Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Wj33

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Wj32 Wj34

Filtruj wiersze:

L01 Wj33_1 Potem zaś rzekł H1696 Pan H3068 do Mojżesza H4872 : Idź H1980 i wyrusz H5927 stąd ty H859 i lud H5971 , który wyprowadziłeś H5927 z ziemi H776 egipskiej H4714 , do ziemi H776 , którą obiecałem H7650 pod przysięgą Abrahamowi H85 , Izaakowi H3327 i Jakubowi H3290 tymi słowami H559 : Dam H5414 ją twojemu potomstwu H2233 .
L02 Wj33_1 Potem zaś rzekł Pan do Mojżesza: Idź i wyrusz stąd ty i lud, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej, do ziemi, którą obiecałem pod przysięgą Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi tymi słowami: Dam ją twojemu potomstwu.
L03 Wj33_1 וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־ מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִזֶּ֔ה אַתָּ֣ה וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
L04 Wj33_1 וַ/יְדַבֵּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־ מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִ/זֶּ֔ה אַתָּ֣ה וְ/הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל־ הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְ/אַבְרָהָ֨ם לְ/יִצְחָ֤ק וּֽ/לְ/יַעֲקֹב֙ לֵ/אמֹ֔ר לְ/זַרְעֲ/ךָ֖ אֶתְּנֶֽ/נָּה׃
L05 Wj33_1 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) lech 'a·(Le) miz·(Ze), 'at·(Ta) we·ha·'(Am), 'a·(Szer) he·'e·(Li)·ta me·'(E)·rec mic·(Ra)·jim; el- ha·'(A)·rec, 'a·(Szer) (Nisz)·ba'·ti le·'aw·ra·(Ham) le·jic·(Chak) u·le·ja·'a·(Ko) le·(Mor), le·zar·'a·(Cha) 'et·te·(Nen)·na.
L06Wj33_1 H1696 H3068 H0413 H4872 H1980 H5927 H2088 H0859 H5971 H0834 H5927 H0776 H4714 H0413 H0776 H0834 H7650 H0085 H3327 H3290 H0559 H2233 H5414
L07 Wj33_1 answer Jehovah about Moses along arise he you folk after arise common Egypt about common after adjure Abraham Isaac Jacob answer child add
L08 Wj33_1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz wzdłuż powstać on ty ludowy po powstać wspólny Egipt o wspólny po zakląć Abraham Isaac Jakub odpowiedź dziecko dodać
L09 Wj33_1 said And the LORD to unto Moses Depart [and] go up here you hence thou and the people whom which thou hast brought up out of the land of Egypt to unto the land of which which I sware unto Abraham to Isaac and to Jacob saying Unto thy seed will I give
L10 Wj33_1 powiedział A Pan do Mojżeszowi Odstąpić [I] w górę tutaj ty stąd ty i lud kogo który Czyś wychowana z ziemi z Egiptu do do ziemi z czego który przysiągłem rzekł do Abrahama: Izaakowi i Jakubowi powiedzenie Twemu potomstwu dam
L11 Wj33_1 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh lech 'a·Leh miz·Zeh, 'at·Tah ve·ha·'Am, 'a·Sher he·'e·Li·ta me·'E·retz mitz·Ra·yim; el- ha·'A·retz, 'a·Sher Nish·ba'·ti le·'av·ra·Ham le·yitz·Chak u·le·ya·'a·Ko le·Mor, le·zar·'a·Cha 'et·te·Nen·nah.
L12 Wj33_1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lech a le miz ze aT Ta we ha am a szer he e li ta me e rec mic ra jim el - ha a rec a szer nisz Ba Ti le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow le mor le za ra cha eT Te nen na
L13 Wj33_1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè lëk `álË mizzè ´aTTâ wühä`äm ´ášer he|`élîºtä më´eºrec micräºyim ´el-hä´äºrec ´ášer nišBa`Tî lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb lë´mör lüzar`ákä ´eTTüneºnnâ
L14 Wj33_1 148/1142 497/6220 818/5500 230/766 190/1542 98/883 165/1176 118/1080 192/1866 650/5499 99/883 440/2502 203/614 819/5500 441/2502 651/5499 25/187 142/175 89/108 191/349 880/5298 65/230 239/2007
L15 Wj33_1 And the LORD said unto Moses, Depart, [and] go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
L16 Wj33_1 1 And the LORD <03068> said <01696> (08762) unto Moses <04872>, Depart <03212> (08798), and] go up <05927> (08798) hence, thou and the people <05971> which thou hast brought up <05927> (08689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, unto the land <0776> which I sware <07650> (08738) unto Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, saying <0559> (08800), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (08799) it:
L17
L01 Wj33_2 I wyślę H7971 przed H6440 tobą anioła H4397 , i wypędzę H1644 Kananejczyka H3669 , Amorytę H567 , Chetytę H2850 , Peryzzytę H6522 , Chiwwitę H2340 i Jebusytę H2983 .
L02 Wj33_2 I wyślę przed tobą anioła, i wypędzę Kananejczyka, Amorytę, Chetytę, Peryzzytę, Chiwwitę i Jebusytę.
L03 Wj33_2 וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃
L04 Wj33_2 וְ/שָׁלַחְתִּ֥י לְ/פָנֶ֖י/ךָ מַלְאָ֑ךְ וְ/גֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־ הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ הָֽ/אֱמֹרִ֔י וְ/הַֽ/חִתִּי֙ וְ/הַ/פְּרִזִּ֔י הַ/חִוִּ֖י וְ/הַ/יְבוּסִֽי׃
L05 Wj33_2 we·sza·lach·(Ti) le·fa·(Ne)·cha mal·'(Ach); we·ge·rasz·(Ti), et- hak·ke·na·'a·(Ni) ha·'e·mo·(Ri), we·ha·chit·(Ti) we·hap·pe·riz·(Zi), ha·chiw·(Wi) we·haj·wu·(Si).
L06Wj33_2 H7971 H6440 H4397 H1644 H0853 H3669 H0567 H2850 H6522 H2340 H2983
L07 Wj33_2 forsake accept ambassador cast up Canaanite Amorite Hittite Perizzite Hivite Jebusite
L08 Wj33_2 zapierać się przyjąć ambasador rzucać w górę Kananejczyk Amoryty Hetycki Ferezejczyka Chiwwity Jebuzejczyka
L09 Wj33_2 And I will send before an angel thee and I will drive out the Canaanite the Amorite and the Hittite and the Perizzite the Hivite and the Jebusite
L10 Wj33_2 A ja wyślę przed anioł ci i ja wypędzić Kananejczyk Amoryty i Chetyty i Ferezejczyka Chiwwity i Jebuzejczyka
L11 Wj33_2 ve·sha·lach·Ti le·fa·Nei·cha mal·'Ach; ve·ge·rash·Ti, et- hak·ke·na·'a·Ni ha·'e·mo·Ri, ve·ha·chit·Ti ve·hap·pe·riz·Zi, ha·chiv·Vi ve·hay·vu·Si.
L12 Wj33_2 we sza laH Ti le fa ne cha ma lach we ge rasz Ti et - haK Ke na a ni ha e mo ri we ha HiT Ti we haP Pe riz zi ha Hiw wi we ha je wu si
L13 Wj33_2 wüšälaHTî lüpänʺkä mal´äk wügë|rašTî ´et-ha|KKüna`ánî hä|´émörî wüha|HiTTî wühaPPürizzî haHiwwî wühayübûsî
L14 Wj33_2 139/847 234/2127 23/213 14/47 1738/11047 19/74 11/87 15/48 7/23 9/25 7/41
L15 Wj33_2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
L16 Wj33_2 2 And I will send <07971> (08804) an angel <04397> before <06440> thee; and I will drive out <01644> (08765) the Canaanite <03669>, the Amorite <0567>, and the Hittite <02850>, and the Perizzite <06522>, the Hivite <02340>, and the Jebusite <02983>:
L17
L01 Wj33_3 I do ziemi H776 opływającej H2100 w mleko H2461 i miód H1706 , ale sam H589 nie pójdę H5927 z tobą H7130 , by cię nie wytępić H3615 po drodze H1870 , ponieważ H3588 jesteś ludem H5971 o twardym H7186 karku H6203 .
L02 Wj33_3 I zaprowadzę cię do ziemi opływającej w mleko i miód, ale sam nie pójdę z tobą, by cię nie wytępić po drodze, ponieważ jesteś ludem o twardym karku.
L03 Wj33_3 אֶל־ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־ אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ׃
L04 Wj33_3 אֶל־ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּ/קִרְבְּ/ךָ֗ כִּ֤י עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־ אֲכֶלְ/ךָ֖ בַּ/דָּֽרֶךְ׃
L05 Wj33_3 el- '(E)·rec za·(Wat) cha·(Law) u·de·(Wasz); ki lo 'e·'e·(Le) be·kir·be·(Cha), ki am- ke·sze- 'o·ref '(At)·ta, pen- 'a·chel·(Cha) bad·(Da)·rech.
L06Wj33_3 H0413 H0776 H2100 H2461 H1706 H3588 H3808 H5927 H7130 H3588 H5971 H7186 H6203 H0859 H6435 H3615 H1870
L07 Wj33_3 about common flow cheese honey inasmuch before arise among inasmuch folk churlish stiff-necked you lest accomplish along
L08 Wj33_3 o wspólny przepływ ser miód ponieważ przed powstać wśród ponieważ ludowy chamski sztywny ty aby nie zrealizować wzdłuż
L09 Wj33_3 to Unto a land flowing with milk and honey because I will not for I will not go up in the midst because people churlish stiff-necked and I might lest I consume thee in the way
L10 Wj33_3 do Do ziemi płynący z mlekiem i miód bo Nie będę bo nie pójdą w górę w środku bo ludzie chamski sztywny i ja może abym konsumować ci w sposób
L11 Wj33_3 el- 'E·retz za·Vat cha·Lav u·de·Vash; ki lo 'e·'e·Leh be·kir·be·Cha, ki am- ke·sheh- 'o·ref 'At·tah, pen- 'a·chel·Cha bad·Da·rech.
L12 Wj33_3 el - e rec za wat Ha law u de wasz Ki lo e e le Be qir Be cha Ki am - qe sze - o ref aT Ta Pen - a chel cha BaD Da rech
L13 Wj33_3 ´el-´eºrec zäbat Häläb ûdübäš lö´ ´e|`élè BüqirBükä `am-qüšË-`öºrep ´aºTTâ Pen-´ákelkä BaDDäºrek
L14 Wj33_3 820/5500 442/2502 4/42 7/44 6/54 471/4478 430/5164 100/883 20/227 472/4478 193/1866 7/36 4/33 119/1080 27/133 23/204 43/700
L15 Wj33_3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
L16 Wj33_3 3 Unto a land <0776> flowing <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>: for I will not go up <05927> (08799) in the midst <07130> of thee; for thou art a stiffnecked <07186> <06203> people <05971>: lest I consume <03615> (08762) thee in the way <01870>.
L17
L01 Wj33_4 A lud H5971 słysząc H8085 te twarde H7451 słowa H1697 , przywdział żałobę H56 i nie H3808 włożył H7896 ozdób H5716 swych na siebie.
L02 Wj33_4 A lud słysząc te twarde słowa, przywdział żałobę i nie włożył ozdób swych na siebie.
L03 Wj33_4 וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־ הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־ שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו׃
L04 Wj33_4 וַ/יִּשְׁמַ֣ע הָ/עָ֗ם אֶת־ הַ/דָּבָ֥ר הָ/רָ֛ע הַ/זֶּ֖ה וַ/יִּתְאַבָּ֑לוּ וְ/לֹא־ שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖/וֹ עָלָֽי/ו׃
L05 Wj33_4 wai·jisz·(Ma)' ha·'(Am), et- had·da·(War) ha·(Ra)' haz·(Ze) wai·jit·'ab·(Ba)·lu; we·lo- (Sza)·tu 'isz ed·(Jo) 'a·(Law).
L06Wj33_4 H8085 H5971 H0853 H1697 H7451 H2088 H0056 H3808 H7896 H0376 H5716 H5921
L07 Wj33_4 attentively folk act adversity he lament before apply great excellent above
L08 Wj33_4 uważnie ludowy działać przeciwność losu on lament przed zastosować wielki doskonały powyżej
L09 Wj33_4 heard And when the people tidings these evil this they mourned not did put and no man on him his ornaments and
L10 Wj33_4 słychać A kiedy ludzie wieści to zło to pogrążonym w smutku nie podał a nie człowiek na nim jego ozdoby i
L11 Wj33_4 vai·yish·Ma' ha·'Am, et- had·da·Var ha·Ra' haz·Zeh vai·yit·'ab·Ba·lu; ve·lo- Sha·tu 'ish ed·Yo 'a·Lav.
L12 Wj33_4 waj jisz ma ha am et - haD Da war ha ra haz ze waj ji taB Ba lu we lo - sza tu isz ed jo a law
L13 Wj33_4 wayyišma` hä`äm ´et-haDDäbär härä` hazzè wayyit´aBBäºlû wülö´-šäºtû ´îš `edyô `äläyw
L14 Wj33_4 111/1154 194/1866 1739/11047 115/1428 45/665 166/1176 2/39 431/5164 16/80 192/2004 1/13 606/5759
L15 Wj33_4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
L16 Wj33_4 4 And when the people <05971> heard <08085> (08799) these evil <07451> tidings <01697>, they mourned <056> (08691): and no man <0376> did put <07896> (08804) on him his ornaments <05716>.
L17
L01 Wj33_5 Wtedy rzekł H559 Pan H3068 do Mojżesza H4872 : Powiedz H559 Izraelitom H1121 H3478 : Jesteście ludem H5971 o twardym H7186 karku H6203 , i jeślibym H518 przez jedną chwilę H7281 szedł H5927 pośród H7130 ciebie, zgładziłbym H3615 cię. Odrzuć H3381 przeto ozdoby H5716 twe, a Ja H589 zobaczę H3045 , co mam uczynić H6213 z tobą.
L02 Wj33_5 Wtedy rzekł Pan do Mojżesza: Powiedz Izraelitom: Jesteście ludem o twardym karku, i jeślibym przez jedną chwilę szedł pośród ciebie, zgładziłbym cię. Odrzuć przeto ozdoby twe, a Ja zobaczę, co mam uczynić z tobą.
L03 Wj33_5 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אַתֶּ֣ם עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֔רֶף רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ וְכִלִּיתִ֑יךָ וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְאֵדְעָ֖ה מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽךְ׃
L04 Wj33_5 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אַתֶּ֣ם עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֔רֶף רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְ/קִרְבְּ/ךָ֖ וְ/כִלִּיתִ֑י/ךָ וְ/עַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְ/ךָ֙ מֵֽ/עָלֶ֔י/ךָ וְ/אֵדְעָ֖ה מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽ/ךְ׃
L05 Wj33_5 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze), 'e·(Mor) el- be·ne- Jis·ra·'<El> 'at·(Tem) am- ke·sze- '(O)·ref, (Re)·ga' 'e·(Chad) 'e·'e·(Le) we·kir·be·(Cha) we·chil·li·(Ti)·cha; we·'at·(Ta), ho·(Red) 'ed·je·(Cha) me·'a·(Le)·cha, we·'e·de·'(A) ma e·'e·se- (Lach).
L06Wj33_5 H0559 H3068 H0413 H4872 H0559 H0413 H1121 H3478 H0859 H5971 H7186 H6203 H7281 H0259 H5927 H7130 H3615 H6258 H3381 H5716 H5921 H3045 H4100 H6213 H0000
L07 Wj33_5 answer Jehovah about Moses answer about afflicted Israel you folk churlish stiff-necked instant a arise among accomplish henceforth descend excellent above acknowledge how long accomplish
L08 Wj33_5 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź o dotknięty Izrael ty ludowy chamski sztywny natychmiastowy powstać wśród zrealizować odtąd schodzić doskonały powyżej przyznać jak długo zrealizować
L09 Wj33_5 had said For the LORD to unto Moses Say to unto the children of Israel you people churlish stiff-necked moment of thee in a I will come up into the midst and consume Now thee therefore now put off thy ornaments and from thee that I may know what what to do
L10 Wj33_5 powiedział Dla Pana do Mojżeszowi Powiedzieć do synom Izraela ty ludzie chamski sztywny moment z tobą w Przyjdę w górę w środku i konsumować Teraz ci więc teraz odłożyć twoje ozdoby i z tobą, że mogę wiedzieć co co robić
L11 Wj33_5 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh, 'e·Mor el- be·nei- Yis·ra·'El 'at·Tem am- ke·sheh- 'O·ref, Re·ga' 'e·Chad 'e·'e·Leh ve·kir·be·Cha ve·chil·li·Ti·cha; ve·'at·Tah, ho·Red 'ed·ye·Cha me·'a·Lei·cha, ve·'e·de·'Ah mah e·'e·seh- Lach.
L12 Wj33_5 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze e mor el - Be ne - jis ra el aT Tem am - qe sze - o ref re ga e Had e e le we qir Be cha we chil li ti cha we aT Ta ho red ed je cha me a le cha we e da ma e e se - llach
L13 Wj33_5 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè ´émör ´el-Bünê|-yiSrä´ël ´aTTem `am-qüšË-`öºrep reºga` ´eHäd ´e|`élè büqirBükä wükillîtîºkä wü`aTTâ hôrëd `edyükä më|`älʺkä wü´ëd`â ´e|`éSè-lläk
L14 Wj33_5 881/5298 498/6220 821/5500 231/766 882/5298 822/5500 560/4921 193/2505 120/1080 195/1866 8/36 5/33 1/23 107/961 101/883 21/227 24/204 59/431 55/378 2/13 607/5759 94/934 94/744 365/2617 791/6522
L15 Wj33_5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye [are] a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
L16 Wj33_5 5 For the LORD <03068> had said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Say <0559> (08798) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye are a stiffnecked <07186> <06203> people <05971>: I will come up <05927> (08799) into the midst <07130> of thee in a <0259> moment <07281>, and consume <03615> (08765) thee: therefore now put off <03381> (08685) thy ornaments <05716> from thee, that I may know <03045> (08799) what to do <06213> (08799) unto thee.
L17
L01 Wj33_6 Izraelici H1121 H3478 zdjęli H5337 z siebie ozdoby H5716 przed odejściem H4480 H2022 z góry Horeb H2722 .
L02 Wj33_6 Izraelici zdjęli z siebie ozdoby przed odejściem z góry Horeb.
L03 Wj33_6 וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ עֶדְיָ֖ם מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃
L04 Wj33_6 וַ/יִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ עֶדְיָ֖/ם מֵ/הַ֥ר חוֹרֵֽב׃
L05 Wj33_6 wai·jit·nac·ce·(Lu) we·ne- Jis·ra·'<El> et- 'ed·(Jam) me·(Har) cho·(Rew).
L06Wj33_6 H5337 H1121 H3478 H0853 H5716 H2022 H2722
L07 Wj33_6 snatch away afflicted Israel excellent hill Horeb
L08 Wj33_6 wytrącać dotknięty Izrael doskonały wzgórze Horeb
L09 Wj33_6 stripped And the children of Israel themselves of their ornaments by the mount Horeb
L10 Wj33_6 obnażony I dzieci Izraela sami ich ozdoby przez Górze Horeb
L11 Wj33_6 vai·yit·natz·tze·Lu ve·nei- Yis·ra·'El et- 'ed·Yam me·Har cho·Rev.
L12 Wj33_6 waj jit nac ce lu we ne - jis ra el et - ed jam me har Ho rew
L13 Wj33_6 wayyi|tnaccülû bünê|-yiSrä´ël ´et-`edyäm mëhar Hôrëb
L14 Wj33_6 20/213 561/4921 194/2505 1740/11047 3/13 61/546 3/17
L15 Wj33_6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
L16 Wj33_6 6 And the children <01121> of Israel <03478> stripped <05337> (08691) themselves of their ornaments <05716> by the mount <02022> Horeb <02722>.
L17
L01 Wj33_7 Mojżesz H4872 zaś wziął H3947 namiot H168 i rozbił H5186 go za H4480 H2351 obozem H4264 , i nazwał H7121 go Namiotem H168 Spotkania H4150 . A ktokolwiek H3605 chciał się zwrócić H1245 do Pana H3068 , szedł H3318 do Namiotu H168 Spotkania H4150 , który był poza H4480 H2351 obozem H4264 .
L02 Wj33_7 Mojżesz zaś wziął namiot i rozbił go za obozem, i nazwał go Namiotem Spotkania. A ktokolwiek chciał się zwrócić do Pana, szedł do Namiotu Spotkania, który był poza obozem.
L03 Wj33_7 וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־ הָאֹ֜הֶל וְנָֽטָה־ ל֣וֹ ׀ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה הַרְחֵק֙ מִן־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְקָ֥רָא ל֖וֹ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֙ כָּל־ מְבַקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה יֵצֵא֙ אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֖ר מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
L04 Wj33_7 וּ/מֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־ הָ/אֹ֜הֶל וְ/נָֽטָה־ ל֣/וֹ ׀ מִ/ח֣וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֗ה הַרְחֵק֙ מִן־ הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וְ/קָ֥רָא ל֖/וֹ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ/הָיָה֙ כָּל־ מְבַקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה יֵצֵא֙ אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֖ר מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶֽה׃
L05 Wj33_7 u·mo·(Sze) jik·(Kach) et- ha·'(O)·hel we·na·ta- lo mi·(Chuc) lam·ma·cha·(Ne), har·(Chek) min- ham·ma·cha·(Ne), we·(Ka)·ra lo '(O)·hel mo·'(Ed); we·ha·(Ja) kol- me·wak·(Kesz) (Jah)·we, je·(Ce) el- '(O)·hel mo·'(Ed), 'a·(Szer) mi·(Chuc) (Lam)·ma·cha·(Ne).
L06Wj33_7 H4872 H3947 H0853 H0168 H5186 H0000 H2351 H4264 H7368 H4480 H4264 H7121 H0000 H0168 H4150 H1961 H3605 H1245 H3068 H3318 H0413 H0168 H4150 H0834 H2351 H4264
L07 Wj33_7 Moses accept covering afternoon abroad army remove above army bewray covering appointment become all manner ask Jehovah after about covering appointment after abroad army
L08 Wj33_7 Mojżesz przyjąć pokrycie popołudnie za granicą armia usunąć powyżej armia bewray pokrycie powołanie zostać wszelkiego rodzaju zapytać Jahwe po o pokrycie powołanie po za granicą armia
L09 Wj33_7 And Moses took the tabernacle and pitched it without the camp afar off from from the camp and called it the Tabernacle of the congregation become and everyone And it came to pass [that] every one which sought the LORD went out to unto the tabernacle of the congregation which which [was] without the camp
L10 Wj33_7 Mojżesz trwało tabernakulum i pochyłych to bez obóz z daleka z z obozu i wezwał to Tabernakulum zgromadzenia zostać i wszyscy I stało się, [że] każdy jeden, który starał Pan wyszedł do do tabernakulum zgromadzenia który który [był] bez obóz
L11 Wj33_7 u·mo·Sheh yik·Kach et- ha·'O·hel ve·na·tah- lo mi·Chutz lam·ma·cha·Neh, har·Chek min- ham·ma·cha·Neh, ve·Ka·ra lo 'O·hel mo·'Ed; ve·ha·Yah kol- me·vak·Kesh Yah·weh, ye·Tze el- 'O·hel mo·'Ed, 'a·Sher mi·Chutz Lam·ma·cha·Neh.
L12 Wj33_7 u mo sze jiq qaH et - ha o hel we na ta - lo mi Huc lam ma Ha ne har Heq min - ham ma Ha ne we qa ra lo o hel mo ed we ha ja Kol - me waq qesz jhwh(a do naj) je ce el - o hel mo ed a szer mi Huc lam ma Ha ne
L13 Wj33_7 ûmöšè yiqqaH ´et-hä´öºhel wünä|†â-lô miHûc la|mmaHánè harHëq min-ha|mmaHánè wüqäºrä´ ´öºhel mô`ëd wühäyâ Kol-mübaqqëš yhwh(´ädönäy) yëcë´ ´el-´öºhel mô`ëd ´ášer miHûc la|mmaHánè
L14 Wj33_7 232/766 216/964 1741/11047 48/342 31/211 792/6522 19/164 23/216 6/57 151/1215 24/216 138/731 793/6522 49/342 23/223 519/3546 562/5415 10/225 499/6220 164/1060 823/5500 50/342 24/223 652/5499 20/164 25/216
L15 Wj33_7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, [that] every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which [was] without the camp.
L16 Wj33_7 7 And Moses <04872> took <03947> (08799) the tabernacle <0168>, and pitched <05186> (08804) it without <02351> the camp <04264>, afar off <07368> (08687) from the camp <04264>, and called <07121> (08804) it the Tabernacle <0168> of the congregation <04150>. And it came to pass, that every one which sought <01245> (08764) the LORD <03068> went out <03318> (08799) unto the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, which was without <02351> the camp <04264>.
L17
L01 Wj33_8 Ile zaś razy Mojżesz H4872 szedł H3318 do namiotu H168 , cały lud H5971 stawał H6965 przy wejściu H6607 do swych namiotów H168 i patrzał H5027 na Mojżesza H4872 , aż wszedł H935 do namiotu H168 .
L02 Wj33_8 Ile zaś razy Mojżesz szedł do namiotu, cały lud stawał przy wejściu do swych namiotów i patrzał na Mojżesza, aż wszedł do namiotu.
L03 Wj33_8 וְהָיָ֗ה כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל־ הָאֹ֔הֶל יָק֙וּמוּ֙ כָּל־ הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑וֹ וְהִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־ בֹּא֖וֹ הָאֹֽהֱלָה׃
L04 Wj33_8 וְ/הָיָ֗ה כְּ/צֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל־ הָ/אֹ֔הֶל יָק֙וּמוּ֙ כָּל־ הָ/עָ֔ם וְ/נִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑/וֹ וְ/הִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־ בֹּא֖/וֹ הָ/אֹֽהֱלָ/ה׃
L05 Wj33_8 we·ha·(Ja), ke·(Cet) mo·(Sze) el- ha·'(O)·hel, ja·(Ku)·mu kol- ha·'(Am), we·(Nic)·ce·(Wu), 'isz (Pe)·tach o·ho·(Lo); we·hib·(Bi)·tu 'a·cha·(Re) mo·(Sze), ad- bo·'(O) ha·'(O)·he·la.
L06Wj33_8 H1961 H3318 H4872 H0413 H0168 H6965 H3605 H5971 H5324 H0376 H6607 H0168 H5027 H0310 H4872 H5704 H0935 H0168
L07 Wj33_8 become after Moses about covering abide all manner folk appointed great door covering behold after that Moses against abide covering
L08 Wj33_8 zostać po Mojżesz o pokrycie przestrzegać wszelkiego rodzaju ludowy wyznaczony wielki drzwi pokrycie ujrzeć po tym Mojżesz przed przestrzegać pokrycie
L09 Wj33_8 came went out And it came to pass when Moses to unto the tabernacle rose up all [that] all the people and stood every man door [at] his tent and looked after Moses until until he was gone into the tabernacle
L10 Wj33_8 przyszedł wyszedł I stało się, gdy Mojżesz do do tabernakulum wstał wszystko [Że] wszyscy ludzie i stanął każdy drzwi [At] namiocie i spojrzał po Mojżesz do dopóki go nie było do przybytku
L11 Wj33_8 ve·ha·Yah, ke·Tzet mo·Sheh el- ha·'O·hel, ya·Ku·mu kol- ha·'Am, ve·Nitz·tze·Vu, 'ish Pe·tach o·ho·Lo; ve·hib·Bi·tu 'a·cha·Rei mo·Sheh, ad- bo·'O ha·'O·he·lah.
L12 Wj33_8 we ha ja Ke cet mo sze el - ha o hel ja qu mu Kol - ha am we nic ce wu isz Pe taH o hó lo we hiB Bi tu a Ha re mo sze ad - Bo o ha o he la
L13 Wj33_8 wühäyâ Kücë´t möšè ´el-hä´öºhel yäqûºmû Kol-hä`äm wüniºccübûº ´îš PeºtaH ´ohólô wühiBBû ´aHárê möšè `ad-Bö´ô hä´öºhélâ
L14 Wj33_8 520/3546 165/1060 233/766 824/5500 51/342 65/627 563/5415 196/1866 18/74 193/2004 18/164 52/342 5/68 109/712 234/766 115/1259 309/2550 53/342
L15 Wj33_8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, [that] all the people rose up, and stood every man [at] his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
L16 Wj33_8 8 And it came to pass, when Moses <04872> went out <03318> (08800) unto the tabernacle <0168>, that all the people <05971> rose up <06965> (08799), and stood <05324> (08738) every man <0376> at his tent <0168> door <06607>, and looked <05027> (08689) after <0310> Moses <04872>, until he was gone <0935> (08800) into the tabernacle <0168>.
L17
L01 Wj33_9 Ile zaś razy Mojżesz H4872 wszedł H935 do namiotu H168 , zstępował H3381 słup H5982 obłoku H6051 i stawał H5975 u wejścia H6607 do namiotu H168 , i wtedy [Pan] H3068 rozmawiał H1696 z Mojżeszem H4872 .
L02 Wj33_9 Ile zaś razy Mojżesz wszedł do namiotu, zstępował słup obłoku i stawał u wejścia do namiotu, i wtedy Pan rozmawiał z Mojżeszem.
L03 Wj33_9 וְהָיָ֗ה כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָאֹ֔הֱלָה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם־ מֹשֶֽׁה׃
L04 Wj33_9 וְ/הָיָ֗ה כְּ/בֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָ/אֹ֔הֱלָ/ה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽ/עָנָ֔ן וְ/עָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָ/אֹ֑הֶל וְ/דִבֶּ֖ר עִם־ מֹשֶֽׁה׃
L05 Wj33_9 we·ha·(Ja), ke·(Wo) mo·(Sze) ha·'(O)·he·la, je·(Red) 'am·(Mud) he·'a·(Nan), we·'a·(Mad) (Pe)·tach ha·'(O)·hel; we·dib·(Ber) im- mo·(Sze).
L06Wj33_9 H1961 H0935 H4872 H0168 H3381 H5982 H6051 H5975 H6607 H0168 H1696 H5973 H4872
L07 Wj33_9 become abide Moses covering descend apiece cloud abide door covering answer accompanying Moses
L08 Wj33_9 zostać przestrzegać Mojżesz pokrycie schodzić za sztukę chmura przestrzegać drzwi pokrycie odpowiedź towarzyszący Mojżesz
L09 Wj33_9 become entered And it came to pass as Moses into the tabernacle descended pillar the cloudy and stood [at] the door of the tabernacle and [the LORD] talked with with Moses
L10 Wj33_9 zostać wszedł I stało się, jak Mojżesz do przybytku zstąpił filar zachmurzenie i stanął [At] drzwi z tabernakulum i [Pan] rozmawiał z z Mojżeszem
L11 Wj33_9 ve·ha·Yah, ke·Vo mo·Sheh ha·'O·he·lah, ye·Red 'am·Mud he·'a·Nan, ve·'a·Mad Pe·tach ha·'O·hel; ve·dib·Ber im- mo·Sheh.
L12 Wj33_9 we ha ja Ke wo mo sze ha o he la je red am mud he a nan we a mad Pe taH ha o hel we diB Ber im - mo sze
L13 Wj33_9 wühäyâ Kübö´ möšè hä´öºhélâ yërëd `ammûd he|`änän wü`ämad PeºtaH hä´öºhel wüdiBBer `im-möšè
L14 Wj33_9 521/3546 310/2550 235/766 54/342 56/378 17/110 17/87 32/523 19/164 55/342 149/1142 126/1043 236/766
L15 Wj33_9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses.
L16 Wj33_9 9 And it came to pass, as Moses <04872> entered <0935> (08800) into the tabernacle <0168>, the cloudy <06051> pillar <05982> descended <03381> (08799), and stood <05975> (08804) at the door <06607> of the tabernacle <0168>, and the LORD talked <01696> (08765) with Moses <04872>.
L17
L01 Wj33_10 Cały lud H5971 widział H7200 , że słup H5982 obłoku H6051 stawał H5975 u wejścia H6607 do namiotu H168 . Cały lud H5971 stawał H6965 i każdy H376 oddawał pokłon H7812 u wejścia H6607 do swego namiotu H168 .
L02 Wj33_10 Cały lud widział, że słup obłoku stawał u wejścia do namiotu. Cały lud stawał i każdy oddawał pokłon u wejścia do swego namiotu.
L03 Wj33_10 וְרָאָ֤ה כָל־ הָעָם֙ אֶת־ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְקָ֤ם כָּל־ הָעָם֙ וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽוֹ׃
L04 Wj33_10 וְ/רָאָ֤ה כָל־ הָ/עָם֙ אֶת־ עַמּ֣וּד הֶֽ/עָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָ/אֹ֑הֶל וְ/קָ֤ם כָּל־ הָ/עָם֙ וְ/הִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽ/וֹ׃
L05 Wj33_10 we·ra·'(A) chol ha·'(Am) et- 'am·(Mud) he·'a·(Nan), 'o·(Med) (Pe)·tach ha·'(O)·hel; we·(Kam) kol- ha·'(Am) we·hisz·ta·chaw·(Wu), 'isz (Pe)·tach o·ho·(Lo).
L06Wj33_10 H7200 H3605 H5971 H0853 H5982 H6051 H5975 H6607 H0168 H6965 H3605 H5971 H7812 H0376 H6607 H0168
L07 Wj33_10 advise self all manner folk apiece cloud abide door covering abide all manner folk bow down great door covering
L08 Wj33_10 doradzać siebie wszelkiego rodzaju ludowy za sztukę chmura przestrzegać drzwi pokrycie przestrzegać wszelkiego rodzaju ludowy zgnieść wielki drzwi pokrycie
L09 Wj33_10 saw all And all the people pillar the cloudy stand door [at] the tabernacle rose up all and all the people and worshipped every man door [in] his tent
L10 Wj33_10 zobaczył wszystko A cały lud filar zachmurzenie stać drzwi [At] tabernakulum wstał wszystko i wszyscy ludzie i czczony każdy drzwi [W] namiocie
L11 Wj33_10 ve·ra·'Ah chol ha·'Am et- 'am·Mud he·'a·Nan, 'o·Med Pe·tach ha·'O·hel; ve·Kam kol- ha·'Am ve·hish·ta·chav·Vu, 'ish Pe·tach o·ho·Lo.
L12 Wj33_10 we ra a chol - ha am et - am mud he a nan o med Pe taH ha o hel we qam Kol - ha am we hisz Ta Haw wu isz Pe taH o hó lo
L13 Wj33_10 würä´â kol-hä`äm ´et-`ammûd he|`änän `ömëd PeºtaH hä´öºhel wüqäm Kol-hä`äm wühi|šTaHáwwû ´îš PeºtaH ´ohólô
L14 Wj33_10 217/1296 564/5415 197/1866 1742/11047 18/110 18/87 33/523 20/164 56/342 66/627 565/5415 198/1866 30/169 194/2004 21/164 57/342
L15 Wj33_10 And all the people saw the cloudy pillar stand [at] the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man [in] his tent door.
L16 Wj33_10 10 And all the people <05971> saw <07200> (08804) the cloudy <06051> pillar <05982> stand <05975> (08802) at the tabernacle <0168> door <06607>: and all the people <05971> rose up <06965> (08804) and worshipped <07812> (08694), every man <0376> in his tent <0168> door <06607>.
L17
L01 Wj33_11 A Pan H3068 rozmawiał H1696 z Mojżeszem H4872 twarzą H6440 w twarz H6440 , jak się rozmawia H1696 z przyjacielem H7453 . Potem wracał H7725 Mojżesz H4872 do obozu H4264 , sługa H8334 zaś jego, Jozue H3091 , syn H1121 Nuna H5126 , młodzieniec H5288 , nie H3808 oddalał się H4185 z wnętrza H8432 namiotu H168 .
L02 Wj33_11 A Pan rozmawiał z Mojżeszem twarzą w twarz, jak się rozmawia z przyjacielem. Potem wracał Mojżesz do obozu, sługa zaś jego, Jozue, syn Nuna, młodzieniec, nie oddalał się z wnętrza namiotu.
L03 Wj33_11 וְדִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־ מֹשֶׁה֙ פָּנִ֣ים אֶל־ פָּנִ֔ים כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ אֶל־ רֵעֵ֑הוּ וְשָׁב֙ אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־ נוּן֙ נַ֔עַר לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מִתּ֥וֹךְ הָאֹֽהֶל׃ ס
L04 Wj33_11 וְ/דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־ מֹשֶׁה֙ פָּנִ֣ים אֶל־ פָּנִ֔ים כַּ/אֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ אֶל־ רֵעֵ֑/הוּ וְ/שָׁב֙ אֶל־ הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וּ/מְשָׁ֨רְת֜/וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־ נוּן֙ נַ֔עַר לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מִ/תּ֥וֹךְ הָ/אֹֽהֶל׃ ס
L05 Wj33_11 we·dib·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) pa·(Nim) el- pa·(Nim), ka·'a·(Szer) je·dab·(Ber) 'isz el- re·'(E)·hu; we·(Szaw) el- ham·ma·cha·(Ne), u·me·(Sza)·re·(To) je·ho·(Szu)·a' bin- nun (Na)·'ar, lo ja·(Misz) mit·(Toch) ha·'(O)·hel. sa·(Mek)
L06Wj33_11 H1696 H3068 H0413 H4872 H6440 H0413 H6440 H0834 H1696 H0376 H0413 H7453 H7725 H0413 H4264 H8334 H3091 H1121 H5126 H5288 H3808 H4185 H8432 H0168
L07 Wj33_11 answer Jehovah about Moses accept about accept after answer great about brother break about army minister Jehoshua afflicted Non babe before cease hope covering
L08 Wj33_11 odpowiedź Jahwe o Mojżesz przyjąć o przyjąć po odpowiedź wielki o brat złamać o armia minister Jehoszua dotknięty Brak dziecko przed zaprzestać nadzieję pokrycie
L09 Wj33_11 spake And the LORD to unto Moses face to to face after speaketh as a man to his unto his friend And he turned again to into the camp but his servant Joshua the son of Nun a young man not departed not out of the tabernacle
L10 Wj33_11 mówił A Pan do Mojżeszowi twarz do w twarz po przemawia jako człowiek do jego do jego przyjaciela A on się znowu do do obozu ale jego sługa Joshua syn Nuna Młody mężczyzna nie odszedł nie się z tabernakulum
L11 Wj33_11 ve·dib·Ber Yah·weh el- mo·Sheh pa·Nim el- pa·Nim, ka·'a·Sher ye·dab·Ber 'ish el- re·'E·hu; ve·Shav el- ham·ma·cha·Neh, u·me·Sha·re·To ye·ho·Shu·a' bin- nun Na·'ar, lo ya·Mish mit·Toch ha·'O·hel. sa·Mek
L12 Wj33_11 we diB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze Pa nim el - Pa nim Ka a szer je daB Ber isz el - re e hu we szaw el - ham ma Ha ne u me szar to je ho szu a Bin - nun na ar lo ja misz miT Toch ha o hel s
L13 Wj33_11 wüdiBBer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Pänîm ´el-Pänîm Ka´ášer yüdaBBër ´îš ´el-rë`ëºhû wüšäb ´el-ha|mmaHánè ûmüšäºrtô yühôšùª` Bin-nûn naº`ar lö´ yämîš miTTôk hä´öºhel s
L14 Wj33_11 150/1142 500/6220 825/5500 237/766 235/2127 826/5500 236/2127 653/5499 151/1142 195/2004 827/5500 27/185 94/1041 828/5500 26/216 8/96 7/218 562/4921 1/30 31/240 432/5164 2/19 41/416 58/342
L15 Wj33_11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
L16 Wj33_11 11 And the LORD <03068> spake <01696> (08765) unto Moses <04872> face <06440> to face <06440>, as a man <0376> speaketh <01696> (08762) unto his friend <07453>. And he turned again <07725> (08804) into the camp <04264>: but his servant <08334> (08764) Joshua <03091>, the son <01121> of Nun <05126>, a young man <05288>, departed <04185> (08686) not out <08432> of the tabernacle <0168>.
L17
L01 Wj33_12 Mojżesz H4872 rzekł H559 znów do Pana H3068 : Oto H2009 kazałeś mi H559 wyprowadzić H5927 ten lud H5971 , a nie H3808 pouczyłeś H3045 mię, kogo H4310 poślesz H7971 ze mną H5973 , a jednak H1571 powiedziałeś H559 do mnie: Znam H3045 cię po imieniu H8034 i jestem H1571 ci łaskawy H2580 .
L02 Wj33_12 Mojżesz rzekł znów do Pana: Oto kazałeś mi wyprowadzić ten lud, a nie pouczyłeś mię, kogo poślesz ze mną, a jednak powiedziałeś do mnie: Znam cię po imieniu i jestem ci łaskawy.
L03 Wj33_12 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־ יְהוָ֗ה רְ֠אֵה אַתָּ֞ה אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ הַ֚עַל אֶת־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַתָּה֙ לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־ תִּשְׁלַ֖ח עִמִּ֑י וְאַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם וְגַם־ מָצָ֥אתָ חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃
L04 Wj33_12 וַ/יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־ יְהוָ֗ה רְ֠אֵה אַתָּ֞ה אֹמֵ֤ר אֵלַ/י֙ הַ֚עַל אֶת־ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה וְ/אַתָּה֙ לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔/נִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־ תִּשְׁלַ֖ח עִמִּ֑/י וְ/אַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ יְדַעְתִּ֣י/ךָֽ בְ/שֵׁ֔ם וְ/גַם־ מָצָ֥אתָ חֵ֖ן בְּ/עֵינָֽ/י׃
L05 Wj33_12 wai·(Jo)·mer mo·(Sze) el- (Jah)·we (Re)·'e 'at·(Ta) 'o·(Mer) 'e·(Lai) (Ha)·'al et- ha·'(Am) haz·(Ze), we·'at·(Ta) lo ho·da'·(Ta)·ni, 'et a·(Szer)- tisz·(Lach) 'im·(Mi); we·'at·(Ta) 'a·(Mar)·ta je·da'·(Ti)·cha we·(Szem), we·gam- ma·(Ca)·ta chen be·'e·(Nai).
L06Wj33_12 H0559 H4872 H0413 H3068 H7200 H0859 H0559 H0413 H5927 H0853 H5971 H2088 H0859 H3808 H3045 H0853 H0834 H7971 H5973 H0859 H0559 H3045 H8034 H1571 H4672 H2580 H5869
L07 Wj33_12 answer Moses about Jehovah advise self you answer about arise folk he you before acknowledge after forsake accompanying you answer acknowledge base again be able favour affliction
L08 Wj33_12 odpowiedź Mojżesz o Jahwe doradzać siebie ty odpowiedź o powstać ludowy on ty przed przyznać po zapierać się towarzyszący ty odpowiedź przyznać podstawa ponownie móc faworyzować nieszczęście
L09 Wj33_12 said And Moses to unto the LORD See You thou sayest to me unto me Bring up this people this you not and thou hast not let me know whom whom thou wilt send with You with me Yet thou hast said I know thee by name have also and thou hast also found grace in my sight
L10 Wj33_12 powiedział Mojżesz do Panu Zobaczyć Ty mówisz do mnie aż mi Przynieś to ludzie to ty nie a ty nie hast daj mi znać kogo kogo ty tam wysłać z Ty ze mną Ale Tyś powiedział: Wiem cię po imieniu mają również i ty również, łaska w moich oczach
L11 Wj33_12 vai·Yo·mer mo·Sheh el- Yah·weh Re·'eh 'at·Tah 'o·Mer 'e·Lai Ha·'al et- ha·'Am haz·Zeh, ve·'at·Tah lo ho·da'·Ta·ni, 'et a·Sher- tish·Lach 'im·Mi; ve·'at·Tah 'a·Mar·ta ye·da'·Ti·cha ve·Shem, ve·gam- ma·Tza·ta chen be·'ei·Nai.
L12 Wj33_12 waj jo mer mo sze el - jhwh(a do naj) re e aT Ta o mer e laj ha al et - ha am haz ze we aT Ta lo ho da Ta ni et a szer - Tisz laH im mi we aT Ta a mar Ta je da Ti cha we szem we gam - ma ca ta Hen Be e naj
L13 Wj33_12 wayyöº´mer möšè ´el-yhwh(´ädönäy) rü´Ë ´aTTâ ´ömër ´ëlay haº`al ´et-hä`äm hazzè wü´aTTâ lö´ hô|da`Taºnî ´ët ´ášer-TišlaH `immî wü´aTTâ ´ämaºrTä yüda`Tîºkä| büšëm wügam-mäc亴tä Hën Bü`ênäy
L14 Wj33_12 883/5298 238/766 829/5500 501/6220 218/1296 121/1080 884/5298 830/5500 102/883 1743/11047 199/1866 167/1176 122/1080 433/5164 95/934 1744/11047 654/5499 140/847 127/1043 123/1080 885/5298 96/934 147/864 131/768 71/453 18/69 110/878
L15 Wj33_12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
L16 Wj33_12 12 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto the LORD <03068>, See <07200> (08798), thou sayest <0559> (08802) unto me, Bring up <05927> (08685) this people <05971>: and thou hast not let me know <03045> (08689) whom thou wilt send <07971> (08799) with me. Yet thou hast said <0559> (08804), I know <03045> (08804) thee by name <08034>, and thou hast also found <04672> (08804) grace <02580> in my sight <05869>.
L17
L01 Wj33_13 Jeśli H518 darzysz mnie życzliwością H4672 H2580 , daj mi poznać H3045 Twoje zamiary H1870 , abym H3045 poznał żeś H3588 mi łaskawy H2580 . Zważ H7200 także, że ten naród H1471 jest H1931 Twoim ludem H5971 .
L02 Wj33_13 Jeśli darzysz mnie życzliwością, daj mi poznać Twoje zamiary, abym poznał, żeś mi łaskawy. Zważ także, że ten naród jest Twoim ludem.
L03 Wj33_13 וְעַתָּ֡ה אִם־ נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ הוֹדִעֵ֤נִי נָא֙ אֶת־ דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־ חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּךָ֖ הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה׃
L04 Wj33_13 וְ/עַתָּ֡ה אִם־ נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּ/עֵינֶ֗י/ךָ הוֹדִעֵ֤/נִי נָא֙ אֶת־ דְּרָכֶ֔/ךָ וְ/אֵדָ֣עֲ/ךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־ חֵ֖ן בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ וּ/רְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּ/ךָ֖ הַ/גּ֥וֹי הַ/זֶּֽה׃
L05 Wj33_13 we·'at·(Ta) im- na ma·(Ca)·ti chen be·'e·(Ne)·cha, ho·di·'(E)·ni na et- de·ra·(Che)·cha, we·'e·(Da)·'a·cha, le·(Ma)·'an em·ca- chen be·'e·(Ne)·cha; u·re·'(E) ki 'am·me·(Cha) hag·(Goj) haz·(Ze).
L06Wj33_13 H6258 H0518 H4994 H4672 H2580 H5869 H3045 H4994 H0853 H1870 H3045 H4616 H4672 H2580 H5869 H7200 H3588 H5971 H1471 H2088
L07 Wj33_13 henceforth lo I beseech thee be able favour affliction acknowledge I beseech thee along acknowledge because of be able favour affliction advise self inasmuch folk Gentile he
L08 Wj33_13 odtąd lo Błagam Cię móc faworyzować nieszczęście przyznać Błagam Cię wzdłuż przyznać z powodu móc faworyzować nieszczęście doradzać siebie ponieważ ludowy Gentile on
L09 Wj33_13 Now if pray Now therefore I pray thee if I have found grace in thy sight shew pray me now thy way that I may know so thee that I may find grace in thy sight and consider for [is] thy people that this nation this
L10 Wj33_13 Teraz jeśli modlić się Teraz więc proszę cię, jeśli znalazłem łaska w twoich oczach pokażę modlić się ja teraz twój sposób że może wiem tak ci, które mogą znaleźć łaska w twoich oczach i rozważyć dla [Jest] ludzie twoi że ten naród to
L11 Wj33_13 ve·'at·Tah im- na ma·Tza·ti chen be·'ei·Nei·cha, ho·di·'E·ni na et- de·ra·Che·cha, ve·'e·Da·'a·cha, le·Ma·'an em·tza- chen be·'ei·Nei·cha; u·re·'Eh ki 'am·me·Cha hag·Goy haz·Zeh.
L12 Wj33_13 we aT Ta im - na ma ca ti Hen Be e ne cha ho di e ni na et - De ra che cha we e da a cha le ma an em ca - Hen Be e ne cha u re e Ki am me cha haG Goj haz ze
L13 Wj33_13 wü`aTTâ ´im-nä´ mäc亴tî Hën Bü`ênʺkä hôdì`ëºnî nä´ ´et-Düräkeºkä wü´ëdäº`ákä lümaº`an ´emcä´-Hën Bü`ênʺkä ûrü´Ë `ammükä haGGôy hazzè
L14 Wj33_13 60/431 132/1068 85/402 72/453 19/69 111/878 97/934 86/402 1745/11047 44/700 98/934 23/272 73/453 20/69 112/878 219/1296 473/4478 200/1866 30/555 168/1176
L15 Wj33_13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation [is] thy people.
L16 Wj33_13 13 Now therefore, I pray thee, if I have found <04672> (08804) grace <02580> in thy sight <05869>, shew <03045> (08685) me now thy way <01870>, that I may know <03045> (08799) thee, that I may find <04672> (08799) grace <02580> in thy sight <05869>: and consider <07200> (08798) that this nation <01471> is thy people <05971>.
L17
L01 Wj33_14 [Pan] H3068 powiedział H559 : Jeśli Ja H589 osobiście H6440 pójdę H1980 , czy to H2088 cię zadowoli H5117 ?
L02 Wj33_14 Pan powiedział: Jeśli Ja osobiście pójdę, czy to cię zadowoli?
L03 Wj33_14 וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃
L04 Wj33_14 וַ/יֹּאמַ֑ר פָּנַ֥/י יֵלֵ֖כוּ וַ/הֲנִחֹ֥תִי לָֽ/ךְ׃
L05 Wj33_14 wai·jo·(Mar); pa·(Nai) je·(Le)·chu wa·ha·ni·(Cho)·ti (Lach).
L06Wj33_14 H0559 H6440 H1980 H5117 H0000
L07 Wj33_14 answer accept along cease
L08 Wj33_14 odpowiedź przyjąć wzdłuż zaprzestać
L09 Wj33_14 And he said My presence shall go [with thee] and I will give thee rest
L10 Wj33_14 A on rzekł: Moja obecność pójdzie [Z tobą], a dam ci resztę
L11 Wj33_14 vai·yo·Mar; pa·Nai ye·Le·chu va·ha·ni·Cho·ti Lach.
L12 Wj33_14 waj jo mar Pa naj je le chu wa ha ni Ho ti lach
L13 Wj33_14 wayyö´mar Pänay yëlëºkû wahánìHöºtî läk
L14 Wj33_14 886/5298 237/2127 191/1542 6/67 794/6522
L15 Wj33_14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.
L16 Wj33_14 14 And he said <0559> (08799), My presence <06440> shall go <03212> (08799) with thee, and I will give thee rest <05117> (08689).
L17
L01 Wj33_15 Mojżesz H4872 rzekł H559 wtedy: Jeśli H518 nie H3808 pójdziesz H1980 sam H6440 , to raczej H4994 zakaż H5927 nam wyruszać H4480 H2088 stąd.
L02 Wj33_15 Mojżesz rzekł wtedy: Jeśli nie pójdziesz sam, to raczej zakaż nam wyruszać stąd.
L03 Wj33_15 וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־ אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־ תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃
L04 Wj33_15 וַ/יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י/ו אִם־ אֵ֤ין פָּנֶ֙י/ךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־ תַּעֲלֵ֖/נוּ מִ/זֶּֽה׃
L05 Wj33_15 wai·(Jo)·mer 'e·(Law); im- 'en pa·(Ne)·cha ho·le·(Chim), al- ta·'a·(Le)·nu miz·(Ze).
L06Wj33_15 H0559 H0413 H0518 H0369 H6440 H1980 H0408 H5927 H2088
L07 Wj33_15 answer about lo else accept along nay arise he
L08 Wj33_15 odpowiedź o lo więcej przyjąć wzdłuż ba powstać on
L09 Wj33_15 And he said to him If else unto him If thy presence go nay not [with me] carry us not up here
L10 Wj33_15 A on rzekł: dla niego Jeśli więcej Mu Jeśli twoja obecność iść ba nie [ze mną] nosić nie nas tutaj
L11 Wj33_15 vai·Yo·mer 'e·Lav; im- 'ein pa·Nei·cha ho·le·Chim, al- ta·'a·Le·nu miz·Zeh.
L12 Wj33_15 waj jo mer e law im - en Pa ne cha hol chim al - Ta a le nu miz ze
L13 Wj33_15 wayyöº´mer ´ëläyw ´im-´ên Pänʺkä hölkîm ´a|l-Ta`álëºnû mizzè
L14 Wj33_15 887/5298 831/5500 133/1068 59/786 238/2127 192/1542 55/725 103/883 169/1176
L15 Wj33_15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
L16 Wj33_15 15 And he said <0559> (08799) unto him, If thy presence <06440> go <01980> (08802) not with me, carry us not up <05927> (08686) hence.
L17
L01 Wj33_16 Po czym H4100 poznam H3045 , ja H589 i lud H5971 mój, że darzysz H4672 H2580 nas łaskawością H2580 , jeśli H3808 nie H3588 po tym, że pójdziesz H1980 z nami H5973 , gdyż H3588 przez to H5921 będziemy wyróżnieni H6395 ja H589 i Twój lud H5971 spośród H4480 wszystkich H3605 narodów H5971 , które H834H5921 na ziemi H127 ?
L02 Wj33_16 Po czym poznam, ja i lud mój, że darzysz nas łaskawością, jeśli nie po tym, że pójdziesz z nami, gdyż przez to będziemy wyróżnieni ja i Twój lud spośród wszystkich narodów, które są na ziemi?
L03 Wj33_16 וּבַמֶּ֣ה ׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲנִ֣י וְעַמֶּ֔ךָ הֲל֖וֹא בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ וְנִפְלֵ֙ינוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ מִכָּ֨ל־ הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ פ
L04 Wj33_16 וּ/בַ/מֶּ֣ה ׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ/עֵינֶ֙י/ךָ֙ אֲנִ֣י וְ/עַמֶּ֔/ךָ הֲ/ל֖וֹא בְּ/לֶכְתְּ/ךָ֣ עִמָּ֑/נוּ וְ/נִפְלֵ֙ינוּ֙ אֲנִ֣י וְ/עַמְּ/ךָ֔ מִ/כָּ֨ל־ הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָֽה׃ פ
L05 Wj33_16 u·wam·(Me) jiw·wa·(Da)' e·(Fo), ki- ma·(Ca)·ti chen be·'e·(Ne)·cha 'a·(Ni) we·'am·(Me)·cha, ha·(Lo) be·lech·te·(Cha) 'im·(Ma)·nu; we·nif·(Le)·nu 'a·(Ni) we·'am·me·(Cha), mik·kol ha·'(Am), 'a·(Szer) al- pe·(Ne) ha·'a·da·(Ma). (Pe)
L06Wj33_16 H4100 H3045 H0645 H3588 H4672 H2580 H5869 H0589 H5971 H3808 H1980 H5973 H6395 H0589 H5971 H3605 H5971 H0834 H5921 H6440 H0127
L07 Wj33_16 how long acknowledge here inasmuch be able favour affliction I folk before along accompanying put a difference I folk all manner folk after above accept country
L08 Wj33_16 jak długo przyznać tutaj ponieważ móc faworyzować nieszczęście Ja ludowy przed wzdłuż towarzyszący umieścić różnicę Ja ludowy wszelkiego rodzaju ludowy po powyżej przyjąć kraj
L09 Wj33_16 how For wherein shall it be known here for have found grace your sight I that I and thy people not along with with us? so shall we be separated I I and thy people all from all the people who are upon that [are] upon the face of the earth
L10 Wj33_16 jak Na którym powinna być znana tutaj dla znalazłem łaska Twój wzrok Ja że ja i lud twój nie wzdłuż z u nas? tak będziemy rozdzielone Ja Ja i lud twój wszystko ze wszystkich ludzi kto są dostępne na że [jest] na powierzchni ziemi
L11 Wj33_16 u·vam·Meh yiv·va·Da' e·Fo, ki- ma·Tza·ti chen be·'ei·Nei·cha 'a·Ni ve·'am·Me·cha, ha·Lo be·lech·te·Cha 'im·Ma·nu; ve·nif·Lei·nu 'a·Ni ve·'am·me·Cha, mik·kol ha·'Am, 'a·Sher al- pe·Nei ha·'a·da·Mah. Peh
L12 Wj33_16 u wam me jiw wa da e fo Ki - ma ca ti Hen Be e ne cha a ni we am me cha ha lo Be lech Te cha im ma nu we nif le nu a ni we am me cha miK Kal - ha am a szer al - Pe ne ha a da ma P
L13 Wj33_16 ûbammè yiwwäda` ´ëpô´ Kî|-mäc亴tî Hën Bü`ênʺkä ´ánî wü`ammeºkä hálô´ BülekTükä `immäºnû wüniplêºnû ´ánî wü`ammükä miKKäºl-hä`äm ´ášer `al-Pünê hä´ádämâ P
L14 Wj33_16 95/744 99/934 4/15 474/4478 74/453 21/69 113/878 77/874 201/1866 434/5164 193/1542 128/1043 4/7 78/874 202/1866 566/5415 203/1866 655/5499 608/5759 239/2127 51/225
L15 Wj33_16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? [is it] not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that [are] upon the face of the earth.
L16 Wj33_16 16 For wherein shall it be known <03045> (08735) here <0645> that I and thy people <05971> have found <04672> (08804) grace <02580> in thy sight <05869>? is it not in that thou goest <03212> (08800) with us? so shall we be separated <06395> (08738), I and thy people <05971>, from all the people <05971> that are upon the face <06440> of the earth <0127>.
L17
L01 Wj33_17 Pan H3068 odpowiedział H559 Mojżeszowi H4872 : Uczynię H6213 to, o co H1697 prosisz H1696 , ponieważ H3588 jestem H3045 ci łaskawy H2580 , a znam H3045 cię po imieniu H8034 .
L02 Wj33_17 Pan odpowiedział Mojżeszowi: Uczynię to, o co prosisz, ponieważ jestem ci łaskawy, a znam cię po imieniu.
L03 Wj33_17 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה גַּ֣ם אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־ מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם׃
L04 Wj33_17 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה גַּ֣ם אֶת־ הַ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי־ מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּ/עֵינַ֔/י וָ/אֵדָעֲ/ךָ֖ בְּ/שֵֽׁם׃
L05 Wj33_17 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze), gam et- had·da·(War) haz·(Ze) 'a·(Szer) dib·(Bar)·ta 'e·'e·(Se); ki- ma·(Ca)·ta chen be·'e·(Nai), wa·'e·da·'a·(Cha) be·(Szem).
L06Wj33_17 H0559 H3068 H0413 H4872 H1571 H0853 H1697 H2088 H0834 H1696 H6213 H3588 H4672 H2580 H5869 H3045 H8034
L07 Wj33_17 answer Jehovah about Moses again act he after answer accomplish inasmuch be able favour affliction acknowledge base
L08 Wj33_17 odpowiedź Jahwe o Mojżesz ponownie działać on po odpowiedź zrealizować ponieważ móc faworyzować nieszczęście przyznać podstawa
L09 Wj33_17 said And the LORD to unto Moses will also this thing this of which also that thou hast spoken I will do for for thou hast found grace in my sight and I know thee by name
L10 Wj33_17 powiedział A Pan do Mojżeszowi będzie również to coś to z czego również, że dałeś Zrobię dla dla żeś znaleźć łaska w moich oczach i wiem, cię po imieniu
L11 Wj33_17 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh, gam et- had·da·Var haz·Zeh 'a·Sher dib·Bar·ta 'e·'e·Seh; ki- ma·Tza·ta chen be·'ei·Nai, va·'e·da·'a·Cha be·Shem.
L12 Wj33_17 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze Gam et - haD Da war haz ze a szer DiB Bar Ta e e se Ki - ma ca ta Hen Be e naj wa e da a cha Be szem
L13 Wj33_17 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Gam ´et-haDDäbär hazzè ´ášer DiBBaºrTä ´e|`éSè Kî|-mäc亴tä Hën Bü`ênay wä´ëdä`ákä Büšëm
L14 Wj33_17 888/5298 502/6220 832/5500 239/766 132/768 1746/11047 116/1428 170/1176 656/5499 152/1142 366/2617 475/4478 75/453 22/69 114/878 100/934 148/864
L15 Wj33_17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
L16 Wj33_17 17 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, I will do <06213> (08799) this thing <01697> also that thou hast spoken <01696> (08765): for thou hast found <04672> (08804) grace <02580> in my sight <05869>, and I know <03045> (08799) thee by name <08034>.
L17
L01 Wj33_18 I rzekł H559 [Mojżesz]: Spraw H4994 , abym ujrzał H7200 Twoją chwałę H3519 .
L02 Wj33_18 I rzekł Mojżesz: Spraw, abym ujrzał Twoją chwałę.
L03 Wj33_18 וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־ כְּבֹדֶֽךָ׃
L04 Wj33_18 וַ/יֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥/נִי נָ֖א אֶת־ כְּבֹדֶֽ/ךָ׃
L05 Wj33_18 wai·jo·(Mar); har·'(E)·ni na et- ke·wo·(De)·cha.
L06Wj33_18 H0559 H7200 H4994 H0853 H3519
L07 Wj33_18 answer advise self I beseech thee glorious
L08 Wj33_18 odpowiedź doradzać siebie Błagam Cię chwalebny
L09 Wj33_18 And he said shew I beseech thee me thy glory
L10 Wj33_18 A on rzekł: pokażę Błagam Cię mnie twoja chwała
L11 Wj33_18 vai·yo·Mar; har·'E·ni na et- ke·vo·De·cha.
L12 Wj33_18 waj jo mar ha re ni na et - Ke wo de cha
L13 Wj33_18 wayyö´mar har´ëºnî nä´ ´et-Kübödeºkä
L14 Wj33_18 889/5298 220/1296 87/402 1747/11047 11/200
L15 Wj33_18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
L16 Wj33_18 18 And he said <0559> (08799), I beseech thee <04994>, shew <07200> (08685) me thy glory <03519>.
L17
L01 Wj33_19 [Pan] H3068 odpowiedział H559 : Ja ukażę H5674 ci mój majestat H2898 i ogłoszę H7121 przed H6440 tobą imię H8034 Pana H3068 , gdyż H3588 Ja H589 wyświadczam H2603 łaskę H2603 , komu H834 chcę, i miłosierdzie H7355 , komu H834 Mi się podoba.
L02 Wj33_19 Pan odpowiedział: Ja ukażę ci mój majestat i ogłoszę przed tobą imię Pana, gdyż Ja wyświadczam łaskę, komu chcę, i miłosierdzie, komu Mi się podoba.
L03 Wj33_19 וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־ טוּבִי֙ עַל־ פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־ אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־ אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃
L04 Wj33_19 וַ/יֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־ טוּבִ/י֙ עַל־ פָּנֶ֔י/ךָ וְ/קָרָ֧אתִֽי בְ/שֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְ/פָנֶ֑י/ךָ וְ/חַנֹּתִי֙ אֶת־ אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְ/רִחַמְתִּ֖י אֶת־ אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃
L05 Wj33_19 wai·(Jo)·mer, 'a·(Ni) 'a·'a·(Wir) kol- tu·(Wi) al- pa·(Ne)·cha, we·ka·(Ra)·ti we·(Szem) (Jah)·we le·fa·(Ne)·cha; we·chan·no·(Ti) et- 'a·(Szer) 'a·(Chon), we·ri·cham·(Ti) et- 'a·(Szer) 'a·ra·(Chem).
L06Wj33_19 H0559 H0589 H5674 H3605 H2898 H5921 H6440 H7121 H8034 H3068 H6440 H2603 H0853 H0834 H2603 H7355 H0853 H0834 H7355
L07 Wj33_19 answer I alienate all manner fair above accept bewray base Jehovah accept beseech after beseech have compassion on after have compassion on
L08 Wj33_19 odpowiedź Ja zrazić wszelkiego rodzaju sprawiedliwy powyżej przyjąć bewray podstawa Jahwe przyjąć błagać po błagać ulituj się po ulituj się
L09 Wj33_19 And he said Myself pass all I will make all my goodness and before before thee and I will proclaim the name of the LORD before thee and will be gracious to whom to whom I will be gracious and will shew mercy whom on whom I will shew mercy
L10 Wj33_19 A on rzekł: Sam przechodzić wszystko Uczynię wszystko moja dobra i przed przed tobą i będę głosić nazwa Pana przed ci i będzie łaskawy do których do kogo będę łaskawy i ukaż miłosierdzie kogo na którym okażę miłosierdzie
L11 Wj33_19 vai·Yo·mer, 'a·Ni 'a·'a·Vir kol- tu·Vi al- pa·Nei·cha, ve·ka·Ra·ti ve·Shem Yah·weh le·fa·Nei·cha; ve·chan·no·Ti et- 'a·Sher 'a·Chon, ve·ri·cham·Ti et- 'a·Sher 'a·ra·Chem.
L12 Wj33_19 waj jo mer a ni a a wir Kol - tu wi al - Pa ne cha we qa ra ti we szem jhwh(a do naj) le fa ne cha we Han no ti et - a szer a Hon we ri Ham Ti et - a szer a ra Hem
L13 Wj33_19 wayyöº´mer ´ánî ´a`ábîr Kol-†ûbî `al-Pänʺkä wüqär亴tî| büšëm yhwh(´ädönäy) lüpänʺkä wüHannötî ´et-´ášer ´äHön würiHamTî ´et-´ášer ´áraHëm
L14 Wj33_19 890/5298 79/874 34/550 567/5415 5/32 609/5759 240/2127 139/731 149/864 503/6220 241/2127 5/77 1748/11047 657/5499 6/77 1/47 1749/11047 658/5499 2/47
L15 Wj33_19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
L16 Wj33_19 19 And he said <0559> (08799), I will make all my goodness <02898> pass <05674> (08686) before thee, and I will proclaim <07121> (08804) the name <08034> of the LORD <03068> before <06440> thee; and will be gracious <02603> (08804) to whom I will be gracious <02603> (08799), and will shew mercy <07355> (08765) on whom I will shew mercy <07355> (08762).
L17
L01 Wj33_20 I znowu rzekł H559 : Nie H3808 będziesz H3201 mógł oglądać H7200 mojego oblicza H6440 , gdyż H3588 żaden H3808 człowiek H120 nie H3808 może oglądać H7200 mojego oblicza H6440 i pozostać H2421 przy życiu.
L02 Wj33_20 I znowu rzekł: Nie będziesz mógł oglądać mojego oblicza, gdyż żaden człowiek nie może oglądać mojego oblicza i pozostać przy życiu.
L03 Wj33_20 וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־ פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־ יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃
L04 Wj33_20 וַ/יֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִ/רְאֹ֣ת אֶת־ פָּנָ֑/י כִּ֛י לֹֽא־ יִרְאַ֥/נִי הָ/אָדָ֖ם וָ/חָֽי׃
L05 Wj33_20 wai·(Jo)·mer lo tu·(Chal) lir·'(Ot) et- pa·(Nai); ki lo- jir·'(A)·ni ha·'a·(Dam) wa·(Chai).
L06Wj33_20 H0559 H3808 H3201 H7200 H0853 H6440 H3588 H3808 H7200 H0120 H2425
L07 Wj33_20 answer before be able advise self accept inasmuch before advise self person live
L08 Wj33_20 odpowiedź przed móc doradzać siebie przyjąć ponieważ przed doradzać siebie osoba żyć
L09 Wj33_20 And he said no Thou canst not see my face for no see for there shall no man me and live
L10 Wj33_20 A on rzekł: nie Ty możesz nie widzi moja twarz dla nie zobaczyć dla Nie powinien nikt ja i żyć
L11 Wj33_20 vai·Yo·mer lo tu·Chal lir·'Ot et- pa·Nai; ki lo- yir·'A·ni ha·'a·Dam va·Chai.
L12 Wj33_20 waj jo mer lo tu chal li rot et - Pa naj Ki lo - ji ra ni ha a dam wa Haj
L13 Wj33_20 wayyöº´mer lö´ tûkal lir´öt ´et-Pänäy lö|´-yir´aºnî hä´ädäm wäHäy
L14 Wj33_20 891/5298 435/5164 34/191 221/1296 1750/11047 242/2127 476/4478 436/5164 222/1296 61/552 3/17
L15 Wj33_20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
L16 Wj33_20 20 And he said <0559> (08799), Thou canst <03201> (08799) not see <07200> (08800) my face <06440>: for there shall no man <0120> see <07200> (08799) me, and live <02425> (08804).
L17
L01 Wj33_21 I rzekł H559 jeszcze Pan H3068 : Oto H2009 miejsce H4725 obok H854 Mnie, stań H5324 przy H5921 skale H6697 .
L02 Wj33_21 I rzekł jeszcze Pan: Oto miejsce obok Mnie, stań przy skale.
L03 Wj33_21 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־ הַצּֽוּר׃
L04 Wj33_21 וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑/י וְ/נִצַּבְתָּ֖ עַל־ הַ/צּֽוּר׃
L05 Wj33_21 wai·(Jo)·mer (Jah)·we, hin·(Ne) ma·(Kom) 'it·(Ti); we·nic·caw·(Ta) al- hac·(Cur).
L06Wj33_21 H0559 H3068 H2009 H4725 H0853 H5324 H5921 H6697
L07 Wj33_21 answer Jehovah behold country appointed above edge
L08 Wj33_21 odpowiedź Jahwe ujrzeć kraj wyznaczony powyżej krawędź
L09 Wj33_21 said And the LORD Behold Behold [there is] a place by me and thou shalt stand on upon a rock
L10 Wj33_21 powiedział A Pan Ujrzeć Oto [jest] miejsce przeze mnie i ty stojaków obrócisz na na skale
L11 Wj33_21 vai·Yo·mer Yah·weh, hin·Neh ma·Kom 'it·Ti; ve·nitz·tzav·Ta al- hatz·Tzur.
L12 Wj33_21 waj jo mer jhwh(a do naj) hin ne ma qom iT Ti we nic caw Ta al - hac cur
L13 Wj33_21 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) hinnË mäqôm ´iTTî wüniccabTä `al-haccûr
L14 Wj33_21 892/5298 504/6220 148/840 57/401 1751/11047 19/74 610/5759 3/77
L15 Wj33_21 And the LORD said, Behold, [there is] a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
L16 Wj33_21 21 And the LORD <03068> said <0559> (08799), Behold, there is a place <04725> by me, and thou shalt stand <05324> (08738) upon a rock <06697>:
L17
L01 Wj33_22 Gdy H834 przechodzić H5674 będzie moja chwała H3519 , postawię H7760 cię w rozpadlinie H5366 skały H6697 i położę H5526 rękę H3709 moją na tobie H5921 , aż przejdę H5674 .
L02 Wj33_22 Gdy przechodzić będzie moja chwała, postawię cię w rozpadlinie skały i położę rękę moją na tobie, aż przejdę.
L03 Wj33_22 וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־ עָבְרִֽי׃
L04 Wj33_22 וְ/הָיָה֙ בַּ/עֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔/י וְ/שַׂמְתִּ֖י/ךָ בְּ/נִקְרַ֣ת הַ/צּ֑וּר וְ/שַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛/י עָלֶ֖י/ךָ עַד־ עָבְרִֽ/י׃
L05 Wj33_22 we·ha·(Ja) ba·'a·(Wor) ke·wo·(Di), we·sam·(Ti)·cha be·nik·(Rat) hac·(Cur); we·sak·ko·(Ti) chap·(Pi) 'a·(Le)·cha ad- 'a·we·(Ri).
L06Wj33_22 H1961 H5674 H3519 H7760 H5366 H6697 H5526 H3709 H5921 H5704 H5674
L07 Wj33_22 become alienate glorious appoint cleft edge cover branch above against alienate
L08 Wj33_22 zostać zrazić chwalebny powołać rozszczep krawędź pokryć oddział powyżej przed zrazić
L09 Wj33_22 will come passeth by And it shall come to pass while my glory that I will put thee in a clift of the rock and will cover thee with my hand and while I pass by
L10 Wj33_22 przyjdzie przewyższa przez I stanie się przekazać podczas gdy moja chwała że położę ci w Clift w skale i obejmować będzie ci z mojej strony i podczas I przechodzą przez
L11 Wj33_22 ve·ha·Yah ba·'a·Vor ke·vo·Di, ve·sam·Ti·cha be·nik·Rat hatz·Tzur; ve·sak·ko·Ti chap·Pi 'a·Lei·cha ad- 'a·ve·Ri.
L12 Wj33_22 we ha ja Ba a wor Ke wo di we sam Ti cha Be niq rat hac cur we saK Ko ti chaP Pi a le cha ad - ow ri
L13 Wj33_22 wühäyâ Ba`ábör Kübödî wüSamTîºkä Büniqrat haccûr wüSaKKötî kaPPî `älʺkä `ad-`obrî
L14 Wj33_22 522/3546 35/550 12/200 82/581 1/2 4/77 2/24 16/191 611/5759 116/1259 36/550
L15 Wj33_22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
L16 Wj33_22 22 And it shall come to pass, while my glory <03519> passeth by <05674> (08800), that I will put <07760> (08804) thee in a clift <05366> of the rock <06697>, and will cover <05526> (08804) thee with my hand <03709> while <05704> I pass by <05674> (08800):
L17
L01 Wj33_23 A gdy cofnę H5493 rękę H3709 , ujrzysz H7200 Mnie z tyłu H268 , lecz oblicza H6440 mojego tobie H3808 nie ukażę H7200 .
L02 Wj33_23 A gdy cofnę rękę, ujrzysz Mię z tyłu, lecz oblicza mojego tobie nie ukażę.
L03 Wj33_23 וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־ כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־ אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ס
L04 Wj33_23 וַ/הֲסִרֹתִי֙ אֶת־ כַּפִּ֔/י וְ/רָאִ֖יתָ אֶת־ אֲחֹרָ֑/י וּ/פָנַ֖/י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ס
L05 Wj33_23 wa·ha·si·ro·(Ti) et- kap·(Pi), we·ra·'(I)·ta et- 'a·cho·(Rai); u·fa·(Nai) lo je·ra·'(U). sa·(Mek)
L06Wj33_23 H5493 H0853 H3709 H7200 H0853 H0268 H6440 H3808 H7200
L07 Wj33_23 behead branch advise self after accept before advise self
L08 Wj33_23 ściąć głowę oddział doradzać siebie po przyjąć przed doradzać siebie
L09 Wj33_23 And I will take away mine hand and thou shalt see my back parts but my face not shall not be seen
L10 Wj33_23 I wezmę dala ręka moja i będziesz zobaczyć My Back części ale moja twarz nie nie powinny być postrzegane
L11 Wj33_23 va·ha·si·ro·Ti et- kap·Pi, ve·ra·'I·ta et- 'a·cho·Rai; u·fa·Nai lo ye·ra·'U. sa·Mek
L12 Wj33_23 wa ha si ro ti et - KaP Pi we ra i ta et - a Ho raj u fa naj lo je ra u s
L13 Wj33_23 wahásìrötî ´et-KaPPî würä´îºtä ´et-´áHöräy ûpänay lö´ yërä´û s
L14 Wj33_23 23/300 1752/11047 17/191 223/1296 1753/11047 3/41 243/2127 437/5164 224/1296
L15 Wj33_23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
L16 Wj33_23 23 And I will take <05493> (08689) away mine hand <03709>, and thou shalt see <07200> (08804) my back parts <0268>: but my face <06440> shall not be seen <07200> (08735).