Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

1Sm26

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Sm25 1Sm27

Filtruj wiersze:

L01 1Sm26_1 Zifejczycy H2130 przybyli H935 do H413 Saula H7586 w H413 Gibea H1390 z H559 doniesieniem H559: Dawid H1732 ukrywa H5641 się H5641 na H5921 wzgórzu H1389 Chakila H2444, leżącym H5921 na H5921 krańcu H6440 stepu H3452.
L02 1Sm26_1 Zifejczycy przybyli do Saula w Gibea z doniesieniem: Dawid ukrywa się na wzgórzu Chakila, leżącym na krańcu stepu.
L03 1Sm26_1 וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ אֶל־ שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲל֨וֹא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
L04 1Sm26_1 וַ/יָּבֹ֤אוּ הַ/זִּפִים֙ אֶל־ שָׁא֔וּל הַ/גִּבְעָ֖תָ/ה לֵ/אמֹ֑ר הֲ/ל֨וֹא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּ/גִבְעַ֣ת הַ/חֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַ/יְשִׁימֹֽן׃
L05 1Sm26_1 wai•ja•<wo>•'u haz•zi•<Fim> el- sza•'<Ul>, hag•giw•'<A>•ta le•<Mor>; ha•<Lo> da•<wid> mis•tat•<Ter> be•giw•'<At> ha•cha•chi•<La>, 'al pe•<Ne> haj•szi•<Mon>.
L061Sm26_1 H0935 H2130 H0413 H7586 H1390 H0559 H3808 H1732 H5641 H1389 H2444 H5921 H6440 H3452
L07 1Sm26_1 abide Ziphim about Saul Gibeah answer before David be absent hill Hachilah above accept desert
L08 1Sm26_1 przestrzegać Ziphim o Saul Gibea odpowiedź przed David być nieobecny wzgórze Hachilah powyżej przyjąć pustynia
L09 1Sm26_1 came And the Ziphites to unto Saul to Gibeah saying is not Doth not David hide himself in the hill of Hachilah above [which is] before desert
L10 1Sm26_1 przyszedł I na Ziphites do Saulowi do Gibea powiedzenie nie jest Czyż nie David schować sam na wzgórzu z Hachilah powyżej [Które] przed pustynia
L11 1Sm26_1 vai·ya·Vo·'u haz·zi·Fim el- sha·'Ul, hag·giv·'A·tah le·Mor; ha·Lo da·Vid mis·tat·Ter be·giv·'At ha·cha·chi·Lah, 'al pe·Nei hay·shi·Mon.
L12 1Sm26_1 waj ja wo u haz zi fim el - sza ul haG Gi wa ta le mor ha lo da wid mis TaT Ter Be gi wat ha Ha chi la al Pe ne ha je szi mon
L13 1Sm26_1 wayyäböº´û hazzìpîm ´el-šä´ûl haGGib`äºtâ lë´mör hálô´ däwìd misTaTTër Bügib`at haHákîlâ `al Pünê hayüšîmön
L14 1Sm26_1 931/2550 2/3 2448/5500 255/406 34/43 2185/5298 1754/5164 218/1075 15/79 14/71 2/3 1911/5759 854/2127 6/13
L15 1Sm26_1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, [which is] before Jeshimon?
L16 1Sm26_1 1 And the Ziphites <02130> came <0935> (08799) unto Saul <07586> to Gibeah <01390>, saying <0559> (08800), Doth not David <01732> hide <05641> (08693) himself in the hill <01389> of Hachilah <02444>, which is before <06440> Jeshimon <03452>?
L17
L01 1Sm26_2 Niezwłocznie H4116 wyruszył H3381 więc H7586 Saul H7586 ku H413 pustyni H4057 Zif H2128, a H5973 wraz H5973 z H5973 nim H5973 trzy H7969 tysiące H505 doborowych H977 Izraelitów H3478, aby H1245 wpaść H1245 na H413 trop H4672 Dawida H1732 na H5921 pustyni H4057 Zif H2128.
L02 1Sm26_2 Niezwłocznie wyruszył więc Saul ku pustyni Zif, a wraz z nim trzy tysiące doborowych Izraelitów, aby wpaść na trop Dawida na pustyni Zif.
L03 1Sm26_2 וַיָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַיֵּ֙רֶד֙ אֶל־ מִדְבַּר־ זִ֔יף וְאִתּ֛וֹ שְׁלֹֽשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים אִ֖ישׁ בְּחוּרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־ דָּוִ֖ד בְּמִדְבַּר־ זִֽיף׃
L04 1Sm26_2 וַ/יָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַ/יֵּ֙רֶד֙ אֶל־ מִדְבַּר־ זִ֔יף וְ/אִתּ֛/וֹ שְׁלֹֽשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים אִ֖ישׁ בְּחוּרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ/בַקֵּ֥שׁ אֶת־ דָּוִ֖ד בְּ/מִדְבַּר־ זִֽיף׃
L05 1Sm26_2 wai•<ja>•kom sza•'<Ul>, wai•<je>•red el- mid•bar- <Zif>, we•'it•<To> sze•lo•szet- 'a•la•<Fim> 'isz be•chu•<Re> jis•ra•'<El>; le•wak•<Kesz> et- da•<wid> be•mid•bar- <Zif>.
L061Sm26_2 H6965 H7586 H3381 H0413 H4057 H2128 H0854 H7969 H0505 H0376 H0970 H3478 H1245 H0853 H1732 H4057 H2128
L07 1Sm26_2 abide Saul descend about desert Ziph against fork thousand great young Israel ask David desert Ziph
L08 1Sm26_2 przestrzegać Saul schodzić o pustynia Zif przed widelec tysiąc wielki młody Izrael zapytać David pustynia Zif
L09 1Sm26_2 arose Then Saul and went down to to the wilderness of Ziph for having three thousand men young of Israel with him to seek David in the wilderness of Ziph
L10 1Sm26_2 powstały Saul i poszedł w dół do na pustyni Zif dla w trzy tysiąc mężczyźni młody Izraela z nim szukać David na pustyni Zif
L11 1Sm26_2 vai·Ya·kom sha·'Ul, vai·Ye·red el- mid·bar- Zif, ve·'it·To she·lo·shet- 'a·la·Fim 'ish be·chu·Rei Yis·ra·'El; le·vak·Kesh et- da·Vid be·mid·bar- Zif.
L12 1Sm26_2 waj ja qom sza ul waj je red el - mid Bar - zif we iT To sze lo szet - a la fim isz Be Hu re jis ra el le waq qesz et - Da wid Be mid Bar - zif
L13 1Sm26_2 wayyäºqom šä´ûl wayyëºred ´el-midBar-zîp wü´iTTô šülö|šet-´áläpîm ´îš BüHûrê yiSrä´ël lübaqqëš ´et-Däwìd BümidBar-zîp
L14 1Sm26_2 255/627 256/406 171/378 2449/5500 144/271 6/10 345/808 170/429 193/503 934/2004 11/64 1071/2505 44/225 5741/11047 219/1075 145/271 7/10
L15 1Sm26_2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
L16 1Sm26_2 2 Then Saul <07586> arose <06965> (08799), and went down <03381> (08799) to the wilderness <04057> of Ziph <02128>, having three <07969> thousand <0505> chosen <0977> (08803) men <0376> of Israel <03478> with him, to seek <01245> (08763) David <01732> in the wilderness <04057> of Ziph <02128>.
L17
L01 1Sm26_3 Saul H7586 rozbił H2583 obóz H2583 na H5921 wzgórzu H1389 Chakila H2444, na H5921 krańcu H6440 stepu H3452 obok H5921 drogi H1870. Dawid H1732 zaś H1732 przebywał H3427 na H5921 pustkowiu H4057. Kiedy H7200 zauważył H7200, że H3588 Saul H7586 przybył H935 za H310 nim H310 na H413 pustkowie H4057,
L02 1Sm26_3 Saul rozbił obóz na wzgórzu Chakila, na krańcu stepu obok drogi, Dawid zaś przebywał na pustkowiu. Kiedy zauważył, że Saul przybył za nim na pustkowie,
L03 1Sm26_3 וַיִּ֨חַן שָׁא֜וּל בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֗ה אֲשֶׁ֛ר עַל־ פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹ֖ן עַל־ הַדָּ֑רֶךְ וְדָוִד֙ יֹשֵׁ֣ב בַּמִּדְבָּ֔ר וַיַּ֕רְא כִּ֣י בָ֥א שָׁא֛וּל אַחֲרָ֖יו הַמִּדְבָּֽרָה׃
L04 1Sm26_3 וַ/יִּ֨חַן שָׁא֜וּל בְּ/גִבְעַ֣ת הַ/חֲכִילָ֗ה אֲשֶׁ֛ר עַל־ פְּנֵ֥י הַ/יְשִׁימֹ֖ן עַל־ הַ/דָּ֑רֶךְ וְ/דָוִד֙ יֹשֵׁ֣ב בַּ/מִּדְבָּ֔ר וַ/יַּ֕רְא כִּ֣י בָ֥א שָׁא֛וּל אַחֲרָ֖י/ו הַ/מִּדְבָּֽרָ/ה׃
L05 1Sm26_3 wai•<ji>•chan sza•'<Ul> be•giw•'<At> ha•cha•chi•<La>, 'a•<szer> al- pe•<Ne> haj•szi•<Mon> al- had•<Da>•rech; we•da•<wid> jo•<szew> bam•mid•<Bar>, wai•<jar> ki wa sza•'<Ul> 'a•cha•<Raw> ham•mid•<Ba>•ra.
L061Sm26_3 H2583 H7586 H1389 H2444 H0834 H5921 H6440 H3452 H5921 H1870 H1732 H3427 H4057 H7200 H3588 H0935 H7586 H0310 H4057
L07 1Sm26_3 abide Saul hill Hachilah after above accept desert above along David abide desert advise self inasmuch abide Saul after that desert
L08 1Sm26_3 przestrzegać Saul wzgórze Hachilah po powyżej przyjąć pustynia powyżej wzdłuż David przestrzegać pustynia doradzać siebie ponieważ przestrzegać Saul po tym pustynia
L09 1Sm26_3 pitched And Saul in the hill of Hachilah which beside which [is] before Jeshimon beside by the way But David abode in the wilderness and he saw for came that Saul after him into the wilderness
L10 1Sm26_3 spadzistych Saul na wzgórzu z Hachilah który obok co [jest] przed Stepu obok przy okazji Ale David wytrwał na pustyni i widział dla przyszedł że Saul po go na pustynię
L11 1Sm26_3 vai·Yi·chan sha·'Ul be·giv·'At ha·cha·chi·Lah, 'a·Sher al- pe·Nei hay·shi·Mon al- had·Da·rech; ve·da·Vid yo·Shev bam·mid·Bar, vai·Yar ki va sha·'Ul 'a·cha·Rav ham·mid·Ba·rah.
L12 1Sm26_3 waj ji Han sza ul Be gi wat ha Ha chi la a szer al - Pe ne ha je szi mon al - haD Da rech we da wid jo szew Bam mid Bar waj jar Ki wa sza ul a Ha raw ham mid Ba ra
L13 1Sm26_3 wayyìºHan šä´ûl Bügib`at haHákîlâ ´ášer `al-Pünê hayüšîmön `al-haDDäºrek wüdäwìd yöšëb BammidBär wayyaºr´ bä´ šä´ûl ´aHáräyw hammidBäºrâ
L14 1Sm26_3 113/143 257/406 15/71 3/3 2569/5499 1912/5759 855/2127 7/13 1913/5759 172/700 220/1075 368/1071 146/271 522/1296 1500/4478 932/2550 258/406 339/712 147/271
L15 1Sm26_3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which [is] before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
L16 1Sm26_3 3 And Saul <07586> pitched <02583> (08799) in the hill <01389> of Hachilah <02444>, which is before <06440> Jeshimon <03452>, by the way <01870>. But David <01732> abode <03427> (08802) in the wilderness <04057>, and he saw <07200> (08799) that Saul <07586> came <0935> (08804) after <0310> him into the wilderness <04057>.
L17
L01 1Sm26_4 posłał H7971 wywiadowców H7270 i H3045 przekonał H3045 się H3045, że H3588 Saul H7586 na pewno H3559 przybył H935.
L02 1Sm26_4 posłał wywiadowców i przekonał się, że Saul na pewno przybył.
L03 1Sm26_4 וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַיֵּ֕דַע כִּֽי־ בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־ נָכֽוֹן׃
L04 1Sm26_4 וַ/יִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַ/יֵּ֕דַע כִּֽי־ בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־ נָכֽוֹן׃
L05 1Sm26_4 wai•jisz•<Lach> da•<wid> me•rag•ge•<Lim>; wai•<je>•da' ki- wa sza•'<Ul> el- na•<Chon>.
L061Sm26_4 H7971 H1732 H7270 H3045 H3588 H0935 H7586 H0413 H3559
L07 1Sm26_4 forsake David backbite acknowledge inasmuch abide Saul about certain
L08 1Sm26_4 zapierać się David obmawiać przyznać ponieważ przestrzegać Saul o pewny
L09 1Sm26_4 therefore sent out David spies and understood for was come that Saul about in very deed
L10 1Sm26_4 Dlatego wysłał David szpiedzy i rozumieć dla przyszedł że Saul o w samym akcie
L11 1Sm26_4 vai·yish·Lach da·Vid me·rag·ge·Lim; vai·Ye·da' ki- va sha·'Ul el- na·Chon.
L12 1Sm26_4 waj jisz laH Da wid me raG Ge lim waj je da Ki - wa sza ul el - na chon
L13 1Sm26_4 wayyišlaH Däwìd müraGGülîm wayyëºda` Kî|-bä´ šä´ûl ´el-näkôn
L14 1Sm26_4 324/847 221/1075 20/26 267/934 1501/4478 933/2550 259/406 2450/5500 31/216
L15 1Sm26_4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
L16 1Sm26_4 4 David <01732> therefore sent out <07971> (08799) spies <07270> (08764), and understood <03045> (08799) that Saul <07586> was come <0935> (08804) in very deed <03559> (08737).
L17
L01 1Sm26_5 Dawid H1732 więc H1732 niezwłocznie H4116 udał H935 się H935 na H413 miejsce H4725, gdzie H834 obozował H2583 Saul H7586. Dawid H1732 spostrzegł H7200 miejsce H4725, gdzie H834 Saul H7586 spoczywał H7901 wraz H5973 z H5973 dowódcą H8269 wojsk H6635 Abnerem H74, synem H1121 Nera H5369. Saul H7586 leżał H7901 w H8432 środku H8432 obozowiska H4570, a H5973 ludzie H5971 pokładli H7901 się H7901 wokół H5439 niego H413.
L02 1Sm26_5 Dawid więc niezwłocznie udał się na miejsce, gdzie obozował Saul. Dawid spostrzegł miejsce, gdzie Saul spoczywał wraz z dowódcą wojsk Abnerem, synem Nera: Saul leżał w środku obozowiska, a ludzie pokładli się wokół niego.
L03 1Sm26_5 וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיָּבֹא֮ אֶֽל־ הַמָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר חָנָה־ שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ וַיַּ֣רְא דָּוִ֗ד אֶת־ הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־ שָׁ֣ם שָׁא֔וּל וְאַבְנֵ֥ר בֶּן־ נֵ֖ר שַׂר־ צְבָא֑וֹ וְשָׁאוּל֙ שֹׁכֵ֣ב בַּמַּעְגָּ֔ל וְהָעָ֖ם חֹנִ֥ים [סְבִיבֹתֹו כ] (סְבִיבֹתָֽיו׃ ק)
L04 1Sm26_5 וַ/יָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַ/יָּבֹא֮ אֶֽל־ הַ/מָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר חָנָה־ שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ וַ/יַּ֣רְא דָּוִ֗ד אֶת־ הַ/מָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־ שָׁ֣ם שָׁא֔וּל וְ/אַבְנֵ֥ר בֶּן־ נֵ֖ר שַׂר־ צְבָא֑/וֹ וְ/שָׁאוּל֙ שֹׁכֵ֣ב בַּ/מַּעְגָּ֔ל וְ/הָ/עָ֖ם חֹנִ֥ים סביבת/ו סְבִיבֹתָֽי/ו׃
L05 1Sm26_5 wai•<ja>•kom da•<wid>, wai•ja•<wo> el- ham•ma•kOm 'a•<szer> cha•nah- szam sza•'<Ul> wai•<jar> da•<wid>, et- ham•ma•kOm 'a•<szer> sza•chaw- szam sza•'<Ul>, we•'aw•<Ner> ben- ner sar- ce•wa•'<O>; we•sza•'<Ul> szo•<Chew> bam•ma'•<Gal>, we•ha•'<Am> cho•<Nim> [se•wi•wo•tow ch] (se•wi•wo•<Taw>. k)
L061Sm26_5 H6965 H1732 H0935 H0413 H4725 H0834 H2583 H8033 H7586 H7200 H1732 H0853 H4725 H0834 H7901 H8033 H7586 H0074 H1121 H5369 H8269 H6635 H7586 H7901 H4570 H5971 H2583
L07 1Sm26_5 abide David abide about country after abide in it Saul advise self David country after cast down in it Saul Abner afflicted Ner captain appointed time Saul cast down going folk abide place
L08 1Sm26_5 przestrzegać David przestrzegać o kraj po przestrzegać w tym Saul doradzać siebie David kraj po zrzucony w tym Saul Abner dotknięty Ner kapitan wyznaczony czas Saul zrzucony będzie ludowy przestrzegać miejsce
L09 1Sm26_5 arose And David and came to to the place after had pitched in it where Saul beheld and David the place after lay in it where Saul and Abner the son of Ner the captain of his host and Saul lay in the trench and the people pitched place
L10 1Sm26_5 powstały Dawid i przyszedł do na miejscu po rozbił w tym gdzie Saul oglądaliśmy i David miejsce po świeckich w tym gdzie Saul Abner syn Nera kapitan jego gospodarza Saul świeckich w wykopie i ludzie spadzistych miejsce
L11 1Sm26_5 vai·Ya·kom da·Vid, vai·ya·Vo el- ham·ma·kOm 'a·Sher cha·nah- sham sha·'Ul vai·Yar da·Vid, et- ham·ma·kOm 'a·Sher sha·chav- sham sha·'Ul, ve·'av·Ner ben- ner sar- tze·va·'O; ve·sha·'Ul sho·Chev bam·ma'·Gal, ve·ha·'Am cho·Nim [se·vi·vo·tov ch] (se·vi·vo·Tav. k)
L12 1Sm26_5 waj ja qom Da wid waj ja wo el - ham ma qom a szer Ha na - szam sza ul waj jar Da wid et - ham ma qom a szer sza chaw - szam sza ul we aw ner Ben - ner sar - ce wa o we sza ul szo chew Bam ma Gal we ha am Ho nim (se wi wo to) [se wi wo taw]
L13 1Sm26_5 wayyäºqom Däwìd wayyäbö´ ´e|l-hammäqôm ´ášer Hänâ-šäm šä´ûl wayyaºr´ Däwìd ´et-hammäqôm ´ášer šä|kab-šäm šä´ûl wü´abnër Ben-nër Sar-cübä´ô wüšä´ûl šökëb Bamma`Gäl wühä`äm Hönîm (sübîbötô) [sübîbötä|yw]
L14 1Sm26_5 256/627 222/1075 934/2550 2451/5500 177/401 2570/5499 114/143 375/832 260/406 523/1296 223/1075 5742/11047 178/401 2571/5499 82/207 376/832 261/406 8/63 2067/4921 3/16 80/421 108/484 262/406 83/207 2/16 691/1866 115/143 1/2
L15 1Sm26_5 And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
L16 1Sm26_5 5 And David <01732> arose <06965> (08799), and came <0935> (08799) to the place <04725> where Saul <07586> had pitched <02583> (08804): and David <01732> beheld <07200> (08799) the place <04725> where Saul <07586> lay <07901> (08804), and Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, the captain <08269> of his host <06635>: and Saul <07586> lay <07901> (08802) in the trench <04570>, and the people <05971> pitched <02583> (08802) round about <05439> him.
L17
L01 1Sm26_6 Zwrócił H559 się H559 Dawid H1732 do H413 Achimeleka H288 Chetyty H2850 i H413 do H413 Abiszaja H52, syna H1121 Serui H6870, a H251 brata H251 Joaba H3097, z H559 pytaniem H559: Kto H4310 podejdzie H3381 ze H854 mną H5973 do H413 obozu H4264 Saulowego H7586? Abiszaj H52 odparł H559: Ja H589 z H5973 tobą H5973 pójdę H3381.
L02 1Sm26_6 Zwrócił się Dawid do Achimeleka Chetyty i do Abiszaja, syna Serui, a brata Joaba, z pytaniem: Kto podejdzie ze mną do obozu Saulowego? Abiszaj odparł: Ja z tobą pójdę.
L03 1Sm26_6 וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־ אֲחִימֶ֣לֶךְ הַחִתִּ֗י וְאֶל־ אֲבִישַׁ֨י בֶּן־ צְרוּיָ֜ה אֲחִ֤י יוֹאָב֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־ יֵרֵ֥ד אִתִּ֛י אֶל־ שָׁא֖וּל אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֲבִישַׁ֔י אֲנִ֖י אֵרֵ֥ד עִמָּֽךְ׃
L04 1Sm26_6 וַ/יַּ֨עַן דָּוִ֜ד וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־ אֲחִימֶ֣לֶךְ הַ/חִתִּ֗י וְ/אֶל־ אֲבִישַׁ֨י בֶּן־ צְרוּיָ֜ה אֲחִ֤י יוֹאָב֙ לֵ/אמֹ֔ר מִֽי־ יֵרֵ֥ד אִתִּ֛/י אֶל־ שָׁא֖וּל אֶל־ הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה וַ/יֹּ֣אמֶר אֲבִישַׁ֔י אֲנִ֖י אֵרֵ֥ד עִמָּֽ/ךְ׃
L05 1Sm26_6 wai•<ja>•'an da•<wid> wai•<jo>•mer el- 'a•chi•<Me>•lech ha•chit•<Ti>, we•'el- 'a•wi•<szai> ben- ce•ru•<ja> 'a•<Chi> jo•'<Aw> le•<Mor>, mi- je•<Red> 'it•<Ti> el- sza•'<Ul> el- ham•ma•cha•<Ne>; wai•<jo>•mer 'a•wi•<szai>, 'a•<Ni> 'e•<Red> 'im•<Mach>.
L061Sm26_6 H6030 H1732 H0559 H0413 H0288 H2850 H0413 H0052 H1121 H6870 H0251 H3097 H0559 H4310 H3381 H0854 H0413 H7586 H0413 H4264 H0559 H0052 H0589 H3381 H5973
L07 1Sm26_6 testify David answer about Ahimelech Hittite about Abishai afflicted Zeruiah another Joab answer any descend against about Saul about army answer Abishai I descend accompanying
L08 1Sm26_6 świadczyć David odpowiedź o Achimeleka Hetycki o Abiszaj dotknięty Serui inny Joab odpowiedź każdy schodzić przed o Saul o armia odpowiedź Abiszaj Ja schodzić towarzyszący
L09 1Sm26_6 Then answered David and said to to Ahimelech the Hittite and to and to Abishai the son of Zeruiah brother to Joab saying Who Who will go down for to with me to Saul about army said Abishai I I will go down with
L10 1Sm26_6 Następnie odpowiedział David i powiedział: do do Achimeleka Hittite oraz i Abiszajowi syn Serui brat do Joaba powiedzenie Kto Kto pójdzie w dół dla do ze mną do Saula o armia powiedział Abiszaj Ja Pójdę w dół z
L11 1Sm26_6 vai·Ya·'an da·Vid vai·Yo·mer el- 'a·chi·Me·lech ha·chit·Ti, ve·'el- 'a·vi·Shai ben- tze·ru·Yah 'a·Chi yo·'Av le·Mor, mi- ye·Red 'it·Ti el- sha·'Ul el- ham·ma·cha·Neh; vai·Yo·mer 'a·vi·Shai, 'a·Ni 'e·Red 'im·Mach.
L12 1Sm26_6 waj ja an Da wid waj jo mer el - a Hi me lech ha HiT Ti we el - a wi szaj Ben - ce ru ja a Hi jo aw le mor mi - je red iT Ti el - sza ul el - ham ma Ha ne waj jo mer a wi szaj a ni e red im mach
L13 1Sm26_6 wayyaº`an Däwìd wayyöº´mer ´el-´áHîmeºlek haHiTTî wü´el-´ábîšay Ben-cürûyâ ´áHî yô´äb lë´mör mî|-yërëd ´iTTî ´el-šä´ûl ´el-ha|mmaHánè wayyöº´mer ´ábîšay ´ánî ´ërëd `immäk
L14 1Sm26_6 93/329 224/1075 2186/5298 2452/5500 11/17 28/48 2453/5500 1/25 2068/4921 1/26 340/630 1/145 2187/5298 102/422 172/378 346/808 2454/5500 263/406 2455/5500 165/216 2188/5298 2/25 219/874 173/378 434/1043
L15 1Sm26_6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
L16 1Sm26_6 6 Then answered <06030> (08799) David <01732> and said <0559> (08799) to Ahimelech <0288> the Hittite <02850>, and to Abishai <052> the son <01121> of Zeruiah <06870>, brother <0251> to Joab <03097>, saying <0559> (08800), Who will go down <03381> (08799) with me to Saul <07586> to the camp <04264>? And Abishai <052> said <0559> (08799), I will go down <03381> (08799) with thee.
L17
L01 1Sm26_7 Dawid H1732 wraz H5973 z H5973 Abiszajem H52 zakradli H935 się H935 w H3915 nocy H3915 do H413 obozu H4264; Saul H7586 właśnie H2009 spał H3463 w H8432 środku H8432 obozowiska H4570, a H5973 jego H7586 dzida H2595 była H1961 wbita H4600 w H776 ziemię H776 obok H681 głowy H4763. Abner H74 i H5971 ludzie H5971 leżeli H7901 uśpieni H3463 dokoła H5439 niego H413.
L02 1Sm26_7 Dawid wraz z Abiszajem zakradli się w nocy do obozu; Saul właśnie spał w środku obozowiska, a jego dzida była wbita w ziemię obok głowy. Abner i ludzie leżeli uśpieni dokoła niego.
L03 1Sm26_7 וַיָּבֹא֩ דָוִ֨ד וַאֲבִישַׁ֥י ׀ אֶל־ הָעָם֮ לַיְלָה֒ וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל שֹׁכֵ֤ב יָשֵׁן֙ בַּמַּעְגָּ֔ל וַחֲנִית֥וֹ מְעוּכָֽה־ בָאָ֖רֶץ [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָ֑יו ק) וְאַבְנֵ֣ר וְהָעָ֔ם שֹׁכְבִ֖ים [סְבִיבֹתֹו כ] (סְבִיבֹתָֽיו׃ ק) ס
L04 1Sm26_7 וַ/יָּבֹא֩ דָוִ֨ד וַ/אֲבִישַׁ֥י ׀ אֶל־ הָ/עָם֮ לַיְלָה֒ וְ/הִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל שֹׁכֵ֤ב יָשֵׁן֙ בַּ/מַּעְגָּ֔ל וַ/חֲנִית֥/וֹ מְעוּכָֽה־ בָ/אָ֖רֶץ מראשת/ו מְרַאֲשֹׁתָ֑י/ו וְ/אַבְנֵ֣ר וְ/הָ/עָ֔ם שֹׁכְבִ֖ים סביבת/ו סְבִיבֹתָֽי/ו׃ ס
L05 1Sm26_7 wai•ja•<wo> da•<wid> wa•'a•wi•<szai> el- ha•'<Am> laj•<La> we•hin•<Ne> sza•'<Ul>, szo•<Chew> ja•<szen> bam•ma'•<Gal>, wa•cha•ni•<To> me•'u•chah- wa•'<A>•rec [me•ra•'a•szo•tow ch] (me•ra•'a•szo•<Taw>; k) we•'aw•<Ner> we•ha•'<Am>, szo•che•<wim> [se•wi•wo•tow ch] (se•wi•wo•<Taw>. k) sa•<Mek>
L061Sm26_7 H0935 H1732 H0052 H0413 H5971 H3915 H2009 H7586 H7901 H3463 H4570 H2595 H4600 H0776 H0074 H5971 H7901
L07 1Sm26_7 abide David Abishai about folk night behold Saul cast down asleep going javelin bruised common bolster Abner folk cast down place
L08 1Sm26_7 przestrzegać David Abiszaj o ludowy noc ujrzeć Saul zrzucony we śnie będzie oszczep zdruzgotany wspólny wałek Abner ludowy zrzucony miejsce
L09 1Sm26_7 came So David and Abishai to to the people by night and behold and behold Saul lay sleeping within the trench and his spear stuck in the ground bolster but Abner and the people lay place
L10 1Sm26_7 przyszedł Dawid i Abiszaj do dla ludzi w nocy i oto a oto Saula świeckich spanie w wykopie i jego włócznia zatrzymany w ziemi wałek ale Abner i ludzie świeckich miejsce
L11 1Sm26_7 vai·ya·Vo da·Vid va·'a·vi·Shai el- ha·'Am lay·Lah ve·hin·Neh sha·'Ul, sho·Chev ya·Shen bam·ma'·Gal, va·cha·ni·To me·'u·chah- va·'A·retz [me·ra·'a·sho·tov ch] (me·ra·'a·sho·Tav; k) ve·'av·Ner ve·ha·'Am, sho·che·Vim [se·vi·vo·tov ch] (se·vi·vo·Tav. k) sa·Mek
L12 1Sm26_7 waj ja wo da wid wa a wi szaj el - ha am laj la we hin ne sza ul szo chew ja szen Bam ma Gal wa Ha ni to me u cha - wa a rec (me ra a szo to) [me ra a szo taw] we aw ner we ha am szoch wim (se wi wo to) [se wi wo taw] s
L13 1Sm26_7 wayyäbö´ däwìd wa´ábîšay ´el-hä`äm laylâ wühinnË šä´ûl šökëb yäšën Bamma`Gäl waHánîtô mü`ûkâ|-bä´äºrec (müra´ášötô) [müra´ášötäyw] wü´abnër wühä`äm šökbîm (sübîbötô) [sübîbötä|yw] s
L14 1Sm26_7 935/2550 225/1075 3/25 2456/5500 692/1866 95/231 340/840 264/406 84/207 1/5 3/16 15/46 2/4 1055/2502 1/3 9/63 693/1866 85/207 2/2
L15 1Sm26_7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
L16 1Sm26_7 7 So David <01732> and Abishai <052> came <0935> (08799) to the people <05971> by night <03915>: and, behold, Saul <07586> lay <07901> (08802) sleeping <03463> within the trench <04570>, and his spear <02595> stuck <04600> (08803) in the ground <0776> at his bolster <04763>: but Abner <074> and the people <05971> lay <07901> (08802) round about <05439> him.
L17
L01 1Sm26_8 Rzekł H559 więc H559 Abiszaj H52 do H413 Dawida H1732: Dziś H3117 Bóg H430 oddaje H5462 wroga H341 twojego H859 w H3027 twą H3027 rękę H3027. Teraz H6258 pozwól H4994, że H5221 przybiję H5221 go H853 dzidą H2595 do H776 ziemi H776, jednym H259 pchnięciem H5221, drugiego H8138 nie H3808 będzie H1961 trzeba H8138.
L02 1Sm26_8 Rzekł więc Abiszaj do Dawida: Dziś Bóg oddaje wroga twojego w twą rękę. Teraz pozwól, że przybiję go dzidą do ziemi, jednym pchnięciem, drugiego nie będzie trzeba.
L03 1Sm26_8 וַיֹּ֤אמֶר אֲבִישַׁי֙ אֶל־ דָּוִ֔ד סִגַּ֨ר אֱלֹהִ֥ים הַיּ֛וֹם אֶת־ אוֹיִבְךָ֖ בְּיָדֶ֑ךָ וְעַתָּה֩ אַכֶּ֨נּוּ נָ֜א בַּחֲנִ֤ית וּבָאָ֙רֶץ֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וְלֹ֥א אֶשְׁנֶ֖ה לֽוֹ׃
L04 1Sm26_8 וַ/יֹּ֤אמֶר אֲבִישַׁי֙ אֶל־ דָּוִ֔ד סִגַּ֨ר אֱלֹהִ֥ים הַ/יּ֛וֹם אֶת־ אוֹיִבְ/ךָ֖ בְּ/יָדֶ֑/ךָ וְ/עַתָּה֩ אַכֶּ֨/נּוּ נָ֜א בַּ/חֲנִ֤ית וּ/בָ/אָ֙רֶץ֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וְ/לֹ֥א אֶשְׁנֶ֖ה לֽ/וֹ׃
L05 1Sm26_8 wai•<jo>•mer 'a•wi•<szai> el- da•<wid>, sig•<Gar> E•lo•<Him> hai•<jom> et- o•jiw•<Cha> be•ja•<De>•cha; we•'at•<Ta> 'ak•<Ken>•nu na ba•cha•<Nit> u•wa•'<A>•rec <Pa>•'am 'a•<Chat>, we•<Lo> 'esz•<Ne> lo.
L061Sm26_8 H0559 H0052 H0413 H1732 H5462 H0430 H3117 H0853 H0341 H3027 H6258 H5221 H4994 H2595 H0776 H6471 H0259 H3808 H8138 H0000
L07 1Sm26_8 answer Abishai about David close up angels age enemy able henceforth beat I beseech thee javelin common anvil a before do speak
L08 1Sm26_8 odpowiedź Abiszaj o David ścieśniać anioły wiek wróg w stanie odtąd bić Błagam Cię oszczep wspólny kowadło przed mówią
L09 1Sm26_8 Then said Abishai to to David hath delivered God this day thine enemy into thine hand now now therefore let me smite please him I pray thee with the spear even to the earth stroke one not and I will not [smite] him the second time
L10 1Sm26_8 Następnie powiedział Abiszaj do do Dawida wyrwał Bóg ten dzień twojego wroga w ręce twoje teraz Teraz więc niech mnie uderzyć proszę go proszę cię z włócznią nawet do ziemi suw jeden nie i nie będę [Smite] go po raz drugi
L11 1Sm26_8 vai·Yo·mer 'a·vi·Shai el- da·Vid, sig·Gar E·lo·Him hai·Yom et- o·yiv·Cha be·ya·De·cha; ve·'at·Tah 'ak·Ken·nu na ba·cha·Nit u·va·'A·retz Pa·'am 'a·Chat, ve·Lo 'esh·Neh lo.
L12 1Sm26_8 waj jo mer a wi szaj el - Da wid siG Gar e lo him haj jom et - o jiw cha Be ja de cha we aT Ta aK Ken nu na Ba Ha nit u wa a rec Pa am a Hat we lo esz ne lo
L13 1Sm26_8 wayyöº´mer ´ábîšay ´el-Däwìd siGGar ´élöhîm hayyôm ´et-´ôyibkä Büyädeºkä wü`aTTâ ´aKKeºnnû nä´ BaHánît ûbä´äºrec Paº`am ´aHat wülö´ ´ešnè
L14 1Sm26_8 2189/5298 4/25 2457/5500 226/1075 38/91 1059/2597 949/2302 5743/11047 90/280 614/1608 169/431 213/500 176/402 16/46 1056/2502 67/118 525/961 1755/5164 3/22 2784/6522
L15 1Sm26_8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not [smite] him the second time.
L16 1Sm26_8 8 Then said <0559> (08799) Abishai <052> to David <01732>, God <0430> hath delivered <05462> (08765) thine enemy <0341> (08802) into thine hand <03027> this day <03117>: now therefore let me smite <05221> (08686) him, I pray thee, with the spear <02595> even to the earth <0776> at once <06471> <0259>, and I will not smite him the second time <08138> (08799).
L17
L01 1Sm26_9 Dawid H1732 odparł H559 Abiszajowi H52: Nie H408 zabijaj H4191 go H853! Któż H4310 bowiem H3588 podniósłby H7971 rękę H3027 na H413 pomazańca H4899 Pańskiego H3068, a H3808 nie H3808 doznał H5352 kary H5352?
L02 1Sm26_9 Dawid odparł Abiszajowi: Nie zabijaj go! Któż bowiem podniósłby rękę na pomazańca Pańskiego, a nie doznał kary?
L03 1Sm26_9 וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־ אֲבִישַׁ֖י אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃ פ
L04 1Sm26_9 וַ/יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־ אֲבִישַׁ֖י אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֑/הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛/וֹ בִּ/מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְ/נִקָּֽה׃ פ
L05 1Sm26_9 wai•<jo>•mer da•<wid> el- 'a•wi•<szai> al- tasz•chi•<Te>•hu; ki mi sza•<Lach> ja•<Do> bim•<szi>•ach <jah>•we we•nik•<Ka>. <Pe>
L061Sm26_9 H0559 H1732 H0413 H0052 H0408 H7843 H3588 H4310 H7971 H3027 H4899 H3068 H5352
L07 1Sm26_9 answer David about Abishai nay batter inasmuch any forsake able anointed Jehovah acquit
L08 1Sm26_9 odpowiedź David o Abiszaj ba farszu ponieważ każdy zapierać się w stanie namaszczony Jahwe uniewinnić
L09 1Sm26_9 said And David to to Abishai not Destroy for who him not for who can stretch forth his hand anointed against the LORD'S and be guiltless
L10 1Sm26_9 powiedział Dawid do Abiszajowi nie Zniszczyć dla kto go nie za to, kim może się rozciągnąć dalej Jego ręka namaszczony przeciw Panu'S i być bez winy
L11 1Sm26_9 vai·Yo·mer da·Vid el- 'a·vi·Shai al- tash·chi·Te·hu; ki mi sha·Lach ya·Do bim·Shi·ach Yah·weh ve·nik·Kah. Peh
L12 1Sm26_9 waj jo mer Da wid el - a wi szaj al - Tasz Hi te hu Ki mi sza laH ja do Bim szi aH jhwh(a do naj) we niq qa P
L13 1Sm26_9 wayyöº´mer Däwìd ´el-´ábîšay ´al-TašHîtëºhû šälaH yädô BimšîªH yhwh(´ädönäy) wüniqqâ P
L14 1Sm26_9 2190/5298 227/1075 2458/5500 5/25 171/725 48/147 1502/4478 103/422 325/847 615/1608 13/39 2439/6220 14/44
L15 1Sm26_9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed, and be guiltless?
L16 1Sm26_9 9 And David <01732> said <0559> (08799) to Abishai <052>, Destroy <07843> (08686) him not: for who can stretch forth <07971> (08804) his hand <03027> against the LORD'S <03068> anointed <04899>, and be guiltless <05352> (08738)?
L17
L01 1Sm26_10 Dawid H1732 dodał H559: Na H2416 życie H2416 Pana H3068: On H3068 na pewno H518 go H853 ukarze H5062, albo H176 nadejdzie H935 jego H1931 dzień H3117 i H4191 umrze H4191, albo H176 zginie H5595 wyruszywszy H3381 na H413 wojnę H4421.
L02 1Sm26_10 Dawid dodał: Na życie Pana: On na pewno go ukarze, albo nadejdzie jego dzień i umrze, albo zginie wyruszywszy na wojnę.
L03 1Sm26_10 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־ יְהוָ֔ה כִּ֥י אִם־ יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־ יוֹמ֤וֹ יָבוֹא֙ וָמֵ֔ת א֧וֹ בַמִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְנִסְפָּֽה׃
L04 1Sm26_10 וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־ יְהוָ֔ה כִּ֥י אִם־ יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑/נּוּ אֽוֹ־ יוֹמ֤/וֹ יָבוֹא֙ וָ/מֵ֔ת א֧וֹ בַ/מִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְ/נִסְפָּֽה׃
L05 1Sm26_10 wai•<jo>•mer da•<wid> chai- <jah>•we, ki im- <jah>•we jig•ga•<Fen>•nu; ow- jo•<Mo> ja•<wo> wa•<Met>, o wam•mil•cha•<Ma> je•<Red> we•nis•<Pa>.
L061Sm26_10 H0559 H1732 H2416 H3068 H3588 H0518 H3068 H5062 H0176 H3117 H0935 H4191 H0176 H4421 H3381 H5595
L07 1Sm26_10 answer David age Jehovah inasmuch lo Jehovah beat and age abide crying and battle descend add
L08 1Sm26_10 odpowiedź David wiek Jahwe ponieważ lo Jahwe bić i wiek przestrzegać płacz i bitwa schodzić dodać
L09 1Sm26_10 said David liveth furthermore [As] the LORD for lo the LORD shall smite or him or his day shall come to die or into battle or he shall descend and perish
L10 1Sm26_10 powiedział David żyje ponadto [AS] Pan dla lo Pan uderzy lub go lub jego dzień wejdzie umrzeć lub do boju czy powinien on zejść i zginął
L11 1Sm26_10 vai·Yo·mer da·Vid chai- Yah·weh, ki im- Yah·weh yig·ga·Fen·nu; ov- yo·Mo ya·Vo va·Met, o vam·mil·cha·Mah ye·Red ve·nis·Pah.
L12 1Sm26_10 waj jo mer Da wid Haj - jhwh(a do naj) Ki im - jhwh(a do naj) jiG Ga fen nu o - jo mo ja wo wa met o wam mil Ha ma je red we nis Pa
L13 1Sm26_10 wayyöº´mer Däwìd Hay-yhwh(´ädönäy) ´im-yhwh(´ädönäy) yiGGäpeºnnû ´ô|-yômô yäbô´ wämët ´ô bammilHämâ yërëd wünisPâ
L14 1Sm26_10 2191/5298 228/1075 170/499 2440/6220 1503/4478 440/1068 2441/6220 24/49 272/320 950/2302 936/2550 415/836 273/320 101/319 174/378 10/20
L15 1Sm26_10 David said furthermore, [As] the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
L16 1Sm26_10 10 David <01732> said <0559> (08799) furthermore, As the LORD <03068> liveth <02416>, the LORD <03068> shall smite <05062> (08799) him; or his day <03117> shall come <0935> (08799) to die <04191> (08804); or he shall descend <03381> (08799) into battle <04421>, and perish <05595> (08738).
L17
L01 1Sm26_11 Niech H2486 mię H589 Pan H3068 broni H2486 przed H4480 podniesieniem H7971 ręki H3027 na H413 pomazańca H4899 Pańskiego H3068! Zabierz H3947 tylko H4994 dzidę H2595, która H834 jest H3426 koło H681 jego H7586 wezgłowia H4763, manierkę H6835 na H4325 wodę H4325 i H1980 pójdziemy H1980.
L02 1Sm26_11 Niech mię Pan broni przed podniesieniem ręki na pomazańca Pańskiego! Zabierz tylko dzidę, która jest koło jego wezgłowia, manierkę na wodę i pójdziemy.
L03 1Sm26_11 חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִשְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ֠עַתָּה קַח־ נָ֨א אֶֽת־ הַחֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָ֛יו ק) וְאֶת־ צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם וְנֵ֥לֲכָה לָּֽנוּ׃
L04 1Sm26_11 חָלִ֤ילָ/ה לִּ/י֙ מֵֽ/יהוָ֔ה מִ/שְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖/י בִּ/מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ֠/עַתָּה קַח־ נָ֨א אֶֽת־ הַ/חֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר מראשת/ו מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו וְ/אֶת־ צַפַּ֥חַת הַ/מַּ֖יִם וְ/נֵ֥לֲכָה לָּֽ/נוּ׃
L05 1Sm26_11 cha•<Li>•la li <jah>•we, misz•sze•<Lo>•ach ja•<Di> bim•<szi>•ach <jah>•we; <we>•'at•ta kach- na et- ha•cha•<Nit> 'a•<szer> [me•ra•'a•szo•tow ch] (me•ra•'a•szo•<Taw> k) we•'<Et> cap•<Pa>•chat ham•<Ma>•jim we•<Ne>•la•cha <La>•nu.
L061Sm26_11 H2486 H0000 H3068 H7971 H3027 H4899 H3068 H6258 H3947 H4994 H0853 H2595 H0834 H0853 H6835 H4325 H1980 H0000
L07 1Sm26_11 be far Jehovah forsake able anointed Jehovah henceforth accept I beseech thee javelin after bolster cruse waste along
L08 1Sm26_11 być daleko Jahwe zapierać się w stanie namaszczony Jahwe odtąd przyjąć Błagam Cię oszczep po wałek krążył marnować wzdłuż
L09 1Sm26_11 forbid The LORD that I should stretch forth mine hand anointed against the LORD'S now but I pray thee take please thou now the spear after bolster and the cruse of water go
L10 1Sm26_11 broń Pan że powinienem wyciągnij ręka moja namaszczony przeciw Panu'S teraz ale proszę cię wziąć proszę ty teraz włócznia po wałek a krążył wody iść
L11 1Sm26_11 cha·Li·lah li Yah·weh, mish·she·Lo·ach ya·Di bim·Shi·ach Yah·weh; Ve·'at·tah kach- na et- ha·cha·Nit 'a·Sher [me·ra·'a·sho·tov ch] (me·ra·'a·sho·Tav k) ve·'Et tzap·Pa·chat ham·Ma·yim ve·Ne·la·chah La·nu.
L12 1Sm26_11 Ha li la lli mjhwh(me do naj) misz sze lo aH ja di Bim szi aH jhwh(a do naj) we aT Ta qaH - na et - ha Ha nit a szer (me ra a szo to) [me ra a szo taw] we et - caP Pa Hat ham ma jim we ne la cha lla nu
L13 1Sm26_11 Hälîºlâ llî myhwh(më|´dönäy) miššülöªH yädî BimšîªH yhwh(´ädönäy) wü`aTTâ qaH-nä´ ´e|t-haHánît ´ášer (müra´ášötô) [müra´ášötäyw] wü´et-caPPaºHat hammaºyim wünëºlákâ lläºnû
L14 1Sm26_11 14/21 2785/6522 2442/6220 326/847 616/1608 14/39 2443/6220 170/431 529/964 177/402 5744/11047 17/46 2572/5499 2/3 5745/11047 1/7 247/579 610/1542 2786/6522
L15 1Sm26_11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD'S anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that [is] at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
L16 1Sm26_11 11 The LORD <03068> forbid <02486> that I should stretch forth <07971> (08800) mine hand <03027> against the LORD'S <03068> anointed <04899>: but, I pray thee, take <03947> (08798) thou now the spear <02595> that is at his bolster <04763>, and the cruse <06835> of water <04325>, and let us go <03212> (08799).
L17
L01 1Sm26_12 Zabrał H3947 więc H1732 Dawid H1732 dzidę H2595 i H6835 manierkę H6835 na H4325 wodę H4325 od H681 wezgłowia H4763 Saula H7586 i H1980 poszli H1980 sobie H1992. Nikt H369 ich H1992 nie H3808 spostrzegł H7200, nikt H369 [o H5921 nich] H1992 nie H3808 wiedział H3045, nikt H369 się H6965 nie H3808 obudził H6974. Wszyscy H3605 spali H3463, gdyż H3588 Pan H3068 zesłał H5307 na H5921 nich H1992 twardy H8639 sen H8639.
L02 1Sm26_12 Zabrał więc Dawid dzidę i manierkę na wodę od wezgłowia Saula i poszli sobie. Nikt ich nie spostrzegł, nikt o nich nie wiedział, nikt się nie obudził. Wszyscy spali, gdyż Pan zesłał na nich twardy sen.
L03 1Sm26_12 וַיִּקַּח֩ דָּוִ֨ד אֶֽת־ הַחֲנִ֜ית וְאֶת־ צַפַּ֤חַת הַמַּ֙יִם֙ מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י שָׁא֔וּל וַיֵּלְכ֖וּ לָהֶ֑ם וְאֵ֣ין רֹאֶה֩ וְאֵ֨ין יוֹדֵ֜עַ וְאֵ֣ין מֵקִ֗יץ כִּ֤י כֻלָּם֙ יְשֵׁנִ֔ים כִּ֚י תַּרְדֵּמַ֣ת יְהוָ֔ה נָפְלָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
L04 1Sm26_12 וַ/יִּקַּח֩ דָּוִ֨ד אֶֽת־ הַ/חֲנִ֜ית וְ/אֶת־ צַפַּ֤חַת הַ/מַּ֙יִם֙ מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י שָׁא֔וּל וַ/יֵּלְכ֖וּ לָ/הֶ֑ם וְ/אֵ֣ין רֹאֶה֩ וְ/אֵ֨ין יוֹדֵ֜עַ וְ/אֵ֣ין מֵקִ֗יץ כִּ֤י כֻלָּ/ם֙ יְשֵׁנִ֔ים כִּ֚י תַּרְדֵּמַ֣ת יְהוָ֔ה נָפְלָ֖ה עֲלֵי/הֶֽם׃
L05 1Sm26_12 wai•jik•<Kach> da•<wid> et- ha•cha•<Nit> we•'<Et> cap•<Pa>•chat ham•<Ma>•jim me•ra•'a•szo•<Te> sza•'<Ul>, wai•je•le•<Chu> la•<Hem>; we•'<en> ro•'<e> we•'<en> jo•<De>•a' we•'<en> me•<Kic>, ki chul•<Lam> je•sze•<Nim>, ki tar•de•<Mat> <jah>•we, na•fe•<La> 'a•le•<Hem>.
L061Sm26_12 H3947 H1732 H0853 H2595 H0853 H6835 H4325 H7226 H7586 H1980 H0000 H0369 H7200 H0369 H3045 H0369 H6974 H3588 H3605 H3462 H3588 H8639 H3068 H5307 H5921
L07 1Sm26_12 accept David javelin cruse waste bolster Saul along else advise self else acknowledge else arise inasmuch all manner grow old inasmuch deep sleep Jehovah cast down above
L08 1Sm26_12 przyjąć David oszczep krążył marnować wałek Saul wzdłuż więcej doradzać siebie więcej przyznać więcej powstać ponieważ wszelkiego rodzaju zestarzeć ponieważ głęboki sen Jahwe zrzucony powyżej
L09 1Sm26_12 took So David the spear and the cruse of water bolster from Saul's went no and no man saw one [it] nor knew nor [it] neither awaked because were all grow old because because a deep sleep from the LORD was fallen and
L10 1Sm26_12 trwało Dawid włócznia a krążył wody wałek od Saula udał się nie i nikt nie widział jeden [Ona] nie wiedział ani [Ona] nie obudził bo były zestarzeć bo ponieważ głęboki sen od Pana był spadek i
L11 1Sm26_12 vai·yik·Kach da·Vid et- ha·cha·Nit ve·'Et tzap·Pa·chat ham·Ma·yim me·ra·'a·sho·Tei sha·'Ul, vai·ye·le·Chu la·Hem; ve·'Ein ro·'Eh ve·'Ein yo·De·a' ve·'Ein me·Kitz, ki chul·Lam ye·she·Nim, ki tar·de·Mat Yah·weh, na·fe·Lah 'a·lei·Hem.
L12 1Sm26_12 waj jiq qaH Da wid et - ha Ha nit we et - caP Pa Hat ham ma jim me ra a szo te sza ul waj jel chu la hem we en ro e we en jo de a we en me qic Ki chul lam je sze nim Ki Tar De mat jhwh(a do naj) naf la a le hem
L13 1Sm26_12 wayyiqqaH Däwìd ´e|t-haHánît wü´et-caPPaºHat hammaºyim mëra´ášötê šä´ûl wayyëlkû lähem wü´ên rö´è wü´ên yôdëª` wü´ên mëqîc kulläm yüšënîm TarDëmat yhwh(´ädönäy) näplâ `álêhem
L14 1Sm26_12 530/964 229/1075 5746/11047 18/46 5747/11047 2/7 248/579 1/1 265/406 611/1542 2787/6522 191/786 524/1296 192/786 268/934 193/786 1/23 1504/4478 2151/5415 8/24 1505/4478 3/7 2444/6220 114/434 1914/5759
L15 1Sm26_12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw [it], nor knew [it], neither awaked: for they [were] all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
L16 1Sm26_12 12 So David <01732> took <03947> (08799) the spear <02595> and the cruse <06835> of water <04325> from Saul's <07586> bolster <07226>; and they gat them away <03212> (08799), and no man saw <07200> (08802) it, nor knew <03045> (08802) it, neither awaked <06974> (08688): for they were all asleep <03463>; because a deep sleep <08639> from the LORD <03068> was fallen <05307> (08804) upon them.
L17
L01 1Sm26_13 Dawid H1732 oddalił H5674 się H5674 na H413 przeciwległą H5676 stronę H5676 i H5975 stanął H5975 na H5921 wierzchołku H7218 góry H2022 z H4480 daleka H7350, a H996 dzieliła H1961 go H996 od H996 nich H1992 spora H7227 odległość H4725.
L02 1Sm26_13 Dawid oddalił się na przeciwległą stronę i stanął na wierzchołku góry z daleka, a dzieliła go od nich spora odległość.
L03 1Sm26_13 וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־ רֹאשׁ־ הָהָ֖ר מֵֽרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּק֖וֹם בֵּינֵיהֶֽם׃
L04 1Sm26_13 וַ/יַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָ/עֵ֔בֶר וַ/יַּעֲמֹ֥ד עַל־ רֹאשׁ־ הָ/הָ֖ר מֵֽ/רָחֹ֑ק רַ֥ב הַ/מָּק֖וֹם בֵּינֵי/הֶֽם׃
L05 1Sm26_13 wai•ja•'a•<wor> da•<wid> ha•'<E>•wer, wai•ja•'a•<Mod> al- rosz- ha•<Har> me•ra•<Chok>; raw ham•ma•<Kom> be•ne•<Hem>.
L061Sm26_13 H5674 H1732 H5676 H5975 H5921 H7218 H2022 H7350 H7227 H4725 H0996
L07 1Sm26_13 alienate David beyond abide above band hill far abroad in abundance country among
L08 1Sm26_13 zrazić David poza przestrzegać powyżej pasmo wzgórze daleko za granicą w obfitości kraj wśród
L09 1Sm26_13 went over Then David to the other side and stood on on the top of an hill afar off a great space between
L10 1Sm26_13 Podszedłem Dawid na drugą stronę i stanął na w górę o wzgórze z daleka wielki miejsce między
L11 1Sm26_13 vai·ya·'a·Vor da·Vid ha·'E·ver, vai·ya·'a·Mod al- rosh- ha·Har me·ra·Chok; rav ham·ma·Kom bei·nei·Hem.
L12 1Sm26_13 waj ja a wor Da wid ha e wer waj ja a mod al - rosz - ha har me ra Hoq raw ham ma qom Be ne hem
L13 1Sm26_13 wayya`ábör Däwìd hä`ëºber wayya`ámöd `al-rö´š-hähär më|räHöq rab hammäqôm Bênêhem
L14 1Sm26_13 231/550 230/1075 57/88 130/523 1915/5759 207/598 248/546 19/85 91/462 179/401 229/406
L15 1Sm26_13 Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space [being] between them:
L16 1Sm26_13 13 Then David <01732> went over <05674> (08799) to the other side <05676>, and stood <05975> (08799) on the top <07218> of an hill <02022> afar off <07350>; a great <07227> space <04725> being between them:
L17
L01 1Sm26_14 Wtedy H7121 zawołał H7121 na H413 ludzi H5971 i H413 Abnera H74, syna H1121 Nera H5369: Abnerze H74! Czemu H4100 nie H3808 dajesz H6030 odpowiedzi H6030? Abner H74 rzekł H559: Kim H4310 jesteś H859, że H3588 wołasz H7121?
L02 1Sm26_14 Wtedy zawołał na ludzi i Abnera, syna Nera: Abnerze! Czemu nie dajesz odpowiedzi? Abner rzekł: Kim jesteś, że wołasz na króla?
L03 1Sm26_14 וַיִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־ הָעָ֗ם וְאֶל־ אַבְנֵ֤ר בֶּן־ נֵר֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֥וֹא תַעֲנֶ֖ה אַבְנֵ֑ר וַיַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י אַתָּ֖ה קָרָ֥אתָ אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ׃ פ
L04 1Sm26_14 וַ/יִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־ הָ/עָ֗ם וְ/אֶל־ אַבְנֵ֤ר בֶּן־ נֵר֙ לֵ/אמֹ֔ר הֲ/ל֥וֹא תַעֲנֶ֖ה אַבְנֵ֑ר וַ/יַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַ/יֹּ֔אמֶר מִ֥י אַתָּ֖ה קָרָ֥אתָ אֶל־ הַ/מֶּֽלֶךְ׃ פ
L05 1Sm26_14 wai•jik•<Ra> da•<wid> el- ha•'<Am>, we•'el- 'aw•<Ner> ben- ner le•<Mor>, ha•<Lo> ta•'a•<Ne> 'aw•<Ner>; wai•<ja>•'an 'aw•<Ner> wai•<jo>•mer, mi 'at•<Ta> ka•<Ra>•ta el- ham•<Me>•lech. <Pe>
L061Sm26_14 H7121 H1732 H0413 H5971 H0413 H0074 H1121 H5369 H0559 H3808 H6030 H0074 H6030 H0074 H0559 H4310 H0859 H7121 H0413 H4428
L07 1Sm26_14 bewray David about folk about Abner afflicted Ner answer before testify Abner testify Abner answer any you bewray about king
L08 1Sm26_14 bewray David o ludowy o Abner dotknięty Ner odpowiedź przed świadczyć Abner świadczyć Abner odpowiedź każdy ty bewray o król
L09 1Sm26_14 cried And David to to the people and to and to Abner the son of Ner saying not Answerest Abner answered Abner and said Who who Who [art] thou [that] criest about king
L10 1Sm26_14 zawołał Dawid do dla ludzi oraz i Abnera syn Nera powiedzenie nie Odpowiadasz Abner odpowiedział: Abner i powiedział: Kto kto Kto [sztuka] ty [że] criest o król
L11 1Sm26_14 vai·yik·Ra da·Vid el- ha·'Am, ve·'el- 'av·Ner ben- ner le·Mor, ha·Lo ta·'a·Neh 'av·Ner; vai·Ya·'an 'av·Ner vai·Yo·mer, mi 'at·Tah ka·Ra·ta el- ham·Me·lech. Peh
L12 1Sm26_14 waj jiq ra da wid el - ha am we el - aw ner Ben - ner le mor ha lo ta a ne aw ner waj ja an aw ner waj jo mer mi aT Ta qa ra ta el - ham me lech P
L13 1Sm26_14 wayyiqrä´ däwìd ´el-hä`äm wü´el-´abnër Ben-nër lë´mör hálô´ ta`ánè ´abnër wayyaº`an ´abnër wayyöº´mer ´aTTâ qär亴tä ´el-hammeºlek P
L14 1Sm26_14 274/731 231/1075 2459/5500 694/1866 2460/5500 10/63 2069/4921 4/16 2192/5298 1756/5164 94/329 11/63 95/329 12/63 2193/5298 104/422 390/1080 275/731 2461/5500 321/2519
L15 1Sm26_14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who [art] thou [that] criest to the king?
L16 1Sm26_14 14 And David <01732> cried <07121> (08799) to the people <05971>, and to Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, saying <0559> (08800), Answerest <06030> (08799) thou not, Abner <074>? Then Abner <074> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), Who art thou that criest <07121> (08804) to the king <04428>?
L17
L01 1Sm26_15 Dawid H1732 znów H559 wołał H559 w H413 stronę H413 Abnera H74: Czyż H3808 nie H3808 jesteś H859 mężczyzną H376? Któż H4310 ci H834 dorówna H3644 w H3478 Izraelu H3478? A H4100 dlaczego H4100 nie H3808 czuwałeś H8104 przy H5921 panu H113, twoim H859 królu H4428? Zakradł H935 się H935 przecież H3588 ktoś H259 z H5971 ludu H5971, aby H7843 zamordować H7843 króla H4428, twojego H859 pana H113.
L02 1Sm26_15 Dawid znów wołał w stronę Abnera: Czyż nie jesteś mężczyzną? Któż ci dorówna w Izraelu? A dlaczego nie czuwałeś przy panu, twoim królu? Zakradł się przecież ktoś z ludu, aby zamordować króla, twojego pana.
L03 1Sm26_15 וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־ אַבְנֵ֜ר הֲלוֹא־ אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה וּמִ֤י כָמ֙וֹךָ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְלָ֙מָּה֙ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֶל־ אֲדֹנֶ֖יךָ הַמֶּ֑לֶךְ כִּי־ בָא֙ אַחַ֣ד הָעָ֔ם לְהַשְׁחִ֖ית אֶת־ הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנֶֽיךָ׃
L04 1Sm26_15 וַ/יֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־ אַבְנֵ֜ר הֲ/לוֹא־ אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה וּ/מִ֤י כָמ֙וֹ/ךָ֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/לָ֙/מָּה֙ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֶל־ אֲדֹנֶ֖י/ךָ הַ/מֶּ֑לֶךְ כִּי־ בָא֙ אַחַ֣ד הָ/עָ֔ם לְ/הַשְׁחִ֖ית אֶת־ הַ/מֶּ֥לֶךְ אֲדֹנֶֽי/ךָ׃
L05 1Sm26_15 wai•jo•<Mer> da•<wid> el- 'aw•<Ner> ha•lo- 'isz 'at•<Ta>, u•<Mi> cha•<Mo>•cha be•<jis>•ra•'<El>, we•<Lam>•ma lo sza•<Mar>•ta, el- 'a•do•<Ne>•cha ham•<Me>•lech; ki- wa 'a•<Chad> ha•'<Am>, le•hasz•<Chit> et- ham•<Me>•lech 'a•do•<Ne>•cha.
L061Sm26_15 H0559 H1732 H0413 H0074 H3808 H0376 H0859 H4310 H3644 H3478 H4100 H3808 H8104 H0413 H0113 H4428 H3588 H0935 H0259 H5971 H7843 H0853 H4428 H0113
L07 1Sm26_15 answer David about Abner before great you any according to Israel how long before beward about lord king inasmuch abide a folk batter king lord
L08 1Sm26_15 odpowiedź David o Abner przed wielki ty każdy zgodnie z Izrael jak długo przed beward o lord król ponieważ przestrzegać ludowy farszu król lord
L09 1Sm26_15 said And David to to Abner not he you any is like Israel how long not guarded about thy lord the king for came one of the people in to destroy the king thy lord
L10 1Sm26_15 powiedział Dawid do do Abnera nie on ty każdy jest jak Izrael jak długo nie strzeżony o twój Pan król dla przyszedł jeden ludzi w celu zniszczenia król twój Pan
L11 1Sm26_15 vai·yo·Mer da·Vid el- 'av·Ner ha·lo- 'ish 'at·Tah, u·Mi cha·Mo·cha be·Yis·ra·'El, ve·Lam·mah lo sha·Mar·ta, el- 'a·do·Nei·cha ham·Me·lech; ki- va 'a·Chad ha·'Am, le·hash·Chit et- ham·Me·lech 'a·do·Nei·cha.
L12 1Sm26_15 waj jo mer Da wid el - aw ner ha lo - isz aT Ta u mi cha mo cha Be jis ra el we lam ma lo sza mar Ta el - a do ne cha ham me lech Ki - wa a Had ha am le hasz Hit et - ham me lech a do ne cha
L13 1Sm26_15 wayyö´mer Däwìd ´el-´abnër hálô´-´îš ´aTTâ ûmî kämôºkä BüyiSrä´ël wüläºmmâ lö´ šämaºrTä ´el-´ádönʺkä hammeºlek Kî-bä´ ´aHad hä`äm lühašHît ´et-hammeºlek ´ádönʺkä
L14 1Sm26_15 2194/5298 232/1075 2462/5500 13/63 1757/5164 935/2004 391/1080 105/422 33/140 1072/2505 240/744 1758/5164 179/468 2463/5500 125/324 322/2519 1506/4478 937/2550 526/961 695/1866 49/147 5748/11047 323/2519 126/324
L15 1Sm26_15 And David said to Abner, [Art] not thou a [valiant] man? and who [is] like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
L16 1Sm26_15 15 And David <01732> said <0559> (08799) to Abner <074>, Art not thou a valiant] man <0376>? and who is like to thee in Israel <03478>? wherefore then hast thou not kept <08104> (08804) thy lord <0113> the king <04428>? for there came <0935> (08804) one <0259> of the people <05971> in to destroy <07843> (08687) the king <04428> thy lord <0113>.
L17
L01 1Sm26_16 Niedobrze H3808 postąpiłeś H6213. Na H2416 życie H2416 Pana H3068! Zasługujecie H1121 na H4194 śmierć H4194: nie H3808 strzegliście H8104 bowiem H3588 waszego H113 pana H113, pomazańca H4899 Pańskiego H3068. A H6258 teraz H6258 patrzcie H7200, gdzie H335 jest H3426 dzida H2595 królewska H4428 i H6835 manierka H6835 na H4325 wodę H4325, które H834 były H1961 u H681 jego H7586 wezgłowia H4763?
L02 1Sm26_16 Niedobrze postąpiłeś. Na życie Pana! Zasługujecie na śmierć: nie strzegliście bowiem waszego pana, pomazańca Pańskiego. A teraz patrzcie, gdzie jest dzida królewska i manierka na wodę, które były u jego wezgłowia?
L03 1Sm26_16 לֹא־ ט֞וֹב הַדָּבָ֣ר הַזֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־ יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־ מָ֙וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־ אֲדֹנֵיכֶ֖ם עַל־ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְעַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־ חֲנִ֥ית הַמֶּ֛לֶךְ וְאֶת־ צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ ק)
L04 1Sm26_16 לֹא־ ט֞וֹב הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־ יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־ מָ֙וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־ אֲדֹנֵי/כֶ֖ם עַל־ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ/עַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־ חֲנִ֥ית הַ/מֶּ֛לֶךְ וְ/אֶת־ צַפַּ֥חַת הַ/מַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר מראשת/ו מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו׃
L05 1Sm26_16 lo- <Tow> had•da•<war> haz•<Ze> 'a•<szer> 'a•si•<Ta> chai- <jah>•we ki we•ne- ma•wet 'at•<Tem>, 'a•<szer> lo- sze•mar•<Tem> al- 'a•do•ne•<Chem> al- me•<szi>•ach <jah>•we; we•'at•<Ta> re•'<e>, e- cha•<Nit> ham•<Me>•lech we•'<Et> cap•<Pa>•chat ham•<Ma>•jim 'a•<szer> [me•ra•'a•szo•tow ch] (me•ra•'a•szo•<Taw>. k)
L061Sm26_16 H3808 H2896 H1697 H2088 H0834 H6213 H2416 H3068 H3588 H1121 H4194 H0859 H0834 H3808 H8104 H5921 H0113 H5921 H4899 H3068 H6258 H7200 H0335 H2595 H4428 H0853 H6835 H4325 H0834
L07 1Sm26_16 before beautiful act he after accomplish age Jehovah inasmuch afflicted dead you after before beward above lord above anointed Jehovah henceforth advise self how javelin king cruse waste after bolster
L08 1Sm26_16 przed piękny działać on po zrealizować wiek Jahwe ponieważ dotknięty martwy ty po przed beward powyżej lord powyżej namaszczony Jahwe odtąd doradzać siebie jak oszczep król krążył marnować po wałek
L09 1Sm26_16 is not [is] not good This thing This because that thou hast done liveth [As] the LORD surely ye [are] worthy to die you because did not because ye have not kept and your master and anointed the LORD'S and now And now see where spear where the king's [is] and the cruse of water because bolster
L10 1Sm26_16 nie jest [Jest] nie jest dobra Ta rzecz To bo że uczyniłeś żyje [AS] Pan na pewno wy [są] godzien umrzeć ty bo Czy nie bo nie zachowałem i Twój mistrz i namaszczony Pana i teraz A teraz zobacz gdzie włócznia gdzie króla [Jest] i dzban wody bo wałek
L11 1Sm26_16 lo- Tov had·da·Var haz·Zeh 'a·Sher 'a·si·Ta chai- Yah·weh ki ve·nei- ma·vet 'at·Tem, 'a·Sher lo- she·mar·Tem al- 'a·do·nei·Chem al- me·Shi·ach Yah·weh; ve·'at·Tah re·'Eh, ei- cha·Nit ham·Me·lech ve·'Et tzap·Pa·chat ham·Ma·yim 'a·Sher [me·ra·'a·sho·tov ch] (me·ra·'a·sho·Tav. k)
L12 1Sm26_16 lo - tow haD Da war haz ze a szer a si ta Haj - jhwh(a do naj) Ki we ne - ma wet aT Tem a szer lo - sze mar Tem al - a do ne chem al - me szi aH jhwh(a do naj) we aT Ta re e e - Ha nit ham me lech we et - caP Pa Hat ham ma jim a szer (me ra a szo to) [me ra a szo taw]
L13 1Sm26_16 lö´-†ôb haDDäbär hazzè ´ášer `äSîtä Hay-yhwh(´ädönäy) bünê-mäºwet ´aTTem ´ášer lö|´-šümarTem `al-´ádönêkem `al-müšîªH yhwh(´ädönäy) wü`aTTâ rü´Ë ´ê|-Hánît hammeºlek wü´et-caPPaºHat hammaºyim ´ášer (müra´ášötô) [müra´ášötä|yw]
L14 1Sm26_16 1759/5164 142/561 387/1428 502/1176 2573/5499 1097/2617 171/499 2445/6220 1507/4478 2070/4921 43/155 392/1080 2574/5499 1760/5164 180/468 1916/5759 127/324 1917/5759 15/39 2446/6220 171/431 525/1296 8/36 19/46 324/2519 5749/11047 3/7 249/579 2575/5499 3/3
L15 1Sm26_16 This thing [is] not good that thou hast done. [As] the LORD liveth, ye [are] worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear [is], and the cruse of water that [was] at his bolster.
L16 1Sm26_16 16 This thing <01697> is not good <02896> that thou hast done <06213> (08804). As the LORD <03068> liveth <02416>, ye are worthy <01121> to die <04194>, because ye have not kept <08104> (08804) your master <0113>, the LORD'S <03068> anointed <04899>. And now see <07200> (08798) where the king's <04428> spear <02595> is, and the cruse <06835> of water <04325> that was at his bolster <04763>.
L17
L01 1Sm26_17 Saul H7586 rozpoznał H5234 głos H6963 Dawida H1732. Rzekł H559: To H2088 twój H859 głos H6963, synu H1121 mój H589, Dawidzie H1732? Dawid H1732 odrzekł H559: Tak H2005, panie H113 mój H589, królu H4428 – to H1931 mój H589 głos H6963.
L02 1Sm26_17 Saul rozpoznał głos Dawida. Rzekł: To twój głos, synu mój, Dawidzie? Dawid odrzekł: Tak, panie mój, królu to mój głos.
L03 1Sm26_17 וַיַּכֵּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶת־ ק֣וֹל דָּוִ֔ד וַיֹּ֕אמֶר הֲקוֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד קוֹלִ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 1Sm26_17 וַ/יַּכֵּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶת־ ק֣וֹל דָּוִ֔ד וַ/יֹּ֕אמֶר הֲ/קוֹלְ/ךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣/י דָוִ֑ד וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד קוֹלִ֖/י אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 1Sm26_17 wai•jak•<Ker> sza•'<Ul> et- <Kol> da•<wid>, wai•<jo>•mer ha•kol•<Cha> ze be•<Ni> da•<wid>; wai•<jo>•mer da•<wid>, ko•<Li> 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech.
L061Sm26_17 H5234 H7586 H0853 H6963 H1732 H0559 H6963 H2088 H1121 H1732 H0559 H1732 H6963 H0113 H4428
L07 1Sm26_17 acknowledge Saul aloud David answer aloud he afflicted David answer David aloud lord king
L08 1Sm26_17 przyznać Saul głośno David odpowiedź głośno on dotknięty David odpowiedź David głośno lord król
L09 1Sm26_17 knew And Saul voice David's and said [Is] this thy voice is this my son David's said David's [It is] my voice my lord O king
L10 1Sm26_17 wiedział Saul głos David-tych i powiedział: [Jest] to głos twój jest to mój syn David-tych powiedział David-tych [Jest to] mój głos panie Królu
L11 1Sm26_17 vai·yak·Ker sha·'Ul et- Kol da·Vid, vai·Yo·mer ha·kol·Cha zeh be·Ni da·Vid; vai·Yo·mer da·Vid, ko·Li 'a·do·Ni ham·Me·lech.
L12 1Sm26_17 waj jaK Ker sza ul et - qol Da wid waj jo mer ha qol cha ze Be ni da wid waj jo mer Da wid qo li a do ni ham me lech
L13 1Sm26_17 wayyaKKër šä´ûl ´et-qôl Däwìd wayyöº´mer háqôlkä Bünî däwìd wayyöº´mer Däwìd qôlî ´ádönî hammeºlek
L14 1Sm26_17 21/48 266/406 5750/11047 152/507 233/1075 2195/5298 153/507 503/1176 2071/4921 234/1075 2196/5298 235/1075 154/507 128/324 325/2519
L15 1Sm26_17 And Saul knew David's voice, and said, [Is] this thy voice, my son David? And David said, [It is] my voice, my lord, O king.
L16 1Sm26_17 17 And Saul <07586> knew <05234> (08686) David's <01732> voice <06963>, and said <0559> (08799), Is this thy voice, <06963>, my son <01121> David <01732>? And David <01732> said <0559> (08799), It is my voice <06963>, my lord <0113>, O king <04428>.
L17
L01 1Sm26_18 I H559 dodał H559: Czemu H4100 pan H113 mój H589 ściga H7291 swego H5650 sługę H5650? Cóż H4100 uczyniłem H6213? Czy H4100 popełniłem H3027 coś H1697 złego H7451?
L02 1Sm26_18 I dodał: Czemu pan mój ściga swego sługę? Cóż uczyniłem? Czy popełniłem coś złego?
L03 1Sm26_18 וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּמַה־ בְּיָדִ֖י רָעָֽה׃
L04 1Sm26_18 וַ/יֹּ֕אמֶר לָ֥/מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥/י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדּ֑/וֹ כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּ/מַה־ בְּ/יָדִ֖/י רָעָֽה׃
L05 1Sm26_18 wai•<jo>•mer <Lam>•ma ze 'a•do•<Ni> ro•<Def> 'a•cha•<Re> aw•<Do>; ki me 'a•<Si>•ti, u•mah- be•ja•<Di> ra•'<Ah>.
L061Sm26_18 H0559 H4100 H2088 H0113 H7291 H0310 H5650 H3588 H4100 H6213 H4100 H3027 H7451
L07 1Sm26_18 answer how long he lord chase after that bondage inasmuch how long accomplish how long able adversity
L08 1Sm26_18 odpowiedź jak długo on lord pościg po tym niewola ponieważ jak długo zrealizować jak długo w stanie przeciwność losu
L09 1Sm26_18 And he said Why then Wherefore doth my lord thus pursue after bondage for Why accomplish Why what ? or what evil
L10 1Sm26_18 A on rzekł: Dlaczego następnie Dlatego doth pan moje w ten sposób realizować po niewola dla Dlaczego zrealizować Dlaczego co ? lub co złego
L11 1Sm26_18 vai·Yo·mer Lam·mah zeh 'a·do·Ni ro·Def 'a·cha·Rei av·Do; ki meh 'a·Si·ti, u·mah- be·ya·Di ra·'Ah.
L12 1Sm26_18 waj jo mer lam ma zze a do ni ro def a Ha re aw Do Ki me a si ti u ma - Be ja di ra a
L13 1Sm26_18 wayyöº´mer läºmmâ zzè ´ádönî rödëp ´aHárê `abDô `äSîºtî ûmà-Büyädî rä`â
L14 1Sm26_18 2197/5298 241/744 504/1176 129/324 62/143 340/712 263/797 1508/4478 242/744 1098/2617 243/744 617/1608 147/665
L15 1Sm26_18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil [is] in mine hand?
L16 1Sm26_18 18 And he said <0559> (08799), Wherefore doth my lord <0113> thus pursue <07291> (08802) after <0310> his servant <05650>? for what have I done <06213> (08804)? or what evil <07451> is in mine hand <03027>?
L17
L01 1Sm26_19 Niech H6258 teraz H6258 pan H113 mój H589, król H4428, posłucha H8085 słów H1697 swego H5650 sługi H5650. Jeśli H518 Pan H3068 pobudził H5496 cię H853 przeciwko H413 mnie H589, niech H7306 rozkoszuje H7306 się H7306 wonią H4503 ofiarną H4503, a H518 jeśli H518 ludzie H1121 – niech H1992 będą H1961 przeklęci H779 przed H6440 Panem H3068, gdyż H3588 wypędzają H1644 mnie H589 dziś H3117, abym H1115 nie H1115 miał H1961 udziału H5596 w H5973 Jego H3068 dziedzictwie H5159, mówiąc H559 niejako H559: Idź H1980 służyć H5647 obcym H312 bogom H430!
L02 1Sm26_19 Niech teraz pan mój, król, posłucha słów swego sługi. Jeśli Pan pobudził cię przeciwko mnie, niech rozkoszuje się wonią ofiarną, a jeśli ludzie - niech będą przeklęci przed Panem, gdyż wypędzają mnie dziś, abym nie miał udziału w Jego dziedzictwie mówią niejako: Idź służyć obcym bogom!
L03 1Sm26_19 וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־ נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ אִם־ יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־ גֵרְשׁ֣וּנִי הַיּ֗וֹם מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
L04 1Sm26_19 וְ/עַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־ נָא֙ אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑/וֹ אִם־ יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְ/ךָ֥ בִ/י֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְ/אִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָ/אָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־ גֵרְשׁ֣וּ/נִי הַ/יּ֗וֹם מֵ/הִסְתַּפֵּ֜חַ בְּ/נַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
L05 1Sm26_19 we•'at•<Ta>, jisz•ma'- na 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech, 'et diw•<Re> aw•<Do>; im- <jah>•we he•si•te•<Cha> wi ja•<Rach> min•<Cha>, we•'<Im> be•<Ne> ha•'a•<Dam>, 'a•ru•<Rim> hem lif•<Ne> <jah>•we, ki- ge•re•<szu>•ni hai•<jom>, me•his•tap•<Pe>•ach be•na•cha•<Lat> <jah>•we le•<Mor>, lech 'a•<wod> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>.
L061Sm26_19 H6258 H8085 H4994 H0113 H4428 H0853 H1697 H5650 H0518 H3068 H5496 H0000 H7306 H4503 H0518 H1121 H0120 H0779 H1992 H6440 H3068 H3588 H1644 H3117 H5596 H5159 H3068 H0559 H1980 H5647 H0430 H0312
L07 1Sm26_19 henceforth attentively I beseech thee lord king act bondage lo Jehovah entice accept gift lo afflicted person bitterly curse like accept Jehovah inasmuch cast up age abiding heritage Jehovah answer along keep in bondage angels other man
L08 1Sm26_19 odtąd uważnie Błagam Cię lord król działać niewola lo Jahwe skusić przyjąć prezent lo dotknięty osoba gorzko przeklinać jak przyjąć Jahwe ponieważ rzucać w górę wiek przestrzegających dziedzictwo Jahwe odpowiedź wzdłuż trzymać w niewoli anioły Drugi mężczyzna
L09 1Sm26_19 Now hear please Now therefore I pray thee let my lord the king the words of his servant If If the LORD have stirred thee up against me let him accept an offering if but if [they be] the children of men cursed are they [be] they before the LORD for for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD saying Go serve gods other
L10 1Sm26_19 Teraz usłyszeć proszę Teraz więc proszę cię niech panie król słowa Jego sługa Jeśli Jeśli Pan nie miesza cię przeciwko mnie niech przyjąć Oferta jeśli ale jeśli [one] dzieci mężczyzn przeklęty są one [Być] one przed Pan dla bo jeździłem mi się ten dzień z przestrzeganie w dziale Pana powiedzenie Iść służyć bogowie inny
L11 1Sm26_19 ve·'at·Tah, yish·ma'- na 'a·do·Ni ham·Me·lech, 'et div·Rei av·Do; im- Yah·weh he·si·te·Cha vi ya·Rach min·Chah, ve·'Im be·Nei ha·'a·Dam, 'a·ru·Rim hem lif·Nei Yah·weh, ki- ge·re·Shu·ni hai·Yom, me·his·tap·Pe·ach be·na·cha·Lat Yah·weh le·Mor, lech 'a·Vod E·lo·Him 'a·che·Rim.
L12 1Sm26_19 we aT Ta jisz ma - na a do ni ham me lech et Diw re aw Do im - jhwh(a do naj) he sit cha wi ja raH min Ha we im Be ne ha a dam a ru rim hem lif ne jhwh(a do naj) Ki - ger szu ni haj jom me his TaP Pe aH Be na Ha lat jhwh(a do naj) le mor lech a wod e lo him a He rim
L13 1Sm26_19 wü`aTTâ yi|šma|`-nä´ ´ádönî hammeºlek ´ët Dibrê `abDô ´im-yhwh(´ädönäy) hésî|tkä yäraH minHâ wü´ìm Bünê hä´ädäm ´árûrîm hëm lipnê yhwh(´ädönäy) Kî|-gëršûºnî hayyôm mëhisTaPPëªH BünaHálat yhwh(´ädönäy) lë´mör lëk `áböd ´élöhîm ´áHërîm
L14 1Sm26_19 172/431 350/1154 178/402 130/324 326/2519 5751/11047 388/1428 264/797 441/1068 2447/6220 4/18 2788/6522 7/11 128/211 442/1068 2072/4921 121/552 50/63 240/820 856/2127 2448/6220 1509/4478 30/47 951/2302 2/6 137/223 2449/6220 2198/5298 612/1542 164/288 1060/2597 71/166
L15 1Sm26_19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if [they be] the children of men, cursed [be] they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
L16 1Sm26_19 19 Now therefore, I pray thee, let my lord <0113> the king <04428> hear <08085> (08799) the words <01697> of his servant <05650>. If the LORD <03068> have stirred thee up <05496> (08689) against me, let him accept <07306> (08686) an offering <04503>: but if they be the children <01121> of men <0120>, cursed <0779> (08803) be they before <06440> the LORD <03068>; for they have driven <01644> (08765) me out this day <03117> from abiding <05596> (08692) in the inheritance <05159> of the LORD <03068>, saying <0559> (08800), Go <03212> (08798), serve <05647> (08798) other <0312> gods <0430>.
L17
L01 1Sm26_20 Niechże H6258 teraz H6258 krew H1818 moja H589 nie H408 będzie H1961 wylana H5307 na H413 ziemię H776 z H4480 dala H5048 od H4480 Pana H3068. Król H4428 bowiem H3588 Izraela H3478 wyruszył H3318, aby H1245 czyhać H1245 na H413 moje H5315 życie H5315, jak H834 się H834 poluje H7291 na H5921 kuropatwę H7124 po H2022 górach H2022.
L02 1Sm26_20 Niechże teraz krew moja nie będzie wylana na ziemię z dala od Pana. Król bowiem Izraela wyruszył, aby czyhać na moje życie, jak się poluje na kuropatwę po górach.
L03 1Sm26_20 וְעַתָּ֗ה אַל־ יִפֹּ֤ל דָּֽמִי֙ אַ֔רְצָה מִנֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־ יָצָ֞א מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־ פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד כַּאֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַקֹּרֵ֖א בֶּהָרִֽים׃
L04 1Sm26_20 וְ/עַתָּ֗ה אַל־ יִפֹּ֤ל דָּֽמִ/י֙ אַ֔רְצָ/ה מִ/נֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־ יָצָ֞א מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לְ/בַקֵּשׁ֙ אֶת־ פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד כַּ/אֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַ/קֹּרֵ֖א בֶּ/הָרִֽים׃
L05 1Sm26_20 we•'at•<Ta>, al- jip•<Pol> da•<Mi> '<Ar>•ca, min•<Ne>•ged pe•<Ne> <jah>•we; ki- ja•<ca> <Me>•lech jis•ra•'<El>, le•wak•<Kesz> et- par•'<Osz> 'e•<Chad>, ka•'a•<szer> jir•<Dof> hak•ko•<Re> be•ha•<Rim>.
L061Sm26_20 H6258 H0408 H5307 H1818 H0776 H5048 H6440 H3068 H3588 H3318 H4428 H3478 H1245 H0853 H6550 H0259 H0834 H7291 H7124 H2022
L07 1Sm26_20 henceforth nay cast down bloodshed common about accept Jehovah inasmuch after king Israel ask flea a after chase partridge hill
L08 1Sm26_20 odtąd ba zrzucony rozlew krwi wspólny o przyjąć Jahwe ponieważ po król Izrael zapytać pchła po pościg kuropatwa wzgórze
L09 1Sm26_20 Now nay fall Now therefore let not my blood to the earth away before the face of the LORD for is come out for the king of Israel to seek flea a one as when one doth hunt a partridge in the mountains
L10 1Sm26_20 Teraz ba spadać Teraz więc niech nie moja krew na ziemię z dala przed oblicze Pana dla jest wyjść dla króla Izraela szukać pchła jeden jak wtedy, gdy doth jedno polowanie kuropatwa w górach
L11 1Sm26_20 ve·'at·Tah, al- yip·Pol da·Mi 'Ar·tzah, min·Ne·ged pe·Nei Yah·weh; ki- ya·Tza Me·lech Yis·ra·'El, le·vak·Kesh et- par·'Osh 'e·Chad, ka·'a·Sher yir·Dof hak·ko·Re be·ha·Rim.
L12 1Sm26_20 we aT Ta al - jiP Pol Da mi ar ca min ne ged Pe ne jhwh(a do naj) Ki - ja ca me lech jis ra el le waq qesz et - Pa rosz e Had Ka a szer jir Dof haq qo re Be ha rim
L13 1Sm26_20 wü`aTTâ ´al-yiPPöl Dä|mî ´aºrcâ minneºged Pünê yhwh(´ädönäy) Kî|-yäcä´ meºlek yiSrä´ël lübaqqëš ´et-Par`öš ´eHäd Ka´ášer yirDöp haqqörë´ Behärîm
L14 1Sm26_20 173/431 172/725 115/434 180/359 1057/2502 34/150 857/2127 2450/6220 1510/4478 500/1060 327/2519 1073/2505 45/225 5752/11047 2/2 527/961 2576/5499 63/143 1/2 249/546
L15 1Sm26_20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
L16 1Sm26_20 20 Now therefore, let not my blood <01818> fall <05307> (08799) to the earth <0776> before the face <06440> of the LORD <03068>: for the king <04428> of Israel <03478> is come out <03318> (08804) to seek <01245> (08763) a <0259> flea <06550>, as when one doth hunt <07291> (08799) a partridge <07124> in the mountains <02022>.
L17
L01 1Sm26_21 Odrzekł H559 Saul H7586: Zgrzeszyłem H2398. Wróć H7725, synu H1121 mój H589, Dawidzie H1732, już H5750 nigdy H3808 nie H3808 zrobię H7489 ci H853 krzywdy H7451, gdyż H3588 dzisiaj H3117 cenne H3365 było H1961 w H5869 twych H859 oczach H5869 moje H5315 życie H5315. Postępowałem H5528 nierozsądnie H5528 i H7686 błądziłem H7686 bardzo H3966.
L02 1Sm26_21 Odrzekł Saul: Zgrzeszyłem. Wróć, synu mój, Dawidzie, już nigdy nie zrobię ci krzywdy, gdyż dzisiaj cenne było w twych oczach moje życie. Postępowałem nierozsądnie i błądziłem bardzo.
L03 1Sm26_21 וַיֹּאמֶר֩ שָׁא֨וּל חָטָ֜אתִי שׁ֣וּב בְּנִֽי־ דָוִ֗ד כִּ֠י לֹֽא־ אָרַ֤ע לְךָ֙ ע֔וֹד תַּ֠חַת אֲשֶׁ֨ר יָקְרָ֥ה נַפְשִׁ֛י בְּעֵינֶ֖יךָ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה הִנֵּ֥ה הִסְכַּ֛לְתִּי וָאֶשְׁגֶּ֖ה הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
L04 1Sm26_21 וַ/יֹּאמֶר֩ שָׁא֨וּל חָטָ֜אתִי שׁ֣וּב בְּנִֽ/י־ דָוִ֗ד כִּ֠י לֹֽא־ אָרַ֤ע לְ/ךָ֙ ע֔וֹד תַּ֠חַת אֲשֶׁ֨ר יָקְרָ֥ה נַפְשִׁ֛/י בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה הִנֵּ֥ה הִסְכַּ֛לְתִּי וָ/אֶשְׁגֶּ֖ה הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
L05 1Sm26_21 wai•jo•<Mer> sza•'<Ul> cha•<Ta>•ti szuw be•ni- da•<wid>, ki lo- 'a•<Ra>' le•<Cha> od, <Ta>•chat 'a•<szer> ja•ke•<Ra> naf•<szi> be•'e•<Ne>•cha hai•<jom> haz•<Ze>; hin•<Ne> his•<Kal>•ti wa•'esz•<Ge> har•<Be> me•'<Od>.
L061Sm26_21 H0559 H7586 H2398 H7725 H1121 H1732 H3588 H3808 H7489 H0000 H5750 H8478 H0834 H3365 H5315 H5869 H3117 H2088 H2009 H5528 H7686 H7235 H3966
L07 1Sm26_21 answer Saul cleanse break afflicted David inasmuch before afflict again Thahash after be precious any affliction age he behold be silly go astray abundance diligently
L08 1Sm26_21 odpowiedź Saul oczyścić złamać dotknięty David ponieważ przed dotknąć ponownie Thahash po być cennym każdy nieszczęście wiek on ujrzeć bądź głupi zbłądzić obfitość pilnie
L09 1Sm26_21 Then said Saul I have sinned return my son David for I will not for I will no more do thee harm again Thahash after was precious because my soul in thine eyes this day this Behold behold I have played the fool and have erred abundance diligently
L10 1Sm26_21 Następnie powiedział Saul Zgrzeszyłem powrót mój syn David dla Nie będę dla nie będę cię więcej nie zaszkodzi ponownie Thahash po był cennym bo moja dusza w oczach twoich ten dzień to Ujrzeć oto Grałem głupca i być błędnie obfitość pilnie
L11 1Sm26_21 vai·yo·Mer sha·'Ul cha·Ta·ti shuv be·ni- da·Vid, ki lo- 'a·Ra' le·Cha od, Ta·chat 'a·Sher ya·ke·Rah naf·Shi be·'ei·Nei·cha hai·Yom haz·Zeh; hin·Neh his·Kal·ti va·'esh·Geh har·Beh me·'Od.
L12 1Sm26_21 waj jo mer sza ul Ha ta ti szuw Be ni - da wid Ki lo - a ra le cha od Ta Hat a szer jaq ra naf szi Be e ne cha haj jom haz ze hin ne his Kal Ti wa esz Ge har Be me od
L13 1Sm26_21 wayyö´mer šä´ûl Hä†äº´tî šûb Bünî|-däwìd lö|´-´ära` lükä `ôd TaHat ´ášer yäqrâ napšî Bü`ênʺkä hayyôm hazzè hinnË hisKaºlTî wä´ešGè harBË mü´öd
L14 1Sm26_21 2199/5298 267/406 92/236 295/1041 2073/4921 236/1075 1511/4478 1761/5164 29/98 2789/6522 128/486 172/498 2577/5499 2/11 261/751 300/878 952/2302 505/1176 341/840 3/8 4/21 77/226 127/300
L15 1Sm26_21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
L16 1Sm26_21 21 Then said <0559> (08799) Saul <07586>, I have sinned <02398> (08804): return <07725> (08798), my son <01121> David <01732>: for I will no more do thee harm <07489> (08686), because my soul <05315> was precious <03365> (08804) in thine eyes <05869> this day <03117>: behold, I have played the fool <05528> (08689), and have erred <07686> (08799) exceedingly <07235> (08687) <03966>.
L17
L01 1Sm26_22 Dawid H1732 zaś H1732 odpowiedział H6030: Oto H2009 dzida H2595 królewska H4428, niech H935 przyjdzie H935 któryś H259 z H4480 pachołków H5288 i H3947 weźmie H3947H853.
L02 1Sm26_22 Dawid zaś odpowiedział: Oto dzida królewska, niech przyjdzie który z pachołków i weźmie ją.
L03 1Sm26_22 וַיַּ֤עַן דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר הִנֵּ֖ה [הַחֲנִית כ] (חֲנִ֣ית ק) הַמֶּ֑לֶךְ וְיַעֲבֹ֛ר אֶחָ֥ד מֵֽהַנְּעָרִ֖ים וְיִקָּחֶֽהָ׃
L04 1Sm26_22 וַ/יַּ֤עַן דָּוִד֙ וַ/יֹּ֔אמֶר הִנֵּ֖ה ה/חנית חֲנִ֣ית הַ/מֶּ֑לֶךְ וְ/יַעֲבֹ֛ר אֶחָ֥ד מֵֽ/הַ/נְּעָרִ֖ים וְ/יִקָּחֶֽ/הָ׃
L05 1Sm26_22 wai•<ja>•'an da•<wid> wai•<jo>•mer, hin•<Ne> [ha•cha•nit ch] (cha•<Nit> k) ham•<Me>•lech; we•ja•'a•<wor> 'e•<Chad> me•han•ne•'a•<Rim> we•jik•ka•<Che>•ha.
L061Sm26_22 H6030 H1732 H0559 H2009 H4428 H5674 H0259 H5288 H3947
L07 1Sm26_22 testify David answer behold javelin king alienate a babe accept
L08 1Sm26_22 świadczyć David odpowiedź ujrzeć oszczep król zrazić dziecko przyjąć
L09 1Sm26_22 answered And David and said Behold javelin Behold the king's come over and let one of the young men and fetch
L10 1Sm26_22 odpowiedział: Dawid i powiedział: Ujrzeć oszczep Oto króla przyjść i niech jeden młodych ludzi i sprowadzić
L11 1Sm26_22 vai·Ya·'an da·Vid vai·Yo·mer, hin·Neh [ha·cha·nit ch] (cha·Nit k) ham·Me·lech; ve·ya·'a·Vor 'e·Chad me·han·ne·'a·Rim ve·yik·ka·Che·ha.
L12 1Sm26_22 waj ja an Da wid waj jo mer hin ne (ha Ha nit) [Ha nit] ham me lech we ja a wor e Had me han ne a rim we jiq qa He ha
L13 1Sm26_22 wayyaº`an Däwìd wayyöº´mer hinnË (haHánît) [Hánît] hammeºlek wüya`ábör ´eHäd më|hannü`ärîm wüyiqqäHeºhä
L14 1Sm26_22 96/329 237/1075 2200/5298 342/840 1/1 328/2519 232/550 528/961 123/240 531/964
L15 1Sm26_22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.
L16 1Sm26_22 22 And David <01732> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), Behold the king's <04428> spear <02595>! and let one <0259> of the young men <05288> come over <05674> (08799) and fetch <03947> (08799) it.
L17
L01 1Sm26_23 Pan H3068 nagradza H7725 człowieka H376 za H8478 sprawiedliwość H6666 i H530 wierność H530. Pan H3068 dał H5462 mi H589 ciebie H853 w H3027 ręce H3027, lecz H3808 ja H589 nie H3808 podniosłem H7971 ich H3027 przeciw H413 pomazańcowi H4899 Pańskiemu H3068.
L02 1Sm26_23 Pan nagradza człowieka za sprawiedliwość i wierność: Pan dał mi ciebie w ręce, lecz ja nie podniosłem ich przeciw pomazańcowi Pańskiemu.
L03 1Sm26_23 וַֽיהוָה֙ יָשִׁ֣יב לָאִ֔ישׁ אֶת־ צִדְקָת֖וֹ וְאֶת־ אֱמֻנָת֑וֹ אֲשֶׁר֩ נְתָנְךָ֨ יְהוָ֤ה ׀ הַיּוֹם֙ בְּיָ֔ד וְלֹ֣א אָבִ֔יתִי לִשְׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃
L04 1Sm26_23 וַֽ/יהוָה֙ יָשִׁ֣יב לָ/אִ֔ישׁ אֶת־ צִדְקָת֖/וֹ וְ/אֶת־ אֱמֻנָת֑/וֹ אֲשֶׁר֩ נְתָנְ/ךָ֨ יְהוָ֤ה ׀ הַ/יּוֹם֙ בְּ/יָ֔ד וְ/לֹ֣א אָבִ֔יתִי לִ/שְׁלֹ֥חַ יָדִ֖/י בִּ/מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃
L05 1Sm26_23 <jah>•we ja•<sziw> la•'<Isz>, et- cid•ka•<To> we•'<Et> e•mu•na•<To>; 'a•<szer> ne•ta•ne•<Cha> <jah>•we hai•jOm be•<jad>, we•<Lo> 'a•<wi>•ti, lisz•<Lo>•ach ja•<Di> bim•<szi>•ach <jah>•we.
L061Sm26_23 H3068 H7725 H0376 H0853 H6666 H0853 H0530 H0834 H5414 H3068 H3117 H3027 H3808 H0014 H7971 H3027 H4899 H3068
L07 1Sm26_23 Jehovah break great justice faith-ful after add Jehovah age able before consent forsake able anointed Jehovah
L08 1Sm26_23 Jahwe złamać wielki sprawiedliwość wiara-ful po dodać Jahwe wiek w stanie przed zgoda zapierać się w stanie namaszczony Jahwe
L09 1Sm26_23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness after delivered for the LORD to day thee into [my] hand not but I would not stretch forth mine hand anointed against the LORD'S
L10 1Sm26_23 Pan renderowanie do każdego człowieka Jego sprawiedliwość a Jego wierność po dostarczane dla Pana na dzień ci na [Mój] strony nie ale chciałbym nie wyciągniesz ręka moja namaszczony przeciw Panu'S
L11 1Sm26_23 Yah·weh ya·Shiv la·'Ish, et- tzid·ka·To ve·'Et e·mu·na·To; 'a·Sher ne·ta·ne·Cha Yah·weh hai·yOm be·Yad, ve·Lo 'a·Vi·ti, lish·Lo·ach ya·Di bim·Shi·ach Yah·weh.
L12 1Sm26_23 wjhwh(wa do naj) ja sziw la isz et - cid qa to we et - e mu na to a szer ne tan cha jhwh(a do naj) haj jom Be jad we lo a wi ti lisz lo aH ja di Bim szi aH jhwh(a do naj)
L13 1Sm26_23 wyhwh(wa|´dönäy) yäšîb lä´îš ´et-cidqätô wü´et-´émùnätô ´ášer nütänkä yhwh(´ädönäy) hayyôm Büyäd wülö´ ´äbîºtî lišlöªH yädî BimšîªH yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm26_23 2451/6220 296/1041 936/2004 5753/11047 13/155 5754/11047 3/49 2578/5499 874/2007 2452/6220 953/2302 618/1608 1762/5164 20/55 327/847 619/1608 16/39 2453/6220
L15 1Sm26_23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness: for the LORD delivered thee into [my] hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD'S anointed.
L16 1Sm26_23 23 The LORD <03068> render <07725> (08686) to every man <0376> his righteousness <06666> and his faithfulness <0530>: for the LORD <03068> delivered <05414> (08804) thee into my hand <03027> to day <03117>, but I would <014> (08804) not stretch forth <07971> (08800) mine hand <03027> against the LORD'S <03068> anointed <04899>.
L17
L01 1Sm26_24 Dlatego H2006, jak H834 cenne H3365 mi H5869 było H1961 twoje H5315 życie H5315, tak H3651 niech H1961 będzie H1961 cenne H3365 u H5869 Pana H3068 moje H5315 życie H5315, niechaj H5337 On H3068 mię H589 uwalnia H5337 od H4480 wszelkiego H3605 nieszczęścia H6869.
L02 1Sm26_24 Dlatego, jak cenne mi było twoje życie, tak niech będzie cenne u Pana moje życie, niechaj On mię uwalnia od wszelkiego nieszczęścia.
L03 1Sm26_24 וְהִנֵּ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁךָ֛ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בְּעֵינָ֑י כֵּ֣ן תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁי֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וְיַצִּלֵ֖נִי מִכָּל־ צָרָֽה׃ פ
L04 1Sm26_24 וְ/הִנֵּ֗ה כַּ/אֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁ/ךָ֛ הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּ֖ה בְּ/עֵינָ֑/י כֵּ֣ן תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁ/י֙ בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/יַצִּלֵ֖/נִי מִ/כָּל־ צָרָֽה׃ פ
L05 1Sm26_24 we•hin•<Ne>, ka•'a•<szer> ga•de•<La> naf•sze•<Cha> hai•<jom> haz•<Ze> be•'e•<Nai>; ken tig•<Dal> naf•<szi> be•'e•<Ne> <jah>•we, we•jac•ci•<Le>•ni mik•kol ca•<Ra>. <Pe>
L061Sm26_24 H2009 H0834 H1431 H5315 H3117 H2088 H5869 H3651 H1431 H5315 H5869 H3068 H5337 H3605 H6869
L07 1Sm26_24 behold after advance any age he affliction after that advance any affliction Jehovah snatch away all manner adversary
L08 1Sm26_24 ujrzeć po awansować każdy wiek on nieszczęście po tym awansować każdy nieszczęście Jahwe wytrącać wszelkiego rodzaju przeciwnik
L09 1Sm26_24 now behold after was much set by And behold as thy life this day this in mine eyes so be much set by so let my life in the eyes of the LORD and let him deliver all me out of all tribulation
L10 1Sm26_24 teraz oto po został ustawiony przez wiele A oto jak twoje życie ten dzień to w moich oczu tak być znacznie ustawiony przez więc niech moje życie w oczach Pana i niech dostarczają wszystko mi z całego ucisku
L11 1Sm26_24 ve·hin·Neh, ka·'a·Sher ga·de·Lah naf·she·Cha hai·Yom haz·Zeh be·'ei·Nai; ken tig·Dal naf·Shi be·'ei·Nei Yah·weh, ve·yatz·tzi·Le·ni mik·kol tza·Rah. Peh
L12 1Sm26_24 we hin ne Ka a szer Gad la naf sze cha haj jom haz ze Be e naj Ken Tig Dal naf szi Be e ne jhwh(a do naj) we jac ci le ni miK Kol - ca ra P
L13 1Sm26_24 wühinnË Ka´ášer Gädlâ napšükä hayyôm hazzè Bü`ênäy Kën TigDal napšî Bü`ênê yhwh(´ädönäy) wüyaccìlëºnî miKKol-cärâ P
L14 1Sm26_24 343/840 2579/5499 29/114 262/751 954/2302 506/1176 301/878 243/767 30/114 263/751 302/878 2454/6220 47/213 2152/5415 9/73
L15 1Sm26_24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
L16 1Sm26_24 24 And, behold, as thy life <05315> was much set by <01431> (08804) this day <03117> in mine eyes <05869>, so let my life <05315> be much set by <01431> (08799) in the eyes <05869> of the LORD <03068>, and let him deliver <05337> (08686) me out of all tribulation <06869>.
L17
L01 1Sm26_25 I H559 mówił H559 Saul H7586 do H413 Dawida H1732: Bądź H1961 błogosławiony H1288, synu H1121 mój H589, Dawidzie H1732: na pewno H1571 to, co H834 czynisz H6213, wykonasz H6213 z H6213 powodzeniem H3201. I H1980 udał H1980 się H1980 Dawid H1732 w H1870 swoją H1870 drogę H1870, a H7586 Saul H7586 powrócił H7725 do H413 siebie H4725.
L02 1Sm26_25 I mówił Saul do Dawida: Bądź błogosławiony, synu mój, Dawidzie: na pewno to, co czynisz, wykonasz z powodzeniem. I udał się Dawid w swoją drogę, a Saul powrócił do siebie.
L03 1Sm26_25 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־ דָּוִ֗ד בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ בְּנִ֣י דָוִ֔ד גַּ֚ם עָשֹׂ֣ה תַעֲשֶׂ֔ה וְגַ֖ם יָכֹ֣ל תּוּכָ֑ל וַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ לְדַרְכּ֔וֹ וְשָׁא֖וּל שָׁ֥ב לִמְקוֹמֽוֹ׃ פ
L04 1Sm26_25 וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־ דָּוִ֗ד בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ בְּנִ֣/י דָוִ֔ד גַּ֚ם עָשֹׂ֣ה תַעֲשֶׂ֔ה וְ/גַ֖ם יָכֹ֣ל תּוּכָ֑ל וַ/יֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ לְ/דַרְכּ֔/וֹ וְ/שָׁא֖וּל שָׁ֥ב לִ/מְקוֹמֽ/וֹ׃ פ
L05 1Sm26_25 wai•<jo>•mer sza•'<Ul> el- da•<wid>, ba•<Ruch> 'at•<Ta> be•<Ni> da•<wid>, gam 'a•<So> ta•'a•<Se>, we•<Gam> ja•<Chol> tu•<Chal>; wai•<je>•lech da•<wid> le•dar•<Ko>, we•sza•'<Ul> szaw lim•ko•<Mo>. <Pe>
L061Sm26_25 H0559 H7586 H0413 H1732 H1288 H0859 H1121 H1732 H1571 H6213 H6213 H1571 H3201 H3201 H1980 H1732 H1870 H7586 H7725 H4725
L07 1Sm26_25 answer Saul about David abundantly you afflicted David again accomplish accomplish again be able be able along David along Saul break country
L08 1Sm26_25 odpowiedź Saul o David obfitości ty dotknięty David ponownie zrealizować zrealizować ponownie móc móc wzdłuż David wzdłuż Saul złamać kraj
L09 1Sm26_25 said Then Saul to to David Blessed are you [be] thou my son David will both thou shalt both do great will both [things] and also shalt still prevail went So David on his way and Saul returned to his place
L10 1Sm26_25 powiedział Saul do do Dawida Błogosławiony jesteś [Być] ty mój syn David będzie zarówno ty będziesz jak zrobić wielki będzie zarówno [Wszystko], a także będziesz nadal dominować udał się Dawid w drodze Saul zwrócony na swoje miejsce
L11 1Sm26_25 vai·Yo·mer sha·'Ul el- da·Vid, ba·Ruch 'at·Tah be·Ni da·Vid, gam 'a·Soh ta·'a·Seh, ve·Gam ya·Chol tu·Chal; vai·Ye·lech da·Vid le·dar·Ko, ve·sha·'Ul shav lim·ko·Mo. Peh
L12 1Sm26_25 waj jo mer sza ul el - Da wid Ba ruch aT Ta Be ni da wid Gam a so ta a se we gam ja chol Tu chal waj je lech Da wid le dar Ko we sza ul szaw lim qo mo P
L13 1Sm26_25 wayyöº´mer šä´ûl ´el-Däwìd Bärûk ´aTTâ Bünî däwìd Gam `äSò ta`áSè wügam yäköl Tûkäl wayyëºlek Däwìd lüdarKô wüšä´ûl šäb limqômô P
L14 1Sm26_25 2201/5298 268/406 2464/5500 238/1075 167/330 393/1080 2074/4921 239/1075 275/768 1099/2617 1100/2617 276/768 85/191 86/191 613/1542 240/1075 173/700 269/406 297/1041 180/401
L15 1Sm26_25 Then Saul said to David, Blessed [be] thou, my son David: thou shalt both do great [things], and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.
L16 1Sm26_25 25 Then Saul <07586> said <0559> (08799) to David <01732>, Blessed <01288> (08803) be thou, my son <01121> David <01732>: thou shalt both do <06213> (08799) great <06213> (08800) things, and also shalt still <03201> (08800) prevail <03201> (08799). So David <01732> went <03212> (08799) on his way <01870>, and Saul <07586> returned <07725> (08804) to his place <04725>.