Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz48

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz47 Iz49

Filtruj wiersze:

L01 Iz48_1 Słuchajcie H8085 tego H2088 , domie H1004 Jakuba H3290 , którzy H834 nosicie H5375 imię H8034 Izraela H3478 i H4480 którzy H834 pochodzicie H3318 z H4480 nasienia H2233 Judy H3063 . Wy H859 , którzy H834 przysięgacie H7650 na H5921 imię H8034 Pana H3068 i H4480 wysławiacie H2142 Boga H430 Izraela H3478 , lecz H3808 bez H3808 szczerości H571 i H3808 bez H3808 rzetelności H6666 .
L02 Iz48_1 Słuchajcie tego, domie Jakuba, którzy nosicie imię Izraela i którzy pochodzicie z nasienia Judy. Wy, którzy przysięgacie na imię Pana i wysławiacie Boga Izraela, lecz bez szczerości i bez rzetelności.
L03 Iz48_1 שִׁמְעוּ־ זֹ֣את בֵּֽית־ יַעֲקֹ֗ב הַנִּקְרָאִים֙ בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִמֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים ׀ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּבֵאלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶאֱמֶ֖ת וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃
L04 Iz48_1 שִׁמְעוּ־ זֹ֣את בֵּֽית־ יַעֲקֹ֗ב הַ/נִּקְרָאִים֙ בְּ/שֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּ/מִ/מֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽ/נִּשְׁבָּעִ֣ים ׀ בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּ/בֵ/אלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶ/אֱמֶ֖ת וְ/לֹ֥א בִ/צְדָקָֽה׃
L05 Iz48_1 szim•'u- zot bet- ja•'a•<Ko>, han•nik•ra•'<Im> be•<szem> jis•ra•'<El>, u•mi•<Me> je•hu•<Da> ja•<ca>•'u; han•nisz•ba•'<Im> be•<szem> <jah>•we u•we•lo•<He> jis•ra•'<El> jaz•<Ki>•ru, lo we•'e•<Met> we•<Lo> wic•da•<Ka>.
L06Iz48_1 H8085 H2063 H1004 H3290 H7121 H8034 H3478 H4325 H3063 H3318 H7650 H8034 H3068 H0430 H3478 H2142 H3808 H0571 H3808 H6666
L07 Iz48_1 attentively likewise court Jacob bewray base Israel waste Judah after adjure base Jehovah angels Israel burn before assured before justice
L08 Iz48_1 uważnie podobnie sąd Jakub bewray podstawa Izrael marnować Juda po zakląć podstawa Jahwe anioły Izrael palić przed zapewniony przed sprawiedliwość
L09 Iz48_1 Hear O ye this O house of Jacob which are called by the name of Israel out of the waters of Judah and are come forth which swear by the name of the LORD of the God of Israel and make mention nor [but] not in truth nor nor in righteousness
L10 Iz48_1 Usłyszeć O wy to wy dom Jakuba które nazywane są o nazwie Izraela z wód Judy i wyjdzie które przysięgać o nazwie Pana Boga Izraela i wspomina ani [Ale] nie w prawdzie ani ani w sprawiedliwość
L11 Iz48_1 shim·'u- zot beit- ya·'a·Ko, han·nik·ra·'Im be·Shem Yis·ra·'El, u·mi·Mei ye·hu·Dah ya·Tza·'u; han·nish·ba·'Im be·Shem Yah·weh u·ve·lo·Hei Yis·ra·'El yaz·Ki·ru, lo ve·'e·Met ve·Lo vitz·da·Kah.
L12 Iz48_1 szi mu - zot Bet - ja a qow han niq ra im Be szem jis ra el u mim me je hu da ja ca u han nisz Ba im Be szem jhwh(a do naj) u we lo he jis ra el jaz Ki ru lo we e met we lo wic da qa
L13 Iz48_1 šim`û-zö´t Bê|t-ya`áqöb hanniqrä´îm Büšëm yiSrä´ël ûmimmê yühûdâ yäc亴û ha|nnišBä`îm Büšëm yhwh(´ädönäy) ûbë´löhê yiSrä´ël yazKîºrû lö´ be´émet wülö´ bicdäqâ
L14 Iz48_1 820/1154 436/603 1585/2052 288/349 564/731 704/864 2064/2505 460/579 548/818 846/1060 153/187 705/864 4699/6220 2254/2597 2065/2505 164/229 3752/5164 96/127 3753/5164 98/155
L15 Iz48_1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, [but] not in truth, nor in righteousness.
L16 Iz48_1 1 Hear <08085> (08798) ye this, O house <01004> of Jacob <03290>, which are called <07121> (08737) by the name <08034> of Israel <03478>, and are come forth <03318> (08804) out of the waters <04325> of Judah <03063>, which swear <07650> (08737) by the name <08034> of the LORD <03068>, and make mention <02142> (08686) of the God <0430> of Israel <03478>, but not in truth <0571>, nor in righteousness <06666>.
L17
L01 Iz48_2 Bo H3588 bierzecie H7121 imię H8034 od H4480 Miasta H5892 Świętego H6918 i H5564 opieracie H5564 się na H5921 Bogu H430 Izraela H3478 , którego H834 imię H8034 jest H1961 Pan H3068 Zastępów H6635 .
L02 Iz48_2 Bo bierzecie imię od Miasta Świętego i opieracie się na Bogu Izraela, którego imię jest Pan Zastępów.
L03 Iz48_2 כִּֽי־ מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
L04 Iz48_2 כִּֽי־ מֵ/עִ֤יר הַ/קֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְ/עַל־ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ/וֹ׃ ס
L05 Iz48_2 ki- me•'<Ir> hak•<Ko>•desz nik•<Ra>•'u, we•'al- 'e•lo•<He> jis•ra•'<El> nis•<Ma>•chu; <jah>•we ce•wa•'ot sze•<Mo>. sa•<Mek>
L06Iz48_2 H3588 H5892 H6944 H7121 H5921 H0430 H3478 H5564 H3068 H6635 H8034
L07 Iz48_2 inasmuch Ai consecrated bewray above angels Israel bear up Jehovah appointed time base
L08 Iz48_2 ponieważ Ai konsekrowany bewray powyżej anioły Izrael podtrzymywać Jahwe wyznaczony czas podstawa
L09 Iz48_2 for city themselves of the holy For they call on themselves upon the God of Israel and stay The LORD of hosts [is] his name
L10 Iz48_2 dla miasto się z tym, co święte Dla nazywają na się na Boga Izraela i pobytu Pan Zastępów [Jest] jego nazwisko
L11 Iz48_2 ki- me·'Ir hak·Ko·desh nik·Ra·'u, ve·'al- 'e·lo·Hei Yis·ra·'El nis·Ma·chu; Yah·weh tze·va·'ot she·Mo. sa·Mek
L12 Iz48_2 Ki - me ir haq qo desz niq ra u we al - e lo he jis ra el nis ma chu jhwh(a do naj) ce wa ot sze mo s
L13 Iz48_2 Kî|-më`îr haqqöºdeš niqr亴û wü`al-´élöhê yiSrä´ël nismäºkû yhwh(´ädönäy) cübä´ôt šümô s
L14 Iz48_2 3395/4478 830/1093 350/463 565/731 4296/5759 2255/2597 2066/2505 42/48 4700/6220 280/484 706/864
L15 Iz48_2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.
L16 Iz48_2 2 For they call <07121> (08738) themselves of the holy <06944> city <05892>, and stay <05564> (08738) themselves upon the God <0430> of Israel <03478>; The LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>.
L17
L01 Iz48_3 Oznajmiłem H5046 od H4480 dawna H227 minione H7223 wydarzenia H1697 , z H4480 moich H589 ust H6310 one H1992 wyszły H3318 i H1696 ogłosiłem H5046 je; w jednej H259 chwili H7281 zacząłem H2490 działać H6213 i H1961 spełniły H935 się.
L02 Iz48_3 Oznajmiłem od dawna minione wydarzenia, z moich ust one wyszły i ogłosiłem je; w jednej chwili zacząłem działać i spełniły się.
L03 Iz48_3 הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
L04 Iz48_3 הָ/רִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵ/אָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּ/מִ/פִּ֥/י יָצְא֖וּ וְ/אַשְׁמִיעֵ֑/ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַ/תָּבֹֽאנָה׃
L05 Iz48_3 ha•ri•szo•nOt me•'<Az> hig•<Gad>•ti, u•mip•<Pi> ja•ce•'<U> we•'asz•mi•'<Em>; pit•'<Om> 'a•<Si>•ti wat•ta•<wo>•na.
L06Iz48_3 H7223 H0227 H5046 H6310 H3318 H8085 H6597 H6213 H0935
L07 Iz48_3 ancestor beginning bewray according after attentively straightway accomplish abide
L08 Iz48_3 przodek początek bewray zgodnie po uważnie zaraz zrealizować przestrzegać
L09 Iz48_3 the former things from the beginning I have declared out of my mouth and they went forth and I shewed [them] suddenly them I did and they came to pass
L10 Iz48_3 pierwsze rzeczy od początku I zadeklarowały z moich ust i wyszli i pokazał [Im] nagle im zrobiłem i stało się
L11 Iz48_3 ha·ri·sho·nOt me·'Az hig·Gad·ti, u·mip·Pi ya·tze·'U ve·'ash·mi·'Em; pit·'Om 'a·Si·ti vat·ta·Vo·nah.
L12 Iz48_3 ha ri szo not me az hiG Gad Ti u miP Pi ja cu we asz mi em Pi tom a si ti waT Ta wo na
L13 Iz48_3 härì|´šönôt më´äz hiGGaºdTî ûmiPPî yäc´û wü´ašmî`ëm Pit´öm `äSîºtî waTTäböº´nâ
L14 Iz48_3 142/182 119/141 317/369 408/497 847/1060 821/1154 19/25 2131/2617 1962/2550
L15 Iz48_3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did [them] suddenly, and they came to pass.
L16 Iz48_3 3 I have declared <05046> (08689) the former things <07223> from the beginning <0227>; and they went forth <03318> (08804) out of my mouth <06310>, and I shewed <08085> (08686) them; I did <06213> (08804) them suddenly <06597>, and they came to pass <0935> (08799).
L17
L01 Iz48_4 Ponieważ H3588 wiedziałem H3045 , że H3588 jesteś H859 uparty H7186 i H6203 kark H6203 twój H859 jest H1961 drągiem H6203 z H4480 żelaza H1270 , a H6697 twoje H859 czoło H4696 miedziane H5154 ,
L02 Iz48_4 Ponieważ wiedziałem, że jesteś uparty i kark twój jest drągiem z żelaza, a twoje czoło miedziane,
L03 Iz48_4 מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃
L04 Iz48_4 מִ/דַּעְתִּ֕/י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְ/גִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔/ךָ וּ/מִצְחֲ/ךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃
L05 Iz48_4 mid•da'•<Ti> ki ka•<sze> '<At>•ta; we•<Gid> bar•<Zel> 'a•re•<Pe>•cha, u•mic•cha•<Cha> ne•chu•<sza>.
L06Iz48_4 H1847 H3588 H7186 H0859 H1517 H1270 H6203 H4696 H5154
L07 Iz48_4 cunning inasmuch churlish you sinew iron stiff-necked brow brass
L08 Iz48_4 przebiegłość ponieważ chamski ty ścięgno żelazo sztywny czoło mosiądz
L09 Iz48_4 Because I knew that that thou [art] obstinate you sinew [is] an iron and thy neck and thy brow brass
L10 Iz48_4 Ponieważ wiedziałem, że że że ty [sztuka] uparty ty ścięgno [Jest] żelazo i szyi twego i twoja brew mosiądz
L11 Iz48_4 mid·da'·Ti ki ka·Sheh 'At·tah; ve·Gid bar·Zel 'a·re·Pe·cha, u·mitz·cha·Cha ne·chu·Shah.
L12 Iz48_4 miD Da Ti Ki qa sze aT Ta we gid Bar zel or Pe cha u mic Ha cha ne Hu sza
L13 Iz48_4 miDDa`Tî qäšè ´äºTTâ wügîd Barzel `orPeºkä ûmicHákä nüHûšâ
L14 Iz48_4 83/95 3396/4478 34/36 803/1080 5/7 58/76 26/33 7/13 9/10
L15 Iz48_4 Because I knew that thou [art] obstinate, and thy neck [is] an iron sinew, and thy brow brass;
L16 Iz48_4 4 Because I knew <01847> that thou art obstinate <07186>, and thy neck <06203> is an iron <01270> sinew <01517>, and thy brow <04696> brass <05154>;
L17
L01 Iz48_5 przeto H5921 zapowiedziałem H5046 ci H859 naprzód H227 , ogłosiłem H8085 ci H859 przyszłość H857 , zanim H2962 nadeszła H935 , żebyś H6435 nie H3808 mówił H559 : Mój H589 bożek H6091 to H1931 sprawił H6213 , moja H589 rzeźba H6459 , mój H589 posąg H6459 zarządził H6680 .
L02 Iz48_5 przeto zapowiedziałem ci naprzód, ogłosiłem ci przyszłość, zanim nadeszła, żebyś nie mówił: Mój bożek to sprawił, moja rzeźba, mój posąg zarządził.
L03 Iz48_5 וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ מֵאָ֔ז בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ פֶּן־ תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם וּפִסְלִ֥י וְנִסְכִּ֖י צִוָּֽם׃
L04 Iz48_5 וָ/אַגִּ֤יד לְ/ךָ֙ מֵ/אָ֔ז בְּ/טֶ֥רֶם תָּב֖וֹא הִשְׁמַעְתִּ֑י/ךָ פֶּן־ תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣/י עָשָׂ֔/ם וּ/פִסְלִ֥/י וְ/נִסְכִּ֖/י צִוָּֽ/ם׃
L05 Iz48_5 wa•'ag•<Gid> le•<Cha> me•'<Az>, be•<Te>•rem ta•<wo> hisz•ma'•<Ti>•cha; pen- to•<Mar> 'a•ce•<Bi> 'a•<Sam>, u•fis•<Li> we•nis•<Ki> ciw•<wam>.
L06Iz48_5 H5046 H0000 H0227 H2962 H0935 H8085 H6435 H0559 H6091 H6213 H6459 H5262 H6680
L07 Iz48_5 bewray beginning before abide attentively lest answer idol accomplish carved image cover appoint
L08 Iz48_5 bewray początek przed przestrzegać uważnie aby nie odpowiedź idol zrealizować rzeźbiony wizerunek pokryć powołać
L09 Iz48_5 declared I have even from the beginning Before [it] to thee before it came to pass I shewed not [it] thee lest thou shouldest say idol hath done them and my graven image and my molten image hath commanded
L10 Iz48_5 oświadczył Mam nawet od początku Przed [Ona] do ciebie, zanim stało się I pokazał nie [Ona] tobie żeby abyś powiedzieć idol uczynił ich i moja posągu i mój obraz stopionego nakazał
L11 Iz48_5 va·'ag·Gid le·Cha me·'Az, be·Te·rem ta·Vo hish·ma'·Ti·cha; pen- to·Mar 'a·tze·Bi 'a·Sam, u·fis·Li ve·nis·Ki tziv·Vam.
L12 Iz48_5 wa aG Gid le cha me az Be te rem Ta wo hisz ma Ti cha Pen - To mar oc Bi a sam u fis li we nis Ki ciw wam
L13 Iz48_5 wä´aGGîd lükä më´äz Bü†eºrem Täbô´ hišma`Tîºkä Pen-Tö´mar `ocBî `äSäm ûpislî wünisKî ciwwäm
L14 Iz48_5 318/369 5211/6522 120/141 42/56 1963/2550 822/1154 121/133 4068/5298 11/18 2132/2617 26/30 48/64 433/491
L15 Iz48_5 I have even from the beginning declared [it] to thee; before it came to pass I shewed [it] thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
L16 Iz48_5 5 I have even from the beginning <0227> declared <05046> (08686) it to thee; before it came to pass <0935> (08799) I shewed <08085> (08689) it thee: lest thou shouldest say <0559> (08799), Mine idol <06090> hath done <06213> (08804) them, and my graven image <06459>, and my molten image <05262>, hath commanded <06680> (08765) them.
L17
L01 Iz48_6 Tyś H859 słyszał H8085 i H7200 widział H7200 to H2063 wszystko H3605 ; czy H518 więc H637 ty H859 tego H2088 nie H3808 przyznasz H5046 ? Od H4480 tej H2063 chwili H6258 ogłaszam H5046 ci H859 rzeczy H1697 nowe H2319 , tajemne H5341 i H3808 tobie H859 nieznane H3045 .
L02 Iz48_6 Tyś słyszał i widział to wszystko; czy więc ty tego nie przyznasz? Od tej chwili ogłaszam ci rzeczy nowe, tajemne i tobie nieznane.
L03 Iz48_6 שָׁמַ֤עְתָּֽ חֲזֵה֙ כֻּלָּ֔הּ וְאַתֶּ֖ם הֲל֣וֹא תַגִּ֑ידוּ הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ חֲדָשׁוֹת֙ מֵעַ֔תָּה וּנְצֻר֖וֹת וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃
L04 Iz48_6 שָׁמַ֤עְתָּֽ חֲזֵה֙ כֻּלָּ֔/הּ וְ/אַתֶּ֖ם הֲ/ל֣וֹא תַגִּ֑ידוּ הִשְׁמַעְתִּ֤י/ךָ חֲדָשׁוֹת֙ מֵ/עַ֔תָּה וּ/נְצֻר֖וֹת וְ/לֹ֥א יְדַעְתָּֽ/ם׃
L05 Iz48_6 sza•<Ma>'•ta cha•<Ze> kul•<La>, we•'at•<Tem> ha•<Lo> tag•<Gi>•du; hisz•ma'•<Ti>•cha cha•da•szOt me•'<At>•ta, u•ne•cu•<Rot> we•<Lo> je•da'•<Tam>.
L06Iz48_6 H8085 H2372 H3605 H0859 H3808 H5046 H8085 H2319 H6258 H5341 H3808 H3045
L07 Iz48_6 attentively behold all manner you before bewray attentively fresh henceforth besieged before acknowledge
L08 Iz48_6 uważnie ujrzeć wszelkiego rodzaju ty przed bewray uważnie świeży odtąd oblegany przed przyznać
L09 Iz48_6 Thou hast heard see all you not all this and will not ye declare [it]? I have shewed thee new things from this time even hidden things have not and thou didst not know
L10 Iz48_6 Słyszałeś zobaczyć wszystko ty nie to wszystko i nie będzie wam oświadczyć [To]? I pokazał Thee nowe rzeczy od tego czasu nawet rzeczy ukryte mieć nie i żeś Ty nie wiesz
L11 Iz48_6 sha·Ma'·ta cha·Zeh kul·Lah, ve·'at·Tem ha·Lo tag·Gi·du; hish·ma'·Ti·cha cha·da·shOt me·'At·tah, u·ne·tzu·Rot ve·Lo ye·da'·Tam.
L12 Iz48_6 sza ma Ta Ha ze Kul la we aT Tem ha lo taG Gi du hisz ma Ti cha Ha da szot me aT Ta u ne cu rot we lo je da Tam
L13 Iz48_6 šämaº`Tä| HázË Kulläh wü´aTTem hálô´ taGGîºdû hišma`Tîºkä Hádäšôt më`aºTTâ ûnücùrôt wülö´ yüda`Täm
L14 Iz48_6 823/1154 37/51 4278/5415 804/1080 3754/5164 319/369 824/1154 38/53 360/431 55/61 3755/5164 684/934
L15 Iz48_6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare [it]? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
L16 Iz48_6 6 Thou hast heard <08085> (08804), see <02372> (08798) all this; and will not ye declare <05046> (08686) it? I have shewed <08085> (08689) thee new things <02319> from this time <06258>, even hidden things <05341> (08803), and thou didst not know <03045> (08804) them.
L17
L01 Iz48_7 Dopiero H6258 co H227 zostały H1961 stworzone H1254 , a H3808 nie H3808 od H4480 dawna H227 ; i H1571 przed H6440 dniem H3117 dzisiejszym H3117 nie H3808 słyszałeś H8085 o H5921 nich H1992 , żebyś H6435 nie H3808 mówił H559 : Właśnie H2009 je H1992 znałem H3045 .
L02 Iz48_7 Dopiero co zostały stworzone, a nie od dawna; i przed dniem dzisiejszym nie słyszałeś o nich, żebyś nie mówił: Właśnie je znałem.
L03 Iz48_7 עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְלֹ֣א מֵאָ֔ז וְלִפְנֵי־ י֖וֹם וְלֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑ם פֶּן־ תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽין׃
L04 Iz48_7 עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְ/לֹ֣א מֵ/אָ֔ז וְ/לִ/פְנֵי־ י֖וֹם וְ/לֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑/ם פֶּן־ תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽי/ן׃
L05 Iz48_7 'at•<Ta> niw•re•'<U> we•<Lo> me•'<Az>, we•lif•ne- <jom> we•<Lo> sze•ma'•<Tam>; pen- to•<Mar> hin•<Ne> je•da'•<Tin>.
L06Iz48_7 H6258 H1254 H3808 H0227 H6440 H3117 H3808 H8085 H6435 H0559 H2009 H3045
L07 Iz48_7 henceforth choose before beginning accept age before attentively lest answer behold acknowledge
L08 Iz48_7 odtąd wybierać przed początek przyjąć wiek przed uważnie aby nie odpowiedź ujrzeć przyznać
L09 Iz48_7 now They are created not for now and not from the beginning even before the day have not when thou heardest you will not them not lest thou shouldest say Behold Behold I knew
L10 Iz48_7 teraz Są one tworzone nie dla teraz i nie od początku, zanim jeszcze dni mieć nie kiedy ty heardest nie będzie im nie żeby abyś powiedzieć Ujrzeć Oto wiedziałem
L11 Iz48_7 'at·Tah niv·re·'U ve·Lo me·'Az, ve·lif·nei- Yom ve·Lo she·ma'·Tam; pen- to·Mar hin·Neh ye·da'·Tin.
L12 Iz48_7 aT Ta niw re u we lo me az we lif ne - jom we lo sze ma Tam Pen - To mar hin ne je da Tin
L13 Iz48_7 `aTTâ nibrü´û wülö´ më´äz wülipnê-yôm wülö´ šüma`Täm Pen-Tö´mar hinnË yüda`Tîn
L14 Iz48_7 361/431 40/55 3756/5164 121/141 1703/2127 1813/2302 3757/5164 825/1154 122/133 4069/5298 617/840 685/934
L15 Iz48_7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
L16 Iz48_7 7 They are created <01254> (08738) now, and not from the beginning; even before <06440> the day <03117> when thou heardest <08085> (08804) them not; lest thou shouldest say <0559> (08799), Behold, I knew <03045> (08804) them.
L17
L01 Iz48_8 Wcale H1571 nie H3808 słyszałeś H8085 ani H1571 nie H3808 widziałeś H7200 , ani H1571 twe H859 ucho H241 nie H3808 było H1961 przedtem H227 otwarte H6605 , bo H3588 wiedziałem H3045 , jak H3588 bardzo H3966 jesteś H859 wiarołomny H898 i H3588 że H3588 od H4480 powicia H990 zwą H7121 cię H8034 buntownikiem H6586 .
L02 Iz48_8 Wcale nie słyszałeś ani nie widziałeś, ani twe ucho nie było przedtem otwarte, bo wiedziałem, jak bardzo jesteś wiarołomny i że od powicia zwą cię buntownikiem.
L03 Iz48_8 גַּ֣ם לֹֽא־ שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵאָ֖ז לֹא־ פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ בָּג֣וֹד תִּבְגּ֔וֹד וּפֹשֵׁ֥עַ מִבֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽךְ׃
L04 Iz48_8 גַּ֣ם לֹֽא־ שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵ/אָ֖ז לֹא־ פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑/ךָ כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ בָּג֣וֹד תִּבְגּ֔וֹד וּ/פֹשֵׁ֥עַ מִ/בֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽ/ךְ׃
L05 Iz48_8 gam lo- sza•<Ma>'•ta, gam lo ja•<Da>'•ta, gam me•'<Az> lo- fit•te•<Cha> 'a•ze•<Ne>•cha; ki ja•<Da>'•ti ba•<God> tiw•<God>, u•fo•<sze>•a' mib•<Be>•ten <Ko>•ra <Lach>.
L06Iz48_8 H1571 H3808 H8085 H1571 H3808 H3045 H1571 H0227 H3808 H6605 H0241 H3588 H3045 H0901 H0898 H6586 H0990 H7121 H0000
L07 Iz48_8 again before attentively again before acknowledge again beginning before appear hearing inasmuch acknowledge treacherous deal treacherously offend belly bewray
L08 Iz48_8 ponownie przed uważnie ponownie przed przyznać ponownie początek przed pojawić się przesłuchanie ponieważ przyznać zdradziecki czynienia zdradziecko obrazić brzuch bewray
L09 Iz48_8 Even have not Yea thou heardest Even have not not yea thou knewest Even for has not was not opened not yea from that time [that] thine ear Because for I knew treacherous that thou wouldest deal very a transgressor from the womb and wast called
L10 Iz48_8 Nawet mieć nie Tak ty heardest Nawet mieć nie nie tak ty knewest Nawet dla nie ma nie została otwarta nie tak od tego czasu [że] twoje ucho Bo bo wiedziałem, zdradziecki że ty chciałeś postapić bardzo przestępcą z łona i byłeś nazywany
L11 Iz48_8 gam lo- sha·Ma'·ta, gam lo ya·Da'·ta, gam me·'Az lo- fit·te·Chah 'a·ze·Ne·cha; ki ya·Da'·ti ba·God tiv·God, u·fo·She·a' mib·Be·ten Ko·ra Lach.
L12 Iz48_8 Gam lo - sza ma Ta Gam lo ja da Ta Gam me az lo - fiT Te Ha oz ne cha Ki ja da Ti Ba god Tiw God u fo sze a miB Be ten qo ra lach
L13 Iz48_8 Gam lö|´-šämaº`Tä Gam lö´ yädaº`Tä Gam më´äz lö´-piTTüHâ ´ozneºkä yädaº`Tî Bägôd TibGôd ûpöšëª` miBBeº†en qöºrä´ läk
L14 Iz48_8 611/768 3758/5164 826/1154 612/768 3759/5164 686/934 613/768 122/141 3760/5164 108/144 137/186 3397/4478 687/934 1/3 29/48 22/41 61/72 566/731 5212/6522
L15 Iz48_8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time [that] thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
L16 Iz48_8 8 Yea, thou heardest <08085> (08804) not; yea, thou knewest <03045> (08804) not; yea, from that time that thine ear <0241> was not opened <06605> (08765): for I knew <03045> (08804) that thou wouldest deal very <0898> (08800) treacherously <0898> (08799), and wast called <07121> (08795) a transgressor <06586> (08802) from the womb <0990>.
L17
L01 Iz48_9 Przez H4616 wzgląd H4616 na H5921 moje H8034 imię H8034 powstrzymam H748 moją H639 oburzenie H639 i H8416 pohamuję H2654 się H8551 przez H4616 wzgląd H4616 na H5921 moją H3519 chwałę H3519 , ażeby H1115 cię H853 nie H3808 zatracić H3772 .
L02 Iz48_9 Przez wzgląd na moje imię powstrzymam oburzenie i pohamuję się przez wzgląd na moją chwałę, ażeby cię nie zatracić.
L03 Iz48_9 לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־ לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃
L04 Iz48_9 לְמַ֤עַן שְׁמִ/י֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔/י וּ/תְהִלָּתִ֖/י אֶחֱטָם־ לָ֑/ךְ לְ/בִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽ/ךָ׃
L05 Iz48_9 le•<Ma>•'an sze•<Mi> 'a•'a•<Rich> 'ap•<Pi>, u•te•hil•la•<Ti> e•che•tom- <Lach>; le•wil•<Ti> hach•ri•<Te>•cha.
L06Iz48_9 H4616 H8034 H0748 H0639 H8416 H2413 H0000 H1115 H3772
L07 Iz48_9 because of base defer anger deep refrain because be chewed
L08 Iz48_9 z powodu podstawa odraczać złość głęboko powstrzymać się bo należy żuć
L09 Iz48_9 the sake For my name's sake will I defer mine anger and for my praise will I refrain not for thee that I cut thee not off
L10 Iz48_9 sake Z powodu mojego imienia sake będę odroczyć gniew mój i dla mojej chwały Powstrzymam się nie dla ciebie, że cię nie cut off
L11 Iz48_9 le·Ma·'an she·Mi 'a·'a·Rich 'ap·Pi, u·te·hil·la·Ti e·che·tom- Lach; le·vil·Ti hach·ri·Te·cha.
L12 Iz48_9 le ma an sze mi a a rich aP Pi u te hil la ti e He tom - lach le wil Ti hach ri te cha
L13 Iz48_9 lümaº`an šümî ´a´árîk ´aPPî ûtühillätî ´eHé†om-läk lübilTî hakrîteºkä
L14 Iz48_9 185/272 707/864 29/34 199/276 42/56 1/1 5213/6522 67/112 199/288
L15 Iz48_9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
L16 Iz48_9 9 For my name's <08034> sake will I defer <0748> (08686) mine anger <0639>, and for my praise <08416> will I refrain <02413> (08799) for thee,, that I cut thee not off <03772> (08687).
L17
L01 Iz48_10 Oto H2009 jak H834 srebro H3701 przetopiłem H6884 cię H853 ogniem H784 i H977 wypróbowałem H977 cię H853 w H6256 piecu H3564 utrapienia H6040 .
L02 Iz48_10 Oto jak srebro przetopiłem cię ogniem i wypróbowałem cię w piecu utrapienia.
L03 Iz48_10 הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖יךָ וְלֹ֣א בְכָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖יךָ בְּכ֥וּר עֹֽנִי׃
L04 Iz48_10 הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖י/ךָ וְ/לֹ֣א בְ/כָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖י/ךָ בְּ/כ֥וּר עֹֽנִי׃
L05 Iz48_10 hin•<Ne> ce•raf•<Ti>•cha we•<Lo> we•<Cha>•sef; be•char•<Ti>•cha be•<Chur> '<O>•ni.
L06Iz48_10 H2009 H6884 H3808 H3701 H0977 H3564 H6040
L07 Iz48_10 behold cast before money acceptable furnace misery
L08 Iz48_10 ujrzeć rzucać przed pieniądze do przyjęcia piec nędza
L09 Iz48_10 Behold Behold I have refined as thee but not with silver I have chosen thee in the furnace of affliction
L10 Iz48_10 Ujrzeć Oto ja rafinowany jak ciebie, ale nie z srebra Wybrałem ci w piecu z ucisku
L11 Iz48_10 hin·Neh tze·raf·Ti·cha ve·Lo ve·Cha·sef; be·char·Ti·cha be·Chur 'O·ni.
L12 Iz48_10 hin ne ce raf Ti cha we lo we cha sef Be Har Ti cha Be chur o ni
L13 Iz48_10 hinnË cürapTîºkä wülö´ bükäºsep BüHarTîºkä Bükûr `öºnî
L14 Iz48_10 618/840 20/32 3761/5164 351/403 136/151 5/9 31/36
L15 Iz48_10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
L16 Iz48_10 10 Behold, I have refined <06884> (08804) thee, but not with silver <03701>; I have chosen <0977> (08804) thee in the furnace <03564> of affliction <06040>.
L17
L01 Iz48_11 Przez H4616 wzgląd H4616 na H5921 Mnie H589 , na H5921 Mnie H589 samego H589 , tak H6213 postępuję H6213 , bo H3588 czyż H349 mogę H3201 być H1961 znieważony H2490 ? Chwały H3519 mojej H589 nie H3808 oddam H5414 innemu H312 .
L02 Iz48_11 Przez wzgląd na Mnie, na Mnie samego, tak postępuję, bo czyż mogę być znieważony? Chwały mojej nie oddam innemu.
L03 Iz48_11 לְמַעֲנִ֧י לְמַעֲנִ֛י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּכְבוֹדִ֖י לְאַחֵ֥ר לֹֽא־ אֶתֵּֽן׃ ס
L04 Iz48_11 לְמַעֲנִ֧/י לְמַעֲנִ֛/י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּ/כְבוֹדִ֖/י לְ/אַחֵ֥ר לֹֽא־ אֶתֵּֽן׃ ס
L05 Iz48_11 le•ma•'a•<Ni> le•ma•'a•<Ni> 'e•'e•<Se> ki 'ech je•<Chal>; u•che•wo•<Di> le•'a•<Cher> lo- 'et•<Ten>. sa•<Mek>
L06Iz48_11 H4616 H4616 H6213 H3588 H0349 H2490 H3519 H0312 H3808 H5414
L07 Iz48_11 because of because of accomplish inasmuch how begin glorious other man before add
L08 Iz48_11 z powodu z powodu zrealizować ponieważ jak rozpocząć chwalebny Drugi mężczyzna przed dodać
L09 Iz48_11 sake sake For mine own sake [even] for mine own sake will I do For how [it] for how should [my name] be polluted my glory unto another I will not ? and I will not give
L10 Iz48_11 wzgląd wzgląd Dla własnego dobra kopalni [nawet] za mego dobra zrobię Dla jak [Ona] na jak powinno [moje nazwisko] być zanieczyszczone chwała moja do innego Nie będę ? i nie dam
L11 Iz48_11 le·ma·'a·Ni le·ma·'a·Ni 'e·'e·Seh ki 'eich ye·Chal; u·che·vo·Di le·'a·Cher lo- 'et·Ten. sa·Mek
L12 Iz48_11 le ma a ni le ma a ni e e se Ki ech je Hal u che wo di le a Her lo - eT Ten s
L13 Iz48_11 lüma`ánî lüma`ánî ´e`éSè ´êk yëHäl ûkübôdî lü´aHër lö|´-´eTTën s
L14 Iz48_11 186/272 187/272 2133/2617 3398/4478 51/82 91/142 148/200 128/166 3762/5164 1564/2007
L15 Iz48_11 For mine own sake, [even] for mine own sake, will I do [it]: for how should [my name] be polluted? and I will not give my glory unto another.
L16 Iz48_11 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do <06213> (08799) it: for how should my name] be polluted? <02490> (08735)? and I will not give <05414> (08799) my glory <03519> unto another <0312>.
L17
L01 Iz48_12 Słuchaj H8085 mnie H413 , Jakubie H3290 , Izraelu H3478 , którego H834 wezwałem H7121 : Ja H589 sam H589 , Ja H589 jestem H589 pierwszy H7223 i H637 Ja H589 również H637 ostatni H314 .
L02 Iz48_12 Słuchaj mnie, Jakubie, Izraelu, którego wezwałem: Ja sam, Ja jestem pierwszy i Ja również ostatni.
L03 Iz48_12 שְׁמַ֤ע אֵלַי֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑י אֲנִי־ הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן׃
L04 Iz48_12 שְׁמַ֤ע אֵלַ/י֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑/י אֲנִי־ הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן׃
L05 Iz48_12 sze•<Ma>' 'e•<Lai> ja•'a•<Ko>, we•<jis>•ra•'<El> me•ko•ra•'<I>; a•ni- hu 'a•<Ni> ri•<szon>, 'af 'a•<Ni> a•cha•<Ron>.
L06Iz48_12 H8085 H0413 H3290 H3478 H7121 H0589 H1931 H0589 H7223 H0637 H0589 H0314
L07 Iz48_12 attentively about Jacob Israel bewray I he I ancestor yet I after
L08 Iz48_12 uważnie o Jakub Izrael bewray Ja on Ja przodek jeszcze Ja po
L09 Iz48_12 Hearken to me unto me O Jacob and Israel my called I he I am I [am] he I [am] the first I am also I I also [am] the last
L10 Iz48_12 Słuchać do mnie do mnie Jakubie i Izrael mój nazywa Ja on Jestem I [am], że ja [am] pierwszy Jestem również Ja Ja też [am] ostatnia
L11 Iz48_12 she·Ma' 'e·Lai ya·'a·Ko, ve·Yis·ra·'El me·ko·ra·'I; a·ni- hu 'a·Ni ri·Shon, 'af 'a·Ni a·cha·Ron.
L12 Iz48_12 sze ma e laj ja a qow we jis ra el me qo ra i a ni - hu a ni ri szon af a ni a Ha ron
L13 Iz48_12 šüma` ´ëlay ya|`áqöb wüyiSrä´ël müqörä´î ´ánî-hû´ ´ánî ri´šôn ´ap ´ánî ´aHárôn
L14 Iz48_12 827/1154 4177/5500 289/349 2067/2505 567/731 544/874 1547/1867 545/874 143/182 126/134 546/874 45/51
L15 Iz48_12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I [am] he; I [am] the first, I also [am] the last.
L16 Iz48_12 12 Hearken <08085> (08798) unto me, O Jacob <03290> and Israel <03478>, my called; <07121> (08794); I am he; I am the first <07223>, I also am the last <0314>.
L17
L01 Iz48_13 Moja H3027 to H1931 ręka H3027 założyła H3245 ziemię H776 i H3225 moja H3225 prawica H3225 rozciągnęła H2946 niebo H8064 . Gdy H7121 na H413 nie H1992 zawołam H7121 , stawią H5975 się H5750 natychmiast H3162 .
L02 Iz48_13 Moja to ręka założyła ziemię i moja prawica rozciągnęła niebo. Gdy na nie zawołam, stawią się natychmiast.
L03 Iz48_13 אַף־ יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃
L04 Iz48_13 אַף־ יָדִ/י֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽ/ימִינִ֖/י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵי/הֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃
L05 Iz48_13 af- ja•<Di> <ja>•se•da '<E>•rec, wi•mi•<Ni> tip•pe•<Cha> sza•<Ma>•jim; ko•<Re> 'a•<Ni> 'a•le•<Hem> ja•'am•<Du> jach•<Daw>.
L06Iz48_13 H0637 H3027 H3245 H0776 H3225 H2946 H8064 H7121 H0589 H0413 H5975 H3162
L07 Iz48_13 yet able appoint common left-handed span air bewray I about abide alike
L08 Iz48_13 jeszcze w stanie powołać wspólny lewą ręką rozpiętość powietrze bewray Ja o przestrzegać podobnie
L09 Iz48_13 Surely Mine hand also hath laid the foundation of the earth and my right hand hath spanned the heavens [when] I call I to unto them they stand up together
L10 Iz48_13 Na pewno Ręka moja bowiem również podwaliny ziemi i moja prawa ręka kto ma łączone niebiosa [Kiedy] ja nazywam Ja do im się wstać razem
L11 Iz48_13 af- ya·Di Ya·se·dah 'E·retz, vi·mi·Ni tip·pe·Chah sha·Ma·yim; ko·Re 'a·Ni 'a·lei·Hem ya·'am·Du yach·Dav.
L12 Iz48_13 af - ja di jas da e rec wi mi ni tiP Pe Ha sza ma jim qo re a ni a le hem ja am du jaH Daw
L13 Iz48_13 ´ap-yädî yäºsdâ ´eºrec wî|mînî †iPPüHâ šämäºyim qörë´ ´ánî ´álêhem ya`amdû yaHDäw
L14 Iz48_13 127/134 1280/1608 32/40 1823/2502 118/138 1/2 333/421 568/731 547/874 4178/5500 383/523 110/140
L15 Iz48_13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: [when] I call unto them, they stand up together.
L16 Iz48_13 13 Mine hand <03027> also hath laid the foundation <03245> (08804) of the earth <0776>, and my right hand <03225> hath spanned <02946> (08765) the heavens <08064>: when I call <07121> (08802) unto them, they, stand up <05975> (08799) together <03162>.
L17
L01 Iz48_14 Zbierzcie H6908 się H6908 wy H859 wszyscy H3605 i H8085 słuchajcie H8085 : Kto H4310 z H4480 nich H1992 przepowiedział H5046 te H428 rzeczy H1697 ? Ulubieniec H157 Pana H3068 spełni H6213 Jego H8034 wolę H2656 co H5921 do Babilonu H894 i H5921 jego H8034 plemienia H2233 – Chaldejczyków H3778 .
L02 Iz48_14 Zbierzcie się wy wszyscy i słuchajcie: Kto z nich przepowiedział te rzeczy? Ulubieniec Pana spełni Jego wolę co do Babilonu i jego plemienia - Chaldejczyków.
L03 Iz48_14 הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־ אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵב֔וֹ יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצוֹ֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹע֖וֹ כַּשְׂדִּֽים׃
L04 Iz48_14 הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּ/כֶם֙ וּֽ/שֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָ/הֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־ אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵב֔/וֹ יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצ/וֹ֙ בְּ/בָבֶ֔ל וּ/זְרֹע֖/וֹ כַּשְׂדִּֽים׃
L05 Iz48_14 hik•ka•we•<cu> chul•le•<Chem> u•sza•<Ma>•'u, mi wa•<Hem> hig•<Gid> et- '<El>•le; <jah>•we a•he•<wo>, ja•'a•<Se> chef•<co> be•wa•<wel>, u•ze•ro•'<O> kas•<Dim>.
L06Iz48_14 H6908 H3605 H8085 H4310 H0000 H5046 H0853 H0428 H3069 H0157 H6213 H2656 H0894 H2220 H3778
L07 Iz48_14 assemble all manner attentively any bewray another God loved accomplish acceptable Babel arm Chaldeans
L08 Iz48_14 montować wszelkiego rodzaju uważnie każdy bewray inny Bóg kochany zrealizować do przyjęcia Babel ramię Chaldejczycy
L09 Iz48_14 All ye assemble all yourselves and hear Who which among them hath declared these God hath loved him he will do his pleasure on Babylon and his arm [shall be on] the Chaldeans
L10 Iz48_14 Wy wszyscy montażu wszystko sami i słyszeć Kto który z nich kto ma oświadczył te Bóg umiłował mu zrobi jego przyjemności w Babilonie i jego ramię [Będzie on] Chaldejczyków
L11 Iz48_14 hik·ka·ve·Tzu chul·le·Chem u·sha·Ma·'u, mi va·Hem hig·Gid et- 'El·leh; Yah·weh a·he·Vo, ya·'a·Seh chef·Tzo be·va·Vel, u·ze·ro·'O kas·Dim.
L12 Iz48_14 hiq qaw cu chul le chem u sza ma u mi wa hem hiG Gid et - el le jhwh(a do naj) a he wo ja a se Hef co Be wa wel u ze ro o Kas Dim
L13 Iz48_14 hiqqäbcû kullükem û|šámäº`û bähem hiGGîd ´et-´ëºllè yhwh(´ädönäy) ´áhëbô ya`áSè Hepcô Bübäbel ûzürö`ô KaSDîm
L14 Iz48_14 74/127 4279/5415 828/1154 343/422 5214/6522 320/369 9114/11047 584/745 275/608 156/207 2134/2617 29/39 68/262 54/91 19/78
L15 Iz48_14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these [things]? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.
L16 Iz48_14 14 All ye, assemble <06908> (08734) yourselves, and hear <08085> (08798); which among them hath declared <05046> (08689) these things? The LORD <03068> hath loved <0157> (08804) him: he will do <06213> (08799) his pleasure <02656> on Babylon <0894>, and his arm <02220> shall be on the Chaldeans <03778>.
L17
L01 Iz48_15 To H589 Ja H589 , Ja H589 mówiłem H1696 i H7121 Ja H589 go H853 powołałem H7121 ; przywiodłem H935 go H853 i H6743 poszczęściłem H6743 jego H8034 drodze H1870 .
L02 Iz48_15 To Ja, Ja mówiłem i Ja go powołałem; przywiodłem go i poszczęściłem jego drodze.
L03 Iz48_15 אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־ קְרָאתִ֑יו הֲבִיאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃
L04 Iz48_15 אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־ קְרָאתִ֑י/ו הֲבִיאֹתִ֖י/ו וְ/הִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽ/וֹ׃
L05 Iz48_15 'a•<Ni> 'a•<Ni> dib•<Bar>•ti af- ke•ra•<Tiw>; ha•wi•'o•<Tiw> we•hic•<Li>•ach dar•<Ko>.
L06Iz48_15 H0589 H0589 H1696 H0637 H7121 H0935 H6743 H1870
L07 Iz48_15 I I answer yet bewray abide break out along
L08 Iz48_15 Ja Ja odpowiedź jeszcze bewray przestrzegać wyrwać się wzdłuż
L09 Iz48_15 I I I [even] I have spoken indeed yea I have called him I have brought prosperous him and he shall make his way
L10 Iz48_15 Ja Ja I [nawet] Mówiłem rzeczywiście tak nazwałem go przyniosłem dostatni go, a on podejmuje drogę
L11 Iz48_15 'a·Ni 'a·Ni dib·Bar·ti af- ke·ra·Tiv; ha·vi·'o·Tiv ve·hitz·Li·ach dar·Ko.
L12 Iz48_15 a ni a ni DiB Bar Ti af - qe ra tiw ha wi o tiw we hic li aH Dar Ko
L13 Iz48_15 ´ánî ´ánî DiBBaºrTî ´ap-qürä´tîw hábî´ötîw wühiclîªH DarKô
L14 Iz48_15 548/874 549/874 891/1142 128/134 569/731 1964/2550 43/65 482/700
L15 Iz48_15 I, [even] I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
L16 Iz48_15 15 I, even I, have spoken <01696> (08765); yea, I have called <07121> (08804) him: I have brought <0935> (08689) him, and he shall make his way <01870> prosperous <06743> (08689).
L17
L01 Iz48_16 Zbliżcie H7126 się H7126 ku H413 Mnie H413 , słuchajcie H8085 tego H2063 : Ja H589 nie H3808 w H4480 skrytości H5643 mówiłem H1696 od H4480 początku H7218 ; odkąd H4480 się H1961 to H1931 spełniało H1961 , tam H8033 byłem H1961 . [Tak] H6258 więc H6258 teraz H6258 Pan H136 Bóg H3069 , posłał H7971 mnie H853 ze H854 swoim H7307 Duchem H7307 .
L02 Iz48_16 Zbliżcie się ku Mnie, słuchajcie tego: Ja nie w skrytości mówiłem od początku; odkąd się to spełniało, tam byłem. Tak więc teraz Pan Bóg, posłał mnie ze swoim Duchem.
L03 Iz48_16 קִרְב֧וּ אֵלַ֣י שִׁמְעוּ־ זֹ֗את לֹ֤א מֵרֹאשׁ֙ בַּסֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי מֵעֵ֥ת הֱיוֹתָ֖הּ שָׁ֣ם אָ֑נִי וְעַתָּ֗ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה שְׁלָחַ֖נִי וְרוּחֽוֹ׃ פ
L04 Iz48_16 קִרְב֧וּ אֵלַ֣/י שִׁמְעוּ־ זֹ֗את לֹ֤א מֵ/רֹאשׁ֙ בַּ/סֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי מֵ/עֵ֥ת הֱיוֹתָ֖/הּ שָׁ֣ם אָ֑נִי וְ/עַתָּ֗ה אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה שְׁלָחַ֖/נִי וְ/רוּחֽ/וֹ׃ פ
L05 Iz48_16 kir•<wu> 'e•<Lai> szim•'u- <Zot>, lo me•rosz bas•<Se>•ter dib•<Bar>•ti, me•'<Et> he•jo•<Ta> szam '<A>•ni; we•'at•<Ta>, 'a•do•<Nai> <jah>•we sze•la•<Cha>•ni we•ru•<Cho>. <Pe>
L06Iz48_16 H7126 H0413 H8085 H2063 H3808 H7218 H5643 H1696 H6256 H1961 H8033 H0589 H6258 H0136 H3069 H7971 H7307
L07 Iz48_16 approach about attentively likewise before band backbiting answer after become in it I henceforth my Lord God forsake air
L08 Iz48_16 podejście o uważnie podobnie przed pasmo backbiting odpowiedź po zostać w tym Ja odtąd Panie mój Bóg zapierać się powietrze
L09 Iz48_16 Come to me unto me hear likewise From from the beginning in secret ye this I have not spoken from the time took was there I and now that it was there [am] I and now the Lord GOD hath sent and his Spirit
L10 Iz48_16 Przyjść do mnie aż mi usłyszeć podobnie Z od początku w tajemnicy wy tego nie rozmawiałem od czasu trwało było Ja i teraz że tam [am] I i teraz Pan BÓG posłał i Jego Duch
L11 Iz48_16 kir·Vu 'e·Lai shim·'u- Zot, lo me·roSh bas·Se·ter dib·Bar·ti, me·'Et he·yo·Tah sham 'A·ni; ve·'at·Tah, 'a·do·Nai Yah·weh she·la·Cha·ni ve·ru·Cho. Peh
L12 Iz48_16 qir wu e laj szi mu - zot lo me rosz Bas se ter DiB Bar Ti me et he jo ta szam a ni we aT Ta a do naj jhwh(e lo him) sze la Ha ni we ru Ho P
L13 Iz48_16 qirbû ´ëlay šim`û-zö´t lö´ mërö´š Bassëºter DiBBaºrTî më`ët héyôtäh šäm ´äºnî wü`aTTâ ´ádönäy yhwh(´élöhîm) šüläHaºnî würûHô P
L14 Iz48_16 255/284 4179/5500 829/1154 437/603 3763/5164 502/598 33/36 892/1142 204/294 2677/3546 648/832 550/874 362/431 139/448 276/608 685/847 254/377
L15 Iz48_16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there [am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
L16 Iz48_16 16 Come <07126> (08798) ye near <07126> (08798) unto me, hear <08085> (08798) ye this; I have not spoken <01696> (08765) in secret <05643> from the beginning <07218>; from the time <06256> that it was, there am I: and now the Lord <0136> GOD <03069>, and his Spirit <07307>, hath sent <07971> (08804) me.
L17
L01 Iz48_17 Tak H3541 mówi H559 Pan H3068 , twój H5414 Odkupiciel H1350 , Święty H6918 Izraela H3478 : Jam H589 jest H1961 Pan H3068 , twój H5414 Bóg H430 , pouczający H3925 cię H853 o H413 tym H2088 , co H834 pożyteczne H3276 , kierujący H1869 tobą H853 na H1870 drodze H1870 , którą H834 kroczysz H1980 .
L02 Iz48_17 Tak mówi Pan, twój Odkupiciel, Święty Izraela: Jam jest Pan, twój Bóg, pouczający cię o tym, co pożyteczne, kierujący tobą na drodze, którą kroczysz.
L03 Iz48_17 כֹּֽה־ אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְךָ֖ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מְלַמֶּדְךָ֣ לְהוֹעִ֔יל מַדְרִֽיכֲךָ֖ בְּדֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃
L04 Iz48_17 כֹּֽה־ אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְ/ךָ֖ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ מְלַמֶּדְ/ךָ֣ לְ/הוֹעִ֔יל מַדְרִֽיכֲ/ךָ֖ בְּ/דֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃
L05 Iz48_17 ko- 'a•<Mar> <jah>•we go•'al•<Cha> ke•<Dosz> jis•ra•'<El>; 'a•<Ni> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha me•lam•med•<Cha> le•ho•'<Il>, mad•ri•cha•<Cha> be•<De>•rech te•<Lech>.
L06Iz48_17 H3541 H0559 H3068 H1350 H6918 H3478 H0589 H3068 H0430 H3925 H3276 H1869 H1870 H1980
L07 Iz48_17 such answer Jehovah in any wise holy Israel I Jehovah angels to teach set forward archer along along
L08 Iz48_17 taki odpowiedź Jahwe w każdym mądrym święty Izrael Ja Jahwe anioły uczyć ustawione do przodu łucznik wzdłuż wzdłuż
L09 Iz48_17 Thus Thus saith the LORD thy Redeemer the Holy One of Israel I am I [am] the LORD thy God which teacheth thee to profit which leadeth thee by the way go
L10 Iz48_17 Tak więc Tak mówi Pan twój Odkupiciel Święty Izraela Jestem I [am] Pan Bóg twój, który naucza ci czerpać która prowadzi ci na drodze iść
L11 Iz48_17 koh- 'a·Mar Yah·weh go·'al·Cha ke·Doosh Yis·ra·'El; 'a·Ni Yah·weh 'e·lo·Hei·cha me·lam·med·Cha le·ho·'Il, mad·ri·cha·Cha be·De·rech te·Lech.
L12 Iz48_17 Ko - a mar jhwh(a do naj) Go al cha qe dosz jis ra el a ni jhwh(a do naj) e lo he cha me lam med cha le ho il mad ri cha cha Be de rech Te lech
L13 Iz48_17 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) Gö´alkä qüdôš yiSrä´ël ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä mülammedkä lühô`îl madrî|kákä Büdeºrek Tëlëk
L14 Iz48_17 219/576 4070/5298 4701/6220 85/104 96/117 2068/2505 551/874 4702/6220 2256/2597 68/85 14/23 37/62 483/700 1256/1542
L15 Iz48_17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I [am] the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way [that] thou shouldest go.
L16 Iz48_17 17 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, thy Redeemer <01350> (08802), the Holy One <06918> of Israel <03478>; I am the LORD <03068> thy God <0430> which teacheth <03925> (08764) thee to profit <03276> (08687), which leadeth <01869> (08688) thee by the way <01870> that thou shouldest go <03212> (08799).
L17
L01 Iz48_18 O H3863 gdybyś H7181 zważał H7181 na H413 me H3605 przykazania H4687 , stałby H1961 się H1961 twój H7965 pokój H7965 jak H3644 rzeka H5104 , a H6666 sprawiedliwość H6666 twoja H859 jak H3644 morskie H3220 fale H1530 .
L02 Iz48_18 O gdybyś zważał na me przykazania, stałby się twój pokój jak rzeka, a sprawiedliwość twoja jak morskie fale.
L03 Iz48_18 ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְמִצְוֹתָ֑י וַיְהִ֤י כַנָּהָר֙ שְׁלוֹמֶ֔ךָ וְצִדְקָתְךָ֖ כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃
L04 Iz48_18 ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְ/מִצְוֹתָ֑/י וַ/יְהִ֤י כַ/נָּהָר֙ שְׁלוֹמֶ֔/ךָ וְ/צִדְקָתְ/ךָ֖ כְּ/גַלֵּ֥י הַ/יָּֽם׃
L05 Iz48_18 lu hik•<szaw>•ta le•mic•wo•<Tai>; waj•<Hi> chan•na•<Har> sze•lo•<Me>•cha, we•cid•ka•te•<Cha> ke•gal•<Le> hai•<jam>.
L06Iz48_18 H3863 H7181 H4687 H1961 H5104 H7965 H6666 H1530 H3220
L07 Iz48_18 if attend commanded become flood favor justice billow sea
L08 Iz48_18 jeśli uczęszczać przykazał zostać powódź faworyzować sprawiedliwość bałwan morze
L09 Iz48_18 O that thou hadst hearkened to my commandments have been been as a river then had thy peace and thy righteousness as the waves of the sea
L10 Iz48_18 O, ty hadst słuchali do moich przykazań były było jak rzeka potem miał twój pokój a twoja sprawiedliwość jak fale z morza
L11 Iz48_18 lu hik·Shav·ta le·mitz·vo·Tai; vay·Hi chan·na·Har she·lo·Me·cha, ve·tzid·ka·te·Cha ke·gal·Lei hai·Yam.
L12 Iz48_18 lu hiq szaw Ta le mic wo taj wa je hi chan na har sze lo me cha we cid qat cha Ke gal le haj jam
L13 Iz48_18 lû´ hiqšaºbTä lümicwötäy wayühî kannähär šülômeºkä wücidqätkä Kügallê hayyäm
L14 Iz48_18 18/20 30/46 169/178 2678/3546 87/119 170/237 99/155 23/34 263/396
L15 Iz48_18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
L16 Iz48_18 18 O that <03863> thou hadst hearkened <07181> (08689) to my commandments <04687>! then had thy peace <07965> been as a river <05104>, and thy righteousness <06666> as the waves <01530> of the sea <03220>:
L17
L01 Iz48_19 Twoje H859 potomstwo H2233 byłoby H1961 jak H3644 piasek H2344 , i H6631 jak H3644 jego H2344 ziarnka H4578 twoje H859 latorośle H6631 . Nigdy H3808 by H3772 nie H3808 usunięto H3772 ani H3808 wymazano H4229 twego H8034 imienia H8034 sprzed H4480 mego H6440 oblicza H6440 !
L02 Iz48_19 Twoje potomstwo byłoby jak piasek, i jak jego ziarnka twoje latorośle. Nigdy by nie usunięto ani wymazano twego imienia sprzed mego oblicza!
L03 Iz48_19 וַיְהִ֤י כַחוֹל֙ זַרְעֶ֔ךָ וְצֶאֱצָאֵ֥י מֵעֶ֖יךָ כִּמְעֹתָ֑יו לֹֽא־ יִכָּרֵ֧ת וְֽלֹא־ יִשָּׁמֵ֛ד שְׁמ֖וֹ מִלְּפָנָֽי׃
L04 Iz48_19 וַ/יְהִ֤י כַ/חוֹל֙ זַרְעֶ֔/ךָ וְ/צֶאֱצָאֵ֥י מֵעֶ֖י/ךָ כִּ/מְעֹתָ֑י/ו לֹֽא־ יִכָּרֵ֧ת וְֽ/לֹא־ יִשָּׁמֵ֛ד שְׁמ֖/וֹ מִ/לְּ/פָנָֽ/י׃
L05 Iz48_19 waj•<Hi> cha•chOl zar•'<E>•cha, we•ce•'e•ca•'<e> me•'<e>•cha kim•'o•<Taw>; lo- jik•ka•<Ret> we•lo- jisz•sza•<Med> sze•<Mo> mil•le•fa•<Nai>.
L06Iz48_19 H1961 H2344 H2233 H6631 H4578 H4579 H3808 H3772 H3808 H8045 H8034 H6440
L07 Iz48_19 become sand child that which cometh forth belly gravel before be chewed before destory base accept
L08 Iz48_19 zostać piasek dziecko to, co przychodzi naprzód brzuch żwir przed należy żuć przed destory podstawa przyjąć
L09 Iz48_19 have been also had been as the sand Thy seed and the offspring of thy bowels like the gravel never should not have been cut off never nor destroyed thereof his name from before
L10 Iz48_19 były również była jak piasek Twoje potomstwo i potomstwa z twoich wnętrzności jak żwir nigdy nie powinny być odcięte nigdy ani zniszczone jego imię z przed
L11 Iz48_19 vay·Hi cha·chOl zar·'E·cha, ve·tze·'e·tza·'Ei me·'Ei·cha kim·'o·Tav; lo- yik·ka·Ret ve·lo- yish·sha·Med she·Mo mil·le·fa·Nai.
L12 Iz48_19 wa je hi cha Hol za re cha we ce e ca e me e cha Ki mo taw lo - jiK Ka ret we lo - jisz sza med sze mo mil le fa naj
L13 Iz48_19 wayühî kaHôl zar`eºkä wüce´écä´ê më`ʺkä Kim`ötäyw lö|´-yiKKärët wü|lö´-yiššämëd šümô millüpänäy
L14 Iz48_19 2679/3546 18/23 182/230 9/11 21/32 1/1 3764/5164 200/288 3765/5164 73/90 708/864 1704/2127
L15 Iz48_19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
L16 Iz48_19 19 Thy seed <02233> also had been as the sand <02344>, and the offspring <06631> of thy bowels <04578> like the gravel <04579> thereof; his name <08034> should not have been cut off <03772> (08735) nor destroyed <08045> (08735) from before <06440> me.
L17
L01 Iz48_20 Wychodźcie H3318 z H4480 Babilonu H894 , uciekajcie H1272 z H4480 Chaldei H3778 ! Wśród H6963 okrzyków H7440 wesela H7440 zwiastujcie H5046 to H2063 i H8085 głoście H8085 ! Rozgłaszajcie H3318H5704 po H5704 krańce H7097 ziemi H776 ! Mówcie H559 : Pan H3068 wykupił H1350 swego H5650 sługę H5650 Jakuba H3290 .
L02 Iz48_20 Wychodźcie z Babilonu, uciekajcie z Chaldei! Wśród okrzyków wesela zwiastujcie to i głoście! Rozgłaszajcie aż po krańce ziemi! Mówicie: Pan wykupił swego sługę Jakuba.
L03 Iz48_20 צְא֣וּ מִבָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִכַּשְׂדִּים֒ בְּק֣וֹל רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ זֹ֔את הוֹצִיא֖וּהָ עַד־ קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהוָ֖ה עַבְדּ֥וֹ יַעֲקֹֽב׃
L04 Iz48_20 צְא֣וּ מִ/בָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִ/כַּשְׂדִּים֒ בְּ/ק֣וֹל רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ זֹ֔את הוֹצִיא֖וּ/הָ עַד־ קְצֵ֣ה הָ/אָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהוָ֖ה עַבְדּ֥/וֹ יַעֲקֹֽב׃
L05 Iz48_20 ce•'<U> mib•ba•<wel> bir•<Chu> mik•kas•<Dim> be•<Kol> rin•<Na>, hag•<Gi>•du hasz•<Mi>•'u <Zot>, ho•ci•'<U>•ha ad- ke•<ce> ha•'<A>•rec; 'im•<Ru> ga•'<Al> <jah>•we aw•<Do> ja•'a•<Ko>.
L06Iz48_20 H3318 H0894 H1272 H3778 H6963 H7440 H5046 H8085 H2063 H3318 H5704 H7097 H0776 H0559 H1350 H3068 H5650 H3290
L07 Iz48_20 after Babel drive away Chaldeans aloud cry bewray attentively likewise after against after common answer in any wise Jehovah bondage Jacob
L08 Iz48_20 po Babel odpędzać Chaldejczycy głośno płakać bewray uważnie podobnie po przed po wspólny odpowiedź w każdym mądrym Jahwe niewola Jakub
L09 Iz48_20 Go ye forth of Babylon flee ye from the Chaldeans with a voice of singing declare ye tell likewise this utter out it [even] to the end of the earth say hath redeemed ye The LORD his servant Jacob
L10 Iz48_20 Idźcie naprzód Babilonu uciec wy od Chaldejczyków z głosem śpiewać Oświadczam wy powiedzieć podobnie to wypowiem się on [jeszcze] do końca ziemi powiedzieć kto ma wykupione wy Pan jego sługa Jakub
L11 Iz48_20 tze·'U mib·ba·Vel bir·Chu mik·kas·Dim be·Kol rin·Nah, hag·Gi·du hash·Mi·'u Zot, ho·tzi·'U·ha ad- ke·Tzeh ha·'A·retz; 'im·Ru ga·'Al Yah·weh av·Do ya·'a·Ko.
L12 Iz48_20 ce u miB Ba wel Bir Hu miK Kas Dim Be qol rin na haG Gi du hasz mi u zot ho ci u ha ad - qe ce ha a rec im ru Ga al jhwh(a do naj) aw Do ja a qow
L13 Iz48_20 cü´û miBBäbel BirHû miKKaSDîm Büqôl rinnâ haGGîºdû hašmîº`û zö´t hôcî´ûºhä `ad-qücË hä´äºrec ´imrû Gä´al yhwh(´ädönäy) `abDô ya`áqöb
L14 Iz48_20 848/1060 69/262 55/65 20/78 347/507 25/33 321/369 830/1154 438/603 849/1060 1056/1259 78/97 1824/2502 4071/5298 86/104 4703/6220 723/797 290/349
L15 Iz48_20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it [even] to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
L16 Iz48_20 20 Go ye forth <03318> (08798) of Babylon <0894>, flee <01272> (08798) ye from the Chaldeans <03778>, with a voice <06963> of singing <07440> declare <05046> (08685) ye, tell <08085> (08685) this, utter <03318> (08685) it even to the end <07097> of the earth <0776>; say <0559> (08798) ye, The LORD <03068> hath redeemed <01350> (08804) his servant <05650> Jacob <03290>.
L17
L01 Iz48_21 Nie H3808 czuli H6770 pragnienia H6770 , gdy H1980 On H1931 ich H853 wiódł H1980 przez H4480 pustynię H4057 ; zdrojom H4325 ze H4480 skały H6697 kazał H6680 dla H4616 nich H1992 trysnąć H5140 : rozłupał H1234 skałę H6697 , wypłynęła H2100 woda H4325 .
L02 Iz48_21 Nie czuli pragnienia, gdy On ich wiódł przez pustynię; zdrojom ze skały kazał dla nich trysnąć: rozłupał skałę, wypłynęła woda.
L03 Iz48_21 וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבוֹת֙ הֽוֹלִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מוֹ וַיִּ֨בְקַע־ צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃
L04 Iz48_21 וְ/לֹ֣א צָמְא֗וּ בָּ/חֳרָבוֹת֙ הֽוֹלִיכָ֔/ם מַ֥יִם מִ/צּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מוֹ וַ/יִּ֨בְקַע־ צ֔וּר וַ/יָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃
L05 Iz48_21 we•<Lo> ca•me•'<U>, bo•cho•ra•<wot> ho•li•<Cham>, <Ma>•jim mic•<cur> hiz•<Zil> la•mo; wai•<jiw>•ka'- <cur>, wai•ja•<Zu>•wu <Ma>•jim.
L06Iz48_21 H3808 H6770 H2723 H1980 H4325 H6697 H5140 H0000 H1234 H6697 H2100 H4325
L07 Iz48_21 before be thirsty desolation along waste edge distil burst edge flow waste
L08 Iz48_21 przed być spragniony spustoszenie wzdłuż marnować krawędź destylować wybuch krawędź przepływ marnować
L09 Iz48_21 did not And they thirsted them through the deserts led he caused the waters out of the rock to flow for them he clave the rock gushed out also and the waters
L10 Iz48_21 Czy nie I spragniona im przez pustynie Doprowadziło spowodował on wody w skale płynąć dla nich on clave skała wypłynęły także i wody
L11 Iz48_21 ve·Lo tza·me·'U, bo·cho·ra·Vot ho·li·Cham, Ma·yim mitz·Tzur hiz·Zil la·mo; vai·Yiv·ka'- Tzur, vai·ya·Zu·vu Ma·yim.
L12 Iz48_21 we lo ca mu Bo Hó ra wot ho li cham ma jim mic cur hiz zil la mo waj jiw qa - cur waj ja zu wu ma jim
L13 Iz48_21 wülö´ cäm´û BoHóräbôt hô|lîkäm maºyim miccûr hizzîl läºmô wayyìºbqa`-cûr wayyäzuºbû mäºyim
L14 Iz48_21 3766/5164 8/10 10/42 1257/1542 461/579 71/77 14/16 5215/6522 34/51 72/77 36/42 462/579
L15 Iz48_21 And they thirsted not [when] he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
L16 Iz48_21 21 And they thirsted <06770> (08804) not when he led <03212> (08689) them through the deserts <02723>: he caused the waters <04325> to flow <05140> (08689) out of the rock <06697> for them: he clave <01234> (08799) the rock <06697> also, and the waters <04325> gushed out <02100> (08799).
L17
L01 Iz48_22 Nie H369 ma H1961 pokoju H7965 dla H4480 bezbożnych H7563 – mówi H559 Pan H3068 .
L02 Iz48_22 Nie ma pokoju dla bezbożnych - mówi Pan.
L03 Iz48_22 אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃ ס
L04 Iz48_22 אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָ/רְשָׁעִֽים׃ ס
L05 Iz48_22 'en sza•<Lom>, 'a•<Mar> <jah>•we la•re•sza•'<Im>. sa•<Mek>
L06Iz48_22 H0369 H7965 H0559 H3068 H7563
L07 Iz48_22 else favor answer Jehovah condemned
L08 Iz48_22 więcej faworyzować odpowiedź Jahwe skazany
L09 Iz48_22 There [There is] no peace saith the LORD unto the wicked
L10 Iz48_22 Tam [Nie] nie ma pokoju mówi Pan do złych
L11 Iz48_22 'ein sha·Lom, 'a·Mar Yah·weh la·re·sha·'Im. sa·Mek
L12 Iz48_22 en sza lom a mar jhwh(a do naj) la re sza im s
L13 Iz48_22 ´ên šälôm ´ämar yhwh(´ädönäy) lärüšä`îm s
L14 Iz48_22 572/786 171/237 4072/5298 4704/6220 216/261
L15 Iz48_22 [There is] no peace, saith the LORD, unto the wicked.
L16 Iz48_22 22 There is no peace <07965>, saith <0559> (08804) the LORD <03068>, unto the wicked <07563>.