Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz65

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz64 Iz66

Filtruj wiersze:

L01 Iz65_1 Przystępny H1875 byłem H1961 dla H413 tych H834 , co H834 o Mnie H589 nie H3808 dbali H7592 , tym H1992 , którzy H834 Mnie H589 nie H3808 szukali H1245 , dałem H4672 się H589 znaleźć H4672 . Mówiłem H559 : Oto H2009 jestem H589 , jestem H589 ! do H413 narodu H1471 , który H834 nie H3808 wzywał H7121 mego H589 imienia H8034 .
L02 Iz65_1 Przystępny byłem dla tych, co o Mnie nie dbali, tym, którzy Mnie nie szukali, dałem się znaleźć. Mówiłem: " Oto jestem, jestem! " do narodu, który nie wzywał mego imienia.
L03 Iz65_1 נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְל֣וֹא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־ גּ֖וֹי לֹֽא־ קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃
L04 Iz65_1 נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְ/ל֣וֹא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְ/לֹ֣א בִקְשֻׁ֑/נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣/נִי הִנֵּ֔/נִי אֶל־ גּ֖וֹי לֹֽא־ קֹרָ֥א בִ/שְׁמִֽ/י׃
L05 Iz65_1 nid•<Rasz>•ti le•<Lo> sza•'<A>•lu, nim•<ce>•ti le•<Lo> wik•<szu>•ni; 'a•<Mar>•ti hin•<Ne>•ni hin•<Ne>•ni, el- <Goj> lo- ko•<Ra> wisz•<Mi>.
L06Iz65_1 H1875 H3808 H7592 H4672 H3808 H1245 H0559 H2005 H2005 H0413 H1471 H3808 H7121 H8034
L07 Iz65_1 ask before ask counsel be able before ask answer behold behold about Gentile before bewray base
L08 Iz65_1 zapytać przed poprosić radę móc przed zapytać odpowiedź ujrzeć ujrzeć o Gentile przed bewray podstawa
L09 Iz65_1 I am sought not of [them that] asked [for me] I am found me not of [them that] sought I said behold behold about Behold me behold me unto a nation did not [that] was not called by my name
L10 Iz65_1 Jestem szukać nie z nich, że [] poprosił [Dla mnie] Jestem znaleźć ja nie z [im to] poszukiwane Powiedziałem ujrzeć ujrzeć o Oto ja oto mnie do narodu Czy nie [Że] nie została wywołana mojego imienia
L11 Iz65_1 nid·Rash·ti le·Lo sha·'A·lu, nim·Tze·ti le·Lo vik·Shu·ni; 'a·Mar·ti hin·Ne·ni hin·Ne·ni, el- Goy lo- ko·Ra vish·Mi.
L12 Iz65_1 nid rasz Ti le lo sza a lu nim ce ti le lo wiq szu ni a mar Ti hin ne ni hin ne ni el - Goj lo - qo ra wisz mi
L13 Iz65_1 nidraºšTî lülô´ šä´äºlû nimc뺴tî lülö´ biqšùºnî ´ämaºrTî hinnëºnî hinnëºnî ´el-Gôy lö|´-qörä´ bišmî
L14 Iz65_1 129/163 3876/5164 152/170 400/453 3877/5164 166/225 4114/5298 187/317 188/317 4211/5500 297/555 3878/5164 596/731 729/864
L15 Iz65_1 I am sought of [them that] asked not [for me]; I am found of [them that] sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation [that] was not called by my name.
L16 Iz65_1 1 I am sought <01875> (08738) of them that] asked <07592> (08804) not <03808> for me; I am found <04672> (08738) of them that sought <01245> (08765) me not <03808>: I said <0559> (08804), Behold me, behold me, unto a nation <01471> that was not called <07121> (08795) by my name <08034>.
L17
L01 Iz65_2 Codziennie H3605 H3117 wyciągałem H6566 ręce H3027 do H413 ludu H5971 buntowniczego H5637 i niesfornego H3808 H2896 , który H834 postępował H1980 drogą H1870 zła H7451 , ze H854 swoimi H1992 zachciankami H4284 .
L02 Iz65_2 Codziennie wyciągałem ręce do ludu buntowniczego i niesfornego, który postępował drogą zła, ze swoimi zachciankami.
L03 Iz65_2 פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־ הַיּ֖וֹם אֶל־ עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
L04 Iz65_2 פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛/י כָּל־ הַ/יּ֖וֹם אֶל־ עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַ/הֹלְכִים֙ הַ/דֶּ֣רֶךְ לֹא־ ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵי/הֶֽם׃
L05 Iz65_2 pe•<Ras>•ti ja•<Dai> kol- hai•<jom> el- 'am so•<Rer>; ha•ho•le•<Chim> had•<De>•rech lo- <Tow>, 'a•<Char> mach•sze•wo•te•<Hem>.
L06Iz65_2 H6566 H3027 H3605 H3117 H0413 H5971 H5637 H1980 H1870 H3808 H2896 H0310 H4284
L07 Iz65_2 break able all manner age about folk away along along before beautiful after that cunning
L08 Iz65_2 złamać w stanie wszelkiego rodzaju wiek o ludowy z dala wzdłuż wzdłuż przed piękny po tym przebiegłość
L09 Iz65_2 I have spread out my hands all all the day about people unto a rebellious which walketh in a way is not [that was] not good after their own thoughts
L10 Iz65_2 Mam rozłożone moje ręce wszystko wszystkie dni o ludzie do zbuntowanych który walketh w sposób nie jest [Że jest] nie jest dobra po własnych myśli
L11 Iz65_2 pe·Ras·ti ya·Dai kol- hai·Yom el- 'am so·Rer; ha·ho·le·Chim had·De·rech lo- Tov, 'a·Char mach·she·vo·tei·Hem.
L12 Iz65_2 Pe ras Ti ja daj Kol - haj jom el - am so rer ha hol chim haD De rech lo - tow a Har maH sze wo te hem
L13 Iz65_2 PëraºSTî yäday Kol-hayyôm ´el-`am sôrër hahölkîm haDDeºrek lö´-†ôb ´aHar maHšübötêhem
L14 Iz65_2 48/67 1300/1608 4339/5415 1834/2302 4212/5500 1470/1866 11/17 1274/1542 505/700 3879/5164 483/561 610/712 37/56
L15 Iz65_2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way [that was] not good, after their own thoughts;
L16 Iz65_2 2 I have spread out <06566> (08765) my hands <03027> all the day <03117> unto a rebellious <05637> (08802) people <05971>, which walketh <01980> (08802) in a way <01870> that was not good <02896>, after <0310> their own thoughts <04284>;
L17
L01 Iz65_3 To H1931 lud H5971 , co Mnie H589 pobudzał H3707 do H5921 gniewu H639 bez H3808 ustanku H8548 a bezczelnie H5921 , składając H2076 ofiary H2077 w gajach H1593 i paląc H6999 kadzidło H7004 na H5921 cegłach H3843 ,
L02 Iz65_3 To lud, co Mnie pobudzał do gniewu bez ustanku a bezczelnie, składając ofiary w gajach i paląc kadzidło na cegłach,
L03 Iz65_3 הָעָ֗ם הַמַּכְעִיסִ֥ים אוֹתִ֛י עַל־ פָּנַ֖י תָּמִ֑יד זֹֽבְחִים֙ בַּגַּנּ֔וֹת וּֽמְקַטְּרִ֖ים עַל־ הַלְּבֵנִֽים׃
L04 Iz65_3 הָ/עָ֗ם הַ/מַּכְעִיסִ֥ים אוֹתִ֛/י עַל־ פָּנַ֖/י תָּמִ֑יד זֹֽבְחִים֙ בַּ/גַּנּ֔וֹת וּֽ/מְקַטְּרִ֖ים עַל־ הַ/לְּבֵנִֽים׃
L05 Iz65_3 ha•'<Am>, ham•mach•'i•<Sim> o•<Ti> al- pa•<Nai> ta•<Mid>; zoe•<Chim> bag•gan•<Not>, u•me•kat•te•<Rim> al- hal•le•we•<Nim>.
L06Iz65_3 H5971 H3707 H0853 H5921 H6440 H8548 H2076 H1593 H6999 H5921 H3843
L07 Iz65_3 folk be angry above accept alway kill garden burn incense above brick
L08 Iz65_3 ludowy gniewać się powyżej przyjąć sprecyzowane zabić ogród podkadzać powyżej cegła
L09 Iz65_3 A people that provoketh me to anger and to my face continually that sacrificeth in gardens and burneth incense on upon altars of brick
L10 Iz65_3 A ludzie że provoketh mnie do gniewu i na mojej twarzy nieustannie że sacrificeth w ogrodach i kadzidło płonące na na ołtarzach cegły
L11 Iz65_3 ha·'Am, ham·mach·'i·Sim o·Ti al- pa·Nai ta·Mid; zoe·Chim bag·gan·Not, u·me·kat·te·Rim al- hal·le·ve·Nim.
L12 Iz65_3 ha am ham ma chi sim o ti al - Pa naj Ta mid zow Him BaG Gan not u me qat te rim al - hal le we nim
L13 Iz65_3 hä`äm hammak`îsîm ´ôtî `al-Pänay Tämîd zö|bHîm BaGGannôt û|müqa††ürîm `al-hallübënîm
L14 Iz65_3 1471/1866 37/52 9155/11047 4349/5759 1725/2127 88/104 116/134 7/12 87/115 4350/5759 10/11
L15 Iz65_3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
L16 Iz65_3 3 A people <05971> that provoketh me to anger <03707> (08688) continually <08548> to my face <06440>; that sacrificeth <02076> (08802) in gardens <01593>, and burneth incense <06999> (08764) upon altars of brick <03843>;
L17
L01 Iz65_4 przebywając H3427 w grobowcach H6913 i spędzając H3885 noce H3915 w zakamarkach H5341 , jedząc H398 wieprzowe H2386 mięso H1320 i nieczyste H6292 potrawy H4839 z H854 sosem H4839 w swych H1992 misach H3627 .
L02 Iz65_4 przebywając w grobowcach i spędzając noce w zakamarkach, jedząc wieprzowe mięso i nieczyste potrawy z sosem w swych misach.
L03 Iz65_4 הַיֹּֽשְׁבִים֙ בַּקְּבָרִ֔ים וּבַנְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָאֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר [וּפְרַק כ] (וּמְרַ֥ק ק) פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵיהֶֽם׃
L04 Iz65_4 הַ/יֹּֽשְׁבִים֙ בַּ/קְּבָרִ֔ים וּ/בַ/נְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָ/אֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַ/חֲזִ֔יר ו/פרק וּ/מְרַ֥ק פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵי/הֶֽם׃
L05 Iz65_4 hai•jo•sze•<wim> bak•ke•wa•<Rim>, u•wan•ne•cu•<Rim> ja•<Li>•nu; ha•'o•che•<Lim> be•<Sar> ha•cha•<Zir>, [u•fe•rak ch] (u•me•<Rak> k) pig•gu•<Lim> ke•le•<Hem>.
L06Iz65_4 H3427 H6913 H5341 H3885 H0398 H1320 H2386 H6292 H3627
L07 Iz65_4 abide grave besieged abide burn up body boar broth abomination armour
L08 Iz65_4 przestrzegać grób oblegany przestrzegać spalić ciało dzik rosół wstręt zbroja
L09 Iz65_4 Which remain among the graves in the monuments and lodge which eat flesh swine's broth of abominable [things is in] their vessels
L10 Iz65_4 Które pozostają wśród grobów w zabytkach i złożyć co jeść ciało wieprzowe rosół z wstrętny [Wszystko] jest ich statki
L11 Iz65_4 hai·yo·she·Vim bak·ke·va·Rim, u·van·ne·tzu·Rim ya·Li·nu; ha·'o·che·Lim be·Sar ha·cha·Zir, [u·fe·rak ch] (u·me·Rak k) pig·gu·Lim ke·lei·Hem.
L12 Iz65_4 haj josz wim Baq qe wa rim u wan ne cu rim ja li nu ha och lim Be sar ha Ha zir (u fe raq) [u me raq] PiG Gu lim Ke le hem
L13 Iz65_4 hayyö|šbîm Baqqübärîm ûbannücûrîm yälîºnû hä´ö|klîm BüSar haHázîr (ûpüraq) [ûmüraq] PiGGùlîm Külêhem
L14 Iz65_4 784/1071 54/68 57/61 74/79 631/806 221/270 5/7 1/1 3/4 273/325
L15 Iz65_4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable [things is in] their vessels;
L16 Iz65_4 4 Which remain <03427> (08802) among the graves <06913>, and lodge <03885> (08799) in the monuments <05341> (08803), which eat <0398> (08802) swine's <02386> flesh <01320>, and broth <04839> (08675) <06564> of abominable <06292> things is in their vessels <03627>;
L17
L01 Iz65_5 To H1931 lud H5971 , który H834 mówił H559 : Odejdź H7126 , nie H408 przystępuj H5066 do H413 mnie H589 , bo H3588 uczyniłbym H6942 cię H853 poświęconym H6942 . To H428 [wywołuje] H1961 dym H6227 w moich H589 nozdrzach H639 , ogień H784 płonący H3344 przez H3605 cały H3605 dzień H3117 .
L02 Iz65_5 To lud, który mówił: "Odejdź, nie przystępuj do mnie, bo uczyniłbym cię poświęconym". To [wywołuje] dym w moich nozdrzach, ogień płonący przez cały dzień.
L03 Iz65_5 הָאֹֽמְרִים֙ קְרַ֣ב אֵלֶ֔יךָ אַל־ תִּגַּשׁ־ בִּ֖י כִּ֣י קְדַשְׁתִּ֑יךָ אֵ֚לֶּה עָשָׁ֣ן בְּאַפִּ֔י אֵ֥שׁ יֹקֶ֖דֶת כָּל־ הַיּֽוֹם׃
L04 Iz65_5 הָ/אֹֽמְרִים֙ קְרַ֣ב אֵלֶ֔י/ךָ אַל־ תִּגַּשׁ־ בִּ֖/י כִּ֣י קְדַשְׁתִּ֑י/ךָ אֵ֚לֶּה עָשָׁ֣ן בְּ/אַפִּ֔/י אֵ֥שׁ יֹקֶ֖דֶת כָּל־ הַ/יּֽוֹם׃
L05 Iz65_5 ha•'o•me•<Rim> ke•<Raw> 'e•<Le>•cha, al- tig•gasz- bi ki ke•dasz•<Ti>•cha; '<El>•le 'a•<szan> be•'ap•<Pi>, 'esz jo•<Ke>•det kol- hai•<jom>.
L06Iz65_5 H0559 H7126 H0413 H0408 H5066 H0000 H3588 H6942 H0428 H6227 H0639 H0784 H3344 H3605 H3117
L07 Iz65_5 answer approach about nay approach inasmuch appoint another smoke anger burning burn all manner age
L08 Iz65_5 odpowiedź podejście o ba podejście ponieważ powołać inny palić złość palenie palić wszelkiego rodzaju wiek
L09 Iz65_5 Which say Stand about not by thyself come not near For to me for I am holier These than thou These [are] a smoke in my nose a fire that burneth all all the day
L10 Iz65_5 Co powiedzieć Stać o nie przez siebie samego nie zbliżać Dla do mnie, bo jestem bardziej święty Te niż ty Te [są] Dym w nosie ogień że płonące wszystko wszystkie dni
L11 Iz65_5 ha·'o·me·Rim ke·Rav 'e·Lei·cha, al- tig·gash- bi ki ke·dash·Ti·cha; 'El·leh 'a·Shan be·'ap·Pi, 'esh yo·Ke·det kol- hai·Yom.
L12 Iz65_5 ha om rim qe raw e le cha al - TiG Gasz - Bi Ki qe dasz Ti cha el le a szan Be aP Pi esz jo qe det Kol - haj jom
L13 Iz65_5 hä´ö|mrîm qürab ´ëlʺkä ´al-TiGGaš-Bî qüdašTîºkä ´ëºllè `äšän Bü´aPPî ´ëš yöqeºdet Kol-hayyôm
L14 Iz65_5 4115/5298 258/284 4213/5500 571/725 107/125 5295/6522 3486/4478 142/175 595/745 22/25 203/276 248/377 7/9 4340/5415 1835/2302
L15 Iz65_5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
L16 Iz65_5 5 Which say, <0559> (08802), Stand <07126> (08798) by thyself, come not near <05066> (08799) to me; for I am holier <06942> (08804) than thou. These are a smoke <06227> in my nose <0639>, a fire <0784> that burneth <03344> (08802) all the day <03117>.
L17
L01 Iz65_6 Oto H2009 mam H1961 przed H6440 sobą H589 zapisane H3789 [wszystko]. Nie H3808 spocznę H2814 , dopóki H3588 im H1992 nie H3808 odpłacę H7999 ,
L02 Iz65_6 Oto mam przed sobą zapisane [wszystko]. Nie spocznę, dopóki im nie odpłacę, <a odpłacę im pełną miarą>
L03 Iz65_6 הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־ שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־ חֵיקָֽם׃
L04 Iz65_6 הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְ/פָנָ֑/י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־ שִׁלַּ֔מְתִּי וְ/שִׁלַּמְתִּ֖י עַל־ חֵיקָֽ/ם׃
L05 Iz65_6 hin•<Ne> che•tu•<wa> le•fa•<Nai>; lo 'e•che•<Se> ki im- szil•<Lam>•ti, we•szil•lam•<Ti> al- che•<Kam>.
L06Iz65_6 H2009 H3789 H6440 H3808 H2814 H3588 H0518 H7999 H7999 H5921 H2436
L07 Iz65_6 behold describe accept before hold peace inasmuch lo make amends make amends above bosom
L08 Iz65_6 ujrzeć opisać przyjąć przed trzymać spokój ponieważ lo zadośćuczynić zadośćuczynić powyżej biust
L09 Iz65_6 Behold Behold [it is] written before I will not me I will not keep silence for but but will recompense even recompense into into their bosom
L10 Iz65_6 Ujrzeć Oto [jest] napisany przed Nie będę ja nie będę milczeć dla ale ale wynagrodzić nawet wynagrodzić w w ich łonie
L11 Iz65_6 hin·Neh che·tu·Vah le·fa·Nai; lo 'e·che·Seh ki im- shil·Lam·ti, ve·shil·lam·Ti al- chei·Kam.
L12 Iz65_6 hin ne che tu wa le fa naj lo e He se Ki im - szil lam Ti we szil lam Ti al - He qam
L13 Iz65_6 hinnË kütûbâ lüpänäy lö´ ´eHéSè ´im-šillaºmTî wüšillamTî `al-Hêqäm
L14 Iz65_6 630/840 190/225 1726/2127 3880/5164 15/15 3487/4478 882/1068 99/116 100/116 4351/5759 30/36
L15 Iz65_6 Behold, [it is] written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
L16 Iz65_6 6 Behold, it is] written <03789> (08803) before <06440> me: I will not keep silence <02814> (08799), but will recompense <07999> (08765), even recompense <07999> (08765) into their bosom <02436>,
L17
L01 Iz65_7 za H5921 ich H1992 winy H5771 i za H5921 winy H5771 ich H1992 ojców H1 , za H5921 wszystkie H3162 razem H3162 , mówi H559 Pan H3068 , za H5921 to H834 , że palili H6999 kadzidło H7004 na H5921 górach H2022 i znieważali H2778 Mnie H589 na H5921 pagórkach H1389 . Wymierzę H4058 im H1992 należność H6468 za H5921 uczynki H6468 przedtem H7223 wyliczone H4058 – pełną H2436 miarą H4058 .
L02 Iz65_7 za ich winy i za winy ich ojców, za wszystkie razem, mówi Pan, za to, że palili kadzidło na górach i znieważali Mnie na pagórkach. Wymierzę im należność za uczynki przedtem wyliczone - pełną miarą.
L03 Iz65_7 עֲ֠וֹנֹתֵיכֶם וַעֲוֹנֹ֨ת אֲבוֹתֵיכֶ֤ם יַחְדָּו֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר קִטְּרוּ֙ עַל־ הֶ֣הָרִ֔ים וְעַל־ הַגְּבָע֖וֹת חֵרְפ֑וּנִי וּמַדֹּתִ֧י פְעֻלָּתָ֛ם רִֽאשֹׁנָ֖ה [עַל־ כ] (אֶל־ חֵיקָֽם׃ ק) ס
L04 Iz65_7 עֲ֠וֹנֹתֵי/כֶם וַ/עֲוֹנֹ֨ת אֲבוֹתֵי/כֶ֤ם יַחְדָּו֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר קִטְּרוּ֙ עַל־ הֶ֣/הָרִ֔ים וְ/עַל־ הַ/גְּבָע֖וֹת חֵרְפ֑וּ/נִי וּ/מַדֹּתִ֧י פְעֻלָּתָ֛/ם רִֽאשֹׁנָ֖ה על־ אֶל־ חֵיקָֽ/ם׃ ס
L05 Iz65_7 '<A>•wo•no•te•chem wa•'a•wo•<Not> a•wo•te•<Chem> jach•<Daw> 'a•<Mar> <jah>•we, 'a•<szer> kit•te•<Ru> al- he•ha•<Rim>, we•'al- hag•ge•wa•'ot che•re•<Fu>•ni; u•mad•do•<Ti> fe•'ul•la•<Tam> ri•szo•<Na> ['al- ch] ('el- che•<Kam>. k) sa•<Mek>
L06Iz65_7 H5771 H5771 H0001 H3162 H0559 H3068 H0834 H6999 H5921 H2022 H5921 H1389 H2778 H4058 H6468 H7223 H0413
L07 Iz65_7 fault fault chief alike answer Jehovah after burn incense above hill above hill betroth measure labour ancestor above about
L08 Iz65_7 wina wina szef podobnie odpowiedź Jahwe po podkadzać powyżej wzgórze powyżej wzgórze zaręczać zmierzyć praca przodek powyżej o
L09 Iz65_7 Your iniquities and the iniquities of your fathers together saith the LORD Because which have burned incense on upon the mountains on me upon the hills and blasphemed therefore will I measure work their former and about
L10 Iz65_7 Wasze winy i winy ojców razem mówi Pan Bo które kadzielne na po górach na ja po górach i bluźnili Dlatego będę mierzyć pracować ich były i o
L11 Iz65_7 'A·vo·no·tei·chem va·'a·vo·Not a·vo·tei·Chem yach·Dav 'a·Mar Yah·weh, 'a·Sher kit·te·Ru al- he·ha·Rim, ve·'al- hag·ge·va·'ot che·re·Fu·ni; u·mad·do·Ti fe·'ul·la·Tam ri·sho·Nah ['al- ch] ('el- chei·Kam. k) sa·Mek
L12 Iz65_7 a wo no te chem wa a wo not a wo te chem jaH Daw a mar jhwh(a do naj) a szer qit te ru al - he ha rim we al - haG Ge wa ot Her fu ni u maD Do ti fe ul la tam ri szo na (al) [el] - He qam s
L13 Iz65_7 `áwönötêkem wa`áwönöt ´ábôtêkem yaHDäw ´ämar yhwh(´ädönäy) ´ášer qi††ürû `al-heºhärîºm wü`al-haGGübä`ôt Hërpûºnî ûmaDDötî pü`ullätäm rì|´šönâ (`al) [´el]-Hêqäm s
L14 Iz65_7 136/229 137/229 1092/1212 115/140 4116/5298 4804/6220 4481/5499 88/115 4352/5759 419/546 4353/5759 45/71 39/41 11/52 12/14 147/182 8/19 4214/5500
L15 Iz65_7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
L16 Iz65_7 7 Your iniquities <05771>, and the iniquities <05771> of your fathers <01> together <03162>, saith <0559> (08804) the LORD <03068>, which have burned incense <06999> (08765) upon the mountains <02022>, and blasphemed <02778> (08765) me upon the hills <01389>: therefore will I measure <04058> (08804) their former <07223> work <06468> into their bosom <02436>.
L17
L01 Iz65_8 Tak H3541 mówi H559 Pan H3068 : Gdy H834 znajdzie H4672 się H1961 dojrzały H8492 sok H8492 w H996 winnych H811 jagodach H811 , mówią H559 : Nie H408 niszczyć H7843 ich H1992 , bo H3588 to H3426 błogosławieństwo H1293 . Podobnie H3651 uczynię H6213 przez wzgląd H4616 na moje H589 sługi H5650 , aby H1115 nie H1115 zniszczyć H7843 wszystkiego H3605 .
L02 Iz65_8 Tak mówi Pan: Gdy znajdzie się dojrzały sok w winnych jagodach, mówią "Nie niszczyć ich, bo to błogosławieństwo". Podobnie uczynię przez wzgląd na moje sługi, aby nie zniszczyć wszystkiego.
L03 Iz65_8 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַתִּירוֹשׁ֙ בָּֽאֶשְׁכּ֔וֹל וְאָמַר֙ אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בּ֑וֹ כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔י לְבִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַכֹּֽל׃
L04 Iz65_8 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּ/אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַ/תִּירוֹשׁ֙ בָּֽ/אֶשְׁכּ֔וֹל וְ/אָמַר֙ אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֔/הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בּ֑/וֹ כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔/י לְ/בִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַ/כֹּֽל׃
L05 Iz65_8 ko 'a•<Mar> <jah>•we ka•'a•<szer> jim•ma•<ce> hat•ti•ro•<wosz> ba•'esz•<Kol>, we•'a•<Mar> al- tasz•chi•<Te>•hu, ki we•ra•<Cha> bo; ken 'e•'e•<Se> le•<Ma>•'an 'a•wa•<Dai>, le•wil•<Ti> hasz•<Chit> hak•<Kol>.
L06Iz65_8 H3541 H0559 H3068 H0834 H4672 H8492 H0811 H0559 H0408 H7843 H3588 H1293 H0000 H3651 H6213 H4616 H5650 H1115 H7843 H3605
L07 Iz65_8 such answer Jehovah after be able new cluster answer nay batter inasmuch blessing after that accomplish because of bondage because batter all manner
L08 Iz65_8 taki odpowiedź Jahwe po móc nowy grupa odpowiedź ba farszu ponieważ błogosławieństwo po tym zrealizować z powodu niewola bo farszu wszelkiego rodzaju
L09 Iz65_8 Thus Thus saith the LORD after is found As the new wine in the cluster and [one] saith not Destroy there it not for a blessing So [is] in it so will I do behalf for my servants' not sakes that I may not destroy all
L10 Iz65_8 Tak więc Tak mówi Pan po znajduje się Jako nowego wina w klastrze i [jeden] mówi nie Zniszczyć tam nie za błogosławieństwo Tak [Jest] w nim tak zrobię w imieniu za "moich sług nie wzgląd, że nie może prowadzić do uszkodzenia wszystko
L11 Iz65_8 koh 'a·Mar Yah·weh ka·'a·Sher yim·ma·Tze hat·ti·ro·Vosh ba·'esh·Kol, ve·'a·Mar al- tash·chi·Te·hu, ki ve·ra·Chah bo; ken 'e·'e·Seh le·Ma·'an 'a·va·Dai, le·vil·Ti hash·Chit hak·Kol.
L12 Iz65_8 Ko a mar jhwh(a do naj) Ka a szer jim ma ce haT Ti rosz Ba esz Kol we a mar al - Tasz Hi te hu Ki we ra cha Bo Ken e e se le ma an a wa daj le wil Ti hasz Hit haK Kol
L13 Iz65_8 ´ämar yhwh(´ädönäy) Ka´ášer yimmäcë´ haTTîrôš Bä|´ešKôl wü´ämar ´al-TašHîtëºhû büräkâ Kën ´e|`éSè lümaº`an `ábäday lübilTî ha|šHît haKKöl
L14 Iz65_8 231/576 4117/5298 4805/6220 4482/5499 401/453 25/38 8/9 4118/5298 572/725 96/147 3488/4478 62/69 5296/6522 522/767 2151/2617 193/272 734/797 68/112 97/147 4341/5415
L15 Iz65_8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and [one] saith, Destroy it not; for a blessing [is] in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
L16 Iz65_8 8 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, As the new wine <08492> is found <04672> (08735) in the cluster <0811>, and one saith <0559> (08804), Destroy <07843> (08686) it not; for a blessing <01293> is in it: so will I do <06213> (08799) for my servants' <05650> sakes, that I may not destroy <07843> (08687) them all.
L17
L01 Iz65_9 Z H4480 Jakuba H3290 wywiodę H3318 potomstwo H2233 , z H4480 Judy H3063 – dziedzica H3423 moich H589 gór H2022 . Moi H589 wybrani H972 odziedziczą H3423 krainę H776 i moi H589 słudzy H5650 mieszkać H7931 tam H8033 będą H1961 .
L02 Iz65_9 Z Jakuba wywiodę potomstwo, z Judy - dziedzica mych gór. Moi wybrani odziedziczą krainę i moi słudzy mieszkać tam będą.
L03 Iz65_9 וְהוֹצֵאתִ֤י מִֽיַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּמִיהוּדָ֖ה יוֹרֵ֣שׁ הָרָ֑י וִירֵשׁ֣וּהָ בְחִירַ֔י וַעֲבָדַ֖י יִשְׁכְּנוּ־ שָֽׁמָּה׃
L04 Iz65_9 וְ/הוֹצֵאתִ֤י מִֽ/יַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּ/מִ/יהוּדָ֖ה יוֹרֵ֣שׁ הָרָ֑/י וִ/ירֵשׁ֣וּ/הָ בְחִירַ֔/י וַ/עֲבָדַ֖/י יִשְׁכְּנוּ־ שָֽׁמָּ/ה׃
L05 Iz65_9 we•ho•ce•<Ti> mi•ja•'a•<Ko> <Ze>•ra', u•mi•hu•<Da> jo•<Resz> ha•<Rai>; wi•re•<szu>•ha we•chi•<Rai>, wa•'a•wa•<Dai> jisz•ke•nu- <szam>•ma.
L06Iz65_9 H3318 H3290 H2233 H3063 H3423 H2022 H3423 H0972 H5650 H7931 H8033
L07 Iz65_9 after Jacob child Judah cast out hill cast out choose bondage abide in it
L08 Iz65_9 po Jakub dziecko Juda wypędzał wzgórze wypędzał wybierać niewola przestrzegać w tym
L09 Iz65_9 And I will bring forth out of Jacob a seed and out of Judah an inheritor of my mountains shall inherit and mine elect it and my servants shall dwell there
L10 Iz65_9 I będę rodzić z Jakuba nasienie oraz z Judy spadkobierca z moich górach posiądą i moje wybiera ona i słudzy moi zamieszka tam
L11 Iz65_9 ve·ho·tze·Ti mi·ya·'a·Ko Ze·ra', u·mi·hu·Dah yo·Resh ha·Rai; vi·re·Shu·ha ve·chi·Rai, va·'a·va·Dai yish·ke·nu- Sham·mah.
L12 Iz65_9 we ho ce ti mij ja a qow ze ra u mi hu da jo resz ha raj wi re szu ha we Hi raj wa a wa daj jisz Ke nu - szam ma
L13 Iz65_9 wühôcë´tî mi|yya`áqöb zeºra` ûmîhûdâ yôrëš häräy wîrëšûºhä büHîray wa`ábäday yišKünû-šäºmmâ
L14 Iz65_9 862/1060 298/349 193/230 549/818 206/230 420/546 207/230 11/13 735/797 99/127 653/832
L15 Iz65_9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
L16 Iz65_9 9 And I will bring forth <03318> (08689) a seed <02233> out of Jacob <03290>, and out of Judah <03063> an inheritor <03423> (08802) of my mountains <02022>: and mine elect <0972> shall inherit <03423> (08804) it, and my servants <05650> shall dwell <07931> (08799) there.
L17
L01 Iz65_10 Stanie H1961 się H1961 Saron H8289 pastwiskiem H5116 dla H776 trzody H6629 , a dolina H6010 Akor H5911 – wygonem H7258 dla H5704 bydła H1241 , na korzyść H5973 mego H589 ludu H5971 , co H834 Mnie H589 poszukuje H1875 .
L02 Iz65_10 Stanie się Saron pastwiskiem dla trzody, a dolina Akor - wygonem dla bydła, na korzyść mego ludu, co Mnie poszukuje.
L03 Iz65_10 וְהָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ לִנְוֵה־ צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃
L04 Iz65_10 וְ/הָיָ֤ה הַ/שָּׁרוֹן֙ לִ/נְוֵה־ צֹ֔אן וְ/עֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְ/רֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְ/עַמִּ֖/י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּ/נִי׃
L05 Iz65_10 we•ha•<ja> hasz•sza•rOn lin•we <con>, we•'<E>•mek a•<Chor> le•<Re>•wec ba•<Kar>; le•'am•<Mi> 'a•<szer> de•ra•<szu>•ni.
L06Iz65_10 H1961 H8289 H5116 H6629 H6010 H5911 H7258 H1241 H5971 H0834 H1875
L07 Iz65_10 become Lasharon comely cattle dale Achor where each lay bull folk after ask
L08 Iz65_10 zostać Lasharon urodziwy bydło kotlina Akor gdzie każdy świeckich byk ludowy po zapytać
L09 Iz65_10 become And Sharon shall be a fold of flocks and the valley of Achor to lie down in a place for the herds for my people who that have sought
L10 Iz65_10 zostać I Sharon powinny być składane stad i doliny Akor położyć się w miejsce dla stad dla moich ludzi kto że starali
L11 Iz65_10 ve·ha·Yah hash·sha·rOn lin·veh- Tzon, ve·'E·mek a·Chor le·Re·vetz ba·Kar; le·'am·Mi 'a·Sher de·ra·Shu·ni.
L12 Iz65_10 we ha ja hasz sza ron lin we - con we e meq a chor le re wec Ba qar le am mi a szer De ra szu ni
L13 Iz65_10 wühäyâ haššärôn linwË-cö´n wü`ëºmeq `äkôr lürëºbec Bäqär lü`ammî ´ášer Düräšûºnî
L14 Iz65_10 2711/3546 7/7 19/35 208/274 56/69 4/5 3/4 167/183 1472/1866 4483/5499 130/163
L15 Iz65_10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
L16 Iz65_10 10 And Sharon <08289> shall be a fold <05116> of flocks <06629>, and the valley <06010> of Achor <05911> a place for the herds <01241> to lie down in <07258>, for my people <05971> that have sought <01875> (08804) me.
L17
L01 Iz65_11 Lecz H853 was H859 , którzy H5800 porzucacie H5800 Pana H3068 , zapominacie H7911 o mojej H589 świętej H6944 górze H2022 , nakrywacie H6186 stół H7979 na cześć Gada H1408 i napełniacie H4390 czarkę H4469 wina H3196 na cześć Meniego H4507 ,
L02 Iz65_11 Lecz was, którzy porzucacie Pana, zapominacie o mojej świętej górze, nakrywacie stół na cześć Gada i napełniacie czarkę wina na cześć Meniego,
L03 Iz65_11 וְאַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַשְּׁכֵחִ֖ים אֶת־ הַ֣ר קָדְשִׁ֑י הַֽעֹרְכִ֤ים לַגַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְהַֽמְמַלְאִ֖ים לַמְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃
L04 Iz65_11 וְ/אַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַ/שְּׁכֵחִ֖ים אֶת־ הַ֣ר קָדְשִׁ֑/י הַֽ/עֹרְכִ֤ים לַ/גַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְ/הַֽ/מְמַלְאִ֖ים לַ/מְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃
L05 Iz65_11 we•'at•<Tem> 'o•ze•<we> <jah>•we, hasz•sze•che•<Chim> et- har kod•szi ha•'o•re•<Chim> lag•<Gad> szul•<Chan>, we•ham•mal•'<Im> lam•<Ni> mi•<Sach>.
L06Iz65_11 H0859 H5800 H3068 H7911 H0853 H2022 H6944 H6186 H1409 H7979 H4390 H4507 H4469
L07 Iz65_11 you commit self Jehovah cause to forget hill consecrated array troop table accomplish number drink-offering
L08 Iz65_11 ty popełnić siebie Jahwe spowodować zapomnieć wzgórze konsekrowany tablica trupa tabela zrealizować liczba drink-ofiara
L09 Iz65_11 who But ye [are] they that forsake the LORD cause to forget mountain my holy that prepare Fortune a table and that furnish unto that number the drink offering
L10 Iz65_11 kto Ale wy [jest] one, że porzuci Pan spowodować zapomnieć góra mój święty że przygotowania Fortuna tabela i że dostarczą do tej liczby Oferta napojów
L11 Iz65_11 ve·'at·Tem 'o·ze·Vei Yah·weh, hash·she·che·Chim et- har kod·shi ha·'o·re·Chim lag·Gad shul·Chan, ve·ham·mal·'Im lam·Ni mi·Sach.
L12 Iz65_11 we aT Tem oz we jhwh(a do naj) hasz sze che Him et - har qod szi ha or chim laG Gad szul Han we ha me ma lim la me ni mim sach
L13 Iz65_11 wü´aTTem `özbê yhwh(´ädönäy) haššükëHîm ´et-har qodšî ha|`örkîm laGGad šulHän wüha|mümal´îm lamünî mimsäk
L14 Iz65_11 818/1080 172/211 4806/6220 79/103 9156/11047 421/546 364/463 69/76 1/1 55/71 188/253 1/1 2/2
L15 Iz65_11 But ye [are] they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
L16 Iz65_11 11 But ye are they that forsake <05800> (08802) the LORD <03068>, that forget <07913> my holy <06944> mountain <02022>, that prepare <06186> (08802) a table <07979> for that troop <01409> (08677) <01408>, and that furnish <04390> (08764) the drink offering <04469> unto that number <04507>.
L17
L01 Iz65_12 was H853 przeznaczam H4487 pod H3926 miecz H2719 ; wszyscy H3605 padniecie H3766 w H5921 rzezi H2874 , ponieważ H3282 wołałem H7121 , a nie H3808 odpowiedzieliście H6030 , przemawiałem H1696 , a nie H3808 słuchaliście H8085 . Dopuściliście H6213 się H6213 zła H7451 w moich H589 oczach H5869 i wybraliście H977 to H834 , co Mi H589 się H3808 nie H3808 podoba H2654 .
L02 Iz65_12 was przeznaczam pod miecz; wszyscy padniecie w rzezi, ponieważ wołałem, a nie odpowiedzieliście, przemawiałem, a nie słuchaliście. Dopuściliście się zła w moich oczach i wybraliście to, co Mi się nie podoba.
L03 Iz65_12 וּמָנִ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם לַחֶ֗רֶב וְכֻלְּכֶם֙ לַטֶּ֣בַח תִּכְרָ֔עוּ יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְלֹ֣א עֲנִיתֶ֔ם דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ חָפַ֖צְתִּי בְּחַרְתֶּֽם׃ פ
L04 Iz65_12 וּ/מָנִ֨יתִי אֶתְ/כֶ֜ם לַ/חֶ֗רֶב וְ/כֻלְּ/כֶם֙ לַ/טֶּ֣בַח תִּכְרָ֔עוּ יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְ/לֹ֣א עֲנִיתֶ֔ם דִּבַּ֖רְתִּי וְ/לֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַ/תַּעֲשׂ֤וּ הָ/רַע֙ בְּ/עֵינַ֔/י וּ/בַ/אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ חָפַ֖צְתִּי בְּחַרְתֶּֽם׃ פ
L05 Iz65_12 u•ma•<Ni>•ti 'et•<Chem> la•<Che>•rew, we•chul•le•<Chem> lat•<Te>•wach tich•<Ra>•'u, <ja>•'an ka•<Ra>•ti we•<Lo> 'a•ni•<Tem>, dib•<Bar>•ti we•<Lo> sze•ma'•<Tem>; wat•ta•'a•<Su> ha•<Ra>' be•'e•<Nai>, u•wa•'a•<szer> lo- cha•<Fac>•ti be•char•<Tem>. <Pe>
L06Iz65_12 H4487 H0853 H2719 H3605 H2874 H3766 H3282 H7121 H3808 H6030 H1696 H3808 H8085 H6213 H7451 H5869 H0834 H3808 H2654 H0977
L07 Iz65_12 appoint dagger all manner beast bow down because bewray before testify answer before attentively accomplish adversity affliction after before desire acceptable
L08 Iz65_12 powołać sztylet wszelkiego rodzaju bestia zgnieść bo bewray przed świadczyć odpowiedź przed uważnie zrealizować przeciwność losu nieszczęście po przed pragnienie do przyjęcia
L09 Iz65_12 Therefore will I number you to the sword and all to the slaughter and ye shall all bow down Because because when I called did not ye did not answer when I spake did not ye did not hear but did evil before mine eyes which did not [that] wherein I delighted and did choose
L10 Iz65_12 Dlatego będę numer Ci mieczem i wszystko do uboju a wy wszyscy kłaniać Bo bo gdy zadzwoniłem Czy nie wy nie odpowiedział gdy mówiłem Czy nie wy nie słyszał ale czy zło przed oczami kopalni który Czy nie [Że] w którym ja zachwycony i wybrali
L11 Iz65_12 u·ma·Ni·ti 'et·Chem la·Che·rev, ve·chul·le·Chem lat·Te·vach tich·Ra·'u, Ya·'an ka·Ra·ti ve·Lo 'a·ni·Tem, dib·Bar·ti ve·Lo she·ma'·Tem; vat·ta·'a·Su ha·Ra' be·'ei·Nai, u·va·'a·Sher lo- cha·Fatz·ti be·char·Tem. Peh
L12 Iz65_12 u ma ni ti et chem la He rew we chul le chem lat te waH Tich ra u ja an qa ra ti we lo a ni tem DiB Bar Ti we lo sze ma Tem waT Ta a su ha ra Be e naj u wa a szer lo - Ha fac Ti Be Har Tem P
L13 Iz65_12 ûmänîºtî ´etkem laHeºreb wükullükem la††eºbaH Tikräº`û yaº`an qär亴tî wülö´ `ánîtem DiBBaºrTî wülö´ šüma`Tem waTTa`áSû hära` Bü`ênay ûba´ášer lö|´-HäpaºcTî BüHarTem P
L14 Iz65_12 20/28 9157/11047 218/412 4342/5415 7/10 36/36 43/99 597/731 3881/5164 277/329 901/1142 3882/5164 849/1154 2152/2617 467/665 704/878 4484/5499 3883/5164 62/75 141/151
L15 Iz65_12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I delighted not.
L16 Iz65_12 12 Therefore will I number <04487> (08804) you to the sword <02719>, and ye shall all bow down <03766> (08799) to the slaughter <02874>: because when I called <07121> (08804), ye did not answer <06030> (08804); when I spake <01696> (08765), ye did not hear <08085> (08804); but did <06213> (08799) evil <07451> before mine eyes <05869>, and did choose <0977> (08804) that wherein I delighted <02654> (08804) not.
L17
L01 Iz65_13 Dlatego H3651 tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069 : Oto H2009 moi H589 słudzy H5650 jeść H398 będą H1961 , a wy H859 będziecie łaknąć H7456 . Oto H2009 moi H589 słudzy H5650 pić H8354 będą H1961 , a wy H859 będziecie cierpieć pragnienie H6770 . Oto H2009 moi H589 słudzy H5650 weselić H8055 się H1961 będą H1961 , a wy H859 będziecie wstyd H954 odczuwać H954 .
L02 Iz65_13 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto moi słudzy jeść będą, a wy będziecie łaknąć. Oto moi słudzy pić będą, a wy będziecie cierpieć pragnienie. Oto moi słudzy weselić się będą, a wy będziecie wstyd odczuwać.
L03 Iz65_13 לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה עֲבָדַ֤י ׀ יֹאכֵ֙לוּ֙ וְאַתֶּ֣ם תִּרְעָ֔בוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יִשְׁתּ֖וּ וְאַתֶּ֣ם תִּצְמָ֑אוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יִשְׂמָ֖חוּ וְאַתֶּ֥ם תֵּבֹֽשׁוּ׃
L04 Iz65_13 לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה עֲבָדַ֤/י ׀ יֹאכֵ֙לוּ֙ וְ/אַתֶּ֣ם תִּרְעָ֔בוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛/י יִשְׁתּ֖וּ וְ/אַתֶּ֣ם תִּצְמָ֑אוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛/י יִשְׂמָ֖חוּ וְ/אַתֶּ֥ם תֵּבֹֽשׁוּ׃
L05 Iz65_13 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we hin•<Ne> 'a•wa•<Dai> jo•<Che>•lu we•'at•<Tem> tir•'<A>•wu, hin•<Ne> 'a•wa•<Dai> jisz•<Tu> we•'at•<Tem> tic•<Ma>•'u; hin•<Ne> 'a•wa•<Dai> jis•<Ma>•chu we•'at•<Tem> te•<wo>•szu.
L06Iz65_13 H3651 H3541 H0559 H0136 H3069 H2009 H5650 H0398 H0859 H7456 H2009 H5650 H8354 H0859 H6770 H2009 H5650 H8055 H0859 H0954
L07 Iz65_13 after that such answer my Lord God behold bondage burn up you famish behold bondage assuredly you be thirsty behold bondage cheer up you make
L08 Iz65_13 po tym taki odpowiedź Panie mój Bóg ujrzeć niewola spalić ty głodować ujrzeć niewola zapewne ty być spragniony ujrzeć niewola rozweselić ty zrobić
L09 Iz65_13 Therefore thus Therefore thus saith the Lord GOD Behold Behold my servants shall eat you but ye shall be hungry Behold behold my servants shall drink you but ye shall be thirsty Behold behold my servants shall rejoice you but ye shall be ashamed
L10 Iz65_13 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan BÓG Ujrzeć Oto moje sługi jeść ty ale wy będziecie głodni Ujrzeć oto moje sługi będą pić ty ale wy będziecie pić Ujrzeć oto moje sługi rozraduje się ty ale będziecie się wstydzić
L11 Iz65_13 la·Chen koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh hin·Neh 'a·va·Dai yo·Che·lu ve·'at·Tem tir·'A·vu, hin·Neh 'a·va·Dai yish·Tu ve·'at·Tem titz·Ma·'u; hin·Neh 'a·va·Dai yis·Ma·chu ve·'at·Tem te·Vo·shu.
L12 Iz65_13 la chen Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) hin ne a wa daj jo che lu we aT Tem Ti ra wu hin ne a wa daj jisz Tu we aT Tem Tic ma u hin ne a wa daj jis ma Hu we aT Tem Te wo szu
L13 Iz65_13 läkën Kò-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hinnË `ábäday yö´këºlû wü´aTTem Tir`äºbû hinnË `ábäday yišTû wü´aTTem Ticm亴û hinnË `ábäday yiSmäºHû wü´aTTem Tëböºšû
L14 Iz65_13 523/767 232/576 4119/5298 151/448 294/608 631/840 736/797 632/806 819/1080 16/17 632/840 737/797 158/217 820/1080 10/10 633/840 738/797 128/148 821/1080 71/113
L15 Iz65_13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
L16 Iz65_13 13 Therefore thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, my servants <05650> shall eat <0398> (08799), but ye shall be hungry <07456> (08799): behold, my servants <05650> shall drink <08354> (08799), but ye shall be thirsty <06770> (08799): behold, my servants <05650> shall rejoice <08055> (08799), but ye shall be ashamed <0954> (08799):
L17
L01 Iz65_14 Oto H2009 moi H589 słudzy H5650 śpiewać H7442 będą H1961 z H4480 radości H2898 serdecznej H3820 , a wy H859 jęczeć H6817 będziecie H1961 z H4480 bólu H3511 serdecznego H3820 i zawodzić H3213 będziecie H1961 zgnębieni H7667 na duchu H7307 .
L02 Iz65_14 Oto moi słudzy śpiewać będą z radości serdecznej, a wy jęczeć będziecie z bólu serdecznego i zawodzić będziecie zgnębieni na duchu.
L03 Iz65_14 הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יָרֹ֖נּוּ מִטּ֣וּב לֵ֑ב וְאַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִכְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּמִשֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃
L04 Iz65_14 הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛/י יָרֹ֖נּוּ מִ/טּ֣וּב לֵ֑ב וְ/אַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִ/כְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּ/מִ/שֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃
L05 Iz65_14 hin•<Ne> 'a•wa•<Dai> ja•<Ron>•nu mit•<Tuw> <Lew>; we•'at•<Tem> tic•'a•<Ku> mik•ke•'<Ew> <Lew>, u•misz•<sze>•wer <Ru>•ach te•je•<Li>•lu.
L06Iz65_14 H2009 H5650 H7442 H2898 H3820 H0859 H6817 H3511 H3820 H7667 H7307 H3213
L07 Iz65_14 behold bondage aloud for joy fair care for you call together grief care for affliction air howl
L08 Iz65_14 ujrzeć niewola głośno z radości sprawiedliwy dbałość o ty zwołać żal dbałość o nieszczęście powietrze wyć
L09 Iz65_14 Behold Behold my servants shall sing for joy of heart you but ye shall cry for sorrow of heart for vexation of spirit and shall howl
L10 Iz65_14 Ujrzeć Oto moje sługi będzie śpiewać z radości serca ty ale będziecie płakać na smutek serca do rozdrażnienia ducha i będzie wyć
L11 Iz65_14 hin·Neh 'a·va·Dai ya·Ron·nu mit·Tuv Lev; ve·'at·Tem titz·'a·Ku mik·ke·'Ev Lev, u·mish·She·ver Ru·ach te·ye·Li·lu.
L12 Iz65_14 hin ne a wa daj ja ron nu mit tuw lew we aT Tem Ti ca qu miK Ke ew lew u misz sze wer ru aH Te je li lu
L13 Iz65_14 hinnË `ábäday yäröºnnû mi††ûb lëb wü´aTTem Tic`áqû miKKü´ëb lëb ûmiššëºber rûªH Tüyëlîºlû
L14 Iz65_14 634/840 739/797 48/54 26/32 457/592 822/1080 51/55 5/6 458/592 20/44 268/377 11/29
L15 Iz65_14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
L16 Iz65_14 14 Behold, my servants <05650> shall sing <07442> (08799) for joy <02898> of heart <03820>, but ye shall cry <06817> (08799) for sorrow <03511> of heart <03820>, and shall howl <03213> (08686) for vexation <07667> of spirit <07307>.
L17
L01 Iz65_15 Pozostawicie H5800 swe H859 imię H8034 moim H589 wybranym H972 na przekleństwo H7621 : Sługom H5650 zaś H853 moim H589 nadadzą H7121 inne H312 imię H8034 .
L02 Iz65_15 Pozostawicie swe imię moim wybranym na przekleństwo: < Tak niechaj cię zabije Pan Bóg! > Sługom zaś moim nadadzą inne imię.
L03 Iz65_15 וְהִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְכֶ֤ם לִשְׁבוּעָה֙ לִבְחִירַ֔י וֶהֱמִיתְךָ֖ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְלַעֲבָדָ֥יו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃
L04 Iz65_15 וְ/הִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְ/כֶ֤ם לִ/שְׁבוּעָה֙ לִ/בְחִירַ֔/י וֶ/הֱמִיתְ/ךָ֖ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה וְ/לַ/עֲבָדָ֥י/ו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃
L05 Iz65_15 we•hin•nach•<Tem> szim•<Chem> lisz•wu•'<A liw•chi•<Rai>, we•he•mi•te•<Cha> 'a•do•<Nai> <jah>•we; we•la•'a•wa•<Daw> jik•<Ra> szem 'a•<Cher>.
L06Iz65_15 H3240 H8034 H7621 H0972 H4191 H0136 H3069 H5650 H7121 H8034 H0312
L07 Iz65_15 bestow base curse choose crying my Lord God bondage bewray base other man
L08 Iz65_15 obdarzyć podstawa przeklinać wybierać płacz Panie mój Bóg niewola bewray podstawa Drugi mężczyzna
L09 Iz65_15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen shall slay for the Lord GOD his servants thee and call name by another
L10 Iz65_15 I będziecie pozostawiać Twoje imię za przekleństwa mego wyboru powinien zabić dla Pana BÓG słudzy ci i wywołać nazwa przez inną
L11 Iz65_15 ve·hin·nach·Tem shim·Chem lish·vu·'Ah liv·chi·Rai, ve·he·mi·te·Cha 'a·do·Nai Yah·weh; ve·la·'a·va·Dav yik·Ra shem 'a·Cher.
L12 Iz65_15 we hin naH Tem szim chem lisz wu a liw Hi raj we he mit cha a do naj jhwh(e lo him) we la a wa daw jiq ra szem a Her
L13 Iz65_15 wühinnaHTem šimkem lišbû`â libHîray wehémîtkä ´ádönäy yhwh(´élöhîm) wüla`ábädäyw yiqrä´ šëm ´aHër
L14 Iz65_15 59/75 730/864 25/30 12/13 729/836 152/448 295/608 740/797 598/731 731/864 129/166
L15 Iz65_15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
L16 Iz65_15 15 And ye shall leave <03240> (08689) your name <08034> for a curse <07621> unto my chosen <0972>: for the Lord <0136> GOD <03069> shall slay <04191> (08689) thee, and call <07121> (08799) his servants <05650> by another <0312> name <08034>:
L17
L01 Iz65_16 Kto H834 w H776 kraju H776 zechce H1288 cię H853 pobłogosławić H1288 , wypowie H1288 swe H8034 błogosławieństwo H1293 przez Boga H430 prawdy H543 . Kto H834 w H776 kraju H776 będzie H1961 przysięgał H7650 , przysięgać H7650 będzie H1961 na Boga H430 wiernego H543 ; bo H3588 dawne H7223 udręki H6869 pójdą H7921 w zapomnienie H7911 i będą H1961 zakryte H5641 przed H4480 mymi H589 oczami H5869 .
L02 Iz65_16 Kto w kraju zechce cię pobłogosławić, wypowie swe błogosławieństwo przez Boga prawdy. Kto w kraju będzie przysięgał, przysięgać będzie na Boga wiernego; bo dawne udręki pójdą w zapomnienie i będą zakryte przed mymi oczami.
L03 Iz65_16 אֲשֶׁ֨ר הַמִּתְבָּרֵ֜ךְ בָּאָ֗רֶץ יִתְבָּרֵךְ֙ בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֔ן וְהַנִּשְׁבָּ֣ע בָּאָ֔רֶץ יִשָּׁבַ֖ע בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן כִּ֣י נִשְׁכְּח֗וּ הַצָּרוֹת֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְכִ֥י נִסְתְּר֖וּ מֵעֵינָֽי׃
L04 Iz65_16 אֲשֶׁ֨ר הַ/מִּתְבָּרֵ֜ךְ בָּ/אָ֗רֶץ יִתְבָּרֵךְ֙ בֵּ/אלֹהֵ֣י אָמֵ֔ן וְ/הַ/נִּשְׁבָּ֣ע בָּ/אָ֔רֶץ יִשָּׁבַ֖ע בֵּ/אלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן כִּ֣י נִשְׁכְּח֗וּ הַ/צָּרוֹת֙ הָ/רִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְ/כִ֥י נִסְתְּר֖וּ מֵ/עֵינָֽ/י׃
L05 Iz65_16 'a•<szer> ham•mit•ba•<Rech> ba•'<A>•rec, jit•ba•reCh be•lo•<He> 'a•<Men>, we•han•nisz•<Ba>' ba•'<A>•rec, jisz•sza•<wa>' be•lo•<He> 'a•<Men>; ki nisz•ke•<Chu>, hac•ca•rOt ha•<Ri>•szo•<Not>, we•<Chi> nis•te•<Ru> me•'e•<Nai>.
L06Iz65_16 H0834 H1288 H0776 H1288 H0430 H0543 H7650 H0776 H7650 H0430 H0543 H3588 H7911 H6869 H7223 H3588 H5641 H5869
L07 Iz65_16 after abundantly common abundantly angels Amen adjure common adjure angels Amen inasmuch cause to forget adversary ancestor inasmuch be absent affliction
L08 Iz65_16 po obfitości wspólny obfitości anioły Amen zakląć wspólny zakląć anioły Amen ponieważ spowodować zapomnieć przeciwnik przodek ponieważ być nieobecny nieszczęście
L09 Iz65_16 Because That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth Because are forgotten troubles because the former and because and because they are hid from mine eyes
L10 Iz65_16 Bo Że kto blesseth się w ziemi będzie błogosławił sam w Boga prawdy a kto sweareth w ziemi będą przysięgać przez Boga prawdy Bo są zapomniane kłopoty ponieważ były i dlatego a ponieważ są ukryte z moich oczu
L11 Iz65_16 'a·Sher ham·mit·ba·Rech ba·'A·retz, yit·ba·reCh be·lo·Hei 'a·Men, ve·han·nish·Ba' ba·'A·retz, yish·sha·Va' be·lo·Hei 'a·Men; ki nish·ke·Chu, hatz·tza·rOt ha·Ri·sho·Not, ve·Chi nis·te·Ru me·'ei·Nai.
L12 Iz65_16 a szer ham mit Ba rech Ba a rec jit Ba rech Be lo he a men we han nisz Ba Ba a rec jisz sza wa Be lo he a men Ki nisz Ke Hu hac ca rot ha ri szo not we chi nis Te ru me e naj
L13 Iz65_16 ´ášer hammitBärëk Bä´äºrec yitBärëk Bë´löhê ´ämën wühannišBä` Bä´äºrec yiššäba` Bë´löhê ´ämën nišKüHû haccärôt häriº´šönôt wükî nisTürû më`ênäy
L14 Iz65_16 4485/5499 320/330 1856/2502 321/330 2284/2597 27/30 157/187 1857/2502 158/187 2285/2597 28/30 3489/4478 80/103 56/73 148/182 3490/4478 67/79 705/878
L15 Iz65_16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
L16 Iz65_16 16 That he who blesseth <01288> (08693) himself in the earth <0776> shall bless <01288> (08691) himself in the God <0430> of truth <0543>; and he that sweareth <07650> (08737) in the earth <0776> shall swear <07650> (08735) by the God <0430> of truth <0543>; because the former <07223> troubles <06869> are forgotten <07911> (08738), and because they are hid <05641> (08738) from mine eyes <05869>.
L17
L01 Iz65_17 Albowiem H3588 oto H2009 Ja H589 stwarzam H1254 nowe H2319 niebiosa H8064 i nową H2319 ziemię H776 ; nie H3808 będzie H1961 się wspominać H2142 dawniejszych H7223 dziejów H7223 ani H3808 na myśl H5927 one H1992 nie H3808 przyjdą H5927 .
L02 Iz65_17 Albowiem oto Ja stwarzam nowe niebiosa i nową ziemię; nie będzie się wspominać dawniejszych dziejów ani na myśl one nie przyjdą.
L03 Iz65_17 כִּֽי־ הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־ לֵֽב׃ כִּֽי־ אִם־
L04 Iz65_17 כִּֽי־ הִנְ/נִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָ/אָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְ/לֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָ/רִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְ/לֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־ לֵֽב׃ כִּֽי־ אִם־
L05 Iz65_17 ki- hin•<Ni> wo•<Re> sza•<Ma>•jim cha•da•<szim> wa•'<A>•rec cha•da•<sza>; we•<Lo> tiz•za•<Char>•na ha•<Ri>•szo•<Not>, we•<Lo> ta•'a•<Le>•na al- <Lew>. ki- im-
L06Iz65_17 H3588 H2005 H1254 H8064 H2319 H0776 H2319 H3808 H2142 H7223 H3808 H5927 H5921 H3820 H3588 H0518
L07 Iz65_17 inasmuch behold choose air fresh common fresh before burn ancestor before arise above care for inasmuch lo
L08 Iz65_17 ponieważ ujrzeć wybierać powietrze świeży wspólny świeży przed palić przodek przed powstać powyżej dbałość o ponieważ lo
L09 Iz65_17 for behold For behold I create heavens new earth and a new not shall not be remembered and the former or nor come unto into mind for but
L10 Iz65_17 dla ujrzeć Bo oto tworzę Niebiosa nowy ziemia i nowy nie nie będzie pamiętał i były lub ani się do do umysłu dla ale
L11 Iz65_17 ki- hin·Ni vo·Re sha·Ma·yim cha·da·Shim va·'A·retz cha·da·Shah; ve·Lo tiz·za·Char·nah ha·Ri·sho·Not, ve·Lo ta·'a·Lei·nah al- Lev. ki- im-
L12 Iz65_17 Ki - hin ni wo re sza ma jim Ha da szim wa a rec Ha da sza we lo tiz za char na ha ri szo not we lo ta a le na al - lew Ki - im - si su we gi lu
L13 Iz65_17 Kî|-hinnî bôrë´ šämaºyim Hádäšîm wä´äºrec Hádäšâ wülö´ tizzäkaºrnâ häriº´šönôt wülö´ ta`álʺnâ `al-lëb Kî|-´im-SîºSû wügîºlû
L14 Iz65_17 3491/4478 189/317 44/55 344/421 40/53 1858/2502 41/53 3884/5164 173/229 149/182 3885/5164 729/883 4354/5759 459/592 3492/4478 883/1068
L15 Iz65_17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
L16 Iz65_17 17 For, behold, I create <01254> (08802) new <02319> heavens <08064> and a new <02319> earth <0776>: and the former <07223> shall not be remembered <02142> (08735), nor come <05927> (08799) into mind <03820>.
L17
L01 Iz65_18 Przeciwnie H3588 , będzie H1961 radość H7797 i wesele H1523 na zawsze H5704 H5769 z H5921 tego H834 , co Ja H589 stworzę H1254 ; bo H3588 oto H2009 Ja H589 uczynię H1254 z Jerozolimy H3389 wesele H7797 i z jej ludu H5971 – radość H4885 .
L02 Iz65_18 Przeciwnie, będzie radość i wesele na zawsze z tego, co Ja stworzę; bo oto Ja uczynię z Jerozolimy wesele i z jej ludu - radość.
L03 Iz65_18 שִׂ֤ישׂוּ וְגִ֙ילוּ֙ עֲדֵי־ עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בוֹרֵ֑א כִּי֩ הִנְנִ֨י בוֹרֵ֧א אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְעַמָּ֥הּ מָשֽׂוֹשׂ׃
L04 Iz65_18 שִׂ֤ישׂוּ וְ/גִ֙ילוּ֙ עֲדֵי־ עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בוֹרֵ֑א כִּי֩ הִנְ/נִ֨י בוֹרֵ֧א אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְ/עַמָּ֥/הּ מָשֽׂוֹשׂ׃
L05 Iz65_18 <Si>•su we•<Gi>•lu a•de- '<Ad>, 'a•<szer> 'a•<Ni> wo•<Re>; ki hin•<Ni> wo•<Re> et- je•ru•sza•<Lim> gi•<La> we•'am•<Ma> ma•<Sos>.
L06Iz65_18 H7797 H1523 H5703 H5704 H0834 H0589 H1254 H3588 H2005 H1254 H0853 H3389 H1525 H5971 H4885
L07 Iz65_18 be glad be glad eternity against after I choose inasmuch behold choose Jerusalem joy folk joy
L08 Iz65_18 Chętnie Chętnie wieczność przed po Ja wybierać ponieważ ujrzeć wybierać Jerozolima radość ludowy radość
L09 Iz65_18 But be ye glad and rejoice for ever in what I [in that] which I create for behold for behold I create Jerusalem a rejoicing and her people a joy
L10 Iz65_18 Ale bądźcie zadowoleni i radujcie na zawsze w co Ja [W tym], które tworzę dla ujrzeć Bo oto tworzę Jerozolima radość i jej ludzie radość
L11 Iz65_18 Si·su ve·Gi·lu a·dei- 'Ad, 'a·Sher 'a·Ni vo·Re; ki hin·Ni vo·Re et- ye·ru·sha·Lim gi·Lah ve·'am·Mah ma·Sos.
L12 Iz65_18 a de - ad a szer a ni wo re Ki hin ni wo re et - je ru sza la im Gi la we am ma ma sos
L13 Iz65_18 `ádê-`ad ´ášer ´ánî bôrë´ hinnî bôrë´ ´et-yürûšälaºim Gîlâ wü`ammäh mäSôS
L14 Iz65_18 19/27 33/43 48/53 1066/1259 4486/5499 568/874 45/55 3493/4478 190/317 46/55 9158/11047 427/643 2/2 1473/1866 11/17
L15 Iz65_18 But be ye glad and rejoice for ever [in that] which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
L16 Iz65_18 18 But be ye glad <07797> (08798) and rejoice <01523> (08798) for ever <05703> in that which I create <01254> (08802): for, behold, I create <01254> (08802) Jerusalem <03389> a rejoicing <01525>, and her people <05971> a joy <04885>.
L17
L01 Iz65_19 Rozweselę H7797 się H1961 z Jerozolimy H3389 i rozraduję H1523 się H1961 z jej ludu H5971 . Już H3808 się nie H3808 usłyszy H8085 w niej H8705 odgłosów H6963 płaczu H1065 ni H3808 krzyku H2201 narzekania H2201 .
L02 Iz65_19 Rozweselę się z Jerozolimy i rozraduję się z jej ludu. Już się nie usłyszy w niej odgłosów płaczu ni krzyku narzekania.
L03 Iz65_19 וְגַלְתִּ֥י בִירוּשָׁלִַ֖ם וְשַׂשְׂתִּ֣י בְעַמִּ֑י וְלֹֽא־ יִשָּׁמַ֥ע בָּהּ֙ ע֔וֹד ק֥וֹל בְּכִ֖י וְק֥וֹל זְעָקָֽה׃
L04 Iz65_19 וְ/גַלְתִּ֥י בִ/ירוּשָׁלִַ֖ם וְ/שַׂשְׂתִּ֣י בְ/עַמִּ֑/י וְ/לֹֽא־ יִשָּׁמַ֥ע בָּ/הּ֙ ע֔וֹד ק֥וֹל בְּכִ֖י וְ/ק֥וֹל זְעָקָֽה׃
L05 Iz65_19 we•gal•<Ti> wi•ru•sza•<Lim> we•sas•<Ti> we•'am•<Mi>; we•lo- jisz•sza•<Ma>' ba od, <Kol> be•<Chi> we•<Kol> ze•'a•<Ka>.
L06Iz65_19 H1523 H3389 H7797 H5971 H3808 H8085 H0000 H5750 H6963 H1065 H6963 H2201
L07 Iz65_19 be glad Jerusalem be glad folk before attentively again aloud overflowing aloud cry
L08 Iz65_19 Chętnie Jerozolima Chętnie ludowy przed uważnie ponownie głośno przepełniony głośno płakać
L09 Iz65_19 And I will rejoice in Jerusalem and joy in my people will no shall be no more heard longer and the voice of weeping in her nor the voice of crying
L10 Iz65_19 I będę cieszyć w Jerozolimie i radość w moich ludzi nie będzie będzie nie więcej słychać już i głos z płaczem w niej, ani głosu z płaczem
L11 Iz65_19 ve·gal·Ti vi·ru·sha·Lim ve·sas·Ti ve·'am·Mi; ve·lo- yish·sha·Ma' bah od, Kol be·Chi ve·Kol ze·'a·Kah.
L12 Iz65_19 we gal Ti wi ru sza la im we sas Ti we am mi we lo - jisz sza ma Ba od qol Be chi we qol ze a qa
L13 Iz65_19 wügalTî bîrûšälaºim wüSaSTî bü`ammî wülö|´-yiššäma` `ôd qôl Bükî wüqôl zü`äqâ
L14 Iz65_19 34/43 428/643 20/27 1474/1866 3886/5164 850/1154 5297/6522 316/486 354/507 18/28 355/507 12/19
L15 Iz65_19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
L16 Iz65_19 19 And I will rejoice <01523> (08804) in Jerusalem <03389>, and joy <07797> (08804) in my people <05971>: and the voice <06963> of weeping <01065> shall be no more heard <08085> (08735) in her, nor the voice <06963> of crying <02201>.
L17
L01 Iz65_20 Nie H3808 będzie H1961 już H5750 w niej H8705 niemowlęcia H5764 , mającego H1961 żyć H1961 tylko H7535 kilka H4592 dni H3117 , ani H3808 starca H2205 , który H834 by nie H3808 dopełnił H4390 swych dni H3117 ; bo H3588 najmłodszy H5288 umrze H4191 jako stuletni H3967 , a nie H3808 osiągnąć H5381 stu H3967 lat H8141 będzie H1961 znakiem H7045 klątwy H7045 .
L02 Iz65_20 Nie będzie już w niej niemowlęcia, mającego żyć tylko kilka dni, ani starca, który by nie dopełnił swych lat; bo najmłodszy umrze jako stuletni, a nie osiągnąć stu lat będzie znakiem klątwy.
L03 Iz65_20 לֹא־ יִֽהְיֶ֨ה מִשָּׁ֜ם ע֗וֹד ע֤וּל יָמִים֙ וְזָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְמַלֵּ֖א אֶת־ יָמָ֑יו כִּ֣י הַנַּ֗עַר בֶּן־ מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְהַ֣חוֹטֶ֔א בֶּן־ מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃
L04 Iz65_20 לֹא־ יִֽהְיֶ֨ה מִ/שָּׁ֜ם ע֗וֹד ע֤וּל יָמִים֙ וְ/זָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְמַלֵּ֖א אֶת־ יָמָ֑י/ו כִּ֣י הַ/נַּ֗עַר בֶּן־ מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְ/הַ֣/חוֹטֶ֔א בֶּן־ מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃
L05 Iz65_20 lo- jih•<je> misz•<szam> od, 'ul ja•<Mim> we•za•<Ken>, 'a•<szer> lo- je•mal•<Le> et- ja•<Maw>; ki han•<Na>•'ar, ben- me•'<A sza•<Na> ja•<Mut>, we•<Ha>•cho•<Te>, ben- me•'<A sza•<Na> je•kul•<Lal>.
L06Iz65_20 H3808 H1961 H8033 H5750 H5764 H3117 H2205 H0834 H3808 H4390 H0853 H3117 H3588 H5288 H1121 H3967 H8141 H4191 H2398 H1121 H3967 H8141 H7043
L07 Iz65_20 before become in it again sucking child age aged after before accomplish age inasmuch babe afflicted hundredfold whole age crying cleanse afflicted hundredfold whole age abate
L08 Iz65_20 przed zostać w tym ponownie ssanie dziecka wiek w wieku po przed zrealizować wiek ponieważ dziecko dotknięty stokrotny Cały wiek płacz oczyścić dotknięty stokrotny Cały wiek osłabnąć
L09 Iz65_20 No become in it longer There shall be no more thence an infant of days nor an old man who No that hath not filled his days For for the child old an hundred years shall die but the sinner old [being] an hundred years shall be accursed
L10 Iz65_20 Nie zostać w tym już Nie będzie już więcej stamtąd niemowląt dni ani stary kto Nie że nie napełnił Jego dni Dla dla dziecka stary sto roku umrze ale grzesznik stary [Jest] sto roku będzie przeklęty
L11 Iz65_20 lo- yih·Yeh mish·Sham od, 'ul ya·Mim ve·za·Ken, 'a·Sher lo- ye·mal·Le et- ya·Mav; ki han·Na·'ar, ben- me·'Ah sha·Nah ya·Mut, ve·Ha·cho·Te, ben- me·'Ah sha·Nah ye·kul·Lal.
L12 Iz65_20 lo - jih je misz szam od ul ja mim we za qen a szer lo - je mal le et - ja maw Ki han na ar Ben - me a sza na ja mut we ha Ho te Ben - me a sza na je qul lal
L13 Iz65_20 lö´-yi|hyè miššäm `ôd `ûl yämîm wüzäqën ´ášer lö|´-yümallë´ ´et-yämäyw hannaº`ar Ben-më´â šänâ yämût wühaºHô†e´ Ben-më´â šänâ yüqulläl
L14 Iz65_20 3887/5164 2712/3546 654/832 317/486 3/3 1836/2302 150/178 4487/5499 3888/5164 189/253 9159/11047 1837/2302 3494/4478 232/240 4388/4921 531/574 768/873 730/836 192/236 4389/4921 532/574 769/873 71/82
L15 Iz65_20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
L16 Iz65_20 20 There shall be no more thence an infant <05764> of days <03117>, nor an old man <02205> that hath not filled <04390> (08762) his days <03117>: for the child <05288> shall die <04191> (08799) an hundred <03967> years <08141> old <01121>; but the sinner <02398> (08802) being an hundred <03967> years <08141> old <01121> shall be accursed <07043> (08792).
L17
L01 Iz65_21 Zbudują H1129 domy H1004 i mieszkać H3427 w nich H8705 będą H1961 , zasadzą H5193 winnice H3754 i będą H1961 jedli H398 z nich H8705 owoce H6529 .
L02 Iz65_21 Zbudują domy i mieszkać w nich będą, zasadzą winnice i będą jedli z nich owoce.
L03 Iz65_21 וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃
L04 Iz65_21 וּ/בָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְ/יָשָׁ֑בוּ וְ/נָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְ/אָכְל֖וּ פִּרְיָֽ/ם׃
L05 Iz65_21 u•wa•<Nu> wat•<Tim> we•ja•<sza>•wu; we•na•te•'<U> che•ra•<Mim>, we•'a•che•<Lu> pir•<jam>.
L06Iz65_21 H1129 H1004 H3427 H5193 H3754 H0398 H6529
L07 Iz65_21 build court abide fastened vines burn up reward
L08 Iz65_21 budować sąd przestrzegać mocowane winorośl spalić nagradzać
L09 Iz65_21 And they shall build houses and inhabit [them] and they shall plant vineyards and eat the fruit
L10 Iz65_21 I będą budować domy i zamieszkują [Im] i będą sadzić Winnice i jeść owoce
L11 Iz65_21 u·va·Nu vat·Tim ve·ya·Sha·vu; ve·na·te·'U che·ra·Mim, ve·'a·che·Lu pir·Yam.
L12 Iz65_21 u wa nu waT Tim we ja sza wu we na tu che ra mim we ach lu Pir jam
L13 Iz65_21 ûbänû bäTTîm wüyäšäºbû wünä†`û kürämîm wü´äklû Piryäm
L14 Iz65_21 309/374 1595/2052 785/1071 33/57 79/93 633/806 83/119
L15 Iz65_21 And they shall build houses, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
L16 Iz65_21 21 And they shall build <01129> (08804) houses <01004>, and inhabit <03427> (08804) them; and they shall plant <05193> (08804) vineyards <03754>, and eat <0398> (08804) the fruit <06529> of them.
L17
L01 Iz65_22 Nie H3808 będą H1961 budować H1129 , żeby kto H312 inny H312 zamieszkał H3427 , nie H3808 będą H1961 sadzić H5193 , żeby kto H312 inny H312 się karmił H398 . Bo H3588 na wzór H3117 długowieczności H3117 drzewa H6086 będzie H1961 długowieczność H3117 mego H589 ludu H5971 ; i moi H589 wybrani H972 długo H1086 używać H1086 będą H1961 tego H4480 , co H834 uczynią H6213 ich H1992 ręce H3027 .
L02 Iz65_22 Nie będą budować, żeby kto inny zamieszkał, nie będą sadzić, żeby kto inny się karmił. Bo na wzór długowieczności drzewa będzie długowieczność mego ludu; i moi wybrani długo używać będą tego, co uczynią ich ręce.
L03 Iz65_22 לֹ֤א יִבְנוּ֙ וְאַחֵ֣ר יֵשֵׁ֔ב לֹ֥א יִטְּע֖וּ וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל כִּֽי־ כִימֵ֤י הָעֵץ֙ יְמֵ֣י עַמִּ֔י וּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם יְבַלּ֥וּ בְחִירָֽי׃
L04 Iz65_22 לֹ֤א יִבְנוּ֙ וְ/אַחֵ֣ר יֵשֵׁ֔ב לֹ֥א יִטְּע֖וּ וְ/אַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל כִּֽי־ כִ/ימֵ֤י הָ/עֵץ֙ יְמֵ֣י עַמִּ֔/י וּ/מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי/הֶ֖ם יְבַלּ֥וּ בְחִירָֽ/י׃
L05 Iz65_22 lo jiw•<Nu> we•'a•<Cher> je•<szew>, lo jit•te•'<U> we•'a•<Cher> jo•<Chel>; ki- chi•<Me> ha•'<Ec> je•<Me> 'am•<Mi>, u•ma•'a•<Se> je•de•<Hem> je•wal•<Lu> we•chi•<Rai>.
L06Iz65_22 H3808 H1129 H0312 H3427 H3808 H5193 H0312 H0398 H3588 H3117 H6086 H3117 H5971 H4639 H3027 H1086 H0972
L07 Iz65_22 before build other man abide before fastened other man burn up inasmuch age carpenter age folk act able consume choose
L08 Iz65_22 przed budować Drugi mężczyzna przestrzegać przed mocowane Drugi mężczyzna spalić ponieważ wiek stolarz wiek ludowy działać w stanie konsumować wybierać
L09 Iz65_22 They will not They shall not build and another inhabit They will not they shall not plant and another eat For for as the days of a tree [are] the days of my people the work of their hands shall long enjoy and mine elect
L10 Iz65_22 Oni nie będą Nie będą budować i inny zamieszkać Oni nie będą nie mogą sadzić i inny jeść Dla tak dni z drzewa [Jest] dzień moich ludzi praca z ich rąk będzie długo cieszyć i moje wybiera
L11 Iz65_22 lo yiv·Nu ve·'a·Cher ye·Shev, lo yit·te·'U ve·'a·Cher yo·Chel; ki- chi·Mei ha·'Etz ye·Mei 'am·Mi, u·ma·'a·Seh ye·dei·Hem ye·val·Lu ve·chi·Rai.
L12 Iz65_22 lo jiw nu we a Her je szew lo jit te u we a Her jo chel Ki - chi me ha ec je me am mi u ma a se je de hem je wal lu we Hi raj
L13 Iz65_22 lö´ yibnû wü´aHër yëšëb lö´ yi††ü`û wü´aHër yö´kël Kî|-kîmê hä`ëc yümê `ammî ûma`áSË yüdêhem yüballû büHîräy
L14 Iz65_22 3889/5164 310/374 130/166 786/1071 3890/5164 34/57 131/166 634/806 3495/4478 1838/2302 256/329 1839/2302 1475/1866 201/235 1301/1608 14/15 13/13
L15 Iz65_22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree [are] the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
L16 Iz65_22 22 They shall not build <01129> (08799), and another <0312> inhabit <03427> (08799); they shall not plant <05193> (08799), and another <0312> eat <0398> (08799): for as the days <03117> of a tree <06086> are the days <03117> of my people <05971>, and mine elect <0972> shall long enjoy <01086> (08762) the work <04639> of their hands <03027>.
L17
L01 Iz65_23 Nie H3808 będą H1961 się trudzić H3021 na próżno H7385 ani H3808 płodzić H3205 dzieci H1121 na zgubę H928 , bo H3588 plemieniem H2233 błogosławionych H1288 przez Pana H3068H1961 oni H1992 sami H1992 , i potomkowie H6631 ich H1992 wraz z nimi H5973 .
L02 Iz65_23 Nie będą się trudzić na próżno ani płodzić dzieci na zgubę, bo plemieniem błogosławionych przez Pana są oni sami, i potomkowie ich wraz z nimi.
L03 Iz65_23 לֹ֤א יִֽיגְעוּ֙ לָרִ֔יק וְלֹ֥א יֵלְד֖וּ לַבֶּהָלָ֑ה כִּ֣י זֶ֜רַע בְּרוּכֵ֤י יְהוָה֙ הֵ֔מָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם אִתָּֽם׃
L04 Iz65_23 לֹ֤א יִֽיגְעוּ֙ לָ/רִ֔יק וְ/לֹ֥א יֵלְד֖וּ לַ/בֶּהָלָ֑ה כִּ֣י זֶ֜רַע בְּרוּכֵ֤י יְהוָה֙ הֵ֔מָּה וְ/צֶאֱצָאֵי/הֶ֖ם אִתָּֽ/ם׃
L05 Iz65_23 lo ji•ge•'<U> la•<Rik>, we•<Lo> je•le•<Du> lab•be•ha•<La>; ki <Ze>•ra' be•ru•<Che> <jah>•we <Hem>•ma, we•ce•'e•ca•'e•<Hem> 'it•<Tam>.
L06Iz65_23 H3808 H3021 H7385 H3808 H3205 H0928 H3588 H2233 H1288 H3069 H1992 H6631 H0854
L07 Iz65_23 before faint empty before bear terror inasmuch child abundantly God like that which cometh forth against
L08 Iz65_23 przed słaby pusty przed ponosić terror ponieważ dziecko obfitości Bóg jak to, co przychodzi naprzód przed
L09 Iz65_23 They will not They shall not labour in vain Or nor bring forth for trouble for for they [are] the seed of the blessed God like and their offspring for
L10 Iz65_23 Oni nie będą Oni nie praca na próżno Lub ani rodzić o kłopoty dla będą [są] nasion z błogosławionych Bóg jak a ich potomstwo dla
L11 Iz65_23 lo yi·ge·'U la·Rik, ve·Lo ye·le·Du lab·be·ha·Lah; ki Ze·ra' be·ru·Chei Yah·weh Hem·mah, ve·tze·'e·tza·'ei·Hem 'it·Tam.
L12 Iz65_23 lo ji gu la riq we lo jel du laB Be ha la Ki ze ra Be ru che jhwh(a do naj) hem ma we ce e ca e hem iT Tam
L13 Iz65_23 lö´ yî|g`û lärîq wülö´ yëldû laBBehälâ zeºra` Bürûkê yhwh(´ädönäy) hëºmmâ wüce´écä´êhem ´iTTäm
L14 Iz65_23 3891/5164 20/26 9/12 3892/5164 441/494 3/4 3496/4478 194/230 322/330 296/608 571/820 11/11 628/808
L15 Iz65_23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they [are] the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
L16 Iz65_23 23 They shall not labour <03021> (08799) in vain <07385>, nor bring forth <03205> (08799) for trouble <0928>; for they are the seed <02233> of the blessed <01288> (08803) of the LORD <03068>, and their offspring <06631> with them.
L17
L01 Iz65_24 I będzie H1961 tak H1961 , iż H2962 zanim H2962 zawołają H7121 , Ja H589 im H1992 odpowiem H6030 ; oni H1992 jeszcze H5750 mówić H1696 będą H1961 , a Ja H589 już H5750 wysłucham H8085 .
L02 Iz65_24 I będzie tak, iż zanim zawołają, Ja im odpowiem; oni jeszcze mówić będą, a Ja już wysłucham.
L03 Iz65_24 וְהָיָ֥ה טֶֽרֶם־ יִקְרָ֖אוּ וַאֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה ע֛וֹד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַאֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃
L04 Iz65_24 וְ/הָיָ֥ה טֶֽרֶם־ יִקְרָ֖אוּ וַ/אֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה ע֛וֹד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַ/אֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃
L05 Iz65_24 we•ha•<ja> te•rem- jik•<Ra>•'u wa•'a•<Ni> 'e•'e•<Ne>; od hem me•dab•be•<Rim> wa•'a•<Ni> 'esz•<Ma>'.
L06Iz65_24 H1961 H2962 H7121 H0589 H6030 H5750 H1992 H1696 H0589 H8085
L07 Iz65_24 become before bewray I testify again like answer I attentively
L08 Iz65_24 zostać przed bewray Ja świadczyć ponownie jak odpowiedź Ja uważnie
L09 Iz65_24 come before And it shall come to pass that before they call I I will answer are still like and while they are yet speaking I I will hear
L10 Iz65_24 przyjść przed I stanie się do tego, że zanim oni nazywają Ja Odpowiem są nadal jak i choć są one jeszcze mówił Ja Ja wysłucham
L11 Iz65_24 ve·ha·Yah te·rem- yik·Ra·'u va·'a·Ni 'e·'e·Neh; od hem me·dab·be·Rim va·'a·Ni 'esh·Ma'.
L12 Iz65_24 we ha ja te rem - jiq ra u wa a ni e e ne od hem me daB Be rim wa a ni esz ma
L13 Iz65_24 wühäyâ †e|rem-yiqr亴û wa´ánî ´e`énè `ôd hëm müdaBBürîm wa´ánî ´ešmä`
L14 Iz65_24 2713/3546 43/56 599/731 569/874 278/329 318/486 572/820 902/1142 570/874 851/1154
L15 Iz65_24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
L16 Iz65_24 24 And it shall come to pass, that before they call <07121> (08799), I will answer <06030> (08799); and while they are yet speaking <01696> (08764), I will hear <08085> (08799).
L17
L01 Iz65_25 Wilk H2061 i baranek H2924 paść H7462 się będą H1961 razem H3162 ; lew H738 też H1571 będzie H1961 jadał H398 słomę H8401 jak wół H1241 ; a wąż H5175 będzie H1961 miał H1961 proch H6083 ziemi H776 jako pokarm H3899 . Zła H7489 czynić H6213 nie H3808 będą H1961 ani H3808 zgubnie H7843 działać H6213 na H5921 całej H3605 świętej H6944 mej H589 górze H2022 – mówi H559 Pan H3068 .
L02 Iz65_25 Wilk i baranek paść się będą razem; lew też będzie jadał słomę jak wół; a wąż będzie miał proch ziemi jako pokarm. Zła czynić nie będą ani zgubnie działać na całej świętej mej górze - mówi Pan.
L03 Iz65_25 זְאֵ֨ב וְטָלֶ֜ה יִרְע֣וּ כְאֶחָ֗ד וְאַרְיֵה֙ כַּבָּקָ֣ר יֹֽאכַל־ תֶּ֔בֶן וְנָחָ֖שׁ עָפָ֣ר לַחְמ֑וֹ לֹֽא־ יָרֵ֧עוּ וְלֹֽא־ יַשְׁחִ֛יתוּ בְּכָל־ הַ֥ר קָדְשִׁ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L04 Iz65_25 זְאֵ֨ב וְ/טָלֶ֜ה יִרְע֣וּ כְ/אֶחָ֗ד וְ/אַרְיֵה֙ כַּ/בָּקָ֣ר יֹֽאכַל־ תֶּ֔בֶן וְ/נָחָ֖שׁ עָפָ֣ר לַחְמ֑/וֹ לֹֽא־ יָרֵ֧עוּ וְ/לֹֽא־ יַשְׁחִ֛יתוּ בְּ/כָל־ הַ֥ר קָדְשִׁ֖/י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס
L05 Iz65_25 ze•'<Ew> we•ta•<Le> jir•'<U> che•'e•<Chad>, we•'ar•<je> kab•ba•<Kar> jo•chal- <Te>•wen, we•na•<Chasz> 'a•<Far> lach•<Mo>; lo- ja•<Re>•'u we•lo- jasz•<Chi>•tu be•chol har kod•szi 'a•<Mar> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Iz65_25 H2061 H2924 H7462 H0259 H0738 H1241 H0398 H8401 H5175 H6083 H3899 H3808 H7489 H3808 H7843 H3605 H2022 H6944 H0559 H3068
L07 Iz65_25 wolf lamb break a lion bull burn up blemish serpent ashes bread before afflict before batter all manner hill consecrated answer Jehovah
L08 Iz65_25 wilk baranek złamać lew byk spalić skaza wąż Popioły chleb przed dotknąć przed farszu wszelkiego rodzaju wzgórze konsekrowany odpowiedź Jahwe
L09 Iz65_25 The wolf and the lamb shall feed together and the lion like the bullock shall eat straw [shall be] the serpent's and dust meat no They shall not hurt no nor destroy all mountain in all my holy saith the LORD
L10 Iz65_25 Wilk i jagnięciny są wykorzystywane razem i lew jak cielca jeść słoma [Jest] węża i pyłu mięso nie Nie będą krzywdzić nie ani zniszczyć wszystko góra w całej mojej świętej mówi Pan
L11 Iz65_25 ze·'Ev ve·ta·Leh yir·'U che·'e·Chad, ve·'ar·Yeh kab·ba·Kar yo·chal- Te·ven, ve·na·Chash 'a·Far lach·Mo; lo- ya·Re·'u ve·lo- yash·Chi·tu be·chol har kod·shi 'a·Mar Yah·weh. sa·Mek
L12 Iz65_25 ze ew we ta le ji ru che e Had we ar je KaB Ba qar jo chal - Te wen we na Hasz a far laH mo lo - ja re u we lo - jasz Hi tu Be chol - har qod szi a mar jhwh(a do naj) s
L13 Iz65_25 zü´ëb wü†älè yir`û kü´eHäd wü´aryË KaBBäqär yö|´kal-Teºben wünäHäš `äpär laHmô lö|´-yärëº`û wülö|´-yašHîºtû Bükol-har qodšî ´ämar yhwh(´ädönäy) s
L14 Iz65_25 3/7 2/2 79/164 790/961 51/76 168/183 635/806 16/17 26/31 97/110 252/295 3893/5164 78/98 3894/5164 98/147 4343/5415 422/546 365/463 4120/5298 4807/6220
L15 Iz65_25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust [shall be] the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
L16 Iz65_25 25 The wolf <02061> and the lamb <02924> shall feed <07462> (08799) together <0259>, and the lion <0738> shall eat <0398> (08799) straw <08401> like the bullock <01241>: and dust <06083> shall be the serpent's <05175> meat <03899>. They shall not hurt <07489> (08686) nor destroy <07843> (08686) in all my holy <06944> mountain <02022>, saith <0559> (08804) the LORD <03068>.