| L01 |
Wj33_1 |
Potem zaś rzekł H1696 Pan H3068 do Mojżesza H4872 : Idź H1980 i wyrusz H5927 stąd ty H859 i lud H5971 , który wyprowadziłeś H5927 z ziemi H776 egipskiej H4714 , do ziemi H776 , którą obiecałem H7650 pod przysięgą Abrahamowi H85 , Izaakowi H3327 i Jakubowi H3290 tymi słowami H559 : Dam H5414 ją twojemu potomstwu H2233 . |
| L02 |
Wj33_1 |
Potem zaś rzekł Pan do Mojżesza: Idź i wyrusz stąd ty i lud, który wyprowadziłeś z ziemi
egipskiej, do ziemi, którą obiecałem pod przysięgą Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi tymi słowami: Dam ją
twojemu potomstwu. |
| L03 |
Wj33_1 |
וַיְדַבֵּ֨ר |
יְהוָ֤ה |
אֶל־ |
מֹשֶׁה֙ |
לֵ֣ךְ |
עֲלֵ֣ה |
מִזֶּ֔ה |
אַתָּ֣ה |
וְהָעָ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
הֶֽעֱלִ֖יתָ |
מֵאֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
אֶל־ |
הָאָ֗רֶץ |
אֲשֶׁ֣ר |
נִ֠שְׁבַּעְתִּי |
לְאַבְרָהָ֨ם |
לְיִצְחָ֤ק |
וּֽלְיַעֲקֹב֙ |
לֵאמֹ֔ר |
לְזַרְעֲךָ֖ |
אֶתְּנֶֽנָּה׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_1 |
וַ/יְדַבֵּ֨ר |
יְהוָ֤ה |
אֶל־ |
מֹשֶׁה֙ |
לֵ֣ךְ |
עֲלֵ֣ה |
מִ/זֶּ֔ה |
אַתָּ֣ה |
וְ/הָ/עָ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
הֶֽעֱלִ֖יתָ |
מֵ/אֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
אֶל־ |
הָ/אָ֗רֶץ |
אֲשֶׁ֣ר |
נִ֠שְׁבַּעְתִּי |
לְ/אַבְרָהָ֨ם |
לְ/יִצְחָ֤ק |
וּֽ/לְ/יַעֲקֹב֙ |
לֵ/אמֹ֔ר |
לְ/זַרְעֲ/ךָ֖ |
אֶתְּנֶֽ/נָּה׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_1 |
waj·dab·(Ber) |
(Jah)·we |
el- |
mo·(Sze) |
lech |
'a·(Le) |
miz·(Ze), |
'at·(Ta) |
we·ha·'(Am), |
'a·(Szer) |
he·'e·(Li)·ta |
me·'(E)·rec |
mic·(Ra)·jim; |
el- |
ha·'(A)·rec, |
'a·(Szer) |
(Nisz)·ba'·ti |
le·'aw·ra·(Ham) |
le·jic·(Chak) |
u·le·ja·'a·(Ko) |
le·(Mor), |
le·zar·'a·(Cha) |
'et·te·(Nen)·na. |
|
|
|
|
| L06 | Wj33_1 | H1696  | H3068  | H0413  | H4872  | H1980  | H5927  | H2088  | H0859  | H5971  | H0834  | H5927  | H0776  | H4714  | H0413  | H0776  | H0834  | H7650  | H0085  | H3327  | H3290  | H0559  | H2233  | H5414  | | | | |
| L07 |
Wj33_1 |
answer |
Jehovah |
about |
Moses |
along |
arise |
he |
you |
folk |
after |
arise |
common |
Egypt |
about |
common |
after |
adjure |
Abraham |
Isaac |
Jacob |
answer |
child |
add |
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_1 |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
Mojżesz |
wzdłuż |
powstać |
on |
ty |
ludowy |
po |
powstać |
wspólny |
Egipt |
o |
wspólny |
po |
zakląć |
Abraham |
Isaac |
Jakub |
odpowiedź |
dziecko |
dodać |
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_1 |
said |
And the LORD |
to |
unto Moses |
Depart |
[and] go up |
here |
you |
hence thou and the people |
whom |
which thou hast brought up |
out of the land |
of Egypt |
to |
unto the land |
of which |
which I sware |
unto Abraham |
to Isaac |
and to Jacob |
saying |
Unto thy seed |
will I give |
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_1 |
powiedział |
A Pan |
do |
Mojżeszowi |
Odstąpić |
[I] w górę |
tutaj |
ty |
stąd ty i lud |
kogo |
który Czyś wychowana |
z ziemi |
z Egiptu |
do |
do ziemi |
z czego |
który przysiągłem |
rzekł do Abrahama: |
Izaakowi |
i Jakubowi |
powiedzenie |
Twemu potomstwu |
dam |
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_1 |
vay·dab·Ber |
Yah·weh |
el- |
mo·Sheh |
lech |
'a·Leh |
miz·Zeh, |
'at·Tah |
ve·ha·'Am, |
'a·Sher |
he·'e·Li·ta |
me·'E·retz |
mitz·Ra·yim; |
el- |
ha·'A·retz, |
'a·Sher |
Nish·ba'·ti |
le·'av·ra·Ham |
le·yitz·Chak |
u·le·ya·'a·Ko |
le·Mor, |
le·zar·'a·Cha |
'et·te·Nen·nah. |
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lech |
a le |
miz ze |
aT Ta |
we ha am |
a szer |
he e li ta |
me e rec |
mic ra jim |
el - ha a rec |
a szer |
nisz Ba Ti |
le aw ra ham |
le jic Haq |
u le ja a qow |
le mor |
le za ra cha |
eT Te nen na |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
lëk |
`álË |
mizzè |
´aTTâ |
wühä`äm |
´ášer |
he|`élîºtä |
më´eºrec |
micräºyim |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
nišBa`Tî |
lü´abrähäm |
lüyicHäq |
û|lüya`áqöb |
lë´mör |
lüzar`ákä |
´eTTüneºnnâ |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_1 |
148/1142 |
497/6220 |
818/5500 |
230/766 |
190/1542 |
98/883 |
165/1176 |
118/1080 |
192/1866 |
650/5499 |
99/883 |
440/2502 |
203/614 |
819/5500 |
441/2502 |
651/5499 |
25/187 |
142/175 |
89/108 |
191/349 |
880/5298 |
65/230 |
239/2007 |
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_1 |
And the LORD said unto Moses, Depart, [and] go up hence, thou and the people which thou hast
brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob,
saying, Unto thy seed will I give it: |
| L16 |
Wj33_1 |
1 And the LORD <03068> said <01696> (08762) unto Moses <04872>, Depart
<03212> (08798), and] go up <05927> (08798) hence, thou and the people <05971> which thou
hast brought up <05927> (08689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, unto the land
<0776> which I sware <07650> (08738) unto Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to
Jacob <03290>, saying <0559> (08800), Unto thy seed <02233> will I give <05414>
(08799) it: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_2 |
I wyślę H7971 przed H6440 tobą anioła H4397 , i wypędzę H1644 Kananejczyka H3669 , Amorytę H567 , Chetytę H2850 , Peryzzytę H6522 , Chiwwitę H2340 i Jebusytę H2983 . |
| L02 |
Wj33_2 |
I wyślę przed tobą anioła, i wypędzę Kananejczyka, Amorytę, Chetytę, Peryzzytę, Chiwwitę i
Jebusytę. |
| L03 |
Wj33_2 |
וְשָׁלַחְתִּ֥י |
לְפָנֶ֖יךָ |
מַלְאָ֑ךְ |
וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י |
אֶת־ |
הַֽכְּנַעֲנִי֙ |
הָֽאֱמֹרִ֔י |
וְהַֽחִתִּי֙ |
וְהַפְּרִזִּ֔י |
הַחִוִּ֖י |
וְהַיְבוּסִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_2 |
וְ/שָׁלַחְתִּ֥י |
לְ/פָנֶ֖י/ךָ |
מַלְאָ֑ךְ |
וְ/גֵֽרַשְׁתִּ֗י |
אֶת־ |
הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ |
הָֽ/אֱמֹרִ֔י |
וְ/הַֽ/חִתִּי֙ |
וְ/הַ/פְּרִזִּ֔י |
הַ/חִוִּ֖י |
וְ/הַ/יְבוּסִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_2 |
we·sza·lach·(Ti) |
le·fa·(Ne)·cha |
mal·'(Ach); |
we·ge·rasz·(Ti), |
et- |
hak·ke·na·'a·(Ni) |
ha·'e·mo·(Ri), |
we·ha·chit·(Ti) |
we·hap·pe·riz·(Zi), |
ha·chiw·(Wi) |
we·haj·wu·(Si). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_2 | H7971  | H6440  | H4397  | H1644  | H0853  | H3669  | H0567  | H2850  | H6522  | H2340  | H2983  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_2 |
forsake |
accept |
ambassador |
cast up |
|
Canaanite |
Amorite |
Hittite |
Perizzite |
Hivite |
Jebusite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_2 |
zapierać się |
przyjąć |
ambasador |
rzucać w górę |
|
Kananejczyk |
Amoryty |
Hetycki |
Ferezejczyka |
Chiwwity |
Jebuzejczyka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_2 |
And I will send |
before |
an angel |
thee and I will drive out |
|
the Canaanite |
the Amorite |
and the Hittite |
and the Perizzite |
the Hivite |
and the Jebusite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_2 |
A ja wyślę |
przed |
anioł |
ci i ja wypędzić |
|
Kananejczyk |
Amoryty |
i Chetyty |
i Ferezejczyka |
Chiwwity |
i Jebuzejczyka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_2 |
ve·sha·lach·Ti |
le·fa·Nei·cha |
mal·'Ach; |
ve·ge·rash·Ti, |
et- |
hak·ke·na·'a·Ni |
ha·'e·mo·Ri, |
ve·ha·chit·Ti |
ve·hap·pe·riz·Zi, |
ha·chiv·Vi |
ve·hay·vu·Si. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_2 |
we sza laH Ti |
le fa ne cha |
ma lach |
we ge rasz Ti |
et - haK Ke na a ni |
ha e mo ri |
we ha HiT Ti |
we haP Pe riz zi |
ha Hiw wi |
we ha je wu si |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_2 |
wüšälaHTî |
lüpänʺkä |
mal´äk |
wügë|rašTî |
´et-ha|KKüna`ánî |
hä|´émörî |
wüha|HiTTî |
wühaPPürizzî |
haHiwwî |
wühayübûsî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_2 |
139/847 |
234/2127 |
23/213 |
14/47 |
1738/11047 |
19/74 |
11/87 |
15/48 |
7/23 |
9/25 |
7/41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_2 |
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and
the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
| L16 |
Wj33_2 |
2 And I will send <07971> (08804) an angel <04397> before <06440> thee;
and I will drive out <01644> (08765) the Canaanite <03669>, the Amorite <0567>, and the
Hittite <02850>, and the Perizzite <06522>, the Hivite <02340>, and the Jebusite
<02983>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_3 |
I do ziemi H776 opływającej H2100 w mleko H2461 i miód H1706 , ale sam H589 nie pójdę H5927 z tobą H7130 , by cię nie wytępić H3615 po drodze H1870 , ponieważ H3588 jesteś ludem H5971 o twardym H7186 karku H6203 . |
| L02 |
Wj33_3 |
I zaprowadzę cię do ziemi opływającej w mleko i miód, ale sam nie pójdę z tobą, by cię nie
wytępić po drodze, ponieważ jesteś ludem o twardym karku. |
| L03 |
Wj33_3 |
אֶל־ |
אֶ֛רֶץ |
זָבַ֥ת |
חָלָ֖ב |
וּדְבָ֑שׁ |
כִּי֩ |
לֹ֨א |
אֶֽעֱלֶ֜ה |
בְּקִרְבְּךָ֗ |
כִּ֤י |
עַם־ |
קְשֵׁה־ |
עֹ֙רֶף֙ |
אַ֔תָּה |
פֶּן־ |
אֲכֶלְךָ֖ |
בַּדָּֽרֶךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_3 |
אֶל־ |
אֶ֛רֶץ |
זָבַ֥ת |
חָלָ֖ב |
וּ/דְבָ֑שׁ |
כִּי֩ |
לֹ֨א |
אֶֽעֱלֶ֜ה |
בְּ/קִרְבְּ/ךָ֗ |
כִּ֤י |
עַם־ |
קְשֵׁה־ |
עֹ֙רֶף֙ |
אַ֔תָּה |
פֶּן־ |
אֲכֶלְ/ךָ֖ |
בַּ/דָּֽרֶךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_3 |
el- |
'(E)·rec |
za·(Wat) |
cha·(Law) |
u·de·(Wasz); |
ki |
lo |
'e·'e·(Le) |
be·kir·be·(Cha), |
ki |
am- |
ke·sze- |
'o·ref |
'(At)·ta, |
pen- |
'a·chel·(Cha) |
bad·(Da)·rech. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_3 | H0413  | H0776  | H2100  | H2461  | H1706  | H3588  | H3808  | H5927  | H7130  | H3588  | H5971  | H7186  | H6203  | H0859  | H6435  | H3615  | H1870  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_3 |
about |
common |
flow |
cheese |
honey |
inasmuch |
before |
arise |
among |
inasmuch |
folk |
churlish |
stiff-necked |
you |
lest |
accomplish |
along |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_3 |
o |
wspólny |
przepływ |
ser |
miód |
ponieważ |
przed |
powstać |
wśród |
ponieważ |
ludowy |
chamski |
sztywny |
ty |
aby nie |
zrealizować |
wzdłuż |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_3 |
to |
Unto a land |
flowing |
with milk |
and honey |
because |
I will not |
for I will not go up |
in the midst |
because |
people |
churlish |
stiff-necked |
and I |
might |
lest I consume |
thee in the way |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_3 |
do |
Do ziemi |
płynący |
z mlekiem |
i miód |
bo |
Nie będę |
bo nie pójdą w górę |
w środku |
bo |
ludzie |
chamski |
sztywny |
i ja |
może |
abym konsumować |
ci w sposób |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_3 |
el- |
'E·retz |
za·Vat |
cha·Lav |
u·de·Vash; |
ki |
lo |
'e·'e·Leh |
be·kir·be·Cha, |
ki |
am- |
ke·sheh- |
'o·ref |
'At·tah, |
pen- |
'a·chel·Cha |
bad·Da·rech. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_3 |
el - e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
Ki |
lo |
e e le |
Be qir Be cha |
Ki |
am - qe sze - o ref |
aT Ta |
Pen - a chel cha |
BaD Da rech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_3 |
´el-´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
Kî |
lö´ |
´e|`élè |
BüqirBükä |
Kî |
`am-qüšË-`öºrep |
´aºTTâ |
Pen-´ákelkä |
BaDDäºrek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_3 |
820/5500 |
442/2502 |
4/42 |
7/44 |
6/54 |
471/4478 |
430/5164 |
100/883 |
20/227 |
472/4478 |
193/1866 |
7/36 |
4/33 |
119/1080 |
27/133 |
23/204 |
43/700 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_3 |
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou
[art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. |
| L16 |
Wj33_3 |
3 Unto a land <0776> flowing <02100> (08802) with milk <02461> and honey
<01706>: for I will not go up <05927> (08799) in the midst <07130> of thee; for thou art a
stiffnecked <07186> <06203> people <05971>: lest I consume <03615> (08762) thee in
the way <01870>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_4 |
A lud H5971 słysząc H8085 te twarde H7451 słowa H1697 , przywdział żałobę H56 i nie H3808 włożył H7896 ozdób H5716 swych na siebie. |
| L02 |
Wj33_4 |
A lud słysząc te twarde słowa, przywdział żałobę i nie włożył ozdób swych na siebie. |
| L03 |
Wj33_4 |
וַיִּשְׁמַ֣ע |
הָעָ֗ם |
אֶת־ |
הַדָּבָ֥ר |
הָרָ֛ע |
הַזֶּ֖ה |
וַיִּתְאַבָּ֑לוּ |
וְלֹא־ |
שָׁ֛תוּ |
אִ֥ישׁ |
עֶדְי֖וֹ |
עָלָֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_4 |
וַ/יִּשְׁמַ֣ע |
הָ/עָ֗ם |
אֶת־ |
הַ/דָּבָ֥ר |
הָ/רָ֛ע |
הַ/זֶּ֖ה |
וַ/יִּתְאַבָּ֑לוּ |
וְ/לֹא־ |
שָׁ֛תוּ |
אִ֥ישׁ |
עֶדְי֖/וֹ |
עָלָֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_4 |
wai·jisz·(Ma)' |
ha·'(Am), |
et- |
had·da·(War) |
ha·(Ra)' |
haz·(Ze) |
wai·jit·'ab·(Ba)·lu; |
we·lo- |
(Sza)·tu |
'isz |
ed·(Jo) |
'a·(Law). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_4 | H8085  | H5971  | H0853  | H1697  | H7451  | H2088  | H0056  | H3808  | H7896  | H0376  | H5716  | H5921  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_4 |
attentively |
folk |
|
act |
adversity |
he |
lament |
before |
apply |
great |
excellent |
above |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_4 |
uważnie |
ludowy |
|
działać |
przeciwność losu |
on |
lament |
przed |
zastosować |
wielki |
doskonały |
powyżej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_4 |
heard |
And when the people |
|
tidings |
these evil |
this |
they mourned |
not |
did put |
and no man |
on him his ornaments |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_4 |
słychać |
A kiedy ludzie |
|
wieści |
to zło |
to |
pogrążonym w smutku |
nie |
podał |
a nie człowiek |
na nim jego ozdoby |
i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_4 |
vai·yish·Ma' |
ha·'Am, |
et- |
had·da·Var |
ha·Ra' |
haz·Zeh |
vai·yit·'ab·Ba·lu; |
ve·lo- |
Sha·tu |
'ish |
ed·Yo |
'a·Lav. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_4 |
waj jisz ma |
ha am |
et - haD Da war |
ha ra |
haz ze |
waj ji taB Ba lu |
we lo - sza tu |
isz |
ed jo |
a law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_4 |
wayyišma` |
hä`äm |
´et-haDDäbär |
härä` |
hazzè |
wayyit´aBBäºlû |
wülö´-šäºtû |
´îš |
`edyô |
`äläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_4 |
111/1154 |
194/1866 |
1739/11047 |
115/1428 |
45/665 |
166/1176 |
2/39 |
431/5164 |
16/80 |
192/2004 |
1/13 |
606/5759 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_4 |
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his
ornaments. |
| L16 |
Wj33_4 |
4 And when the people <05971> heard <08085> (08799) these evil <07451>
tidings <01697>, they mourned <056> (08691): and no man <0376> did put <07896>
(08804) on him his ornaments <05716>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_5 |
Wtedy rzekł H559 Pan H3068 do Mojżesza H4872 : Powiedz H559 Izraelitom H1121 H3478 : Jesteście ludem H5971 o twardym H7186 karku H6203 , i jeślibym H518 przez jedną chwilę H7281 szedł H5927 pośród H7130 ciebie, zgładziłbym H3615 cię. Odrzuć H3381 przeto ozdoby H5716 twe, a Ja H589 zobaczę H3045 , co mam uczynić H6213 z tobą. |
| L02 |
Wj33_5 |
Wtedy rzekł Pan do Mojżesza: Powiedz Izraelitom: Jesteście ludem o twardym karku, i jeślibym
przez jedną chwilę szedł pośród ciebie, zgładziłbym cię. Odrzuć przeto ozdoby twe, a Ja zobaczę, co mam
uczynić z tobą. |
| L03 |
Wj33_5 |
וַיֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֜ה |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֗ה |
אֱמֹ֤ר |
אֶל־ |
בְּנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
אַתֶּ֣ם |
עַם־ |
קְשֵׁה־ |
עֹ֔רֶף |
רֶ֧גַע |
אֶחָ֛ד |
אֶֽעֱלֶ֥ה |
בְקִרְבְּךָ֖ |
וְכִלִּיתִ֑יךָ |
וְעַתָּ֗ה |
הוֹרֵ֤ד |
עֶדְיְךָ֙ |
מֵֽעָלֶ֔יךָ |
וְאֵדְעָ֖ה |
מָ֥ה |
אֶֽעֱשֶׂה־ |
לָּֽךְ׃ |
|
|
| L04 |
Wj33_5 |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֜ה |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֗ה |
אֱמֹ֤ר |
אֶל־ |
בְּנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
אַתֶּ֣ם |
עַם־ |
קְשֵׁה־ |
עֹ֔רֶף |
רֶ֧גַע |
אֶחָ֛ד |
אֶֽעֱלֶ֥ה |
בְ/קִרְבְּ/ךָ֖ |
וְ/כִלִּיתִ֑י/ךָ |
וְ/עַתָּ֗ה |
הוֹרֵ֤ד |
עֶדְיְ/ךָ֙ |
מֵֽ/עָלֶ֔י/ךָ |
וְ/אֵדְעָ֖ה |
מָ֥ה |
אֶֽעֱשֶׂה־ |
לָּֽ/ךְ׃ |
|
|
| L05 |
Wj33_5 |
wai·(Jo)·mer |
(Jah)·we |
el- |
mo·(Sze), |
'e·(Mor) |
el- |
be·ne- |
Jis·ra·'<El> |
'at·(Tem) |
am- |
ke·sze- |
'(O)·ref, |
(Re)·ga' |
'e·(Chad) |
'e·'e·(Le) |
we·kir·be·(Cha) |
we·chil·li·(Ti)·cha; |
we·'at·(Ta), |
ho·(Red) |
'ed·je·(Cha) |
me·'a·(Le)·cha, |
we·'e·de·'(A) |
ma |
e·'e·se- |
(Lach). |
|
|
| L06 | Wj33_5 | H0559  | H3068  | H0413  | H4872  | H0559  | H0413  | H1121  | H3478  | H0859  | H5971  | H7186  | H6203  | H7281  | H0259  | H5927  | H7130  | H3615  | H6258  | H3381  | H5716  | H5921  | H3045  | H4100  | H6213  | H0000  | | |
| L07 |
Wj33_5 |
answer |
Jehovah |
about |
Moses |
answer |
about |
afflicted |
Israel |
you |
folk |
churlish |
stiff-necked |
instant |
a |
arise |
among |
accomplish |
henceforth |
descend |
excellent |
above |
acknowledge |
how long |
accomplish |
|
|
|
| L08 |
Wj33_5 |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
Mojżesz |
odpowiedź |
o |
dotknięty |
Izrael |
ty |
ludowy |
chamski |
sztywny |
natychmiastowy |
|
powstać |
wśród |
zrealizować |
odtąd |
schodzić |
doskonały |
powyżej |
przyznać |
jak długo |
zrealizować |
|
|
|
| L09 |
Wj33_5 |
had said |
For the LORD |
to |
unto Moses |
Say |
to |
unto the children |
of Israel |
you |
people |
churlish |
stiff-necked |
moment |
of thee in a |
I will come up |
into the midst |
and consume |
Now |
thee therefore now put off |
thy ornaments |
and |
from thee that I may know |
what |
what to do |
|
|
|
| L10 |
Wj33_5 |
powiedział |
Dla Pana |
do |
Mojżeszowi |
Powiedzieć |
do |
synom |
Izraela |
ty |
ludzie |
chamski |
sztywny |
moment |
z tobą w |
Przyjdę w górę |
w środku |
i konsumować |
Teraz |
ci więc teraz odłożyć |
twoje ozdoby |
i |
z tobą, że mogę wiedzieć |
co |
co robić |
|
|
|
| L11 |
Wj33_5 |
vai·Yo·mer |
Yah·weh |
el- |
mo·Sheh, |
'e·Mor |
el- |
be·nei- |
Yis·ra·'El |
'at·Tem |
am- |
ke·sheh- |
'O·ref, |
Re·ga' |
'e·Chad |
'e·'e·Leh |
ve·kir·be·Cha |
ve·chil·li·Ti·cha; |
ve·'at·Tah, |
ho·Red |
'ed·ye·Cha |
me·'a·Lei·cha, |
ve·'e·de·'Ah |
mah |
e·'e·seh- |
Lach. |
|
|
| L12 |
Wj33_5 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
e mor |
el - Be ne - jis ra el |
aT Tem |
am - qe sze - o ref |
re ga |
e Had |
e e le |
we qir Be cha |
we chil li ti cha |
we aT Ta |
ho red |
ed je cha |
me a le cha |
we e da |
ma |
e e se - llach |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_5 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
´émör |
´el-Bünê|-yiSrä´ël |
´aTTem |
`am-qüšË-`öºrep |
reºga` |
´eHäd |
´e|`élè |
büqirBükä |
wükillîtîºkä |
wü`aTTâ |
hôrëd |
`edyükä |
më|`älʺkä |
wü´ëd`â |
mâ |
´e|`éSè-lläk |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_5 |
881/5298 |
498/6220 |
821/5500 |
231/766 |
882/5298 |
822/5500 |
560/4921 |
193/2505 |
120/1080 |
195/1866 |
8/36 |
5/33 |
1/23 |
107/961 |
101/883 |
21/227 |
24/204 |
59/431 |
55/378 |
2/13 |
607/5759 |
94/934 |
94/744 |
365/2617 |
791/6522 |
|
|
| L15 |
Wj33_5 |
For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye [are] a stiffnecked
people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy
ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. |
| L16 |
Wj33_5 |
5 For the LORD <03068> had said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Say
<0559> (08798) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye are a stiffnecked
<07186> <06203> people <05971>: I will come up <05927> (08799) into the midst
<07130> of thee in a <0259> moment <07281>, and consume <03615> (08765) thee:
therefore now put off <03381> (08685) thy ornaments <05716> from thee, that I may know
<03045> (08799) what to do <06213> (08799) unto thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_6 |
Izraelici H1121 H3478 zdjęli H5337 z siebie ozdoby H5716 przed odejściem H4480 H2022 z góry Horeb H2722 . |
| L02 |
Wj33_6 |
Izraelici zdjęli z siebie ozdoby przed odejściem z góry Horeb. |
| L03 |
Wj33_6 |
וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ |
בְנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵ֛ל |
אֶת־ |
עֶדְיָ֖ם |
מֵהַ֥ר |
חוֹרֵֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_6 |
וַ/יִּֽתְנַצְּל֧וּ |
בְנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵ֛ל |
אֶת־ |
עֶדְיָ֖/ם |
מֵ/הַ֥ר |
חוֹרֵֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_6 |
wai·jit·nac·ce·(Lu) |
we·ne- |
Jis·ra·'<El> |
et- |
'ed·(Jam) |
me·(Har) |
cho·(Rew). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_6 | H5337  | H1121  | H3478  | H0853  | H5716  | H2022  | H2722  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_6 |
snatch away |
afflicted |
Israel |
|
excellent |
hill |
Horeb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_6 |
wytrącać |
dotknięty |
Izrael |
|
doskonały |
wzgórze |
Horeb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_6 |
stripped |
And the children |
of Israel |
|
themselves of their ornaments |
by the mount |
Horeb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_6 |
obnażony |
I dzieci |
Izraela |
|
sami ich ozdoby |
przez Górze |
Horeb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_6 |
vai·yit·natz·tze·Lu |
ve·nei- |
Yis·ra·'El |
et- |
'ed·Yam |
me·Har |
cho·Rev. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_6 |
waj jit nac ce lu |
we ne - jis ra el |
et - ed jam |
me har |
Ho rew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_6 |
wayyi|tnaccülû |
bünê|-yiSrä´ël |
´et-`edyäm |
mëhar |
Hôrëb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_6 |
20/213 |
561/4921 |
194/2505 |
1740/11047 |
3/13 |
61/546 |
3/17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. |
| L16 |
Wj33_6 |
6 And the children <01121> of Israel <03478> stripped <05337> (08691)
themselves of their ornaments <05716> by the mount <02022> Horeb <02722>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_7 |
Mojżesz H4872 zaś wziął H3947 namiot H168 i rozbił H5186 go za H4480 H2351 obozem H4264 , i nazwał H7121 go Namiotem H168 Spotkania H4150 . A ktokolwiek H3605 chciał się zwrócić H1245 do Pana H3068 , szedł H3318 do Namiotu H168 Spotkania H4150 , który był poza H4480 H2351 obozem H4264 . |
| L02 |
Wj33_7 |
Mojżesz zaś wziął namiot i rozbił go za obozem, i nazwał go Namiotem Spotkania. A ktokolwiek
chciał się zwrócić do Pana, szedł do Namiotu Spotkania, który był poza obozem. |
| L03 |
Wj33_7 |
וּמֹשֶׁה֩ |
יִקַּ֨ח |
אֶת־ |
הָאֹ֜הֶל |
וְנָֽטָה־ |
ל֣וֹ ׀ |
מִח֣וּץ |
לַֽמַּחֲנֶ֗ה |
הַרְחֵק֙ |
מִן־ |
הַֽמַּחֲנֶ֔ה |
וְקָ֥רָא |
ל֖וֹ |
אֹ֣הֶל |
מוֹעֵ֑ד |
וְהָיָה֙ |
כָּל־ |
מְבַקֵּ֣שׁ |
יְהוָ֔ה |
יֵצֵא֙ |
אֶל־ |
אֹ֣הֶל |
מוֹעֵ֔ד |
אֲשֶׁ֖ר |
מִח֥וּץ |
לַֽמַּחֲנֶֽה׃ |
|
| L04 |
Wj33_7 |
וּ/מֹשֶׁה֩ |
יִקַּ֨ח |
אֶת־ |
הָ/אֹ֜הֶל |
וְ/נָֽטָה־ |
ל֣/וֹ ׀ |
מִ/ח֣וּץ |
לַֽ/מַּחֲנֶ֗ה |
הַרְחֵק֙ |
מִן־ |
הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה |
וְ/קָ֥רָא |
ל֖/וֹ |
אֹ֣הֶל |
מוֹעֵ֑ד |
וְ/הָיָה֙ |
כָּל־ |
מְבַקֵּ֣שׁ |
יְהוָ֔ה |
יֵצֵא֙ |
אֶל־ |
אֹ֣הֶל |
מוֹעֵ֔ד |
אֲשֶׁ֖ר |
מִ/ח֥וּץ |
לַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ |
|
| L05 |
Wj33_7 |
u·mo·(Sze) |
jik·(Kach) |
et- |
ha·'(O)·hel |
we·na·ta- |
lo |
mi·(Chuc) |
lam·ma·cha·(Ne), |
har·(Chek) |
min- |
ham·ma·cha·(Ne), |
we·(Ka)·ra |
lo |
'(O)·hel |
mo·'(Ed); |
we·ha·(Ja) |
kol- |
me·wak·(Kesz) |
(Jah)·we, |
je·(Ce) |
el- |
'(O)·hel |
mo·'(Ed), |
'a·(Szer) |
mi·(Chuc) |
(Lam)·ma·cha·(Ne). |
|
| L06 | Wj33_7 | H4872  | H3947  | H0853  | H0168  | H5186  | H0000  | H2351  | H4264  | H7368  | H4480  | H4264  | H7121  | H0000  | H0168  | H4150  | H1961  | H3605  | H1245  | H3068  | H3318  | H0413  | H0168  | H4150  | H0834  | H2351  | H4264  | |
| L07 |
Wj33_7 |
Moses |
accept |
|
covering |
afternoon |
|
abroad |
army |
remove |
above |
army |
bewray |
|
covering |
appointment |
become |
all manner |
ask |
Jehovah |
after |
about |
covering |
appointment |
after |
abroad |
army |
|
| L08 |
Wj33_7 |
Mojżesz |
przyjąć |
|
pokrycie |
popołudnie |
|
za granicą |
armia |
usunąć |
powyżej |
armia |
bewray |
|
pokrycie |
powołanie |
zostać |
wszelkiego rodzaju |
zapytać |
Jahwe |
po |
o |
pokrycie |
powołanie |
po |
za granicą |
armia |
|
| L09 |
Wj33_7 |
And Moses |
took |
|
the tabernacle |
and pitched |
|
it without |
the camp |
afar off |
from |
from the camp |
and called |
|
it the Tabernacle |
of the congregation |
become |
and everyone |
And it came to pass [that] every one which sought |
the LORD |
went out |
to |
unto the tabernacle |
of the congregation |
which |
which [was] without |
the camp |
|
| L10 |
Wj33_7 |
Mojżesz |
trwało |
|
tabernakulum |
i pochyłych |
|
to bez |
obóz |
z daleka |
z |
z obozu |
i wezwał |
|
to Tabernakulum |
zgromadzenia |
zostać |
i wszyscy |
I stało się, [że] każdy jeden, który starał |
Pan |
wyszedł |
do |
do tabernakulum |
zgromadzenia |
który |
który [był] bez |
obóz |
|
| L11 |
Wj33_7 |
u·mo·Sheh |
yik·Kach |
et- |
ha·'O·hel |
ve·na·tah- |
lo |
mi·Chutz |
lam·ma·cha·Neh, |
har·Chek |
min- |
ham·ma·cha·Neh, |
ve·Ka·ra |
lo |
'O·hel |
mo·'Ed; |
ve·ha·Yah |
kol- |
me·vak·Kesh |
Yah·weh, |
ye·Tze |
el- |
'O·hel |
mo·'Ed, |
'a·Sher |
mi·Chutz |
Lam·ma·cha·Neh. |
|
| L12 |
Wj33_7 |
u mo sze |
jiq qaH |
et - ha o hel |
we na ta - lo |
mi Huc |
lam ma Ha ne |
har Heq |
min - ham ma Ha ne |
we qa ra |
lo |
o hel |
mo ed |
we ha ja |
Kol - me waq qesz |
jhwh(a do naj) |
je ce |
el - o hel |
mo ed |
a szer |
mi Huc |
lam ma Ha ne |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_7 |
ûmöšè |
yiqqaH |
´et-hä´öºhel |
wünä|†â-lô |
miHûc |
la|mmaHánè |
harHëq |
min-ha|mmaHánè |
wüqäºrä´ |
lô |
´öºhel |
mô`ëd |
wühäyâ |
Kol-mübaqqëš |
yhwh(´ädönäy) |
yëcë´ |
´el-´öºhel |
mô`ëd |
´ášer |
miHûc |
la|mmaHánè |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_7 |
232/766 |
216/964 |
1741/11047 |
48/342 |
31/211 |
792/6522 |
19/164 |
23/216 |
6/57 |
151/1215 |
24/216 |
138/731 |
793/6522 |
49/342 |
23/223 |
519/3546 |
562/5415 |
10/225 |
499/6220 |
164/1060 |
823/5500 |
50/342 |
24/223 |
652/5499 |
20/164 |
25/216 |
|
| L15 |
Wj33_7 |
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and
called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, [that] every one which sought the LORD
went out unto the tabernacle of the congregation, which [was] without the camp. |
| L16 |
Wj33_7 |
7 And Moses <04872> took <03947> (08799) the tabernacle <0168>, and
pitched <05186> (08804) it without <02351> the camp <04264>, afar off <07368> (08687)
from the camp <04264>, and called <07121> (08804) it the Tabernacle <0168> of the
congregation <04150>. And it came to pass, that every one which sought <01245> (08764) the LORD
<03068> went out <03318> (08799) unto the tabernacle <0168> of the congregation
<04150>, which was without <02351> the camp <04264>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_8 |
Ile zaś razy Mojżesz H4872 szedł H3318 do namiotu H168 , cały lud H5971 stawał H6965 przy wejściu H6607 do swych namiotów H168 i patrzał H5027 na Mojżesza H4872 , aż wszedł H935 do namiotu H168 . |
| L02 |
Wj33_8 |
Ile zaś razy Mojżesz szedł do namiotu, cały lud stawał przy wejściu do swych namiotów i
patrzał na Mojżesza, aż wszedł do namiotu. |
| L03 |
Wj33_8 |
וְהָיָ֗ה |
כְּצֵ֤את |
מֹשֶׁה֙ |
אֶל־ |
הָאֹ֔הֶל |
יָק֙וּמוּ֙ |
כָּל־ |
הָעָ֔ם |
וְנִ֨צְּב֔וּ |
אִ֖ישׁ |
פֶּ֣תַח |
אָהֳל֑וֹ |
וְהִבִּ֙יטוּ֙ |
אַחֲרֵ֣י |
מֹשֶׁ֔ה |
עַד־ |
בֹּא֖וֹ |
הָאֹֽהֱלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_8 |
וְ/הָיָ֗ה |
כְּ/צֵ֤את |
מֹשֶׁה֙ |
אֶל־ |
הָ/אֹ֔הֶל |
יָק֙וּמוּ֙ |
כָּל־ |
הָ/עָ֔ם |
וְ/נִ֨צְּב֔וּ |
אִ֖ישׁ |
פֶּ֣תַח |
אָהֳל֑/וֹ |
וְ/הִבִּ֙יטוּ֙ |
אַחֲרֵ֣י |
מֹשֶׁ֔ה |
עַד־ |
בֹּא֖/וֹ |
הָ/אֹֽהֱלָ/ה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_8 |
we·ha·(Ja), |
ke·(Cet) |
mo·(Sze) |
el- |
ha·'(O)·hel, |
ja·(Ku)·mu |
kol- |
ha·'(Am), |
we·(Nic)·ce·(Wu), |
'isz |
(Pe)·tach |
o·ho·(Lo); |
we·hib·(Bi)·tu |
'a·cha·(Re) |
mo·(Sze), |
ad- |
bo·'(O) |
ha·'(O)·he·la. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_8 | H1961  | H3318  | H4872  | H0413  | H0168  | H6965  | H3605  | H5971  | H5324  | H0376  | H6607  | H0168  | H5027  | H0310  | H4872  | H5704  | H0935  | H0168  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_8 |
become |
after |
Moses |
about |
covering |
abide |
all manner |
folk |
appointed |
great |
door |
covering |
behold |
after that |
Moses |
against |
abide |
covering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_8 |
zostać |
po |
Mojżesz |
o |
pokrycie |
przestrzegać |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
wyznaczony |
wielki |
drzwi |
pokrycie |
ujrzeć |
po tym |
Mojżesz |
przed |
przestrzegać |
pokrycie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_8 |
came |
went out |
And it came to pass when Moses |
to |
unto the tabernacle |
rose up |
all |
[that] all the people |
and stood |
every man |
door |
[at] his tent |
and looked |
after |
Moses |
until |
until he was gone |
into the tabernacle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_8 |
przyszedł |
wyszedł |
I stało się, gdy Mojżesz |
do |
do tabernakulum |
wstał |
wszystko |
[Że] wszyscy ludzie |
i stanął |
każdy |
drzwi |
[At] namiocie |
i spojrzał |
po |
Mojżesz |
do |
dopóki go nie było |
do przybytku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_8 |
ve·ha·Yah, |
ke·Tzet |
mo·Sheh |
el- |
ha·'O·hel, |
ya·Ku·mu |
kol- |
ha·'Am, |
ve·Nitz·tze·Vu, |
'ish |
Pe·tach |
o·ho·Lo; |
ve·hib·Bi·tu |
'a·cha·Rei |
mo·Sheh, |
ad- |
bo·'O |
ha·'O·he·lah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_8 |
we ha ja |
Ke cet |
mo sze |
el - ha o hel |
ja qu mu |
Kol - ha am |
we nic ce wu |
isz |
Pe taH |
o hó lo |
we hiB Bi tu |
a Ha re |
mo sze |
ad - Bo o |
ha o he la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_8 |
wühäyâ |
Kücë´t |
möšè |
´el-hä´öºhel |
yäqûºmû |
Kol-hä`äm |
wüniºccübûº |
´îš |
PeºtaH |
´ohólô |
wühiBBû |
´aHárê |
möšè |
`ad-Bö´ô |
hä´öºhélâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_8 |
520/3546 |
165/1060 |
233/766 |
824/5500 |
51/342 |
65/627 |
563/5415 |
196/1866 |
18/74 |
193/2004 |
18/164 |
52/342 |
5/68 |
109/712 |
234/766 |
115/1259 |
309/2550 |
53/342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_8 |
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, [that] all the people rose up,
and stood every man [at] his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. |
| L16 |
Wj33_8 |
8 And it came to pass, when Moses <04872> went out <03318> (08800) unto the
tabernacle <0168>, that all the people <05971> rose up <06965> (08799), and stood
<05324> (08738) every man <0376> at his tent <0168> door <06607>, and looked
<05027> (08689) after <0310> Moses <04872>, until he was gone <0935> (08800) into the
tabernacle <0168>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_9 |
Ile zaś razy Mojżesz H4872 wszedł H935 do namiotu H168 , zstępował H3381 słup H5982 obłoku H6051 i stawał H5975 u wejścia H6607 do namiotu H168 , i wtedy [Pan] H3068 rozmawiał H1696 z Mojżeszem H4872 . |
| L02 |
Wj33_9 |
Ile zaś razy Mojżesz wszedł do namiotu, zstępował słup obłoku i stawał u wejścia do namiotu,
i wtedy Pan rozmawiał z Mojżeszem. |
| L03 |
Wj33_9 |
וְהָיָ֗ה |
כְּבֹ֤א |
מֹשֶׁה֙ |
הָאֹ֔הֱלָה |
יֵרֵד֙ |
עַמּ֣וּד |
הֶֽעָנָ֔ן |
וְעָמַ֖ד |
פֶּ֣תַח |
הָאֹ֑הֶל |
וְדִבֶּ֖ר |
עִם־ |
מֹשֶֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_9 |
וְ/הָיָ֗ה |
כְּ/בֹ֤א |
מֹשֶׁה֙ |
הָ/אֹ֔הֱלָ/ה |
יֵרֵד֙ |
עַמּ֣וּד |
הֶֽ/עָנָ֔ן |
וְ/עָמַ֖ד |
פֶּ֣תַח |
הָ/אֹ֑הֶל |
וְ/דִבֶּ֖ר |
עִם־ |
מֹשֶֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_9 |
we·ha·(Ja), |
ke·(Wo) |
mo·(Sze) |
ha·'(O)·he·la, |
je·(Red) |
'am·(Mud) |
he·'a·(Nan), |
we·'a·(Mad) |
(Pe)·tach |
ha·'(O)·hel; |
we·dib·(Ber) |
im- |
mo·(Sze). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_9 | H1961  | H0935  | H4872  | H0168  | H3381  | H5982  | H6051  | H5975  | H6607  | H0168  | H1696  | H5973  | H4872  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_9 |
become |
abide |
Moses |
covering |
descend |
apiece |
cloud |
abide |
door |
covering |
answer |
accompanying |
Moses |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_9 |
zostać |
przestrzegać |
Mojżesz |
pokrycie |
schodzić |
za sztukę |
chmura |
przestrzegać |
drzwi |
pokrycie |
odpowiedź |
towarzyszący |
Mojżesz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_9 |
become |
entered |
And it came to pass as Moses |
into the tabernacle |
descended |
pillar |
the cloudy |
and stood |
[at] the door |
of the tabernacle |
and [the LORD] talked |
with |
with Moses |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_9 |
zostać |
wszedł |
I stało się, jak Mojżesz |
do przybytku |
zstąpił |
filar |
zachmurzenie |
i stanął |
[At] drzwi |
z tabernakulum |
i [Pan] rozmawiał |
z |
z Mojżeszem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_9 |
ve·ha·Yah, |
ke·Vo |
mo·Sheh |
ha·'O·he·lah, |
ye·Red |
'am·Mud |
he·'a·Nan, |
ve·'a·Mad |
Pe·tach |
ha·'O·hel; |
ve·dib·Ber |
im- |
mo·Sheh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_9 |
we ha ja |
Ke wo |
mo sze |
ha o he la |
je red |
am mud |
he a nan |
we a mad |
Pe taH |
ha o hel |
we diB Ber |
im - mo sze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_9 |
wühäyâ |
Kübö´ |
möšè |
hä´öºhélâ |
yërëd |
`ammûd |
he|`änän |
wü`ämad |
PeºtaH |
hä´öºhel |
wüdiBBer |
`im-möšè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_9 |
521/3546 |
310/2550 |
235/766 |
54/342 |
56/378 |
17/110 |
17/87 |
32/523 |
19/164 |
55/342 |
149/1142 |
126/1043 |
236/766 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_9 |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and
stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses. |
| L16 |
Wj33_9 |
9 And it came to pass, as Moses <04872> entered <0935> (08800) into the
tabernacle <0168>, the cloudy <06051> pillar <05982> descended <03381> (08799), and
stood <05975> (08804) at the door <06607> of the tabernacle <0168>, and the LORD talked
<01696> (08765) with Moses <04872>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_10 |
Cały lud H5971 widział H7200 , że słup H5982 obłoku H6051 stawał H5975 u wejścia H6607 do namiotu H168 . Cały lud H5971 stawał H6965 i każdy H376 oddawał pokłon H7812 u wejścia H6607 do swego namiotu H168 . |
| L02 |
Wj33_10 |
Cały lud widział, że słup obłoku stawał u wejścia do namiotu. Cały lud stawał i każdy
oddawał pokłon u wejścia do swego namiotu. |
| L03 |
Wj33_10 |
וְרָאָ֤ה |
כָל־ |
הָעָם֙ |
אֶת־ |
עַמּ֣וּד |
הֶֽעָנָ֔ן |
עֹמֵ֖ד |
פֶּ֣תַח |
הָאֹ֑הֶל |
וְקָ֤ם |
כָּל־ |
הָעָם֙ |
וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ |
אִ֖ישׁ |
פֶּ֥תַח |
אָהֳלֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_10 |
וְ/רָאָ֤ה |
כָל־ |
הָ/עָם֙ |
אֶת־ |
עַמּ֣וּד |
הֶֽ/עָנָ֔ן |
עֹמֵ֖ד |
פֶּ֣תַח |
הָ/אֹ֑הֶל |
וְ/קָ֤ם |
כָּל־ |
הָ/עָם֙ |
וְ/הִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ |
אִ֖ישׁ |
פֶּ֥תַח |
אָהֳלֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_10 |
we·ra·'(A) |
chol |
ha·'(Am) |
et- |
'am·(Mud) |
he·'a·(Nan), |
'o·(Med) |
(Pe)·tach |
ha·'(O)·hel; |
we·(Kam) |
kol- |
ha·'(Am) |
we·hisz·ta·chaw·(Wu), |
'isz |
(Pe)·tach |
o·ho·(Lo). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_10 | H7200  | H3605  | H5971  | H0853  | H5982  | H6051  | H5975  | H6607  | H0168  | H6965  | H3605  | H5971  | H7812  | H0376  | H6607  | H0168  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_10 |
advise self |
all manner |
folk |
|
apiece |
cloud |
abide |
door |
covering |
abide |
all manner |
folk |
bow down |
great |
door |
covering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_10 |
doradzać siebie |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
|
za sztukę |
chmura |
przestrzegać |
drzwi |
pokrycie |
przestrzegać |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
zgnieść |
wielki |
drzwi |
pokrycie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_10 |
saw |
all |
And all the people |
|
pillar |
the cloudy |
stand |
door |
[at] the tabernacle |
rose up |
all |
and all the people |
and worshipped |
every man |
door |
[in] his tent |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_10 |
zobaczył |
wszystko |
A cały lud |
|
filar |
zachmurzenie |
stać |
drzwi |
[At] tabernakulum |
wstał |
wszystko |
i wszyscy ludzie |
i czczony |
każdy |
drzwi |
[W] namiocie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_10 |
ve·ra·'Ah |
chol |
ha·'Am |
et- |
'am·Mud |
he·'a·Nan, |
'o·Med |
Pe·tach |
ha·'O·hel; |
ve·Kam |
kol- |
ha·'Am |
ve·hish·ta·chav·Vu, |
'ish |
Pe·tach |
o·ho·Lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_10 |
we ra a |
chol - ha am |
et - am mud |
he a nan |
o med |
Pe taH |
ha o hel |
we qam |
Kol - ha am |
we hisz Ta Haw wu |
isz |
Pe taH |
o hó lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_10 |
würä´â |
kol-hä`äm |
´et-`ammûd |
he|`änän |
`ömëd |
PeºtaH |
hä´öºhel |
wüqäm |
Kol-hä`äm |
wühi|šTaHáwwû |
´îš |
PeºtaH |
´ohólô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_10 |
217/1296 |
564/5415 |
197/1866 |
1742/11047 |
18/110 |
18/87 |
33/523 |
20/164 |
56/342 |
66/627 |
565/5415 |
198/1866 |
30/169 |
194/2004 |
21/164 |
57/342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_10 |
And all the people saw the cloudy pillar stand [at] the tabernacle door: and all the people
rose up and worshipped, every man [in] his tent door. |
| L16 |
Wj33_10 |
10 And all the people <05971> saw <07200> (08804) the cloudy <06051>
pillar <05982> stand <05975> (08802) at the tabernacle <0168> door <06607>: and all
the people <05971> rose up <06965> (08804) and worshipped <07812> (08694), every man
<0376> in his tent <0168> door <06607>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_11 |
A Pan H3068 rozmawiał H1696 z Mojżeszem H4872 twarzą H6440 w twarz H6440 , jak się rozmawia H1696 z przyjacielem H7453 . Potem wracał H7725 Mojżesz H4872 do obozu H4264 , sługa H8334 zaś jego, Jozue H3091 , syn H1121 Nuna H5126 , młodzieniec H5288 , nie H3808 oddalał się H4185 z wnętrza H8432 namiotu H168 . |
| L02 |
Wj33_11 |
A Pan rozmawiał z Mojżeszem twarzą w twarz, jak się rozmawia z przyjacielem. Potem wracał
Mojżesz do obozu, sługa zaś jego, Jozue, syn Nuna, młodzieniec, nie oddalał się z wnętrza namiotu. |
| L03 |
Wj33_11 |
וְדִבֶּ֨ר |
יְהוָ֤ה |
אֶל־ |
מֹשֶׁה֙ |
פָּנִ֣ים |
אֶל־ |
פָּנִ֔ים |
כַּאֲשֶׁ֛ר |
יְדַבֵּ֥ר |
אִ֖ישׁ |
אֶל־ |
רֵעֵ֑הוּ |
וְשָׁב֙ |
אֶל־ |
הַֽמַּחֲנֶ֔ה |
וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ |
יְהוֹשֻׁ֤עַ |
בִּן־ |
נוּן֙ |
נַ֔עַר |
לֹ֥א |
יָמִ֖ישׁ |
מִתּ֥וֹךְ |
הָאֹֽהֶל׃ |
ס |
|
|
| L04 |
Wj33_11 |
וְ/דִבֶּ֨ר |
יְהוָ֤ה |
אֶל־ |
מֹשֶׁה֙ |
פָּנִ֣ים |
אֶל־ |
פָּנִ֔ים |
כַּ/אֲשֶׁ֛ר |
יְדַבֵּ֥ר |
אִ֖ישׁ |
אֶל־ |
רֵעֵ֑/הוּ |
וְ/שָׁב֙ |
אֶל־ |
הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה |
וּ/מְשָׁ֨רְת֜/וֹ |
יְהוֹשֻׁ֤עַ |
בִּן־ |
נוּן֙ |
נַ֔עַר |
לֹ֥א |
יָמִ֖ישׁ |
מִ/תּ֥וֹךְ |
הָ/אֹֽהֶל׃ |
ס |
|
|
| L05 |
Wj33_11 |
we·dib·(Ber) |
(Jah)·we |
el- |
mo·(Sze) |
pa·(Nim) |
el- |
pa·(Nim), |
ka·'a·(Szer) |
je·dab·(Ber) |
'isz |
el- |
re·'(E)·hu; |
we·(Szaw) |
el- |
ham·ma·cha·(Ne), |
u·me·(Sza)·re·(To) |
je·ho·(Szu)·a' |
bin- |
nun |
(Na)·'ar, |
lo |
ja·(Misz) |
mit·(Toch) |
ha·'(O)·hel. |
sa·(Mek) |
|
|
| L06 | Wj33_11 | H1696  | H3068  | H0413  | H4872  | H6440  | H0413  | H6440  | H0834  | H1696  | H0376  | H0413  | H7453  | H7725  | H0413  | H4264  | H8334  | H3091  | H1121  | H5126  | H5288  | H3808  | H4185  | H8432  | H0168  | | | |
| L07 |
Wj33_11 |
answer |
Jehovah |
about |
Moses |
accept |
about |
accept |
after |
answer |
great |
about |
brother |
break |
about |
army |
minister |
Jehoshua |
afflicted |
Non |
babe |
before |
cease |
hope |
covering |
|
|
|
| L08 |
Wj33_11 |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
Mojżesz |
przyjąć |
o |
przyjąć |
po |
odpowiedź |
wielki |
o |
brat |
złamać |
o |
armia |
minister |
Jehoszua |
dotknięty |
Brak |
dziecko |
przed |
zaprzestać |
nadzieję |
pokrycie |
|
|
|
| L09 |
Wj33_11 |
spake |
And the LORD |
to |
unto Moses |
face |
to |
to face |
after |
speaketh |
as a man |
to his |
unto his friend |
And he turned again |
to |
into the camp |
but his servant |
Joshua |
the son |
of Nun |
a young man |
not |
departed |
not out |
of the tabernacle |
|
|
|
| L10 |
Wj33_11 |
mówił |
A Pan |
do |
Mojżeszowi |
twarz |
do |
w twarz |
po |
przemawia |
jako człowiek |
do jego |
do jego przyjaciela |
A on się znowu |
do |
do obozu |
ale jego sługa |
Joshua |
syn |
Nuna |
Młody mężczyzna |
nie |
odszedł |
nie się |
z tabernakulum |
|
|
|
| L11 |
Wj33_11 |
ve·dib·Ber |
Yah·weh |
el- |
mo·Sheh |
pa·Nim |
el- |
pa·Nim, |
ka·'a·Sher |
ye·dab·Ber |
'ish |
el- |
re·'E·hu; |
ve·Shav |
el- |
ham·ma·cha·Neh, |
u·me·Sha·re·To |
ye·ho·Shu·a' |
bin- |
nun |
Na·'ar, |
lo |
ya·Mish |
mit·Toch |
ha·'O·hel. |
sa·Mek |
|
|
| L12 |
Wj33_11 |
we diB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Pa nim |
el - Pa nim |
Ka a szer |
je daB Ber |
isz |
el - re e hu |
we szaw |
el - ham ma Ha ne |
u me szar to |
je ho szu a |
Bin - nun |
na ar |
lo |
ja misz |
miT Toch |
ha o hel |
s |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_11 |
wüdiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Pänîm |
´el-Pänîm |
Ka´ášer |
yüdaBBër |
´îš |
´el-rë`ëºhû |
wüšäb |
´el-ha|mmaHánè |
ûmüšäºrtô |
yühôšùª` |
Bin-nûn |
naº`ar |
lö´ |
yämîš |
miTTôk |
hä´öºhel |
s |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_11 |
150/1142 |
500/6220 |
825/5500 |
237/766 |
235/2127 |
826/5500 |
236/2127 |
653/5499 |
151/1142 |
195/2004 |
827/5500 |
27/185 |
94/1041 |
828/5500 |
26/216 |
8/96 |
7/218 |
562/4921 |
1/30 |
31/240 |
432/5164 |
2/19 |
41/416 |
58/342 |
|
|
|
| L15 |
Wj33_11 |
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned
again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the
tabernacle. |
| L16 |
Wj33_11 |
11 And the LORD <03068> spake <01696> (08765) unto Moses <04872> face
<06440> to face <06440>, as a man <0376> speaketh <01696> (08762) unto his friend
<07453>. And he turned again <07725> (08804) into the camp <04264>: but his servant
<08334> (08764) Joshua <03091>, the son <01121> of Nun <05126>, a young man
<05288>, departed <04185> (08686) not out <08432> of the tabernacle <0168>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_12 |
Mojżesz H4872 rzekł H559 znów do Pana H3068 : Oto H2009 kazałeś mi H559 wyprowadzić H5927 ten lud H5971 , a nie H3808 pouczyłeś H3045 mię, kogo H4310 poślesz H7971 ze mną H5973 , a jednak H1571 powiedziałeś H559 do mnie: Znam H3045 cię po imieniu H8034 i jestem H1571 ci łaskawy H2580 . |
| L02 |
Wj33_12 |
Mojżesz rzekł znów do Pana: Oto kazałeś mi wyprowadzić ten lud, a nie pouczyłeś mię, kogo
poślesz ze mną, a jednak powiedziałeś do mnie: Znam cię po imieniu i jestem ci łaskawy. |
| L03 |
Wj33_12 |
וַיֹּ֨אמֶר |
מֹשֶׁ֜ה |
אֶל־ |
יְהוָ֗ה |
רְ֠אֵה |
אַתָּ֞ה |
אֹמֵ֤ר |
אֵלַי֙ |
הַ֚עַל |
אֶת־ |
הָעָ֣ם |
הַזֶּ֔ה |
וְאַתָּה֙ |
לֹ֣א |
הֽוֹדַעְתַּ֔נִי |
אֵ֥ת |
אֲשֶׁר־ |
תִּשְׁלַ֖ח |
עִמִּ֑י |
וְאַתָּ֤ה |
אָמַ֙רְתָּ֙ |
יְדַעְתִּ֣יךָֽ |
בְשֵׁ֔ם |
וְגַם־ |
מָצָ֥אתָ |
חֵ֖ן |
בְּעֵינָֽי׃ |
| L04 |
Wj33_12 |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
מֹשֶׁ֜ה |
אֶל־ |
יְהוָ֗ה |
רְ֠אֵה |
אַתָּ֞ה |
אֹמֵ֤ר |
אֵלַ/י֙ |
הַ֚עַל |
אֶת־ |
הָ/עָ֣ם |
הַ/זֶּ֔ה |
וְ/אַתָּה֙ |
לֹ֣א |
הֽוֹדַעְתַּ֔/נִי |
אֵ֥ת |
אֲשֶׁר־ |
תִּשְׁלַ֖ח |
עִמִּ֑/י |
וְ/אַתָּ֤ה |
אָמַ֙רְתָּ֙ |
יְדַעְתִּ֣י/ךָֽ |
בְ/שֵׁ֔ם |
וְ/גַם־ |
מָצָ֥אתָ |
חֵ֖ן |
בְּ/עֵינָֽ/י׃ |
| L05 |
Wj33_12 |
wai·(Jo)·mer |
mo·(Sze) |
el- |
(Jah)·we |
(Re)·'e |
'at·(Ta) |
'o·(Mer) |
'e·(Lai) |
(Ha)·'al |
et- |
ha·'(Am) |
haz·(Ze), |
we·'at·(Ta) |
lo |
ho·da'·(Ta)·ni, |
'et |
a·(Szer)- |
tisz·(Lach) |
'im·(Mi); |
we·'at·(Ta) |
'a·(Mar)·ta |
je·da'·(Ti)·cha |
we·(Szem), |
we·gam- |
ma·(Ca)·ta |
chen |
be·'e·(Nai). |
| L06 | Wj33_12 | H0559  | H4872  | H0413  | H3068  | H7200  | H0859  | H0559  | H0413  | H5927  | H0853  | H5971  | H2088  | H0859  | H3808  | H3045  | H0853  | H0834  | H7971  | H5973  | H0859  | H0559  | H3045  | H8034  | H1571  | H4672  | H2580  | H5869  |
| L07 |
Wj33_12 |
answer |
Moses |
about |
Jehovah |
advise self |
you |
answer |
about |
arise |
|
folk |
he |
you |
before |
acknowledge |
|
after |
forsake |
accompanying |
you |
answer |
acknowledge |
base |
again |
be able |
favour |
affliction |
| L08 |
Wj33_12 |
odpowiedź |
Mojżesz |
o |
Jahwe |
doradzać siebie |
ty |
odpowiedź |
o |
powstać |
|
ludowy |
on |
ty |
przed |
przyznać |
|
po |
zapierać się |
towarzyszący |
ty |
odpowiedź |
przyznać |
podstawa |
ponownie |
móc |
faworyzować |
nieszczęście |
| L09 |
Wj33_12 |
said |
And Moses |
to |
unto the LORD |
See |
You |
thou sayest |
to me |
unto me Bring up |
|
this people |
this |
you |
not |
and thou hast not let me know |
|
whom |
whom thou wilt send |
with |
You |
with me Yet thou hast said |
I know |
thee by name |
have also |
and thou hast also found |
grace |
in my sight |
| L10 |
Wj33_12 |
powiedział |
Mojżesz |
do |
Panu |
Zobaczyć |
Ty |
mówisz |
do mnie |
aż mi Przynieś |
|
to ludzie |
to |
ty |
nie |
a ty nie hast daj mi znać |
|
kogo |
kogo ty tam wysłać |
z |
Ty |
ze mną Ale Tyś powiedział: |
Wiem |
cię po imieniu |
mają również |
i ty również, |
łaska |
w moich oczach |
| L11 |
Wj33_12 |
vai·Yo·mer |
mo·Sheh |
el- |
Yah·weh |
Re·'eh |
'at·Tah |
'o·Mer |
'e·Lai |
Ha·'al |
et- |
ha·'Am |
haz·Zeh, |
ve·'at·Tah |
lo |
ho·da'·Ta·ni, |
'et |
a·Sher- |
tish·Lach |
'im·Mi; |
ve·'at·Tah |
'a·Mar·ta |
ye·da'·Ti·cha |
ve·Shem, |
ve·gam- |
ma·Tza·ta |
chen |
be·'ei·Nai. |
| L12 |
Wj33_12 |
waj jo mer |
mo sze |
el - jhwh(a do naj) |
re e |
aT Ta |
o mer |
e laj |
ha al |
et - ha am |
haz ze |
we aT Ta |
lo |
ho da Ta ni |
et |
a szer - Tisz laH |
im mi |
we aT Ta |
a mar Ta |
je da Ti cha |
we szem |
we gam - ma ca ta |
Hen |
Be e naj |
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_12 |
wayyöº´mer |
möšè |
´el-yhwh(´ädönäy) |
rü´Ë |
´aTTâ |
´ömër |
´ëlay |
haº`al |
´et-hä`äm |
hazzè |
wü´aTTâ |
lö´ |
hô|da`Taºnî |
´ët |
´ášer-TišlaH |
`immî |
wü´aTTâ |
´ämaºrTä |
yüda`Tîºkä| |
büšëm |
wügam-mäc亴tä |
Hën |
Bü`ênäy |
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_12 |
883/5298 |
238/766 |
829/5500 |
501/6220 |
218/1296 |
121/1080 |
884/5298 |
830/5500 |
102/883 |
1743/11047 |
199/1866 |
167/1176 |
122/1080 |
433/5164 |
95/934 |
1744/11047 |
654/5499 |
140/847 |
127/1043 |
123/1080 |
885/5298 |
96/934 |
147/864 |
131/768 |
71/453 |
18/69 |
110/878 |
| L15 |
Wj33_12 |
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast
not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also
found grace in my sight. |
| L16 |
Wj33_12 |
12 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto the LORD <03068>, See
<07200> (08798), thou sayest <0559> (08802) unto me, Bring up <05927> (08685) this people
<05971>: and thou hast not let me know <03045> (08689) whom thou wilt send <07971> (08799)
with me. Yet thou hast said <0559> (08804), I know <03045> (08804) thee by name <08034>,
and thou hast also found <04672> (08804) grace <02580> in my sight <05869>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_13 |
Jeśli H518 darzysz mnie życzliwością H4672 H2580 , daj mi poznać H3045 Twoje zamiary H1870 , abym H3045 poznał żeś H3588 mi łaskawy H2580 . Zważ H7200 także, że ten naród H1471 jest H1931 Twoim ludem H5971 . |
| L02 |
Wj33_13 |
Jeśli darzysz mnie życzliwością, daj mi poznać Twoje zamiary, abym poznał, żeś mi łaskawy.
Zważ także, że ten naród jest Twoim ludem. |
| L03 |
Wj33_13 |
וְעַתָּ֡ה |
אִם־ |
נָא֩ |
מָצָ֨אתִי |
חֵ֜ן |
בְּעֵינֶ֗יךָ |
הוֹדִעֵ֤נִי |
נָא֙ |
אֶת־ |
דְּרָכֶ֔ךָ |
וְאֵדָ֣עֲךָ֔ |
לְמַ֥עַן |
אֶמְצָא־ |
חֵ֖ן |
בְּעֵינֶ֑יךָ |
וּרְאֵ֕ה |
כִּ֥י |
עַמְּךָ֖ |
הַגּ֥וֹי |
הַזֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_13 |
וְ/עַתָּ֡ה |
אִם־ |
נָא֩ |
מָצָ֨אתִי |
חֵ֜ן |
בְּ/עֵינֶ֗י/ךָ |
הוֹדִעֵ֤/נִי |
נָא֙ |
אֶת־ |
דְּרָכֶ֔/ךָ |
וְ/אֵדָ֣עֲ/ךָ֔ |
לְמַ֥עַן |
אֶמְצָא־ |
חֵ֖ן |
בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ |
וּ/רְאֵ֕ה |
כִּ֥י |
עַמְּ/ךָ֖ |
הַ/גּ֥וֹי |
הַ/זֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_13 |
we·'at·(Ta) |
im- |
na |
ma·(Ca)·ti |
chen |
be·'e·(Ne)·cha, |
ho·di·'(E)·ni |
na |
et- |
de·ra·(Che)·cha, |
we·'e·(Da)·'a·cha, |
le·(Ma)·'an |
em·ca- |
chen |
be·'e·(Ne)·cha; |
u·re·'(E) |
ki |
'am·me·(Cha) |
hag·(Goj) |
haz·(Ze). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_13 | H6258  | H0518  | H4994  | H4672  | H2580  | H5869  | H3045  | H4994  | H0853  | H1870  | H3045  | H4616  | H4672  | H2580  | H5869  | H7200  | H3588  | H5971  | H1471  | H2088  | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_13 |
henceforth |
lo |
I beseech thee |
be able |
favour |
affliction |
acknowledge |
I beseech thee |
|
along |
acknowledge |
because of |
be able |
favour |
affliction |
advise self |
inasmuch |
folk |
Gentile |
he |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_13 |
odtąd |
lo |
Błagam Cię |
móc |
faworyzować |
nieszczęście |
przyznać |
Błagam Cię |
|
wzdłuż |
przyznać |
z powodu |
móc |
faworyzować |
nieszczęście |
doradzać siebie |
ponieważ |
ludowy |
Gentile |
on |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_13 |
Now |
if |
pray |
Now therefore I pray thee if I have found |
grace |
in thy sight |
shew |
pray |
|
me now thy way |
that I may know |
so |
thee that I may find |
grace |
in thy sight |
and consider |
for |
[is] thy people |
that this nation |
this |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_13 |
Teraz |
jeśli |
modlić się |
Teraz więc proszę cię, jeśli znalazłem |
łaska |
w twoich oczach |
pokażę |
modlić się |
|
ja teraz twój sposób |
że może wiem |
tak |
ci, które mogą znaleźć |
łaska |
w twoich oczach |
i rozważyć |
dla |
[Jest] ludzie twoi |
że ten naród |
to |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_13 |
ve·'at·Tah |
im- |
na |
ma·Tza·ti |
chen |
be·'ei·Nei·cha, |
ho·di·'E·ni |
na |
et- |
de·ra·Che·cha, |
ve·'e·Da·'a·cha, |
le·Ma·'an |
em·tza- |
chen |
be·'ei·Nei·cha; |
u·re·'Eh |
ki |
'am·me·Cha |
hag·Goy |
haz·Zeh. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_13 |
we aT Ta |
im - na |
ma ca ti |
Hen |
Be e ne cha |
ho di e ni |
na |
et - De ra che cha |
we e da a cha |
le ma an |
em ca - Hen |
Be e ne cha |
u re e |
Ki |
am me cha |
haG Goj |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_13 |
wü`aTTâ |
´im-nä´ |
mäc亴tî |
Hën |
Bü`ênʺkä |
hôdì`ëºnî |
nä´ |
´et-Düräkeºkä |
wü´ëdäº`ákä |
lümaº`an |
´emcä´-Hën |
Bü`ênʺkä |
ûrü´Ë |
Kî |
`ammükä |
haGGôy |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_13 |
60/431 |
132/1068 |
85/402 |
72/453 |
19/69 |
111/878 |
97/934 |
86/402 |
1745/11047 |
44/700 |
98/934 |
23/272 |
73/453 |
20/69 |
112/878 |
219/1296 |
473/4478 |
200/1866 |
30/555 |
168/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_13 |
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I
may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation [is] thy people. |
| L16 |
Wj33_13 |
13 Now therefore, I pray thee, if I have found <04672> (08804) grace <02580> in
thy sight <05869>, shew <03045> (08685) me now thy way <01870>, that I may know
<03045> (08799) thee, that I may find <04672> (08799) grace <02580> in thy sight
<05869>: and consider <07200> (08798) that this nation <01471> is thy people
<05971>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_14 |
[Pan] H3068 powiedział H559 : Jeśli Ja H589 osobiście H6440 pójdę H1980 , czy to H2088 cię zadowoli H5117 ? |
| L02 |
Wj33_14 |
Pan powiedział: Jeśli Ja osobiście pójdę, czy to cię zadowoli? |
| L03 |
Wj33_14 |
וַיֹּאמַ֑ר |
פָּנַ֥י |
יֵלֵ֖כוּ |
וַהֲנִחֹ֥תִי |
לָֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_14 |
וַ/יֹּאמַ֑ר |
פָּנַ֥/י |
יֵלֵ֖כוּ |
וַ/הֲנִחֹ֥תִי |
לָֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_14 |
wai·jo·(Mar); |
pa·(Nai) |
je·(Le)·chu |
wa·ha·ni·(Cho)·ti |
(Lach). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_14 | H0559  | H6440  | H1980  | H5117  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_14 |
answer |
accept |
along |
cease |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_14 |
odpowiedź |
przyjąć |
wzdłuż |
zaprzestać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_14 |
And he said |
My presence |
shall go |
[with thee] and I will give thee rest |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_14 |
A on rzekł: |
Moja obecność |
pójdzie |
[Z tobą], a dam ci resztę |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_14 |
vai·yo·Mar; |
pa·Nai |
ye·Le·chu |
va·ha·ni·Cho·ti |
Lach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_14 |
waj jo mar |
Pa naj |
je le chu |
wa ha ni Ho ti |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_14 |
wayyö´mar |
Pänay |
yëlëºkû |
wahánìHöºtî |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_14 |
886/5298 |
237/2127 |
191/1542 |
6/67 |
794/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_14 |
And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest. |
| L16 |
Wj33_14 |
14 And he said <0559> (08799), My presence <06440> shall go <03212>
(08799) with thee, and I will give thee rest <05117> (08689). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_15 |
Mojżesz H4872 rzekł H559 wtedy: Jeśli H518 nie H3808 pójdziesz H1980 sam H6440 , to raczej H4994 zakaż H5927 nam wyruszać H4480 H2088 stąd. |
| L02 |
Wj33_15 |
Mojżesz rzekł wtedy: Jeśli nie pójdziesz sam, to raczej zakaż nam wyruszać stąd. |
| L03 |
Wj33_15 |
וַיֹּ֖אמֶר |
אֵלָ֑יו |
אִם־ |
אֵ֤ין |
פָּנֶ֙יךָ֙ |
הֹלְכִ֔ים |
אַֽל־ |
תַּעֲלֵ֖נוּ |
מִזֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_15 |
וַ/יֹּ֖אמֶר |
אֵלָ֑י/ו |
אִם־ |
אֵ֤ין |
פָּנֶ֙י/ךָ֙ |
הֹלְכִ֔ים |
אַֽל־ |
תַּעֲלֵ֖/נוּ |
מִ/זֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_15 |
wai·(Jo)·mer |
'e·(Law); |
im- |
'en |
pa·(Ne)·cha |
ho·le·(Chim), |
al- |
ta·'a·(Le)·nu |
miz·(Ze). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_15 | H0559  | H0413  | H0518  | H0369  | H6440  | H1980  | H0408  | H5927  | H2088  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_15 |
answer |
about |
lo |
else |
accept |
along |
nay |
arise |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_15 |
odpowiedź |
o |
lo |
więcej |
przyjąć |
wzdłuż |
ba |
powstać |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_15 |
And he said |
to him |
If |
else |
unto him If thy presence |
go |
nay |
not [with me] carry us not up |
here |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_15 |
A on rzekł: |
dla niego |
Jeśli |
więcej |
Mu Jeśli twoja obecność |
iść |
ba |
nie [ze mną] nosić nie nas |
tutaj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_15 |
vai·Yo·mer |
'e·Lav; |
im- |
'ein |
pa·Nei·cha |
ho·le·Chim, |
al- |
ta·'a·Le·nu |
miz·Zeh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_15 |
waj jo mer |
e law |
im - en |
Pa ne cha |
hol chim |
al - Ta a le nu |
miz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_15 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´im-´ên |
Pänʺkä |
hölkîm |
´a|l-Ta`álëºnû |
mizzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_15 |
887/5298 |
831/5500 |
133/1068 |
59/786 |
238/2127 |
192/1542 |
55/725 |
103/883 |
169/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_15 |
And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence. |
| L16 |
Wj33_15 |
15 And he said <0559> (08799) unto him, If thy presence <06440> go <01980>
(08802) not with me, carry us not up <05927> (08686) hence. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_16 |
Po czym H4100 poznam H3045 , ja H589 i lud H5971 mój, że darzysz H4672 H2580 nas łaskawością H2580 , jeśli H3808 nie H3588 po tym, że pójdziesz H1980 z nami H5973 , gdyż H3588 przez to H5921 będziemy wyróżnieni H6395 ja H589 i Twój lud H5971 spośród H4480 wszystkich H3605 narodów H5971 , które H834 są H5921 na ziemi H127 ? |
| L02 |
Wj33_16 |
Po czym poznam, ja i lud mój, że darzysz nas łaskawością, jeśli nie po tym, że pójdziesz z
nami, gdyż przez to będziemy wyróżnieni ja i Twój lud spośród wszystkich narodów, które są na ziemi? |
| L03 |
Wj33_16 |
וּבַמֶּ֣ה ׀ |
יִוָּדַ֣ע |
אֵפ֗וֹא |
כִּֽי־ |
מָצָ֨אתִי |
חֵ֤ן |
בְּעֵינֶ֙יךָ֙ |
אֲנִ֣י |
וְעַמֶּ֔ךָ |
הֲל֖וֹא |
בְּלֶכְתְּךָ֣ |
עִמָּ֑נוּ |
וְנִפְלֵ֙ינוּ֙ |
אֲנִ֣י |
וְעַמְּךָ֔ |
מִכָּ֨ל־ |
הָעָ֔ם |
אֲשֶׁ֖ר |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
הָאֲדָמָֽה׃ |
פ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_16 |
וּ/בַ/מֶּ֣ה ׀ |
יִוָּדַ֣ע |
אֵפ֗וֹא |
כִּֽי־ |
מָצָ֨אתִי |
חֵ֤ן |
בְּ/עֵינֶ֙י/ךָ֙ |
אֲנִ֣י |
וְ/עַמֶּ֔/ךָ |
הֲ/ל֖וֹא |
בְּ/לֶכְתְּ/ךָ֣ |
עִמָּ֑/נוּ |
וְ/נִפְלֵ֙ינוּ֙ |
אֲנִ֣י |
וְ/עַמְּ/ךָ֔ |
מִ/כָּ֨ל־ |
הָ/עָ֔ם |
אֲשֶׁ֖ר |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
הָ/אֲדָמָֽה׃ |
פ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_16 |
u·wam·(Me) |
jiw·wa·(Da)' |
e·(Fo), |
ki- |
ma·(Ca)·ti |
chen |
be·'e·(Ne)·cha |
'a·(Ni) |
we·'am·(Me)·cha, |
ha·(Lo) |
be·lech·te·(Cha) |
'im·(Ma)·nu; |
we·nif·(Le)·nu |
'a·(Ni) |
we·'am·me·(Cha), |
mik·kol |
ha·'(Am), |
'a·(Szer) |
al- |
pe·(Ne) |
ha·'a·da·(Ma). |
(Pe) |
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_16 | H4100  | H3045  | H0645  | H3588  | H4672  | H2580  | H5869  | H0589  | H5971  | H3808  | H1980  | H5973  | H6395  | H0589  | H5971  | H3605  | H5971  | H0834  | H5921  | H6440  | H0127  | | | | | | |
| L07 |
Wj33_16 |
how long |
acknowledge |
here |
inasmuch |
be able |
favour |
affliction |
I |
folk |
before |
along |
accompanying |
put a difference |
I |
folk |
all manner |
folk |
after |
above |
accept |
country |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_16 |
jak długo |
przyznać |
tutaj |
ponieważ |
móc |
faworyzować |
nieszczęście |
Ja |
ludowy |
przed |
wzdłuż |
towarzyszący |
umieścić różnicę |
Ja |
ludowy |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
po |
powyżej |
przyjąć |
kraj |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_16 |
how |
For wherein shall it be known |
here |
for |
have found |
grace |
your sight |
I |
that I and thy people |
not |
along |
with |
with us? so shall we be separated |
I |
I and thy people |
all |
from all the people |
who |
are upon |
that [are] upon the face |
of the earth |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_16 |
jak |
Na którym powinna być znana |
tutaj |
dla |
znalazłem |
łaska |
Twój wzrok |
Ja |
że ja i lud twój |
nie |
wzdłuż |
z |
u nas? tak będziemy rozdzielone |
Ja |
Ja i lud twój |
wszystko |
ze wszystkich ludzi |
kto |
są dostępne na |
że [jest] na powierzchni |
ziemi |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_16 |
u·vam·Meh |
yiv·va·Da' |
e·Fo, |
ki- |
ma·Tza·ti |
chen |
be·'ei·Nei·cha |
'a·Ni |
ve·'am·Me·cha, |
ha·Lo |
be·lech·te·Cha |
'im·Ma·nu; |
ve·nif·Lei·nu |
'a·Ni |
ve·'am·me·Cha, |
mik·kol |
ha·'Am, |
'a·Sher |
al- |
pe·Nei |
ha·'a·da·Mah. |
Peh |
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_16 |
u wam me |
jiw wa da |
e fo |
Ki - ma ca ti |
Hen |
Be e ne cha |
a ni |
we am me cha |
ha lo |
Be lech Te cha |
im ma nu |
we nif le nu |
a ni |
we am me cha |
miK Kal - ha am |
a szer |
al - Pe ne |
ha a da ma |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_16 |
ûbammè |
yiwwäda` |
´ëpô´ |
Kî|-mäc亴tî |
Hën |
Bü`ênʺkä |
´ánî |
wü`ammeºkä |
hálô´ |
BülekTükä |
`immäºnû |
wüniplêºnû |
´ánî |
wü`ammükä |
miKKäºl-hä`äm |
´ášer |
`al-Pünê |
hä´ádämâ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_16 |
95/744 |
99/934 |
4/15 |
474/4478 |
74/453 |
21/69 |
113/878 |
77/874 |
201/1866 |
434/5164 |
193/1542 |
128/1043 |
4/7 |
78/874 |
202/1866 |
566/5415 |
203/1866 |
655/5499 |
608/5759 |
239/2127 |
51/225 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_16 |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? [is
it] not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that
[are] upon the face of the earth. |
| L16 |
Wj33_16 |
16 For wherein shall it be known <03045> (08735) here <0645> that I and thy
people <05971> have found <04672> (08804) grace <02580> in thy sight <05869>? is it
not in that thou goest <03212> (08800) with us? so shall we be separated <06395> (08738), I and
thy people <05971>, from all the people <05971> that are upon the face <06440> of the earth
<0127>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_17 |
Pan H3068 odpowiedział H559 Mojżeszowi H4872 : Uczynię H6213 to, o co H1697 prosisz H1696 , ponieważ H3588 jestem H3045 ci łaskawy H2580 , a znam H3045 cię po imieniu H8034 . |
| L02 |
Wj33_17 |
Pan odpowiedział Mojżeszowi: Uczynię to, o co prosisz, ponieważ jestem ci łaskawy, a znam
cię po imieniu. |
| L03 |
Wj33_17 |
וַיֹּ֤אמֶר |
יְהוָה֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
גַּ֣ם |
אֶת־ |
הַדָּבָ֥ר |
הַזֶּ֛ה |
אֲשֶׁ֥ר |
דִּבַּ֖רְתָּ |
אֶֽעֱשֶׂ֑ה |
כִּֽי־ |
מָצָ֤אתָ |
חֵן֙ |
בְּעֵינַ֔י |
וָאֵדָעֲךָ֖ |
בְּשֵֽׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_17 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
יְהוָה֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
גַּ֣ם |
אֶת־ |
הַ/דָּבָ֥ר |
הַ/זֶּ֛ה |
אֲשֶׁ֥ר |
דִּבַּ֖רְתָּ |
אֶֽעֱשֶׂ֑ה |
כִּֽי־ |
מָצָ֤אתָ |
חֵן֙ |
בְּ/עֵינַ֔/י |
וָ/אֵדָעֲ/ךָ֖ |
בְּ/שֵֽׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_17 |
wai·(Jo)·mer |
(Jah)·we |
el- |
mo·(Sze), |
gam |
et- |
had·da·(War) |
haz·(Ze) |
'a·(Szer) |
dib·(Bar)·ta |
'e·'e·(Se); |
ki- |
ma·(Ca)·ta |
chen |
be·'e·(Nai), |
wa·'e·da·'a·(Cha) |
be·(Szem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_17 | H0559  | H3068  | H0413  | H4872  | H1571  | H0853  | H1697  | H2088  | H0834  | H1696  | H6213  | H3588  | H4672  | H2580  | H5869  | H3045  | H8034  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_17 |
answer |
Jehovah |
about |
Moses |
again |
|
act |
he |
after |
answer |
accomplish |
inasmuch |
be able |
favour |
affliction |
acknowledge |
base |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_17 |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
Mojżesz |
ponownie |
|
działać |
on |
po |
odpowiedź |
zrealizować |
ponieważ |
móc |
faworyzować |
nieszczęście |
przyznać |
podstawa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_17 |
said |
And the LORD |
to |
unto Moses |
will also |
|
this thing |
this |
of which |
also that thou hast spoken |
I will do |
for |
for thou hast found |
grace |
in my sight |
and I know |
thee by name |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_17 |
powiedział |
A Pan |
do |
Mojżeszowi |
będzie również |
|
to coś |
to |
z czego |
również, że dałeś |
Zrobię |
dla |
dla żeś znaleźć |
łaska |
w moich oczach |
i wiem, |
cię po imieniu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_17 |
vai·Yo·mer |
Yah·weh |
el- |
mo·Sheh, |
gam |
et- |
had·da·Var |
haz·Zeh |
'a·Sher |
dib·Bar·ta |
'e·'e·Seh; |
ki- |
ma·Tza·ta |
chen |
be·'ei·Nai, |
va·'e·da·'a·Cha |
be·Shem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_17 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Gam |
et - haD Da war |
haz ze |
a szer |
DiB Bar Ta |
e e se |
Ki - ma ca ta |
Hen |
Be e naj |
wa e da a cha |
Be szem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_17 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Gam |
´et-haDDäbär |
hazzè |
´ášer |
DiBBaºrTä |
´e|`éSè |
Kî|-mäc亴tä |
Hën |
Bü`ênay |
wä´ëdä`ákä |
Büšëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_17 |
888/5298 |
502/6220 |
832/5500 |
239/766 |
132/768 |
1746/11047 |
116/1428 |
170/1176 |
656/5499 |
152/1142 |
366/2617 |
475/4478 |
75/453 |
22/69 |
114/878 |
100/934 |
148/864 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_17 |
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast
found grace in my sight, and I know thee by name. |
| L16 |
Wj33_17 |
17 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, I will do
<06213> (08799) this thing <01697> also that thou hast spoken <01696> (08765): for thou
hast found <04672> (08804) grace <02580> in my sight <05869>, and I know <03045>
(08799) thee by name <08034>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_18 |
I rzekł H559 [Mojżesz]: Spraw H4994 , abym ujrzał H7200 Twoją chwałę H3519 . |
| L02 |
Wj33_18 |
I rzekł Mojżesz: Spraw, abym ujrzał Twoją chwałę. |
| L03 |
Wj33_18 |
וַיֹּאמַ֑ר |
הַרְאֵ֥נִי |
נָ֖א |
אֶת־ |
כְּבֹדֶֽךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_18 |
וַ/יֹּאמַ֑ר |
הַרְאֵ֥/נִי |
נָ֖א |
אֶת־ |
כְּבֹדֶֽ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_18 |
wai·jo·(Mar); |
har·'(E)·ni |
na |
et- |
ke·wo·(De)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_18 | H0559  | H7200  | H4994  | H0853  | H3519  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_18 |
answer |
advise self |
I beseech thee |
|
glorious |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_18 |
odpowiedź |
doradzać siebie |
Błagam Cię |
|
chwalebny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_18 |
And he said |
shew |
I beseech thee |
|
me thy glory |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_18 |
A on rzekł: |
pokażę |
Błagam Cię |
|
mnie twoja chwała |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_18 |
vai·yo·Mar; |
har·'E·ni |
na |
et- |
ke·vo·De·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_18 |
waj jo mar |
ha re ni |
na |
et - Ke wo de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_18 |
wayyö´mar |
har´ëºnî |
nä´ |
´et-Kübödeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_18 |
889/5298 |
220/1296 |
87/402 |
1747/11047 |
11/200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_18 |
And he said, I beseech thee, shew me thy glory. |
| L16 |
Wj33_18 |
18 And he said <0559> (08799), I beseech thee <04994>, shew <07200>
(08685) me thy glory <03519>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_19 |
[Pan] H3068 odpowiedział H559 : Ja ukażę H5674 ci mój majestat H2898 i ogłoszę H7121 przed H6440 tobą imię H8034 Pana H3068 , gdyż H3588 Ja H589 wyświadczam H2603 łaskę H2603 , komu H834 chcę, i miłosierdzie H7355 , komu H834 Mi się podoba. |
| L02 |
Wj33_19 |
Pan odpowiedział: Ja ukażę ci mój majestat i ogłoszę przed tobą imię Pana, gdyż Ja
wyświadczam łaskę, komu chcę, i miłosierdzie, komu Mi się podoba. |
| L03 |
Wj33_19 |
וַיֹּ֗אמֶר |
אֲנִ֨י |
אַעֲבִ֤יר |
כָּל־ |
טוּבִי֙ |
עַל־ |
פָּנֶ֔יךָ |
וְקָרָ֧אתִֽי |
בְשֵׁ֛ם |
יְהוָ֖ה |
לְפָנֶ֑יךָ |
וְחַנֹּתִי֙ |
אֶת־ |
אֲשֶׁ֣ר |
אָחֹ֔ן |
וְרִחַמְתִּ֖י |
אֶת־ |
אֲשֶׁ֥ר |
אֲרַחֵֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_19 |
וַ/יֹּ֗אמֶר |
אֲנִ֨י |
אַעֲבִ֤יר |
כָּל־ |
טוּבִ/י֙ |
עַל־ |
פָּנֶ֔י/ךָ |
וְ/קָרָ֧אתִֽי |
בְ/שֵׁ֛ם |
יְהוָ֖ה |
לְ/פָנֶ֑י/ךָ |
וְ/חַנֹּתִי֙ |
אֶת־ |
אֲשֶׁ֣ר |
אָחֹ֔ן |
וְ/רִחַמְתִּ֖י |
אֶת־ |
אֲשֶׁ֥ר |
אֲרַחֵֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_19 |
wai·(Jo)·mer, |
'a·(Ni) |
'a·'a·(Wir) |
kol- |
tu·(Wi) |
al- |
pa·(Ne)·cha, |
we·ka·(Ra)·ti |
we·(Szem) |
(Jah)·we |
le·fa·(Ne)·cha; |
we·chan·no·(Ti) |
et- |
'a·(Szer) |
'a·(Chon), |
we·ri·cham·(Ti) |
et- |
'a·(Szer) |
'a·ra·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_19 | H0559  | H0589  | H5674  | H3605  | H2898  | H5921  | H6440  | H7121  | H8034  | H3068  | H6440  | H2603  | H0853  | H0834  | H2603  | H7355  | H0853  | H0834  | H7355  | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_19 |
answer |
I |
alienate |
all manner |
fair |
above |
accept |
bewray |
base |
Jehovah |
accept |
beseech |
|
after |
beseech |
have compassion on |
|
after |
have compassion on |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_19 |
odpowiedź |
Ja |
zrazić |
wszelkiego rodzaju |
sprawiedliwy |
powyżej |
przyjąć |
bewray |
podstawa |
Jahwe |
przyjąć |
błagać |
|
po |
błagać |
ulituj się |
|
po |
ulituj się |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_19 |
And he said |
Myself |
pass |
all |
I will make all my goodness |
and |
before |
before thee and I will proclaim |
the name |
of the LORD |
before |
thee and will be gracious |
|
to whom |
to whom I will be gracious |
and will shew mercy |
|
whom |
on whom I will shew mercy |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_19 |
A on rzekł: |
Sam |
przechodzić |
wszystko |
Uczynię wszystko moja dobra |
i |
przed |
przed tobą i będę głosić |
nazwa |
Pana |
przed |
ci i będzie łaskawy |
|
do których |
do kogo będę łaskawy |
i ukaż miłosierdzie |
|
kogo |
na którym okażę miłosierdzie |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_19 |
vai·Yo·mer, |
'a·Ni |
'a·'a·Vir |
kol- |
tu·Vi |
al- |
pa·Nei·cha, |
ve·ka·Ra·ti |
ve·Shem |
Yah·weh |
le·fa·Nei·cha; |
ve·chan·no·Ti |
et- |
'a·Sher |
'a·Chon, |
ve·ri·cham·Ti |
et- |
'a·Sher |
'a·ra·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_19 |
waj jo mer |
a ni |
a a wir |
Kol - tu wi |
al - Pa ne cha |
we qa ra ti |
we szem |
jhwh(a do naj) |
le fa ne cha |
we Han no ti |
et - a szer |
a Hon |
we ri Ham Ti |
et - a szer |
a ra Hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_19 |
wayyöº´mer |
´ánî |
´a`ábîr |
Kol-†ûbî |
`al-Pänʺkä |
wüqär亴tî| |
büšëm |
yhwh(´ädönäy) |
lüpänʺkä |
wüHannötî |
´et-´ášer |
´äHön |
würiHamTî |
´et-´ášer |
´áraHëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_19 |
890/5298 |
79/874 |
34/550 |
567/5415 |
5/32 |
609/5759 |
240/2127 |
139/731 |
149/864 |
503/6220 |
241/2127 |
5/77 |
1748/11047 |
657/5499 |
6/77 |
1/47 |
1749/11047 |
658/5499 |
2/47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_19 |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of
the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will
shew mercy. |
| L16 |
Wj33_19 |
19 And he said <0559> (08799), I will make all my goodness <02898> pass
<05674> (08686) before thee, and I will proclaim <07121> (08804) the name <08034> of the
LORD <03068> before <06440> thee; and will be gracious <02603> (08804) to whom I will be
gracious <02603> (08799), and will shew mercy <07355> (08765) on whom I will shew mercy
<07355> (08762). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_20 |
I znowu rzekł H559 : Nie H3808 będziesz H3201 mógł oglądać H7200 mojego oblicza H6440 , gdyż H3588 żaden H3808 człowiek H120 nie H3808 może oglądać H7200 mojego oblicza H6440 i pozostać H2421 przy życiu. |
| L02 |
Wj33_20 |
I znowu rzekł: Nie będziesz mógł oglądać mojego oblicza, gdyż żaden człowiek nie może
oglądać mojego oblicza i pozostać przy życiu. |
| L03 |
Wj33_20 |
וַיֹּ֕אמֶר |
לֹ֥א |
תוּכַ֖ל |
לִרְאֹ֣ת |
אֶת־ |
פָּנָ֑י |
כִּ֛י |
לֹֽא־ |
יִרְאַ֥נִי |
הָאָדָ֖ם |
וָחָֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_20 |
וַ/יֹּ֕אמֶר |
לֹ֥א |
תוּכַ֖ל |
לִ/רְאֹ֣ת |
אֶת־ |
פָּנָ֑/י |
כִּ֛י |
לֹֽא־ |
יִרְאַ֥/נִי |
הָ/אָדָ֖ם |
וָ/חָֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_20 |
wai·(Jo)·mer |
lo |
tu·(Chal) |
lir·'(Ot) |
et- |
pa·(Nai); |
ki |
lo- |
jir·'(A)·ni |
ha·'a·(Dam) |
wa·(Chai). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_20 | H0559  | H3808  | H3201  | H7200  | H0853  | H6440  | H3588  | H3808  | H7200  | H0120  | H2425  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_20 |
answer |
before |
be able |
advise self |
|
accept |
inasmuch |
before |
advise self |
person |
live |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_20 |
odpowiedź |
przed |
móc |
doradzać siebie |
|
przyjąć |
ponieważ |
przed |
doradzać siebie |
osoba |
żyć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_20 |
And he said |
no |
Thou canst |
not see |
|
my face |
for |
no |
see |
for there shall no man |
me and live |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_20 |
A on rzekł: |
nie |
Ty możesz |
nie widzi |
|
moja twarz |
dla |
nie |
zobaczyć |
dla Nie powinien nikt |
ja i żyć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_20 |
vai·Yo·mer |
lo |
tu·Chal |
lir·'Ot |
et- |
pa·Nai; |
ki |
lo- |
yir·'A·ni |
ha·'a·Dam |
va·Chai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_20 |
waj jo mer |
lo |
tu chal |
li rot |
et - Pa naj |
Ki |
lo - ji ra ni |
ha a dam |
wa Haj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_20 |
wayyöº´mer |
lö´ |
tûkal |
lir´öt |
´et-Pänäy |
Kî |
lö|´-yir´aºnî |
hä´ädäm |
wäHäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_20 |
891/5298 |
435/5164 |
34/191 |
221/1296 |
1750/11047 |
242/2127 |
476/4478 |
436/5164 |
222/1296 |
61/552 |
3/17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_20 |
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. |
| L16 |
Wj33_20 |
20 And he said <0559> (08799), Thou canst <03201> (08799) not see <07200>
(08800) my face <06440>: for there shall no man <0120> see <07200> (08799) me, and live
<02425> (08804). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_21 |
I rzekł H559 jeszcze Pan H3068 : Oto H2009 miejsce H4725 obok H854 Mnie, stań H5324 przy H5921 skale H6697 . |
| L02 |
Wj33_21 |
I rzekł jeszcze Pan: Oto miejsce obok Mnie, stań przy skale. |
| L03 |
Wj33_21 |
וַיֹּ֣אמֶר |
יְהוָ֔ה |
הִנֵּ֥ה |
מָק֖וֹם |
אִתִּ֑י |
וְנִצַּבְתָּ֖ |
עַל־ |
הַצּֽוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_21 |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
יְהוָ֔ה |
הִנֵּ֥ה |
מָק֖וֹם |
אִתִּ֑/י |
וְ/נִצַּבְתָּ֖ |
עַל־ |
הַ/צּֽוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_21 |
wai·(Jo)·mer |
(Jah)·we, |
hin·(Ne) |
ma·(Kom) |
'it·(Ti); |
we·nic·caw·(Ta) |
al- |
hac·(Cur). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_21 | H0559  | H3068  | H2009  | H4725  | H0853  | H5324  | H5921  | H6697  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_21 |
answer |
Jehovah |
behold |
country |
|
appointed |
above |
edge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_21 |
odpowiedź |
Jahwe |
ujrzeć |
kraj |
|
wyznaczony |
powyżej |
krawędź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_21 |
said |
And the LORD |
Behold |
Behold [there is] a place |
|
by me and thou shalt stand |
on |
upon a rock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_21 |
powiedział |
A Pan |
Ujrzeć |
Oto [jest] miejsce |
|
przeze mnie i ty stojaków obrócisz |
na |
na skale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_21 |
vai·Yo·mer |
Yah·weh, |
hin·Neh |
ma·Kom |
'it·Ti; |
ve·nitz·tzav·Ta |
al- |
hatz·Tzur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_21 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
hin ne |
ma qom |
iT Ti |
we nic caw Ta |
al - hac cur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_21 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
hinnË |
mäqôm |
´iTTî |
wüniccabTä |
`al-haccûr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_21 |
892/5298 |
504/6220 |
148/840 |
57/401 |
1751/11047 |
19/74 |
610/5759 |
3/77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_21 |
And the LORD said, Behold, [there is] a place by me, and thou shalt stand upon a rock: |
| L16 |
Wj33_21 |
21 And the LORD <03068> said <0559> (08799), Behold, there is a place
<04725> by me, and thou shalt stand <05324> (08738) upon a rock <06697>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_22 |
Gdy H834 przechodzić H5674 będzie moja chwała H3519 , postawię H7760 cię w rozpadlinie H5366 skały H6697 i położę H5526 rękę H3709 moją na tobie H5921 , aż przejdę H5674 . |
| L02 |
Wj33_22 |
Gdy przechodzić będzie moja chwała, postawię cię w rozpadlinie skały i położę rękę moją na
tobie, aż przejdę. |
| L03 |
Wj33_22 |
וְהָיָה֙ |
בַּעֲבֹ֣ר |
כְּבֹדִ֔י |
וְשַׂמְתִּ֖יךָ |
בְּנִקְרַ֣ת |
הַצּ֑וּר |
וְשַׂכֹּתִ֥י |
כַפִּ֛י |
עָלֶ֖יךָ |
עַד־ |
עָבְרִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_22 |
וְ/הָיָה֙ |
בַּ/עֲבֹ֣ר |
כְּבֹדִ֔/י |
וְ/שַׂמְתִּ֖י/ךָ |
בְּ/נִקְרַ֣ת |
הַ/צּ֑וּר |
וְ/שַׂכֹּתִ֥י |
כַפִּ֛/י |
עָלֶ֖י/ךָ |
עַד־ |
עָבְרִֽ/י׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_22 |
we·ha·(Ja) |
ba·'a·(Wor) |
ke·wo·(Di), |
we·sam·(Ti)·cha |
be·nik·(Rat) |
hac·(Cur); |
we·sak·ko·(Ti) |
chap·(Pi) |
'a·(Le)·cha |
ad- |
'a·we·(Ri). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_22 | H1961  | H5674  | H3519  | H7760  | H5366  | H6697  | H5526  | H3709  | H5921  | H5704  | H5674  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_22 |
become |
alienate |
glorious |
appoint |
cleft |
edge |
cover |
branch |
above |
against |
alienate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_22 |
zostać |
zrazić |
chwalebny |
powołać |
rozszczep |
krawędź |
pokryć |
oddział |
powyżej |
przed |
zrazić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_22 |
will come |
passeth by |
And it shall come to pass while my glory |
that I will put |
thee in a clift |
of the rock |
and will cover |
thee with my hand |
and |
while |
I pass by |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_22 |
przyjdzie |
przewyższa przez |
I stanie się przekazać podczas gdy moja chwała |
że położę |
ci w Clift |
w skale |
i obejmować będzie |
ci z mojej strony |
i |
podczas |
I przechodzą przez |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_22 |
ve·ha·Yah |
ba·'a·Vor |
ke·vo·Di, |
ve·sam·Ti·cha |
be·nik·Rat |
hatz·Tzur; |
ve·sak·ko·Ti |
chap·Pi |
'a·Lei·cha |
ad- |
'a·ve·Ri. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_22 |
we ha ja |
Ba a wor |
Ke wo di |
we sam Ti cha |
Be niq rat |
hac cur |
we saK Ko ti |
chaP Pi |
a le cha |
ad - ow ri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_22 |
wühäyâ |
Ba`ábör |
Kübödî |
wüSamTîºkä |
Büniqrat |
haccûr |
wüSaKKötî |
kaPPî |
`älʺkä |
`ad-`obrî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_22 |
522/3546 |
35/550 |
12/200 |
82/581 |
1/2 |
4/77 |
2/24 |
16/191 |
611/5759 |
116/1259 |
36/550 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_22 |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the
rock, and will cover thee with my hand while I pass by: |
| L16 |
Wj33_22 |
22 And it shall come to pass, while my glory <03519> passeth by <05674> (08800),
that I will put <07760> (08804) thee in a clift <05366> of the rock <06697>, and will cover
<05526> (08804) thee with my hand <03709> while <05704> I pass by <05674>
(08800): |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj33_23 |
A gdy cofnę H5493 rękę H3709 , ujrzysz H7200 Mnie z tyłu H268 , lecz oblicza H6440 mojego tobie H3808 nie ukażę H7200 . |
| L02 |
Wj33_23 |
A gdy cofnę rękę, ujrzysz Mię z tyłu, lecz oblicza mojego tobie nie ukażę. |
| L03 |
Wj33_23 |
וַהֲסִרֹתִי֙ |
אֶת־ |
כַּפִּ֔י |
וְרָאִ֖יתָ |
אֶת־ |
אֲחֹרָ֑י |
וּפָנַ֖י |
לֹ֥א |
יֵרָאֽוּ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj33_23 |
וַ/הֲסִרֹתִי֙ |
אֶת־ |
כַּפִּ֔/י |
וְ/רָאִ֖יתָ |
אֶת־ |
אֲחֹרָ֑/י |
וּ/פָנַ֖/י |
לֹ֥א |
יֵרָאֽוּ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj33_23 |
wa·ha·si·ro·(Ti) |
et- |
kap·(Pi), |
we·ra·'(I)·ta |
et- |
'a·cho·(Rai); |
u·fa·(Nai) |
lo |
je·ra·'(U). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj33_23 | H5493  | H0853  | H3709  | H7200  | H0853  | H0268  | H6440  | H3808  | H7200  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj33_23 |
behead |
|
branch |
advise self |
|
after |
accept |
before |
advise self |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj33_23 |
ściąć głowę |
|
oddział |
doradzać siebie |
|
po |
przyjąć |
przed |
doradzać siebie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj33_23 |
And I will take |
|
away mine hand |
and thou shalt see |
|
my back parts |
but my face |
not |
shall not be seen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj33_23 |
I wezmę |
|
dala ręka moja |
i będziesz zobaczyć |
|
My Back części |
ale moja twarz |
nie |
nie powinny być postrzegane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj33_23 |
va·ha·si·ro·Ti |
et- |
kap·Pi, |
ve·ra·'I·ta |
et- |
'a·cho·Rai; |
u·fa·Nai |
lo |
ye·ra·'U. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj33_23 |
wa ha si ro ti |
et - KaP Pi |
we ra i ta |
et - a Ho raj |
u fa naj |
lo |
je ra u |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj33_23 |
wahásìrötî |
´et-KaPPî |
würä´îºtä |
´et-´áHöräy |
ûpänay |
lö´ |
yërä´û |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj33_23 |
23/300 |
1752/11047 |
17/191 |
223/1296 |
1753/11047 |
3/41 |
243/2127 |
437/5164 |
224/1296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj33_23 |
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be
seen. |
| L16 |
Wj33_23 |
23 And I will take <05493> (08689) away mine hand <03709>, and thou shalt see
<07200> (08804) my back parts <0268>: but my face <06440> shall not be seen <07200>
(08735). |