Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Lm1

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr52 Lm2

Filtruj wiersze:

L01 Lm1_1 Ach H188 , jakże H349 zostało H3427 samotne H910 miasto H5892 tak H7227 ludne H5971 , jak H1961 gdyby H489 wdową H490 się stała H1961 przodująca H7227 wśród H1471 ludów H5971 , władczyni H8282 nad H4082 okręgami H4082 cierpi H1961 wyzysk H4522 jak H1961 niewolnica H4522 .
L02 Lm1_1 Ach! Jakże zostało samotne miasto tak ludne, jak gdyby wdową się stała przodująca wśród ludów, władczyni nad okręgami cierpi wyzysk jak niewolnica.
L03 Lm1_1 אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃ ס
L04 Lm1_1 אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָ/עִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּ/אַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַ/גּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּ/מְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָ/מַֽס׃ ס
L05 Lm1_1 'e•<Cha> ja•sze•<wa> wa•<Dad>, ha•'<Ir> rab•<Ba>•ti '<Am>, ha•je•<Ta> ke•'al•ma•<Na>; rab•<Ba>•ti wag•go•<jim>, sa•<Ra>•ti bam•me•di•<Not>, ha•je•<Ta> la•<Mas>. sa•<Mek>
L06Lm1_1 H0349 H3427 H0910 H5892 H7227 H5971 H1961 H0490 H7227 H1471 H8282 H4082 H1961 H4522
L07 Lm1_1 how abide alone Ai in abundance folk become desolate house in abundance Gentile lady province become discomfited
L08 Lm1_1 jak przestrzegać sam Ai w obfitości ludowy zostać opuszczony dom w obfitości Gentile pani województwo zostać discomfited
L09 Lm1_1 how sit solitary How doth the city [that was] full of people has become [how] is she become as a widow she [that was] great among the nations [and] princess among the provinces has become [how] is she become tributary
L10 Lm1_1 jak siedzieć samotny Jak Czyż miasto [Że była] pełna ludzi stała [Jak] jest ona stać się jako wdowa ona [to był] wielki wśród narodów [I] princess wśród województw stała [Jak] jest ona stać się dopływem
L11 Lm1_1 'ei·Chah ya·she·Vah va·Dad, ha·'Ir rab·Ba·ti 'Am, ha·ye·Tah ke·'al·ma·Nah; rab·Ba·ti vag·go·Yim, sa·Ra·ti bam·me·di·Not, ha·ye·Tah la·Mas. sa·Mek
L12 Lm1_1 e cha jasz wa wa dad ha ir raB Ba ti am haj ta Ke al ma na raB Ba ti waG Go jim sa ra ti Bam me di not haj ta la mas s
L13 Lm1_1 ´êkâ yäšbâ bädäd hä`îr raBBäºtî `äm häytâ Kü´almänâ raBBäºtî baGGôyìm Säräºtî Bammüdînôt häytâ lämas s
L14 Lm1_1 71/82 931/1071 10/12 976/1093 355/462 1640/1866 2979/3546 47/55 356/462 391/555 5/5 50/53 2980/3546 23/23
L15 Lm1_1 How doth the city sit solitary, [that was] full of people! [how] is she become as a widow! she [that was] great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary!
L16 Lm1_1 1 How doth the city <05892> sit <03427> (08804) solitary <0910>, that was full <07227> of people <05971>! how is she become as a widow <0490>! she that was great <07227> among the nations, <01471>, and princess <08282> among the provinces <04082>, how is she become tributary <04522>!
L17
L01 Lm1_2 Płacze H1058 , płacze H1058 wśród H3915 nocy H3915 , na H5921 policzkach H3895 jej łzy H1832 , a nikt H369 jej H853 nie H3808 pociesza H5162 spośród H4480 wszystkich H3605 przyjaciół H157 ; zdradzili H898H853 wszyscy H3605 najbliżsi H7453 i stali H1961 się H1961 wrogami H341 .
L02 Lm1_2 Płacze, płacze wśród nocy, na policzkach jej łzy, a nikt jej nie pociesza spośród wszystkich przyjaciół; zdradzili ją wszyscy najbliżsi i stali się wrogami.
L03 Lm1_2 בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּלַּ֗יְלָה וְדִמְעָתָהּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ אֵֽין־ לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם מִכָּל־ אֹהֲבֶ֑יהָ כָּל־ רֵעֶ֙יהָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ הָ֥יוּ לָ֖הּ לְאֹיְבִֽים׃ ס
L04 Lm1_2 בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּ/לַּ֗יְלָה וְ/דִמְעָתָ/הּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔/הּ אֵֽין־ לָ֥/הּ מְנַחֵ֖ם מִ/כָּל־ אֹהֲבֶ֑י/הָ כָּל־ רֵעֶ֙י/הָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔/הּ הָ֥יוּ לָ֖/הּ לְ/אֹיְבִֽים׃ ס
L05 Lm1_2 ba•<Cho> tiw•<Ke> bal•<Laj>•la, we•dim•'a•<Ta> 'al le•che•<jah>, en- la me•na•<Chem> mik•kol 'o•ha•<we>•ha; kol- re•'<e>•ha <Ba>•ge•du <wa>, <Ha>•ju la le•'o•je•<wim>. sa•<Mek>
L06Lm1_2 H1058 H1058 H3915 H1832 H5921 H3895 H0369 H0000 H5162 H3605 H0157 H3605 H7453 H0898 H0000 H1961 H0000 H0341
L07 Lm1_2 bewail bewail night tears above cheek else comfort all manner loved all manner brother deal treacherously become enemy
L08 Lm1_2 opłakiwać opłakiwać noc płacz powyżej policzek więcej komfort wszelkiego rodzaju kochany wszelkiego rodzaju brat czynienia zdradziecko zostać wróg
L09 Lm1_2 She weepeth sore in the night and her tears are on [are] on her cheeks has she hath none to comfort all among all her lovers All [her] all her friends have dealt treacherously have become with her they are become her enemies
L10 Lm1_2 Ona weepeth ból w nocy i łzy są na [Są] na policzkach ma ona ma nic do komfortu wszystko wśród wszystkich jej kochanków Wszystko [Jej] wszyscy jej znajomi Zajmowaliśmy zdradziecko stały z nią są one stać się jej wrogowie
L11 Lm1_2 ba·Cho tiv·Keh bal·Lay·lah, ve·dim·'a·Tah 'al le·che·Yah, ein- lah me·na·Chem mik·kol 'o·ha·Vei·ha; kol- re·'Ei·ha Ba·ge·du Vah, Ha·yu lah le·'o·ye·Vim. sa·Mek
L12 Lm1_2 Ba cho tiw Ke Bal laj la we di ma ta al le He ja en - la me na Hem miK Kol - o ha we ha Kol - re e ha Bag du wa ha ju la le oj wim s
L13 Lm1_2 Bäkô tibKè Ballaºylâ wüdim`ätâ `al le|Héyäh ´ê|n-läh münaHëm miKKol-´öhábʺhä Kol-rë`ʺhä Bäºgdû bäh häºyû läh lü´öybîm s
L14 Lm1_2 104/116 105/116 220/231 19/23 4874/5759 16/21 687/786 5705/6522 85/108 4830/5415 172/207 4831/5415 166/185 39/48 5706/6522 2981/3546 5707/6522 251/280
L15 Lm1_2 She weepeth sore in the night, and her tears [are] on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort [her]: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
L16 Lm1_2 2 She weepeth <01058> (08799) sore <01058> (08800) in the night <03915>, and her tears <01832> are on her cheeks <03895>: among all her lovers <0157> (08802) she hath none to comfort <05162> (08764) her: all her friends <07453> have dealt treacherously <0898> (08804) with her, they are become her enemies <0341> (08802).
L17
L01 Lm1_3 Wygnańcem H1540 jest H1961 Juda H3063 przez H4480 nędzę H6040 i ciężką H7230 niedolę H5656 , mieszka H3427 pomiędzy H1471 ludami H1471 , nie H3808 zaznał H4672 spoczynku H4496 ; dosięgli H5381 go H853 wszyscy H3605 prześladowcy H7291 pośród H996 ucisku H4712 .
L02 Lm1_3 Wygnańcem jest Juda przez nędzę i ciężką niedolę, mieszka pomiędzy ludami, nie zaznał spoczynku; dosięgli go wszyscy prześladowcy pośród ucisku.
L03 Lm1_3 גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנ֑וֹחַ כָּל־ רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ ס
L04 Lm1_3 גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵ/עֹ֙נִי֙ וּ/מֵ/רֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַ/גּוֹיִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנ֑וֹחַ כָּל־ רֹדְפֶ֥י/הָ הִשִּׂיג֖וּ/הָ בֵּ֥ין הַ/מְּצָרִֽים׃ ס
L05 Lm1_3 gal•<Ta> je•hu•<Da> me•'<O>•ni u•me•<Ro> 'a•wo•<Da>, hi ja•sze•<wa> wag•go•<jim>, lo ma•ce•'<A ma•<No>•ach; kol- ro•de•<Fe>•ha his•si•<Gu>•ha ben ham•me•ca•<Rim>. sa•<Mek>
L06Lm1_3 H1540 H3063 H6040 H7230 H5656 H1931 H3427 H1471 H3808 H4672 H4494 H3605 H7291 H5381 H0996 H4712
L07 Lm1_3 advertise Judah misery abundance act he abide Gentile before be able rest all manner chase ability among distress
L08 Lm1_3 reklamować Juda nędza obfitość działać on przestrzegać Gentile przed móc reszta wszelkiego rodzaju pościg zdolność wśród nieszczęście
L09 Lm1_3 is gone into captivity Judah because of affliction and because of great servitude She she dwelleth among the heathen no she findeth no rest All all her persecutors overtook the midst her between the straits
L10 Lm1_3 odszedł do niewoli Juda z powodu dolegliwości i ze względu na wielki służebność Ona ona mieszka wśród pogan nie ona znalazł No Rest Wszystko wszystkie jej prześladowcy wyprzedził pośrodku jej pomiędzy cieśninami
L11 Lm1_3 gal·Tah ye·hu·Dah me·'O·ni u·me·Ro 'a·vo·Dah, hi ya·she·Vah vag·go·Yim, lo ma·tze·'Ah ma·No·ach; kol- ro·de·Fei·ha his·si·Gu·ha bein ham·me·tza·Rim. sa·Mek
L12 Lm1_3 Gal ta je hu da me o ni u me row a wo da hi jasz wa waG Go jim lo ma ca ma no aH Kol - rod fe ha his si gu ha Ben ham me ca rim s
L13 Lm1_3 Gä|ltâ yühûdâ më`öºnî ûmëröb `ábödâ hî´ yäšbâ baGGôyìm lö´ mäc´â mänôªH Kol-rödpʺhä hiSSîgûºhä Bên hammücärîm s
L14 Lm1_3 148/185 732/818 32/36 124/146 142/145 1646/1867 932/1071 392/555 4414/5164 427/453 6/6 4832/5415 130/143 46/50 333/406 3/3
L15 Lm1_3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
L16 Lm1_3 3 Judah <03063> is gone into captivity <01540> (08804) because of affliction <06040>, and because of great <07230> servitude <05656>: she dwelleth <03427> (08804) among the heathen <01471>, she findeth <04672> (08804) no rest <04494>: all her persecutors <07291> (08802) overtook <05381> (08689) her between the straits <04712>.
L17
L01 Lm1_4 Drogi H1870 Syjonu H6726 w H57 żałobie H57 , nikt H369 nie H3808 spieszy H935 na H413 jego H1931 święta H4150 ; wszystkie H3605 jego H1931 bramy H8179 bezludne H8074 , kapłani H3548 wzdychają H584 , dziewice H1330 znękane H3013 , on sam H1931 pogrążony H4843 w goryczy H4843 .
L02 Lm1_4 Drogi Syjonu w żałobie, nikt nie spieszy na jego święta; wszystkie jego bramy bezludne, kapłani wzdychają, dziewice znękane, on sam pogrążony w goryczy.
L03 Lm1_4 דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן אֲבֵל֗וֹת מִבְּלִי֙ בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד כָּל־ שְׁעָרֶ֙יהָ֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ין כֹּהֲנֶ֖יהָ נֶאֱנָחִ֑ים בְּתוּלֹתֶ֥יהָ נּוּג֖וֹת וְהִ֥יא מַר־ לָֽהּ׃ ס
L04 Lm1_4 דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן אֲבֵל֗וֹת מִ/בְּלִי֙ בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד כָּל־ שְׁעָרֶ֙י/הָ֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ין כֹּהֲנֶ֖י/הָ נֶאֱנָחִ֑ים בְּתוּלֹתֶ֥י/הָ נּוּג֖וֹת וְ/הִ֥יא מַר־ לָֽ/הּ׃ ס
L05 Lm1_4 dar•<Che> ci•<jon> a•we•<Lot>, mib•be•<Li> ba•'<e> mo•'<Ed>, kol- sze•'a•<Re>•ha szo•me•<Min>, ko•ha•<Ne>•ha ne•'e•na•<Chim>; be•tu•lo•<Te>•ha nu•<Got> we•<Hi> mar- <La>. sa•<Mek>
L06Lm1_4 H1870 H6726 H0057 H1097 H0935 H4150 H3605 H8179 H8074 H3548 H0584 H1330 H3013 H1931 H4751 H0000
L07 Lm1_4 along Zion mourner corruption abide appointment all manner gate make amazed chief ruler groan maid afflict he angry
L08 Lm1_4 wzdłuż Syjon żałobnik korupcja przestrzegać powołanie wszelkiego rodzaju brama uczynić zaskoczony naczelny władca jęk pokojówka dotknąć on zły
L09 Lm1_4 The ways of Zion do mourn no because none come to the solemn feasts All all her gates are desolate her priests sigh her virgins are afflicted herself angry
L10 Lm1_4 Sposoby z Syjonu zrobić opłakiwać nie bo nikt się do uroczystych świąt Wszystko wszystkie jego bramy są opuszczone Jej kapłani westchnienie jej dziewice cierpi się zły
L11 Lm1_4 dar·Chei tzi·Yon a·ve·Lot, mib·be·Li ba·'Ei mo·'Ed, kol- she·'a·Rei·ha sho·me·Min, ko·ha·Nei·ha ne·'e·na·Chim; be·tu·lo·Tei·ha nu·Got ve·Hi mar- Lah. sa·Mek
L12 Lm1_4 Dar che cij jon a we lot miB Be li Ba e mo ed Kol - sze a re ha szo me min Ko ha ne ha ne e na Him Be tu lo te ha nnu got we hi mar - la s
L13 Lm1_4 Darkê ciyyôn ´ábëlôt miBBülî Bä´ê mô`ëd Kol-šü`ärʺhä šô|mëmîn Köhánʺhä ne´énäHîm Bütûlötʺhä nnûgôt wühî´ mar-läh s
L14 Lm1_4 563/700 109/152 8/8 49/57 2207/2550 200/223 4833/5415 257/373 45/85 693/750 4/12 38/50 3/8 1647/1867 34/41 5708/6522
L15 Lm1_4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she [is] in bitterness.
L16 Lm1_4 4 The ways <01870> of Zion <06726> do mourn <057>, because none come <0935> (08802) to the solemn feasts <04150>: all her gates <08179> are desolate <08074> (08802): her priests <03548> sigh <0584> (08737), her virgins <01330> are afflicted <03013> (08737), and she is in bitterness <04843> (08804).
L17
L01 Lm1_5 Wszyscy H3605 jego H1931 ciemięzcy H6862H1961 górą H7218 , szczęśliwi H7951H1961 jego H1931 wrogowie H341 , albowiem H3588 zasmucił H3013 go H853 Pan H3068 za H5921 mnóstwo H7230 jego H1931 grzechów H6588 , dzieci H1121 poszły H1980 w niewolę H7628 [gnane] H6440 przed H6440 ciemięzcą H6862 .
L02 Lm1_5 Wszyscy jego ciemięzcy są górą, szczęśliwi są jego wrogowie, albowiem zasmucił go Pan za mnóstwo jego grzechów, dzieci poszły w niewolę [gnane] przed ciemięzcą.
L03 Lm1_5 הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ כִּֽי־ יְהוָ֥ה הוֹגָ֖הּ עַ֣ל רֹב־ פְּשָׁעֶ֑יהָ עוֹלָלֶ֛יהָ הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י לִפְנֵי־ צָֽר׃ ס
L04 Lm1_5 הָי֨וּ צָרֶ֤י/הָ לְ/רֹאשׁ֙ אֹיְבֶ֣י/הָ שָׁל֔וּ כִּֽי־ יְהוָ֥ה הוֹגָ֖/הּ עַ֣ל רֹב־ פְּשָׁעֶ֑י/הָ עוֹלָלֶ֛י/הָ הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י לִ/פְנֵי־ צָֽר׃ ס
L05 Lm1_5 ha•<ju> ca•<Re>•ha le•rosz 'o•je•<we>•ha sza•<Lu>, ki- <jah>•we ho•<Ga> 'al row- pe•sza•'<e>•ha; o•la•<Le>•ha ha•le•<Chu> sze•<wi> lif•ne- <car>. sa•<Mek>
L06Lm1_5 H1961 H6862 H7218 H0341 H7951 H3588 H3068 H3013 H5921 H7230 H6588 H5768 H1980 H7628 H6440 H6862
L07 Lm1_5 become adversary band enemy be happy inasmuch Jehovah afflict above abundance rebellion babe along captive accept adversary
L08 Lm1_5 zostać przeciwnik pasmo wróg być szczęśliwym ponieważ Jahwe dotknąć powyżej obfitość bunt dziecko wzdłuż niewoli przyjąć przeciwnik
L09 Lm1_5 have become Her adversaries are the chief her enemies prosper For for the LORD hath afflicted Because her for the multitude of her transgressions her children are gone into captivity before the enemy
L10 Lm1_5 stały Jej przeciwnicy są głównym Jej wrogowie prosperować Dla dla Pana kto ma dotknięty Bo ją do tłumu jej grzechy jej dzieci minęły w niewoli przed wróg
L11 Lm1_5 ha·Yu tza·Rei·ha le·roSh 'o·ye·Vei·ha sha·Lu, ki- Yah·weh ho·Gah 'al rov- pe·sha·'Ei·ha; o·la·Lei·ha ha·le·Chu she·Vi lif·nei- Tzar. sa·Mek
L12 Lm1_5 ha ju ca re ha le rosz oj we ha sza lu Ki - jhwh(a do naj) ho ga al row - Pe sza e ha o la le ha hal chu sze wi lif ne - car s
L13 Lm1_5 häyû cärʺhä lürö´š ´öybʺhä šälû Kî|-yhwh(´ädönäy) hôgäh `al röb-Püšä`ʺhä `ôlälʺhä hälkû šübî lipnê-cär s
L14 Lm1_5 2982/3546 95/111 520/598 252/280 5/5 3936/4478 5501/6220 4/8 4875/5759 125/146 62/93 13/21 1389/1542 36/47 1857/2127 96/111
L15 Lm1_5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
L16 Lm1_5 5 Her adversaries <06862> are the chief <07218>, her enemies <0341> (08802) prosper <07951> (08804); for the LORD <03068> hath afflicted <03013> (08689) her for the multitude <07230> of her transgressions <06588>: her children <05768> are gone <01980> (08804) into captivity <07628> before <06440> the enemy <06862>.
L17
L01 Lm1_6 Opuściło H3318 Córę H1323 Syjonu H6726 całe H3605 jej H1931 dostojeństwo H1926 ; przywódcy H8269 jej H1931 niby H1961 jelenie H354 , co H834 paszy H4829 nie H369 mają H4672 i bezsilnie H3808 się wloką H1980 przed H6440 łowcą H7291 .
L02 Lm1_6 Opuściło Córę Syjonu całe jej dostojeństwo; przywódcy jej niby jelenie, co paszy nie mają i bezsilnie się wloką przed łowcą.
L03 Lm1_6 וַיֵּצֵ֥א [מִן־ בת־ כ] (מִבַּת־ צִיּ֖וֹן ק) כָּל־ הֲדָרָ֑הּ הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ כְּאַיָּלִים֙ לֹא־ מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־ כֹ֖חַ לִפְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ ס
L04 Lm1_6 וַ/יֵּצֵ֥א מן־ בת־ מִ/בַּת־ צִיּ֖וֹן כָּל־ הֲדָרָ֑/הּ הָי֣וּ שָׂרֶ֗י/הָ כְּ/אַיָּלִים֙ לֹא־ מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה וַ/יֵּלְכ֥וּ בְ/לֹא־ כֹ֖חַ לִ/פְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ ס
L05 Lm1_6 wai•je•<ce> [min- wat- ch] (mib•bat- ci•<jon> k) kol- ha•da•<Ra>; ha•<ju> sa•<Re>•ha, ke•'ai•ja•<Lim> lo- ma•ce•'<U> mir•'<e>, wai•je•le•<Chu> we•lo- <Cho>•ach lif•<Ne> ro•<Def>. sa•<Mek>
L06Lm1_6 H3318 H1323 H3605 H1926 H1961 H8269 H0354 H3808 H4672 H4829 H1980 H3808 H3581 H6440 H7291
L07 Lm1_6 after above apple apple all manner beauty become captain hart before be able feeding place along before ability accept chase
L08 Lm1_6 po powyżej jabłko jabłko wszelkiego rodzaju piękno zostać kapitan jeleń przed móc karmienie miejsce wzdłuż przed zdolność przyjąć pościg
L09 Lm1_6 is departed at the daughter And from the daughter All all her beauty have become her princes are become like harts no [that] find no pasture have fled without without strength before the pursuer
L10 Lm1_6 odstąpił w córka A z córką Wszystko wszyscy jej piękno stały jego książęta są się jak harts nie [Że] Znajdź nie pastwisko uciekło bez bez siły przed ścigający
L11 Lm1_6 vai·ye·Tze [min- vat- ch] (mib·bat- tzi·Yon k) kol- ha·da·Rah; ha·Yu sa·Rei·ha, ke·'ai·ya·Lim lo- ma·tze·'U mir·'Eh, vai·ye·le·Chu ve·lo- Cho·ach lif·Nei ro·Def. sa·Mek
L12 Lm1_6 waj je ce (min) - (wat) [miB Bat] - cij jon Kol - ha da ra ha ju sa re ha Ke aj ja lim lo - ma cu mi re waj jel chu we lo - cho aH lif ne ro def s
L13 Lm1_6 wayyëcë´ (min)-(bat) [miBBat]-ciyyôn Kol-hádäräh häyû Särʺhä Kü´ayyälîm lö´-mäc´û mir`è wayyëlkû bülö´-köªH lipnê rôdëp s
L14 Lm1_6 930/1060 2/2 1/1 505/588 4834/5415 27/30 2983/3546 384/421 11/11 4415/5164 428/453 7/13 1390/1542 4416/5164 104/124 1858/2127 131/143
L15 Lm1_6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts [that] find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
L16 Lm1_6 6 And from the daughter <01323> of Zion <06726> all her beauty <01926> is departed <03318> (08799): her princes <08269> are become like harts <0354> that find <04672> (08804) no pasture <04829>, and they are gone <03212> (08799) without strength <03581> before <06440> the pursuer <07291> (08802).
L17
L01 Lm1_7 Jerozolima H3389 wspomina H2142 w H3117 dniach H3117 tułaczki H6040 i biedy H4788 ; wszystkie H3605 cenne H4262 dobra H4262 dawniej H6924 posiadane H1961 , gdy H3117 naród H5971 wpadł H5307 w H3027 ręce H3027 wroga H6862 , i nikt H369 mu H1931 nie H3808 pomógł H5826 ; ciemięzcy H6862 patrząc H7200 szydzili H7832 z H5921 jej H1931 zniszczenia H4868 .
L02 Lm1_7 Jerozolima wspomina w dniach tułaczki i biedy; wszystkie cenne dobra dawniej posiadane, gdy naród wpadł w ręce wroga, i nikt mu nie pomógł; ciemięzcy patrząc szydzili z jej zniszczenia.
L03 Lm1_7 זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלִַ֗ם יְמֵ֤י עָנְיָהּ֙ וּמְרוּדֶ֔יהָ כֹּ֚ל מַחֲמֻדֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם בִּנְפֹ֧ל עַמָּ֣הּ בְּיַד־ צָ֗ר וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ לָ֔הּ רָא֣וּהָ צָרִ֔ים שָׂחֲק֖וּ עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ ס
L04 Lm1_7 זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלִַ֗ם יְמֵ֤י עָנְיָ/הּ֙ וּ/מְרוּדֶ֔י/הָ כֹּ֚ל מַחֲמֻדֶ֔י/הָ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מִ֣/ימֵי קֶ֑דֶם בִּ/נְפֹ֧ל עַמָּ֣/הּ בְּ/יַד־ צָ֗ר וְ/אֵ֤ין עוֹזֵר֙ לָ֔/הּ רָא֣וּ/הָ צָרִ֔ים שָׂחֲק֖וּ עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽ/הָ׃ ס
L05 Lm1_7 za•che•<Ra> je•ru•sza•<Lim>, je•<Me> 'a•ne•<ja> u•me•ru•<De>•ha, kol ma•cha•mu•<De>•ha, 'a•<szer> ha•<ju> <Mi>•me <Ke>•dem; bin•<Fol> 'am•<Ma> be•jad- <car>, we•'<en> o•<Zer> <La>, ra•'<U>•ha ca•<Rim>, sa•cha•<Ku> 'al misz•bat•<Te>•ha. sa•<Mek>
L06Lm1_7 H2142 H3389 H3117 H6040 H4788 H3605 H4262 H0834 H1961 H3117 H6924 H5307 H5971 H3027 H6862 H0369 H5826 H0000 H7200 H6862 H7832 H5921 H4868
L07 Lm1_7 burn Jerusalem age misery cast out all manner pleasant thing after become age aforetime cast down folk able adversary else help advise self adversary deride above sabbath
L08 Lm1_7 palić Jerozolima wiek nędza wypędzał wszelkiego rodzaju przyjemne rzeczy po zostać wiek niegdyś zrzucony ludowy w stanie przeciwnik więcej pomoc doradzać siebie przeciwnik drwić powyżej sabat
L09 Lm1_7 remembered Jerusalem in the days of her affliction and of her miseries all all her pleasant things after were from that she had in the days of old fell when her people into the hand of the enemy and no and none did help saw her the adversaries her [and] did mock at at her sabbaths
L10 Lm1_7 pamiętać Jerozolima w dniach jej utrapienia i jej niedoli wszystko wszystkie jej przyjemne rzeczy po pochodziło z że miała w czasach niegdyś upadł kiedy jej ludzie w ręce z wrogiem i nie i nikt nie pomógł zobaczył HER przeciwnicy jej [i] nie makiety w na swoje sabaty
L11 Lm1_7 za·che·Rah ye·ru·sha·Lim, ye·Mei 'a·ne·Yah u·me·ru·Dei·ha, kol ma·cha·mu·Dei·ha, 'a·Sher ha·Yu Mi·mei Ke·dem; bin·Fol 'am·Mah be·yad- Tzar, ve·'Ein o·Zer Lah, ra·'U·ha tza·Rim, sa·cha·Ku 'al mish·bat·Te·ha. sa·Mek
L12 Lm1_7 zach ra je ru sza la im je me on ja u me ru de ha Kol ma Ha mu de ha a szer ha ju mi me qe dem Bin fol am ma Be jad - car we en o zer la ra u ha ca rim sa Ha qu al misz BaT Te ha s
L13 Lm1_7 zä|krâ yürûšälaºim yümê `onyâ ûmürûdʺhä Köl maHámùdʺhä ´ášer häyû mîºmê qeºdem Binpöl `ammäh Büyad-cär wü´ên `ôzër läh rä´ûºhä cärîm SäHáqû `al mišBaTTeºhä s
L14 Lm1_7 191/229 539/643 1977/2302 33/36 2/3 4835/5415 1/1 4955/5499 2984/3546 1978/2302 74/87 352/434 1641/1866 1421/1608 97/111 688/786 74/80 5709/6522 1123/1296 98/111 34/36 4876/5759 1/1
L15 Lm1_7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, [and] did mock at her sabbaths.
L16 Lm1_7 7 Jerusalem <03389> remembered <02142> (08804) in the days <03117> of her affliction <06040> and of her miseries <04788> all her pleasant things <04262> that she had in the days <03117> of old <06924>, when her people <05971> fell <05307> (08800) into the hand <03027> of the enemy <06862>, and none did help <05826> (08802) her: the adversaries <06862> saw <07200> (08804) her, and did mock <07832> (08804) at her sabbaths <04868>.
L17
L01 Lm1_8 Jerozolima H3389 ciężko H2399 zgrzeszyła H2398 , stąd H5921 budzi H1961 odrazę H5206 , kto H3605 cenił H3513H853 – [teraz] H6258 nią H853 gardzi H2151 , gdyż H3588 widać H7200 jej H1931 nagość H6172 ; ona H1931 również H1571 wzdycha H584 i chce H7725 się wycofać H268 .
L02 Lm1_8 Jerozolima ciężko zgrzeszyła, stąd budzi odrazę, kto cenił ją - [teraz] nią gardzi, gdyż widać jej nagość; ona również wzdycha i chce się wycofać.
L03 Lm1_8 חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־ כֵּ֖ן לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה כָּֽל־ מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ כִּי־ רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ גַּם־ הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַתָּ֥שָׁב אָחֽוֹר׃ ס
L04 Lm1_8 חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־ כֵּ֖ן לְ/נִידָ֣ה הָיָ֑תָה כָּֽל־ מְכַבְּדֶ֤י/הָ הִזִּיל֙וּ/הָ֙ כִּי־ רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔/הּ גַּם־ הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַ/תָּ֥שָׁב אָחֽוֹר׃ ס
L05 Lm1_8 chet cha•te•'<A je•<Ru>•sza•<Lim>, al- ken le•ni•<Da> ha•<ja>•ta; kal- me•chab•be•<De>•ha hiz•zi•<Lu>•ha ki- ra•'<U> 'er•wa•<Ta>, gam- hi ne•'en•<Cha> wat•<Ta>•szow a•<Chor>. sa•<Mek>
L06Lm1_8 H2399 H2398 H3389 H5921 H3651 H5206 H1961 H3605 H3513 H2107 H3588 H7200 H6172 H1571 H1931 H0584 H7725 H0268
L07 Lm1_8 fault cleanse Jerusalem above after that removed become all manner abounding with lavish inasmuch advise self nakedness again he groan break after
L08 Lm1_8 wina oczyścić Jerozolima powyżej po tym usunięte zostać wszelkiego rodzaju obfitujący w rozrzutny ponieważ doradzać siebie nagość ponownie on jęk złamać po
L09 Lm1_8 hath grievously sinned Jerusalem and after that therefore she is removed has become All all that honoured her despise her Because her because they have seen her nakedness Even herself yea she sigheth and turneth backward
L10 Lm1_8 kto ma ciężko zgrzeszył Jerozolima i po tym dlatego ona jest usuwany stała Wszystko wszystko to zaszczyt ją lekceważy niej, bo ją, ponieważ widzieli Jej nagość Nawet się tak ona sigheth i turneth wstecz
L11 Lm1_8 chet cha·te·'Ah ye·Ru·sha·Lim, al- ken le·ni·Dah ha·Ya·tah; kal- me·chab·be·Dei·ha hiz·zi·Lu·ha ki- ra·'U 'er·va·Tah, gam- hi ne·'en·Chah vat·Ta·shov a·Chor. sa·Mek
L12 Lm1_8 Het Ha ta je ru sza la im al - Ken le ni da ha ja ta Kal - me chaB Be de ha hiz zi lu ha Ki - ra u er wa ta Gam - hi ne en Ha waT Ta szow a Hor s
L13 Lm1_8 H뺆´ Hä|†´â yürûºšälaºim `al-Kën lünîdâ häyäºtâ Kä|l-mükaBBüdʺhä hizzîlûºhä Kî-rä´û `erwätäh Gam-hî´ ne´enHâ waTT亚ob ´äHôr s
L14 Lm1_8 30/33 206/236 540/643 4877/5759 627/767 1/1 2985/3546 4836/5415 102/114 2/2 3937/4478 1124/1296 45/54 680/768 1648/1867 5/12 872/1041 37/41
L15 Lm1_8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
L16 Lm1_8 8 Jerusalem <03389> hath grievously <02399> sinned <02398> (08804); therefore she is removed <05206>: all that honoured <03513> (08764) her despise <02107> (08689) her, because they have seen <07200> (08804) her nakedness <06172>: yea, she sigheth <0584> (08738), and turneth <07725> (08799) backward <0268>.
L17
L01 Lm1_9 W H2932 fałdach H7757 jej H1931 sukni H7757 plugastwo H2932 : niepomna H2142 była H1961 przyszłości H319 ; wielce H3966H853 poniżono H3381 , nikt H369 nie H3808 spieszy H5162 z pociechą H5162 : Spojrzyj H7200 na H413 nędzę H6040H589 , Panie H3068 , bo H3588 wróg H341 bierze H1431 górę H1431 .
L02 Lm1_9 W fałdach jej sukni plugastwo: niepomna była przyszłości; wielce ją poniżono, nikt nie spieszy z pociechą: Spojrzyj na nędzę mą, Panie, bo wróg bierze górę.
L03 Lm1_9 טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔הּ וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑הּ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ עָנְיִ֔י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אוֹיֵֽב׃ ס
L04 Lm1_9 טֻמְאָתָ֣/הּ בְּ/שׁוּלֶ֗י/הָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔/הּ וַ/תֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑/הּ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ עָנְיִ֔/י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אוֹיֵֽב׃ ס
L05 Lm1_9 tum•'a•<Ta> be•szu•<Le>•ha, lo za•che•<Ra> 'a•cha•ri•<Ta>, wat•<Te>•red pe•la•'<Im>, 'en me•na•<Chem> <La>; re•'<e> <jah>•we et- 'a•ne•<ji>, ki hig•<Dil> o•<jew>. sa•<Mek>
L06Lm1_9 H2932 H7757 H3808 H2142 H0319 H3381 H6382 H0369 H5162 H0000 H7200 H3068 H0853 H6040 H3588 H1431 H0341
L07 Lm1_9 filthiness hem before burn end time descend marvellous thing else comfort advise self Jehovah misery inasmuch advance enemy
L08 Lm1_9 nieczystości oblamowanie przed palić czas zakończenia schodzić wspaniała rzecz więcej komfort doradzać siebie Jahwe nędza ponieważ awansować wróg
L09 Lm1_9 Her filthiness [is] in her skirts did not she remembereth not her last end therefore she came down wonderfully has she had no comforter behold O LORD my affliction for hath magnified for the enemy
L10 Lm1_9 Jej nieczystości [Jest] w swoich spódnicach Czy nie ona pamięta nie jej ostatni koniec Dlatego zeszła cudownie ma nie miała pocieszyciela ujrzeć Panie moje utrapienie dla kto ma powiększony dla wroga
L11 Lm1_9 tum·'a·Tah be·shu·Lei·ha, lo za·che·Rah 'a·cha·ri·Tah, vat·Te·red pe·la·'Im, 'ein me·na·Chem Lah; re·'Eh Yah·weh et- 'a·ne·Yi, ki hig·Dil o·Yev. sa·Mek
L12 Lm1_9 tu ma ta Be szu le ha lo zach ra a Ha ri ta waT Te red Pe la im en me na Hem la re e jhwh(a do naj) et - on ji Ki hig Dil o jew s
L13 Lm1_9 †um´ätäh Büšûlʺhä lö´ zä|krâ ´aHárîtäh waTTëºred Pülä´îm ´ên münaHëm läh rü´Ë yhwh(´ädönäy) ´et-`onyî higDîl ´ôyëb s
L14 Lm1_9 27/36 10/11 4417/5164 192/229 47/61 327/378 12/13 689/786 86/108 5710/6522 1125/1296 5502/6220 10036/11047 34/36 3938/4478 87/114 253/280
L15 Lm1_9 Her filthiness [is] in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified [himself].
L16 Lm1_9 9 Her filthiness <02932> is in her skirts <07757>; she remembereth <02142> (08804) not her last end <0319>; therefore she came down <03381> (08799) wonderfully <06382>: she had no comforter <05162> (08764). O LORD <03068>, behold <07200> (08798) my affliction <06040>: for the enemy <0341> (08802) hath magnified <01431> (08689) himself.
L17
L01 Lm1_10 Ciemięzca H6862 rękę H3027 wyciągnął H6566 po H5921 wszystkie H3605 jej H1931 skarby H4261 , a ona H1931 patrzyła H7200 na H413 pogan H1471 , jak H834 do H413 świątyni H4720 wtargnęli H935 , choć H834 im H1992 zakaz H6680 wydałeś H6680 , iż nie H3808 wejdą H935 do H413 Twego H859 zgromadzenia H6951 .
L02 Lm1_10 Ciemięzca rękę wyciągnął po wszystkie jej skarby, a ona patrzyła na pogan, jak do świątyni wtargnęli, choć im zakaz wydałeś, iż nie wejdą do Twego zgromadzenia.
L03 Lm1_10 יָדוֹ֙ פָּ֣רַשׂ צָ֔ר עַ֖ל כָּל־ מַחֲמַדֶּ֑יהָ כִּֽי־ רָאֲתָ֤ה גוֹיִם֙ בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֔יתָה לֹא־ יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל לָֽךְ׃ ס
L04 Lm1_10 יָד/וֹ֙ פָּ֣רַשׂ צָ֔ר עַ֖ל כָּל־ מַחֲמַדֶּ֑י/הָ כִּֽי־ רָאֲתָ֤ה גוֹיִם֙ בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔/הּ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֔יתָה לֹא־ יָבֹ֥אוּ בַ/קָּהָ֖ל לָֽ/ךְ׃ ס
L05 Lm1_10 ja•<Do> <Pa>•ras <car>, 'al kol- ma•cha•mad•<De>•ha; ki- ra•'a•<Ta> go•<jim> <Ba>•'u mik•da•<sza>, 'a•<szer> ciw•<wi>•ta, lo- ja•<wo>•'u wak•ka•<Hal> <Lach>. sa•<Mek>
L06Lm1_10 H3027 H6566 H6862 H5921 H3605 H4261 H3588 H7200 H1471 H0935 H4720 H0834 H6680 H3808 H0935 H6951 H0000
L07 Lm1_10 able break adversary above all manner beloved inasmuch advise self Gentile abide chapel after appoint before abide assembly
L08 Lm1_10 w stanie złamać przeciwnik powyżej wszelkiego rodzaju umiłowany ponieważ doradzać siebie Gentile przestrzegać kaplica po powołać przed przestrzegać montaż
L09 Lm1_10 his hand hath spread out The adversary Over all upon all her pleasant things for for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary whom whom thou didst command should not [that] they should not enter into thy congregation
L10 Lm1_10 Jego ręka bowiem rozłożone Przeciwnik Przez wszystko na wszystkie jej rzeczy przyjemnych dla bo widział [Że] pogański wszedł do jej sanktuarium kogo kogo Tyś polecenia nie powinny [Że] nie powinna wejść do zgromadzenia twego
L11 Lm1_10 ya·Do Pa·ras Tzar, 'al kol- ma·cha·mad·Dei·ha; ki- ra·'a·Tah go·Yim Ba·'u mik·da·Shah, 'a·Sher tziv·Vi·tah, lo- ya·Vo·'u vak·ka·Hal Lach. sa·Mek
L12 Lm1_10 ja do Pa ras car al Kol - ma Ha maD De ha Ki - ra a ta go jim Ba u miq Da sza a szer ciw wi ta lo - ja wo u waq qa hal lach s
L13 Lm1_10 yädô PäºraS cär `al Kol-maHámaDDʺhä Kî|-rä´átâ gôyìm B亴û miqDäšäh ´ášer ciwwîºtâ lö´-yäböº´û baqqähäl läk s
L14 Lm1_10 1422/1608 52/67 99/111 4878/5759 4837/5415 5/12 3939/4478 1126/1296 393/555 2208/2550 37/74 4956/5499 474/491 4418/5164 2209/2550 106/123 5711/6522
L15 Lm1_10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command [that] they should not enter into thy congregation.
L16 Lm1_10 10 The adversary <06862> hath spread out <06566> (08804) his hand <03027> upon all her pleasant things <04261>: for she hath seen <07200> (08804) that the heathen <01471> entered <0935> (08804) into her sanctuary <04720>, whom thou didst command <06680> (08765) that they should not enter <0935> (08799) into thy congregation <06951>.
L17
L01 Lm1_11 Jęczy H584 cały H3605 jej H1931 lud H5971 , szukając H1245 chleba H3899 , na H5921 żywność H400 swoje H1931 skarby H4261 wydali H5414 , by H4616 siły H5315 przywrócić H7725 : Wejrzyj H7200 , przypatrz H5027 się, Panie H3068 , jak H3588 mnie H589 znieważono H2151 .
L02 Lm1_11 Jęczy cały jej lud, szukając chleba, na żywność swoje skarby wydali, by siły przywrócić: Wejrzyj, przypatrz się, Panie, jak mnie znieważono.
L03 Lm1_11 כָּל־ עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ מְבַקְּשִׁ֣ים לֶ֔חֶם נָתְנ֧וּ [מַחֲמֹודֵּיהֶם כ] (מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם ק) בְּאֹ֖כֶל לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה כִּ֥י הָיִ֖יתִי זוֹלֵלָֽה׃ ס
L04 Lm1_11 כָּל־ עַמָּ֤/הּ נֶאֱנָחִים֙ מְבַקְּשִׁ֣ים לֶ֔חֶם נָתְנ֧וּ מחמודי/הם מַחֲמַדֵּי/הֶ֛ם בְּ/אֹ֖כֶל לְ/הָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽ/הַבִּ֔יטָ/ה כִּ֥י הָיִ֖יתִי זוֹלֵלָֽה׃ ס
L05 Lm1_11 kol- 'am•<Ma> ne•'e•na•<Chim> me•wak•ke•<szim> <Le>•chem, na•te•<Nu> [ma•cha•mo•de•hem ch] (ma•cha•mad•de•<Hem> k) be•'<O>•chel le•ha•<sziw> <Na>•fesz; re•'<e> <jah>•we we•hab•<Bi>•ta, ki ha•<ji>•ti zo•le•<La>. sa•<Mek>
L06Lm1_11 H3605 H5971 H0584 H1245 H3899 H5414 H0400 H7725 H5315 H7200 H3068 H5027 H3588 H1961 H2151
L07 Lm1_11 all manner folk groan ask bread add pleasant thing eating break any advise self Jehovah behold inasmuch become blow down
L08 Lm1_11 wszelkiego rodzaju ludowy jęk zapytać chleb dodać przyjemne rzeczy jedzenie złamać każdy doradzać siebie Jahwe ujrzeć ponieważ zostać cios w dół
L09 Lm1_11 All All her people sigh they seek bread they have given pleasant thing for meat to relieve the soul see O LORD and consider For I am for I am become vile
L10 Lm1_11 Wszystko Wszystkie jej ludzie westchnienie starają chleb dali przyjemne rzeczy na mięso w celu złagodzenia dusza zobaczyć Panie i rozważyć Dla Jestem dla mnie stać się podły
L11 Lm1_11 kol- 'am·Mah ne·'e·na·Chim me·vak·ke·Shim Le·chem, na·te·Nu [ma·cha·mo·dei·hem ch] (ma·cha·mad·dei·Hem k) be·'O·chel le·ha·Shiv Na·fesh; re·'Eh Yah·weh ve·hab·Bi·tah, ki ha·Yi·ti zo·le·Lah. sa·Mek
L12 Lm1_11 Kol - am ma ne e na Him me waq qe szim le Hem nat nu (ma Ha moD De hem) [ma Ha maD De hem] Be o chel le ha sziw na fesz re e jhwh(a do naj) we haB Bi ta Ki ha ji ti zo le la s
L13 Lm1_11 Kol-`ammäh ne´énäHîm mübaqqüšîm leºHem nätnû (maHámôDDêhem) [maHámaDDêhem] Bü´öºkel lühäšîb näºpeš rü´Ë yhwh(´ädönäy) wü|haBBâ häyîºtî zôlëlâ s
L14 Lm1_11 4838/5415 1642/1866 6/12 190/225 263/295 1727/2007 1/1 40/44 873/1041 679/751 1127/1296 5503/6220 56/68 3940/4478 2986/3546 8/8
L15 Lm1_11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
L16 Lm1_11 11 All her people <05971> sigh <0584> (08737), they seek <01245> (08764) bread <03899>; they have given <05414> (08804) their pleasant things <04261> (08675) <04262> for meat <0400> to relieve <07725> (08687) the soul <05315>: see <07200> (08798), O LORD <03068>, and consider <05027> (08685); for I am become vile <02151> (08802).
L17
L01 Lm1_12 Wszyscy H3605 , co H834 drogą H1870 zdążacie H5674 , przyjrzyjcie H5027 się, patrzcie H7200 , czy H3426 jest H1961 boleść H4341 podobna H3644 do tej H4341 , co H834 mnie H589 przytłacza H5953 , którą H834 doświadczył H3013 mnie H589 Pan H3068 , gdy H3117 gniewem H2740 wybuchnął H2734 .
L02 Lm1_12 Wszyscy, co drogą zdążacie, przyjrzyjcie się, patrzcie, czy jest boleść podobna do tej, co mnie przytłacza, którą doświadczył mnie Pan, gdy gniewem wybuchnął.
L03 Lm1_12 ל֣וֹא אֲלֵיכֶם֮ כָּל־ עֹ֣בְרֵי דֶרֶךְ֒ הַבִּ֣יטוּ וּרְא֗וּ אִם־ יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ כְּמַכְאֹבִ֔י אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֖ל לִ֑י אֲשֶׁר֙ הוֹגָ֣ה יְהוָ֔ה בְּי֖וֹם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ ס
L04 Lm1_12 ל֣וֹא אֲלֵי/כֶם֮ כָּל־ עֹ֣בְרֵי דֶרֶךְ֒ הַבִּ֣יטוּ וּ/רְא֗וּ אִם־ יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ כְּ/מַכְאֹבִ֔/י אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֖ל לִ֑/י אֲשֶׁר֙ הוֹגָ֣ה יְהוָ֔ה בְּ/י֖וֹם חֲר֥וֹן אַפּֽ/וֹ׃ ס
L05 Lm1_12 <Lo> 'a•le•<Chem> kol- oe•re de•reCh hab•<Bi>•tu u•re•'<U>, im- jesz mach•'<Ow> ke•mach•'o•<wi>, 'a•<szer> o•<Lal> <Li>; 'a•<szer> ho•<Ga> <jah>•we, be•<jom> cha•<Ron> ap•<Po>. sa•<Mek>
L06Lm1_12 H3808 H0413 H3605 H5674 H1870 H5027 H7200 H0518 H3426 H4341 H4341 H0834 H5953 H0000 H0834 H3013 H3068 H3117 H2740 H0639
L07 Lm1_12 before about all manner alienate along behold advise self lo there are grief grief after abuse after afflict Jehovah age fury anger
L08 Lm1_12 przed o wszelkiego rodzaju zrazić wzdłuż ujrzeć doradzać siebie lo żal żal po nadużycie po dotknąć Jahwe wiek furia złość
L09 Lm1_12 nothing to all [Is it] nothing to you all ye that pass along behold and see if if there be any sorrow like unto my sorrow Which which is done Which hath afflicted unto me wherewith the LORD [me] in the day of his fierce anger
L10 Lm1_12 nic do wszystko [Czy] nic do ciebie wszyscy, którzy przechodzą wzdłuż ujrzeć i zobacz jeśli , czy nie każdy smutek lubię mego smutku Który który odbywa się Który kto ma dotknięty do mnie czymże Pan [Ja] w dniu z jego zacięta złość
L11 Lm1_12 Lo 'a·lei·Chem kol- oe·rei de·reCh hab·Bi·tu u·re·'U, im- yesh mach·'Ov ke·mach·'o·Vi, 'a·Sher o·Lal Li; 'a·Sher ho·Gah Yah·weh, be·Yom cha·Ron ap·Po. sa·Mek
L12 Lm1_12 lo a le chem Kol - ow re de rech haB Bi tu u re u im - jesz ma chow Ke ma cho wi a szer o lal li a szer ho ga jhwh(a do naj) Be jom Ha ron aP Po s
L13 Lm1_12 lô´ ´álêkem Kol-`öºbrê derek haBBû ûrü´û ´im-yëš mak´ôb Kümak´öbî ´ášer `ôlal ´ášer hôgâ yhwh(´ädönäy) Büyôm Hárôn ´aPPô s
L14 Lm1_12 4419/5164 4747/5500 4839/5415 475/550 564/700 57/68 1128/1296 977/1068 134/138 14/16 15/16 4957/5499 15/19 5712/6522 4958/5499 5/8 5504/6220 1979/2302 33/41 229/276
L15 Lm1_12 [Is it] nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted [me] in the day of his fierce anger.
L16 Lm1_12 12 Is it nothing to you, all ye that pass <05674> (08802) by <01870>? behold <05027> (08685), and see <07200> (08798) if there be <03426> any sorrow <04341> like unto my sorrow <04341>, which is done <05953> (08776) unto me, wherewith the LORD <03068> hath afflicted <03013> (08689) me in the day <03117> of his fierce <02740> anger <0639>.
L17
L01 Lm1_13 Zesłał H7971 ogień H784 z H4480 wysoka H4791 , kazał H7287 mu H1931 wejść H7287 w H413 moje H589 kości H6106 ; zastawił H6566 sieć H7568 na H5921 me H589 nogi H7272 , sprawił H7725 , że się cofnęłam H268 ; uczynił H5414 mnie H589 spustoszoną H8074 , cierpiącą H1739 dzień H3117 cały H3605 .
L02 Lm1_13 Zesłał ogień z wysoka, kazał mu wejść w moje kości; zastawił sieć na me nogi, sprawił, że się cofnęłam; uczynił mnie spustoszoną, cierpiącą dzień cały.
L03 Lm1_13 מִמָּר֛וֹם שָֽׁלַח־ אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר נְתָנַ֙נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־ הַיּ֖וֹם דָּוָֽה׃ ס
L04 Lm1_13 מִ/מָּר֛וֹם שָֽׁלַח־ אֵ֥שׁ בְּ/עַצְמֹתַ֖/י וַ/יִּרְדֶּ֑/נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְ/רַגְלַ/י֙ הֱשִׁיבַ֣/נִי אָח֔וֹר נְתָנַ֙/נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־ הַ/יּ֖וֹם דָּוָֽה׃ ס
L05 Lm1_13 mi•ma•<Rom> sza•lach- 'esz be•'ac•mo•<Tai> wai•jir•<Den>•na; pa•<Ras> <Re>•szet le•rag•<Lai> he•szi•<wa>•ni a•<Chor>, ne•ta•<Na>•ni szo•me•<Ma>, kol- hai•<jom> da•<wa>. sa•<Mek>
L06Lm1_13 H4791 H7971 H0784 H6106 H7287 H6566 H7568 H7272 H7725 H0268 H5414 H8076 H3605 H3117 H1739
L07 Lm1_13 above forsake burning body reign break net be able to endure break after add desolate all manner age faint
L08 Lm1_13 powyżej zapierać się palenie ciało królować złamać netto być w stanie wytrzymać złamać po dodać opuszczony wszelkiego rodzaju wiek słaby
L09 Lm1_13 From above hath he sent fire into my bones and it prevaileth against them he hath spread a net for my feet he hath turned me back he hath made desolate all all the day [and] faint
L10 Lm1_13 Z góry hath wysłał ogień w kościach i prevaileth przeciw nim, że kto ma rozprzestrzeniania netto dla moich stóp on kto ma włączony me back on uczynił opuszczony wszystko wszystkie dni [I] słaby
L11 Lm1_13 mi·ma·Rom sha·lach- 'esh be·'atz·mo·Tai vai·yir·Den·nah; pa·Ras Re·shet le·rag·Lai he·shi·Va·ni a·Chor, ne·ta·Na·ni sho·me·Mah, kol- hai·Yom da·Vah. sa·Mek
L12 Lm1_13 mim ma rom sza laH - esz Be ac mo taj waj jir Den na Pa ras re szet le rag laj he szi wa ni a Hor ne ta na ni szo me ma Kol - haj jom Da wa s
L13 Lm1_13 mimmärôm šä|laH-´ëš Bü`acmötay wayyirDeºnnâ PäraS reºšet lüraglay héšîbaºnî ´äHôr nütänaºnî šö|mëmâ Kol-hayyôm Däwâ s
L14 Lm1_13 48/54 783/847 291/377 97/126 25/27 53/67 16/22 209/241 874/1041 38/41 1728/2007 3/6 4840/5415 1980/2302 4/5
L15 Lm1_13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate [and] faint all the day.
L16 Lm1_13 13 From above <04791> hath he sent <07971> (08804) fire <0784> into my bones <06106>, and it prevaileth <07287> (08799) against them: he hath spread <06566> (08804) a net <07568> for my feet <07272>, he hath turned <07725> (08689) me back <0268>: he hath made <05414> (08804) me desolate <08074> (08802) and faint <01739> all the day <03117>.
L17
L01 Lm1_14 Ciężkie H8227 brzemię H5923 mych H589 grzechów H6588 ręką H3027 Jego H1931 związanych H8276 przygniata H5927 mi H5921 szyję H6677 , mocą H3581 moją H589 chwieje H3782 : Pan H136 wydał H5414 mnie H589 w ręce H3027 , którym H3808 nie H3808 zdołam H3201 się wymknąć H6965 .
L02 Lm1_14 Ciężkie brzemię mych grzechów ręką Jego związanych przygniata mi szyję, mocą moją chwieje: Pan wydał mnie w ręce, którym nie zdołam się wymknąć.
L03 Lm1_14 נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י בְּיָד֗וֹ יִשְׂתָּ֥רְג֛וּ עָל֥וּ עַל־ צַוָּארִ֖י הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑י נְתָנַ֣נִי אֲדֹנָ֔י בִּידֵ֖י לֹא־ אוּכַ֥ל קֽוּם׃ ס
L04 Lm1_14 נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜/י בְּ/יָד֗/וֹ יִשְׂתָּ֥רְג֛וּ עָל֥וּ עַל־ צַוָּארִ֖/י הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑/י נְתָנַ֣/נִי אֲדֹנָ֔/י בִּ/ידֵ֖י לֹא־ אוּכַ֥ל קֽוּם׃ ס
L05 Lm1_14 nis•<Kad> 'ol pe•sza•'<Ai> be•ja•<Do>, jis•<Ta>•re•<Gu> 'a•<Lu> al- caw•wa•<Ri> hich•<szil> ko•<Chi>; ne•ta•<Na>•ni 'a•do•<Nai>, bi•<De> lo- 'u•<Chal> <Kum>. sa•<Mek>
L06Lm1_14 H8244 H5923 H6588 H3027 H8276 H5927 H5921 H6677 H3782 H3581 H5414 H0136 H3027 H3808 H3201 H6965
L07 Lm1_14 bind yoke rebellion able wrap together arise above neck bereave ability add my Lord able before be able abide
L08 Lm1_14 związania jarzmo bunt w stanie owinąć razem powstać powyżej szyja wyzuć zdolność dodać Panie mój w stanie przed móc przestrzegać
L09 Lm1_14 is bound The yoke of my transgressions by his hand they are wreathed [and] come up upon upon my neck to fall he hath made my strength hath delivered the Lord me into [their] hands am not [from whom] I am not able to rise up
L10 Lm1_14 jest związany Jarzmo z moich grzechów przez ręce są spowite [I] wymyślić na na mojej szyi spadać On uczynił swoją siłę wyrwał Pan mnie na [ich] ręce nie jestem [Od kogo] nie jestem w stanie się wznosić
L11 Lm1_14 nis·Kad 'ol pe·sha·'Ai be·ya·Do, yis·Ta·re·Gu 'a·Lu al- tzav·va·Ri hich·Shil ko·Chi; ne·ta·Na·ni 'a·do·Nai, bi·Dei lo- 'u·Chal Kum. sa·Mek
L12 Lm1_14 nis qad ol Pe sza aj Be ja do jis Tar gu a lu al - caw wa ri hich szil Ko Hi ne ta na ni a do naj Bi de lo - u chal qum s
L13 Lm1_14 niSqad `öl Püšä`ay Büyädô yiSTäºrgû `älû `al-cawwä´rî hikšîl KöHî nütänaºnî ´ádönäy Bîdê lö´-´ûkal qûm s
L14 Lm1_14 1/1 37/40 63/93 1423/1608 2/2 795/883 4879/5759 37/41 42/60 105/124 1729/2007 167/448 1424/1608 4420/5164 177/191 581/627
L15 Lm1_14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, [and] come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into [their] hands, [from whom] I am not able to rise up.
L16 Lm1_14 14 The yoke <05923> of my transgressions <06588> is bound <08244> (08738) by his hand <03027>: they are wreathed <08276> (08691), and come up <05927> (08804) upon my neck <06677>: he hath made my strength <03581> to fall <03782> (08689), the Lord <0136> hath delivered <05414> (08804) me into their hands <03027>, from whom I am not able <03201> (08799) to rise up <06965> (08800).
L17
L01 Lm1_15 Odtrącił H5541 Pan H136 ode mnie H4480 wszystkich H3605 walecznych H47 , zgromadzenie H4150 przeciwko mnie H5921 zwołał H7121 , by H1798 zniszczyć H7665 moją H589 młodzież H970 ; Pan H136 jak H834 w tłoczni H1660 podeptał H1869 Dziewicę H1330 , Córę H1323 Judy H3063 .
L02 Lm1_15 Odtrącił Pan ode mnie wszystkich walecznych, zgromadzenie przeciwko mnie zwołał, by zniszczyć moją młodzież; Pan jak w tłoczni podeptał Dziewicę, Córę Judy.
L03 Lm1_15 סִלָּ֨ה כָל־ אַבִּירַ֤י ׀ אֲדֹנָי֙ בְּקִרְבִּ֔י קָרָ֥א עָלַ֛י מוֹעֵ֖ד לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י גַּ֚ת דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י לִבְתוּלַ֖ת בַּת־ יְהוּדָֽה׃ ס
L04 Lm1_15 סִלָּ֨ה כָל־ אַבִּירַ֤/י ׀ אֲדֹנָ/י֙ בְּ/קִרְבִּ֔/י קָרָ֥א עָלַ֛/י מוֹעֵ֖ד לִ/שְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑/י גַּ֚ת דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔/י לִ/בְתוּלַ֖ת בַּת־ יְהוּדָֽה׃ ס
L05 Lm1_15 sil•<La> chol 'ab•bi•<Rai> 'a•do•<Nai> be•kir•<Bi>, ka•<Ra> 'a•<Lai> mo•'<Ed> lisz•<Bor> ba•chu•<Rai>; gat da•<Rach> 'a•do•<Nai>, liw•tu•<Lat> bat- je•hu•<Da>. sa•<Mek>
L06Lm1_15 H5541 H3605 H0047 H0136 H7130 H7121 H5921 H4150 H7665 H0970 H1660 H1869 H0136 H1330 H1323 H3063
L07 Lm1_15 tread down all manner angel my Lord among bewray above appointment break down young press archer my Lord maid apple Judah
L08 Lm1_15 tratować wszelkiego rodzaju anioł Panie mój wśród bewray powyżej powołanie przełamać młody naciśnij łucznik Panie mój pokojówka jabłko Juda
L09 Lm1_15 hath trodden under foot all all my mighty The Lord [men] in the midst of me he hath called against an assembly against me to crush my young men [as] in a winepress hath trodden the Lord the virgin the daughter of Judah
L10 Lm1_15 kto ma podeptane wszystko cała moja potężny Pan [Mężczyźni] w środku mnie on hath nazwie przed montaż przeciwko mnie zniszczyć moi młodzi mężczyźni [Jak] w tłoczni kto ma zdeptany Pan dziewica córka Judy
L11 Lm1_15 sil·Lah chol 'ab·bi·Rai 'a·do·Nai be·kir·Bi, ka·Ra 'a·Lai mo·'Ed lish·Bor ba·chu·Rai; gat da·Rach 'a·do·Nai, liv·tu·Lat bat- ye·hu·Dah. sa·Mek
L12 Lm1_15 sil la chol - aB Bi raj a do naj Be qir Bi qa ra a laj mo ed lisz Bor Ba Hu raj Gat Da rach a do naj liw tu lat Bat - je hu da s
L13 Lm1_15 sillâ kol-´aBBîray ´ádönäy BüqirBî qärä´ `älay mô`ëd lišBör BaHûräy Gat Därak ´ádönäy libtûlat Bat-yühûdâ s
L14 Lm1_15 4/4 4841/5415 17/17 168/448 193/227 663/731 4880/5759 201/223 110/147 50/64 4/5 51/62 169/448 39/50 506/588 733/818
L15 Lm1_15 The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, [as] in a winepress.
L16 Lm1_15 15 The Lord <0136> hath trodden under foot <05541> (08765) all my mighty <047> men in the midst <07130> of me: he hath called <07121> (08804) an assembly <04150> against me to crush <07665> (08800) my young men <0970>: the Lord <0136> hath trodden <01869> (08804) the virgin <01330>, the daughter <01323> of Judah <03063>, as in a winepress <01660>.
L17
L01 Lm1_16 Oto H5921 dlatego H3651 płaczę H1058 , oko H5869 me H589 łzy H1832 wylewa H3381 ; Pocieszyciel H5162 daleko H7368 ode H4480 mnie H4480 , Ten H834 co H834 by H5414 mi H5315 życie H5315 przywrócił H7725 ; straceni H8074H1961 moi H589 synowie H1121 , gdyż H3588 wróg H341 był H1961 potężny H1396 .
L02 Lm1_16 Oto dlaczego płaczę, oko me łzy wylewa; Pocieszyciel daleko ode mnie, Ten, co by mi życie przywrócił; straceni są moi synowie, gdyż wróg był potężny.
L03 Lm1_16 עַל־ אֵ֣לֶּה ׀ אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה עֵינִ֤י ׀ עֵינִי֙ יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם כִּֽי־ רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי מְנַחֵ֖ם מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י הָי֤וּ בָנַי֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ים כִּ֥י גָבַ֖ר אוֹיֵֽב׃ ס
L04 Lm1_16 עַל־ אֵ֣לֶּה ׀ אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה עֵינִ֤/י ׀ עֵינִ/י֙ יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם כִּֽי־ רָחַ֥ק מִמֶּ֛/נִּי מְנַחֵ֖ם מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑/י הָי֤וּ בָנַ/י֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ים כִּ֥י גָבַ֖ר אוֹיֵֽב׃ ס
L05 Lm1_16 al- '<El>•le 'a•<Ni> wo•chi•<jah>, 'e•<Ni> 'e•<Ni> <jo>•re•da <Ma>•jim, ki- ra•<Chak> mi•<Men>•ni me•na•<Chem> me•<sziw> naf•<szi>; ha•<ju> wa•<Nai> szo•me•<Mim>, ki ga•<war> o•<jew>. sa•<Mek>
L06Lm1_16 H5921 H0428 H0589 H1058 H5869 H5869 H3381 H4325 H3588 H7368 H4480 H5162 H7725 H5315 H1961 H1121 H8074 H3588 H1396 H0341
L07 Lm1_16 above another I bewail affliction affliction descend waste inasmuch remove above comfort break any become afflicted make amazed inasmuch exceed enemy
L08 Lm1_16 powyżej inny Ja opłakiwać nieszczęście nieszczęście schodzić marnować ponieważ usunąć powyżej komfort złamać każdy zostać dotknięty uczynić zaskoczony ponieważ przekraczać wróg
L09 Lm1_16 For these I For these [things] I weep mine eye mine eye runneth down with water Because is far is a because the comforter that should relieve my soul become from me my children are desolate Because prevailed because the enemy
L10 Lm1_16 Dla te Ja Dla tych [rzeczy] Płaczę moje oko moje oko plynie w dół z wodą Bo jest dużo jest bo pocieszyciel że powinno zwalniać moja dusza zostać ode mnie moje dzieci są opuszczone Bo przeważały bo wróg
L11 Lm1_16 al- 'El·leh 'a·Ni vo·chi·Yah, 'ei·Ni 'ei·Ni Yo·re·dah Ma·yim, ki- ra·Chak mi·Men·ni me·na·Chem me·Shiv naf·Shi; ha·Yu va·Nai sho·me·Mim, ki ga·Var o·Yev. sa·Mek
L12 Lm1_16 al - el le a ni wo chij ja e ni e ni jor da mma jim Ki - ra Haq mim men ni me na Hem me sziw naf szi ha ju wa naj szo me mim Ki ga war o jew s
L13 Lm1_16 `al-´ëºllè ´ánî bôkiyyâ `ênî `ênî yöºrdâ mmaºyim Kî|-räHaq mimmeºnnî münaHëm mëšîb napšî häyû bänay šô|mëmîm gäbar ´ôyëb s
L14 Lm1_16 4881/5759 659/745 629/874 106/116 760/878 761/878 328/378 503/579 3941/4478 49/57 1068/1215 87/108 875/1041 680/751 2987/3546 4621/4921 46/85 3942/4478 22/25 254/280
L15 Lm1_16 For these [things] I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
L16 Lm1_16 16 For these things I weep <01058> (08802); mine eye <05869>, mine eye <05869> runneth down <03381> (08802) with water <04325>, because the comforter <05162> (08764) that should relieve <07725> (08688) my soul <05315> is far <07368> (08804) from me: my children <01121> are desolate <08074> (08802), because the enemy <0341> (08802) prevailed <01396> (08804).
L17
L01 Lm1_17 Wyciągnął H6566 Syjon H6726 swe H3027 ręce H3027 – nikt H369 go H1931 nie H3808 pociesza H5162 ; Pan H3068 nasłał H6680 na H5921 Jakuba H3290 sąsiadów H5439 ciemięzców H6862 . Stała H1961 się H1961 Jerozolima H3389 ohydną H5079 w H996 ich H1992 rękach H3027 .
L02 Lm1_17 Wyciągnął Syjon swe ręce - nikt go nie pociesza; Pan nasłał na Jakuba sąsiadów ciemięzców. Stała się Jerozolima ohydną w ich rękach.
L03 Lm1_17 פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן בְּיָדֶ֗יהָ אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לָ֔הּ צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לְיַעֲקֹ֖ב סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלִַ֛ם לְנִדָּ֖ה בֵּינֵיהֶֽם׃ ס
L04 Lm1_17 פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן בְּ/יָדֶ֗י/הָ אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לָ֔/הּ צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לְ/יַעֲקֹ֖ב סְבִיבָ֣י/ו צָרָ֑י/ו הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלִַ֛ם לְ/נִדָּ֖ה בֵּינֵי/הֶֽם׃ ס
L05 Lm1_17 pe•re•<Sa> ci•<jon> be•ja•<De>•ha, 'en me•na•<Chem> <La>, ciw•<wa> <jah>•we le•ja•'a•<Ko> se•wi•<waw> ca•<Raw>; ha•je•<Ta> je•ru•sza•<Lim> le•nid•<Da> be•ne•<Hem>. sa•<Mek>
L06Lm1_17 H6566 H6726 H3027 H0369 H5162 H0000 H6680 H3068 H3290 H5439 H6862 H1961 H3389 H5079 H0996
L07 Lm1_17 break Zion able else comfort appoint Jehovah Jacob place adversary become Jerusalem far among
L08 Lm1_17 złamać Syjon w stanie więcej komfort powołać Jahwe Jakub miejsce przeciwnik zostać Jerozolima daleko wśród
L09 Lm1_17 spreadeth forth Zion her hands There [and there is] none to comfort hath commanded her the LORD concerning Jacob [should be] round about [that] his adversaries has become him Jerusalem is as a menstruous woman among
L10 Lm1_17 spreadeth dalej Syjon ręce Tam [I jest] nikt na komfort nakazał ją Pan w sprawie Jakuba [Powinien być] dokoła [Że] jego przeciwnicy stała mu Jerozolima jest jako menstruous kobiety wśród
L11 Lm1_17 pe·re·Sah tzi·Yon be·ya·Dei·ha, 'ein me·na·Chem Lah, tziv·Vah Yah·weh le·ya·'a·Ko se·vi·Vav tza·Rav; ha·ye·Tah ye·ru·sha·Lim le·nid·Dah bei·nei·Hem. sa·Mek
L12 Lm1_17 Per sa cij jon Be ja de ha en me na Hem la ciw wa jhwh(a do naj) le ja a qow se wi waw ca raw haj ta je ru sza la im le niD Da Be ne hem s
L13 Lm1_17 Pë|rSâ ciyyôn Büyädʺhä ´ên münaHëm läh ciwwâ yhwh(´ädönäy) lüya`áqöb sübîbäyw cäräyw häytâ yürûšälaºim lüniDDâ Bênêhem s
L14 Lm1_17 54/67 110/152 1425/1608 690/786 88/108 5713/6522 475/491 5505/6220 315/349 209/333 100/111 2988/3546 541/643 23/29 334/406
L15 Lm1_17 Zion spreadeth forth her hands, [and there is] none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, [that] his adversaries [should be] round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
L16 Lm1_17 17 Zion <06726> spreadeth forth <06566> (08765) her hands <03027>, and there is none to comfort <05162> (08764) her: the LORD <03068> hath commanded <06680> (08765) concerning Jacob <03290>, that his adversaries <06862> should be round about <05439> him: Jerusalem <03389> is as a menstruous woman <05079> among them.
L17
L01 Lm1_18 Sprawiedliwym H6662 okazał H3068 się H1961 Pan H3068 , gdyż H3588 wzgardziłam H4784 Jego H8034 słowami H6310 – słuchajcie H8085 , wszystkie H3605 narody H5971 , na H413 ból H4341 mój H589 popatrzcie H7200 – dziewice H1330 i H853 moi H589 młodzieńcy H970 poszli H1980 w H413 niewolę H7628 .
L02 Lm1_18 Sprawiedliwym okazał się Pan, gdyż wzgardziłam Jego słowami - słuchajcie, wszystkie narody, na ból mój popatrzcie - dziewice i moi młodzieńcy poszli w niewolę.
L03 Lm1_18 צַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־ נָ֣א כָל־ [עַמִּים כ] (הָֽעַמִּ֗ים ק) וּרְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔י בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ ס
L04 Lm1_18 צַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣י/הוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־ נָ֣א כָל־ עמים הָֽ/עַמִּ֗ים וּ/רְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔/י בְּתוּלֹתַ֥/י וּ/בַחוּרַ֖/י הָלְכ֥וּ בַ/שֶּֽׁבִי׃ ס
L05 Lm1_18 cad•<Dik> hu <jah>•we ki <Fi>•hu ma•<Ri>•ti; szim•'u- na chol ['am•mim ch] (ha•'am•<Mim>, k) u•re•'<U> mach•'o•<wi>, be•tu•lo•<Tai> u•wa•chu•<Rai> ha•le•<Chu> wasz•<sze>•wi. sa•<Mek>
L06Lm1_18 H6662 H1931 H3069 H3588 H6310 H4784 H8085 H4994 H3605 H7200 H4341 H1330 H0970 H1980 H7628
L07 Lm1_18 just he God inasmuch according bitter attentively I beseech thee all manner folk advise self grief maid young along captive
L08 Lm1_18 tylko on Bóg ponieważ zgodnie gorzki uważnie Błagam Cię wszelkiego rodzaju ludowy doradzać siebie żal pokojówka młody wzdłuż niewoli
L09 Lm1_18 is righteous he God for against his commandment for I have rebelled hear now all folk and behold my sorrow my virgins and my young men are gone into captivity
L10 Lm1_18 jest sprawiedliwy on Bóg dla przeciwko jego przykazania bo wystąpili usłyszeć teraz wszystko ludowy i oto mój smutek moje dziewice i moi młodzi mężczyźni minęły w niewoli
L11 Lm1_18 tzad·Dik hu Yah·weh ki Fi·hu ma·Ri·ti; shim·'u- na chol ['am·mim ch] (ha·'am·Mim, k) u·re·'U mach·'o·Vi, be·tu·lo·Tai u·va·chu·Rai ha·le·Chu vash·She·vi. sa·Mek
L12 Lm1_18 caD Diq hu jhwh(a do naj) Ki fi hu ma ri ti szi mu - na chol - (am mim) [ha am mim] u re u ma cho wi Be tu lo taj u wa Hu raj hal chu wasz sze wi s
L13 Lm1_18 caDDîq hû´ yhwh(´ädönäy) pîºhû märîºtî šim`û-nä´ kol-(`ammîm) [hä|`ammîm] ûrü´û mak´öbî Bütûlötay ûbaHûray hälkû baššeºbî s
L14 Lm1_18 179/206 1649/1867 348/608 3943/4478 451/497 37/45 1038/1154 375/402 4842/5415 2/2 1129/1296 16/16 40/50 51/64 1391/1542 37/47
L15 Lm1_18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
L16 Lm1_18 18 The LORD <03068> is righteous <06662>; for I have rebelled <04784> (08804) against his commandment <06310>: hear <08085> (08798), I pray you, all people <05971>, and behold <07200> (08798) my sorrow <04341>: my virgins <01330> and my young men <0970> are gone <01980> (08804) into captivity <07628>.
L17
L01 Lm1_19 Wzywałam H7121 swoich H589 przyjaciół H157 , a H1992 oni H1992 mnie H589 zdradzili H898 ; moi H589 kapłani H3548 i H853 starsi H2205 zginęli H1478 w H5892 mieście H5892 , kiedy H3588 szukali H1245 żywności H400 , by H4616 życie H5315 ratować H7725 .
L02 Lm1_19 Wzywałam swoich przyjaciół, a oni mnie zdradzili; moi kapłani i starsi zginęli w mieście, kiedy szukali żywności, by życie ratować.
L03 Lm1_19 קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי כֹּהֲנַ֥י וּזְקֵנַ֖י בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ כִּֽי־ בִקְשׁ֥וּ אֹ֙כֶל֙ לָ֔מוֹ וְיָשִׁ֖יבוּ אֶת־ נַפְשָֽׁם׃ ס
L04 Lm1_19 קָרָ֤אתִי לַֽ/מְאַהֲבַ/י֙ הֵ֣מָּה רִמּ֔וּ/נִי כֹּהֲנַ֥/י וּ/זְקֵנַ֖/י בָּ/עִ֣יר גָּוָ֑עוּ כִּֽי־ בִקְשׁ֥וּ אֹ֙כֶל֙ לָ֔מוֹ וְ/יָשִׁ֖יבוּ אֶת־ נַפְשָֽׁ/ם׃ ס
L05 Lm1_19 ka•<Ra>•ti lam•'a•ha•<wai> <Hem>•ma rim•<Mu>•ni, ko•ha•<Nai> u•ze•ke•<Nai> ba•'<Ir> ga•<wa>•'u; ki- wik•<szu> 'o•chel la•mo, we•ja•<szi>•wu et- naf•<szam>. sa•<Mek>
L06Lm1_19 H7121 H0157 H1992 H7411 H3548 H2205 H5892 H1478 H3588 H1245 H0400 H0000 H7725 H0853 H5315
L07 Lm1_19 bewray loved like beguile chief ruler aged Ai die inasmuch ask eating break any
L08 Lm1_19 bewray kochany jak oszukać naczelny władca w wieku Ai umierać ponieważ zapytać jedzenie złamać każdy
L09 Lm1_19 I called for my lovers like [but] they deceived me my priests and mine elders in the city gave up the ghost While while they sought their meat to relieve their souls
L10 Lm1_19 Zadzwoniłem dla moich kochanków jak [Ale] oni oszukani mnie moi kapłani i moje starsi w mieście oddał ducha Podczas podczas gdy szukali ich mięso w celu złagodzenia ich dusze
L11 Lm1_19 ka·Ra·ti lam·'a·ha·Vai Hem·mah rim·Mu·ni, ko·ha·Nai u·ze·ke·Nai ba·'Ir ga·Va·'u; ki- vik·Shu 'o·chel la·mo, ve·ya·Shi·vu et- naf·Sham. sa·Mek
L12 Lm1_19 qa ra ti la ma ha waj hem ma rim mu ni Ko ha naj u ze qe naj Ba ir Ga wa u Ki - wiq szu o chel la mo we ja szi wu et - naf szam s
L13 Lm1_19 qär亴tî la|m´ahábay hëºmmâ rimmûºnî Köhánay ûzüqënay Bä`îr Gäwäº`û Kî|-biqšû ´öºkel läºmô wüyäšîºbû ´et-napšäm s
L14 Lm1_19 664/731 173/207 673/820 13/13 694/750 158/178 977/1093 23/24 3944/4478 191/225 41/44 5714/6522 876/1041 10037/11047 681/751
L15 Lm1_19 I called for my lovers, [but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
L16 Lm1_19 19 I called <07121> (08804) for my lovers <0157> (08764), but they deceived <07411> (08765) me: my priests <03548> and mine elders <02205> gave up the ghost <01478> (08804) in the city <05892>, while they sought <01245> (08765) their meat <0400> to relieve <07725> (08686) their souls <05315>.
L17
L01 Lm1_20 Spójrz H7200 , Panie H3068 , bo H3588 jestem H1961 w H5921 ucisku H6887 , drgają H2560 me H589 trzewia H4578 , ściska H2015 się H1961 we mnie H7130 serce H3820 , bo H3588 byłam H1961 oporna H4784 . Na H2351 ulicy H2351 miecz H2719 się H1961 sroży H7921 , a H1004 w H1004 domu H1004 – śmierć H4194 .
L02 Lm1_20 Spójrz, Panie, bo jestem w ucisku, drgają me trzewia, ściska się we mnie serce, bo byłam oporna. Na ulicy miecz się sroży, a w domu - śmierć.
L03 Lm1_20 רְאֵ֨ה יְהוָ֤ה כִּֽי־ צַר־ לִי֙ מֵעַ֣י חֳמַרְמָ֔רוּ נֶהְפַּ֤ךְ לִבִּי֙ בְּקִרְבִּ֔י כִּ֥י מָר֖וֹ מָרִ֑יתִי מִח֥וּץ שִׁכְּלָה־ חֶ֖רֶב בַּבַּ֥יִת כַּמָּֽוֶת׃ ס
L04 Lm1_20 רְאֵ֨ה יְהוָ֤ה כִּֽי־ צַר־ לִ/י֙ מֵעַ֣/י חֳמַרְמָ֔רוּ נֶהְפַּ֤ךְ לִבִּ/י֙ בְּ/קִרְבִּ֔/י כִּ֥י מָר֖וֹ מָרִ֑יתִי מִ/ח֥וּץ שִׁכְּלָה־ חֶ֖רֶב בַּ/בַּ֥יִת כַּ/מָּֽוֶת׃ ס
L05 Lm1_20 re•'<e> <jah>•we ki- car- li me•'<Ai> cho•mar•<Ma>•ru, neh•<Pach> lib•<Bi> be•kir•<Bi>, ki ma•<Ro> ma•<Ri>•ti; mi•<Chuc> szik•ke•lah- <Che>•rew bab•<Ba>•jit kam•<Ma>•wet. sa•<Mek>
L06Lm1_20 H7200 H3068 H3588 H6862 H0000 H4578 H2560 H2015 H3820 H7130 H3588 H4784 H4784 H2351 H7921 H2719 H1004 H4194
L07 Lm1_20 advise self Jehovah inasmuch adversary belly daub become care for among inasmuch bitter bitter abroad bereave dagger court dead
L08 Lm1_20 doradzać siebie Jahwe ponieważ przeciwnik brzuch kicz zostać dbałość o wśród ponieważ gorzki gorzki za granicą wyzuć sztylet sąd martwy
L09 Lm1_20 Behold O LORD for adversary my bowels are troubled is turned mine heart within for me for I have grievously rebelled abroad bereaveth the sword at home [there is] as death
L10 Lm1_20 Ujrzeć Panie dla przeciwnik moje wnętrzności martwimy jest włączony serce moje w ciągu dla ja mam za ciężko zbuntował za granicą bereaveth miecz w domu [Nie jest] jak śmierć
L11 Lm1_20 re·'Eh Yah·weh ki- tzar- li me·'Ai cho·mar·Ma·ru, neh·Pach lib·Bi be·kir·Bi, ki ma·Ro ma·Ri·ti; mi·Chutz shik·ke·lah- Che·rev bab·Ba·yit kam·Ma·vet. sa·Mek
L12 Lm1_20 re e jhwh(a do naj) Ki - car - li me aj Hó mar ma ru neh Pach liB Bi Be qir Bi Ki ma ro ma ri ti mi Huc sziK Ke la - He rew BaB Ba jit Kam ma wet s
L13 Lm1_20 rü´Ë yhwh(´ädönäy) Kî|-car-lî më`ay Hómarmäºrû nehPak liBBî BüqirBî märô märîºtî miHûc šiKKülâ-Heºreb BaBBaºyit Kammäºwet s
L14 Lm1_20 1130/1296 5506/6220 3945/4478 101/111 5715/6522 27/32 4/5 75/94 519/592 194/227 3946/4478 38/45 39/45 132/164 16/23 291/412 1744/2052 145/155
L15 Lm1_20 Behold, O LORD; for I [am] in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home [there is] as death.
L16 Lm1_20 20 Behold <07200> (08798), O LORD <03068>; for I am in distress <06887> (08804): my bowels <04578> are troubled <02560> (08777); mine heart <03820> is turned <02015> (08738) within <07130> me; for I have grievously <04784> (08800) rebelled <04784> (08804): abroad <02351> the sword <02719> bereaveth <07921> (08765), at home <01004> there is as death <04194>.
L17
L01 Lm1_21 Słyszano H8085 , że H3588 wzdycham H584 , lecz H369 nikt H369 nie H3808 pociesza H5162 ; wszyscy H3605 wrogowie H341 na H413 wieść H8088 o H5921 nieszczęściu H7451 cieszą H7797 się H1961 , żeś H3588 Ty H859 to H2063 uczynił H6213 . Sprowadź H935 dzień H3117 zapowiedziany H7121 , by H4616 los H4979 mój H589 ich H1992 spotkał H5060 .
L02 Lm1_21 Słyszano, że wzdycham, lecz nikt nie pociesza; wszyscy wrogowie na wieść o nieszczęściu cieszą się, żeś Ty to uczynił. Sprowadź dzień zapowiedziany, by los mój ich spotkał.
L03 Lm1_21 שָׁמְע֞וּ כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י כָּל־ אֹ֨יְבַ֜י שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ שָׂ֔שׂוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֑יתָ הֵבֵ֥אתָ יוֹם־ קָרָ֖אתָ וְיִֽהְי֥וּ כָמֽוֹנִי׃ ס
L04 Lm1_21 שָׁמְע֞וּ כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔/י כָּל־ אֹ֨יְבַ֜/י שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִ/י֙ שָׂ֔שׂוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֑יתָ הֵבֵ֥אתָ יוֹם־ קָרָ֖אתָ וְ/יִֽהְי֥וּ כָמֽוֹ/נִי׃ ס
L05 Lm1_21 sza•me•'<U> ki ne•'e•na•<Cha> '<A>•ni, 'en me•na•<Chem> <Li>, kol- 'o•je•<wai> sza•me•'<U> ra•'a•<Ti> <Sa>•su, ki 'at•<Ta> 'a•<Si>•ta; he•<we>•ta jom- ka•<Ra>•ta we•jih•<ju> cha•<Mo>•ni. sa•<Mek>
L06Lm1_21 H8085 H3588 H0584 H0589 H0369 H5162 H0000 H3605 H0341 H8085 H7451 H7797 H3588 H0859 H6213 H0935 H3117 H7121 H1961 H3644
L07 Lm1_21 attentively inasmuch groan I else comfort all manner enemy attentively adversity be glad inasmuch you accomplish abide age bewray become according to
L08 Lm1_21 uważnie ponieważ jęk Ja więcej komfort wszelkiego rodzaju wróg uważnie przeciwność losu Chętnie ponieważ ty zrealizować przestrzegać wiek bewray zostać zgodnie z
L09 Lm1_21 They have heard for that I sigh I There [there is] none to comfort All me all mine enemies have heard of my trouble they are glad for you that thou hast done [it] thou wilt bring the day [that] thou hast called may become and they shall be like
L10 Lm1_21 Słyszeli dla że wzdycham Ja Tam [Jest] nikt nie pocieszy Wszystko mnie wszyscy przeciwnicy kopalni słyszałem mojego kłopoty są zadowoleni dla ty że uczyniłeś [Ona] woli swej przynieść dni [Że] ty nazywa hast może stać się i powinny być one jak
L11 Lm1_21 sha·me·'U ki ne·'e·na·Chah 'A·ni, 'ein me·na·Chem Li, kol- 'o·ye·Vai sha·me·'U ra·'a·Ti Sa·su, ki 'at·Tah 'a·Si·ta; he·Ve·ta yom- ka·Ra·ta ve·yih·Yu cha·Mo·ni. sa·Mek
L12 Lm1_21 sza mu Ki ne e na Ha a ni en me na Hem li Kol - oj waj sza mu ra a ti sa su Ki aT Ta a si ta he we ta jom - qa ra ta we jih ju cha mo ni s
L13 Lm1_21 šäm`û ne´énäHâ ´äºnî ´ên münaHëm Kol-´öºybay šäm`û rä|`ätî SäºSû ´aTTâ `äSîºtä hëb뺴tä yôm-qär亴tä wüyi|hyû kämôºnî s
L14 Lm1_21 1039/1154 3947/4478 7/12 630/874 691/786 89/108 5716/6522 4843/5415 255/280 1040/1154 590/665 24/27 3948/4478 926/1080 2308/2617 2210/2550 1981/2302 665/731 2989/3546 124/140
L15 Lm1_21 They have heard that I sigh: [there is] none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done [it]: thou wilt bring the day [that] thou hast called, and they shall be like unto me.
L16 Lm1_21 21 They have heard <08085> (08804) that I sigh <0584> (08737): there is none to comfort <05162> (08764) me: all mine enemies <0341> (08802) have heard <08085> (08804) of my trouble <07451>; they are glad <07797> (08804) that thou hast done <06213> (08804) it: thou wilt bring <0935> (08689) the day <03117> that thou hast called <07121> (08804), and they shall be like <03644> unto me.
L17
L01 Lm1_22 Cała H3605 ich H1992 złość H7451 niech H1961 stanie H935 przed H6440 Tobą H859 , racz H6213 z H5973 nimi H1992 postąpić H6213 podobnie H3644 , jak H834 ze mną H5973 postąpiłeś H6213 za H5921 wszystkie H3605 me H589 grzechy H6588 ; bo H3588 liczne H7227H1961 moje H589 udręki H585 , i H3820 serce H3820 me H589 choruje H1742 .
L02 Lm1_22 Cała ich złość niech stanie przed Tobą, racz z nimi postąpić podobnie, jak ze mną postąpiłeś za wszystkie me grzechy; bo liczne są moje udręki, i serce me choruje.
L03 Lm1_22 תָּבֹ֨א כָל־ רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֙יךָ֙ וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ כַּאֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ לִ֖י עַ֣ל כָּל־ פְּשָׁעָ֑י כִּֽי־ רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖י וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃ פ
L04 Lm1_22 תָּבֹ֨א כָל־ רָעָתָ֤/ם לְ/פָנֶ֙י/ךָ֙ וְ/עוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ כַּ/אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ לִ֖/י עַ֣ל כָּל־ פְּשָׁעָ֑/י כִּֽי־ רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖/י וְ/לִבִּ֥/י דַוָּֽי׃ פ
L05 Lm1_22 ta•<wo> chol ra•'a•<Tam> le•fa•<Ne>•cha we•'o•<Lel> la•mo, ka•'a•<szer> o•<Lal>•ta li 'al kol- pe•sza•'<Ai>; ki- rab•<Bot> 'an•cho•<Tai> we•lib•<Bi> daw•<wai>. <Pe>
L06Lm1_22 H0935 H3605 H7451 H6440 H5953 H0000 H0834 H5953 H0000 H5921 H3605 H6588 H3588 H7227 H0585 H3820 H1742
L07 Lm1_22 abide all manner adversity accept abuse after abuse above all manner rebellion inasmuch in abundance groaning care for faint
L08 Lm1_22 przestrzegać wszelkiego rodzaju przeciwność losu przyjąć nadużycie po nadużycie powyżej wszelkiego rodzaju bunt ponieważ w obfitości jęk dbałość o słaby
L09 Lm1_22 come all Let all their wickedness before thee and do after unto them as thou hast done with for all unto me for all my transgressions for [are] many for my sighs and my heart [is] faint
L10 Lm1_22 przyjść wszystko Niech wszystkie swoje niegodziwości przed ciebie i zrobić po im, jak to uczyniłeś z dla wszystkich do mnie za wszystkie moje grzechy dla [Są] wiele dla moich westchnień a moje serce [Jest] słaby
L11 Lm1_22 ta·Vo chol ra·'a·Tam le·fa·Nei·cha ve·'o·Lel la·mo, ka·'a·Sher o·Lal·ta li 'al kol- pe·sha·'Ai; ki- rab·Bot 'an·cho·Tai ve·lib·Bi dav·Vai. Peh
L12 Lm1_22 Ta wo chol - ra a tam le fa ne cha we o lel la mo Ka a szer o lal Ta li al Kol - Pe sza aj Ki - raB Bot an Ho taj we liB Bi daw waj P
L13 Lm1_22 Täbö´ kol-rä`ätäm lüpänʺkä wü`ôlël läºmô Ka´ášer `ôlaºlTä `al Kol-Püšä`äy Kî|-raBBôt ´anHötay wüliBBî dawwäy P
L14 Lm1_22 2211/2550 4844/5415 591/665 1859/2127 16/19 5717/6522 4959/5499 17/19 5718/6522 4882/5759 4845/5415 64/93 3949/4478 357/462 11/11 520/592 3/3
L15 Lm1_22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs [are] many, and my heart [is] faint.
L16 Lm1_22 22 Let all their wickedness <07451> come <0935> (08799) before <06440> thee; and do <05953> (08778) unto them, as thou hast done <05953> (08782) unto me for all my transgressions <06588>: for my sighs <0585> are many <07227>, and my heart <03820> is faint <01742>.