Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ne4

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ne3 Ne5

Filtruj wiersze:

L01 Ne4_1 I H1961 oto, H2009 gdy H834 Sanballat H5571 usłyszał, H8085 że H3588 odbudowujemy H1129 mur, H2346 rozzłościł H2734 się H5973 i H853 oburzył H7235 bardzo, H3966 i H853 lżył H3932 Żydów, H3064
L02 Ne4_1 I oto, gdy Sanballat usłyszał, że odbudowujemy mur, rozzłościł się i oburzył bardzo i lżył Żydów,
L03 Ne4_1 וַיְהִ֞י כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֗ט כִּֽי־ אֲנַ֤חְנוּ בוֹנִים֙ אֶת־ הַ֣חוֹמָ֔ה וַיִּ֣חַר ל֔וֹ וַיִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה וַיַּלְעֵ֖ג עַל־ הַיְּהוּדִֽים׃
L04 Ne4_1 וַ/יְהִ֞י כַּ/אֲשֶׁ֧ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֗ט כִּֽי־ אֲנַ֤חְנוּ בוֹנִים֙ אֶת־ הַ֣/חוֹמָ֔ה וַ/יִּ֣חַר ל֔/וֹ וַ/יִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה וַ/יַּלְעֵ֖ג עַל־ הַ/יְּהוּדִֽים׃
L05 Ne4_1 je•<Hi> ka•'a•<szer> sza•<Ma>' san•wal•<Lat>, ki- 'a•<Nach>•nu wo•<Nim> et- ha•cho•<Ma>, wai•<ji>•char lo, wai•jich•'<As> har•<Be>; wai•jal•'<Eg> al- hai•je•hu•<Dim>.
L06Ne4_1 H1961 H0834 H8085 H5571 H3588 H0587 H1129 H0853 H2346 H2734 H0000 H3707 H7235 H3932 H5921 H3064
L07 Ne4_1 become after attentively Sanballat inasmuch ourselves build wall be angry be angry abundance mock above Jew
L08 Ne4_1 zostać po uważnie Sanballat ponieważ się budować ściana gniewać się gniewać się obfitość drwić powyżej Żyd
L09 Ne4_1 came after heard But it came to pass that when Sanballat for we that we builded the wall he was wroth indignation and took great and mocked and the Jews
L10 Ne4_1 przyszedł po słychać Ale stało się, że kiedy Sanballat dla my że zbudował ściana on rozgniewał oburzenie i wziął wielki i szydzili i Żydzi
L11 Ne4_1 ye·Hi ka·'a·Sher sha·Ma' san·val·Lat, ki- 'a·Nach·nu vo·Nim et- ha·cho·Mah, vai·Yi·char lo, vai·yich·'As har·Beh; vai·yal·'Eg al- hai·ye·hu·Dim.
L12 Ne4_1 wa je hi Ka a szer sza ma san wal lat Ki - a naH nu wo nim et - ha Ho ma waj ji Har lo waj ji chas har Be waj ja leg al - haj je hu dim
L13 Ne4_1 wayühî Ka´ášer šäma` sanballa† Kî|-´ánaºHnû bônîm ´et-haºHômâ wayyìºHar wayyik`as harBË wayyal`ëg `al-hayyühûdîm
L14 Ne4_1 2225/3546 3910/5499 561/1154 3/10 2270/4478 77/118 261/374 8402/11047 55/133 65/90 4102/6522 31/52 114/226 4/19 3199/5759 5/70
L15 Ne4_1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
L16 Ne4_1 1 But it came to pass, that when Sanballat <05571> heard <08085> (08804) that we builded <01129> (08802) the wall <02346>, he was wroth <02734> (08799), and took great <07235> (08687) indignation <03707> (08799), and mocked <03932> (08686) the Jews <03064>.
L17
L01 Ne4_2 i H559 rzekł H559 w H6440 obecności H6440 braci H251 swoich H1992 i H853 wojska H2428 samarytańskiego: H8111 Co H4100 ci H428 niedołężni H537 Żydzi H3064 wyrabiają! H6213 Czy H518 to H2088 im H1992 ujdzie H5800 płazem? H8034 Czy H518 skoro H518 złożą H2076 ofiarę, H2076 to H227 już H1571 dzieło H4399 skończone? H3615 Czy H518 ze H4480 zwałów H6194 gruzu H6083 wskrzeszą H2421 kamienie – H68 wszak H3588 one H1992H1961 spalone! H8313
L02 Ne4_2 i rzekł w obecności braci swoich i wojska samarytańskiego: Co ci niedołężni Żydzi wyrabiają! Czy to im ujdzie płazem? Czy skoro złożą ofiarę, to już dzieło skończone? Czy ze zwałów gruzu wskrzeszą kamienie - wszak one są spalone!
L03 Ne4_2 וַיֹּ֣אמֶר ׀ לִפְנֵ֣י אֶחָ֗יו וְחֵיל֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַיֹּ֕אמֶר מָ֛ה הַיְּהוּדִ֥ים הָאֲמֵלָלִ֖ים עֹשִׂ֑ים הֲיַעַזְב֨וּ לָהֶ֤ם הֲיִזְבָּ֙חוּ֙ הַיְכַלּ֣וּ בַיּ֔וֹם הַיְחַיּ֧וּ אֶת־ הָאֲבָנִ֛ים מֵעֲרֵמ֥וֹת הֶעָפָ֖ר וְהֵ֥מָּה שְׂרוּפֽוֹת׃
L04 Ne4_2 וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ לִ/פְנֵ֣י אֶחָ֗י/ו וְ/חֵיל֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ/יֹּ֕אמֶר מָ֛ה הַ/יְּהוּדִ֥ים הָ/אֲמֵלָלִ֖ים עֹשִׂ֑ים הֲ/יַעַזְב֨וּ לָ/הֶ֤ם הֲ/יִזְבָּ֙חוּ֙ הַ/יְכַלּ֣וּ בַ/יּ֔וֹם הַ/יְחַיּ֧וּ אֶת־ הָ/אֲבָנִ֛ים מֵ/עֲרֵמ֥וֹת הֶ/עָפָ֖ר וְ/הֵ֥מָּה שְׂרוּפֽוֹת׃
L05 Ne4_2 wai•<jo>•mer lif•<Ne> 'e•<Chaw>, we•<Chel> szo•me•<Ron>, wai•<jo>•mer ma hai•je•hu•<Dim> ha•'a•me•la•<Lim> 'o•<Sim>; ha•ja•'az•<wu> la•<Hem> ha•jiz•<Ba>•chu haj•chal•<Lu> wai•<jom>, haj•chai•<ju> et- ha•'a•wa•<Nim> me•'a•re•<Mot> he•'a•<Far> we•<Hem>•ma se•ru•<Fot>.
L06Ne4_2 H0559 H6440 H0251 H2426 H8111 H0559 H4100 H3064 H0537 H6213 H5800 H1992 H2076 H3615 H3117 H2421 H0853 H0068 H6194 H6083 H1992 H8313
L07 Ne4_2 answer accept another army Samaria answer how long Jew feeble accomplish commit self like kill accomplish age keep leave build heap ashes like cause to
L08 Ne4_2 odpowiedź przyjąć inny armia Samaria odpowiedź jak długo Żyd słaby zrealizować popełnić siebie jak zabić zrealizować wiek zachować opuścić budować kupa Popioły jak spowodować
L09 Ne4_2 And he spake before his brethren army of Samaria and said What Jews these feeble What do commit self they themselves? will they sacrifice ? will they make an end age keep leave the stones out of the heaps of the rubbish even which are burned
L10 Ne4_2 I mówił przed jego bracia armia z Samarii i powiedział: Co Żydzi Są słabe Co zrobić popełnić siebie one sami? będą musieli poświęcić ? zrobią kres wiek zachować opuścić kamienie z hałd na śmieci nawet które są spalane
L11 Ne4_2 vai·Yo·mer lif·Nei 'e·Chav, ve·Cheil sho·me·Ron, vai·Yo·mer mah hai·ye·hu·Dim ha·'a·me·la·Lim 'o·Sim; ha·ya·'az·Vu la·Hem ha·yiz·Ba·chu hay·chal·Lu vai·Yom, hay·chai·Yu et- ha·'a·va·Nim me·'a·re·Mot he·'a·Far ve·Hem·mah se·ru·Fot.
L12 Ne4_2 waj jo mer lif ne e Haw we Hel szom ron waj jo mer ma haj je hu dim ha a me la lim o sim ha ja az wu la hem ha jiz Ba Hu ha je chal lu waj jom ha je Haj ju et - ha a wa nim me a re mot he a far we hem ma se ru fot
L13 Ne4_2 wayyöº´mer lipnê ´eHäyw wüHêl šö|mrôn wayyöº´mer hayyühûdîm hä´ámëlälîm `öSîm háya`azbû lähem háyizBäºHû hayükallû bayyôm hayüHayyû ´et-hä´ábänîm më`árëmôt he`äpär wühëºmmâ Sürûpôt
L14 Ne4_2 3541/5298 1314/2127 531/630 15/27 77/109 3542/5298 372/744 6/70 1/1 1723/2617 106/211 415/820 102/134 113/204 1375/2302 138/260 8403/11047 187/273 7/11 38/110 416/820 80/117
L15 Ne4_2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?
L16 Ne4_2 2 And he spake <0559> (08799) before <06440> his brethren <0251> and the army <02428> of Samaria <08111>, and said <0559> (08799), What do <06213> (08802) these feeble <0537> Jews <03064>? will they fortify <05800> (08799) themselves? will they sacrifice <02076> (08799)? will they make an end <03615> (08762) in a day <03117>? will they revive <02421> (08762) the stones <068> out of the heaps <06194> of the rubbish <06083> which are burned <08313> (08803)?
L17
L01 Ne4_3 A H853 Ammonita H5984 Tobiasz H2900 stał H5975 obok H681 niego H589 i H559 rzekł: H559 Cokolwiek H3605 oni H1992 zbudują, H1129 to H1571 i H518 tak, H518 skoro H518 wskoczy H5927 szakal, H7776 rozwali H6555 ich H1992 mur H2346 kamienny. H68
L02 Ne4_3 A Ammonita Tobiasz stał obok niego i rzekł: Cokolwiek oni zbudują, to i tak, skoro wskoczy szakal, rozwali ich mur kamienny. -
L03 Ne4_3 וְטוֹבִיָּ֥ה הָעַמֹּנִ֖י אֶצְל֑וֹ וַיֹּ֗אמֶר גַּ֚ם אֲשֶׁר־ הֵ֣ם בּוֹנִ֔ים אִם־ יַעֲלֶ֣ה שׁוּעָ֔ל וּפָרַ֖ץ חוֹמַ֥ת אַבְנֵיהֶֽם׃ פ
L04 Ne4_3 וְ/טוֹבִיָּ֥ה הָ/עַמֹּנִ֖י אֶצְל֑/וֹ וַ/יֹּ֗אמֶר גַּ֚ם אֲשֶׁר־ הֵ֣ם בּוֹנִ֔ים אִם־ יַעֲלֶ֣ה שׁוּעָ֔ל וּ/פָרַ֖ץ חוֹמַ֥ת אַבְנֵי/הֶֽם׃ פ
L05 Ne4_3 we•toi•<ja> ha•'am•mo•<Ni> ec•<Lo>; wai•<jo>•mer, gam a•<szer>- hem bo•<Nim>, im- ja•'a•<Le> szu•'<Al>, u•fa•<Rac> cho•<Mat> 'aw•ne•<Hem>. <Pe>
L06Ne4_3 H2900 H5984 H0681 H0559 H1571 H0834 H1992 H1129 H0518 H5927 H7776 H6555 H2346 H0068
L07 Ne4_3 Tobiah Ammonite at answer again after like build lo arise fox abroad wall build
L08 Ne4_3 Tobiasz Amonit w odpowiedź ponownie po jak budować lo powstać lis za granicą ściana budować
L09 Ne4_3 Now Tobiah the Ammonite [was] by him and he said Even what they Even that which they build should go up if a fox he shall even break down wall their stone
L10 Ne4_3 Teraz Tobiasz Amonit [Było] przez niego i powiedział: Nawet co one Nawet to, co budują powinien w górę jeśli lisa on nawet rozbić ściana ich kamień
L11 Ne4_3 ve·toi·Yah ha·'am·mo·Ni etz·Lo; vai·Yo·mer, gam a·Sher- hem bo·Nim, im- ya·'a·Leh shu·'Al, u·fa·Ratz cho·Mat 'av·nei·Hem. Peh
L12 Ne4_3 we to wij ja ha am mo ni ec lo waj jo mer Gam a szer - hem Bo nim im - ja a le szu al u fa rac Ho mat aw ne hem P
L13 Ne4_3 wü†ôbiyyâ hä`ammönî ´eclô wayyöº´mer Gam ´ášer-hëm Bônîm ´im-ya`álè šû`äl ûpärac Hômat ´abnêhem P
L14 Ne4_3 5/18 14/16 34/61 3543/5298 425/768 3911/5499 417/820 262/374 609/1068 635/883 2/7 30/48 56/133 188/273
L15 Ne4_3 Now Tobiah the Ammonite [was] by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
L16 Ne4_3 3 Now Tobiah <02900> the Ammonite <05984> was by him <0681>, and he said <0559> (08799), Even that which they build <01129> (08802), if a fox <07776> go up <05927> (08799), he shall even break down <06555> (08804) their stone <068> wall <02346>.
L17
L01 Ne4_4 Słuchaj, H8085 Boże H430 nasz, H430 w H5921 jaką H4100 popadliśmy H1961 pogardę. H937 Odwróć H7725 urąganie H2781 ich H1992 na H413 nich H1992 samych H5315 i H5414 wydaj H5414 ich H853 na H413 złupienie H961 w H413 ziemi H776 niewoli. H7633
L02 Ne4_4 Słuchaj, Boże nasz, w jaką popadliśmy pogardę. Odwróć urąganie ich na nich samych i wydaj ich na złupienie w ziemi niewoli.
L03 Ne4_4 שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ כִּֽי־ הָיִ֣ינוּ בוּזָ֔ה וְהָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖ם אֶל־ רֹאשָׁ֑ם וּתְנֵ֥ם לְבִזָּ֖ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁבְיָֽה׃
L04 Ne4_4 שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֙י/נוּ֙ כִּֽי־ הָיִ֣ינוּ בוּזָ֔ה וְ/הָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖/ם אֶל־ רֹאשָׁ֑/ם וּ/תְנֵ֥/ם לְ/בִזָּ֖ה בְּ/אֶ֥רֶץ שִׁבְיָֽה׃
L05 Ne4_4 sze•<Ma>' 'e•lo•<He>•nu ki- ha•<ji>•nu wu•<Za>, we•ha•<szew> cher•pa•<Tam> el- ro•<szam>; u•te•<Nem> le•wiz•<Za> be•'<E>•rec sziw•<jah>.
L06Ne4_4 H8085 H0430 H3588 H1961 H0939 H7725 H2781 H0413 H7218 H5414 H0961 H0776 H7633
L07 Ne4_4 attentively angels inasmuch become despised break rebuke about band add prey common captives
L08 Ne4_4 uważnie anioły ponieważ zostać wzgardzony złamać nagana o pasmo dodać zdobycz wspólny jeńców
L09 Ne4_4 Hear O our God how become for we are despised and turn their reproach on upon their own head and give them for a prey in the land of captivity
L10 Ne4_4 Usłyszeć Boże nasz jak zostać bo są pogardzani i włącz ich wyrzut na na własnej głowie i dać ich na łup w ziemi z niewoli
L11 Ne4_4 she·Ma' 'e·lo·Hei·nu ki- ha·Yi·nu vu·Zah, ve·ha·Shev cher·pa·Tam el- ro·Sham; u·te·Nem le·viz·Zah be·'E·retz shiv·Yah.
L12 Ne4_4 sze ma e lo he nu Ki - ha ji nu wu za we ha szew Her Pa tam el - ro szam u te nem le wiz za Be e rec sziw ja
L13 Ne4_4 šüma` ´élöhêºnû Kî|-häyîºnû bûzâ wühäšëb HerPätäm ´el-rö´šäm ûtünëm lübizzâ Bü´eºrec šibyâ
L14 Ne4_4 562/1154 1706/2597 2271/4478 2226/3546 1/1 549/1041 10/73 3662/5500 391/598 1265/2007 5/10 1367/2502 11/12
L15 Ne4_4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
L16 Ne4_4 4 Hear <08085> (08798), O our God <0430>; for we are despised <0939>: and turn <07725> (08685) their reproach <02781> upon their own head <07218>, and give <05414> (08798) them for a prey <0961> in the land <0776> of captivity <07633>:
L17
L01 Ne4_5 Nie H408 przebacz H3722 im H1992 winy H5771 i H853 grzech H2403 ich H1992 niech H408 nie H408 będzie H1961 przed H4480 Tobą H6440 wymazany, H4229 albowiem H3588 obraźliwie H3707 odnosili H6213 się H413 do H413 budujących. H1129
L02 Ne4_5 Nie przebacz im winy i grzech ich niech nie będzie przed Tobą wymazany, albowiem obraźliwie odnosili się do budujących.
L03 Ne4_5 וְאַל־ תְּכַס֙ עַל־ עֲוֹנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־ תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְנֶ֥גֶד הַבּוֹנִֽים׃
L04 Ne4_5 וְ/אַל־ תְּכַס֙ עַל־ עֲוֹנָ֔/ם וְ/חַטָּאתָ֖/ם מִ/לְּ/פָנֶ֣י/ךָ אַל־ תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְ/נֶ֥גֶד הַ/בּוֹנִֽים׃
L05 Ne4_5 we•'al- te•<Chas> al- 'a•wo•<Nam>, we•chat•ta•<Tam> mil•le•fa•<Ne>•cha al- tim•ma•<Che>; ki hich•'<I>•su le•<Ne>•ged hab•bo•<Nim>.
L06Ne4_5 H0408 H3680 H5921 H5771 H2403 H6440 H0408 H4229 H3588 H3707 H5048 H1129
L07 Ne4_5 nay clad self above fault punishment accept nay abolish inasmuch be angry about build
L08 Ne4_5 ba platerowane siebie powyżej wina kara przyjąć ba znieść ponieważ gniewać się o budować
L09 Ne4_5 not And cover and not their iniquity and let not their sin from before nay be blotted out for thee for they have provoked [thee] to anger about before the builders
L10 Ne4_5 nie I obejmować i nie ich winy i nie dopuścić ich grzech z przed ba zostały zgładzone dla ciebie bo wywołały [ci] do gniewu o przed budowniczych
L11 Ne4_5 ve·'al- te·Chas al- 'a·vo·Nam, ve·chat·ta·Tam mil·le·fa·Nei·cha al- tim·ma·Cheh; ki hich·'I·su le·Ne·ged hab·bo·Nim.
L12 Ne4_5 we al - Te chas al - a wo nam we Hat ta tam mil le fa ne cha al - Tim ma He Ki hi chi su le ne ged haB Bo nim
L13 Ne4_5 wü´al-Tükas `al-`áwönäm wüHa††ä´täm millüpänʺkä ´al-TimmäHè hik`îºsû lüneºged haBBônîm
L14 Ne4_5 263/725 63/151 3200/5759 63/229 192/289 1315/2127 264/725 20/36 2272/4478 32/52 69/150 263/374
L15 Ne4_5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked [thee] to anger before the builders.
L16 Ne4_5 5 And cover <03680> (08762) not their iniquity <05771>, and let not their sin <02403> be blotted out <04229> (08735) from before <06440> thee: for they have provoked thee to anger <03707> (08689) before the builders <01129> (08802).
L17
L01 Ne4_6 Lecz H1992 my H587 odbudowywaliśmy H1129 mur H2346 i H853 naprawiano H7194 uszkodzenia H6556 całego H3605 muru H2346 do H5704 połowy, H2677 a H5973 lud H5971 miał H1961 zapał H3820 do H6213 roboty. H4399
L02 Ne4_6 Lecz my odbudowywaliśmy mur i naprawiano uszkodzenia całego muru do połowy, a lud miał zapał do roboty.
L03 Ne4_6 וַנִּבְנֶה֙ אֶת־ הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־ הַחוֹמָ֖ה עַד־ חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃ פ
L04 Ne4_6 וַ/נִּבְנֶה֙ אֶת־ הַ֣/חוֹמָ֔ה וַ/תִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־ הַ/חוֹמָ֖ה עַד־ חֶצְיָ֑/הּ וַ/יְהִ֧י לֵ֦ב לָ/עָ֖ם לַ/עֲשֽׂוֹת׃ פ
L05 Ne4_6 wan•niw•<Ne> et- ha•cho•<Ma>, wat•tik•ka•<szer> kol- ha•cho•<Ma> ad- chec•<jah>; waj•<Hi> lew la•'<Am> la•'a•<Sot>. <Pe>
L06Ne4_6 H1129 H0853 H2346 H7194 H3605 H2346 H5704 H2677 H1961 H3820 H5971 H6213
L07 Ne4_6 build wall bind all manner wall against half become care for folk accomplish
L08 Ne4_6 budować ściana związania wszelkiego rodzaju ściana przed połowa zostać dbałość o ludowy zrealizować
L09 Ne4_6 So built we the wall was joined together and the whole and all the wall against unto the half had had a mind thereof for the people to work
L10 Ne4_6 Tak zbudowany my ściana zostało połączone i cały i wszystkie ściany przed aż do połowy miał miał umysł ich dla ludzi do pracy
L11 Ne4_6 van·niv·Neh et- ha·cho·Mah, vat·tik·ka·Sher kol- ha·cho·Mah ad- chetz·Yah; vay·Hi lev la·'Am la·'a·Sot. Peh
L12 Ne4_6 wan niw ne et - ha Ho ma waT Tiq qa szer Kol - ha Ho ma ad - Hec ja wa je hi lew la am la a sot P
L13 Ne4_6 wannibnè ´et-haºHômâ waTTiqqäšër Kol-haHômâ `ad-Hecyäh wayühî lëb lä`äm la`áSôt P
L14 Ne4_6 264/374 8404/11047 57/133 33/44 3354/5415 58/133 850/1259 98/125 2227/3546 167/592 1124/1866 1724/2617
L15 Ne4_6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
L16 Ne4_6 6 So built <01129> (08799) we the wall <02346>; and all the wall <02346> was joined together <07194> (08735) unto the half <02677> thereof: for the people <05971> had a mind <03820> to work <06213> (08800).
L17
L01 Ne4_7 Gdy H834 Sanballat H5571 i H853 Tobiasz H2900 oraz H853 Arabowie, H6163 Ammonici H5984 i H853 Aszdodyci H796 usłyszeli, H8085 że H3588 zabliźniał H5927 się H4480 mur H2346 jerozolimski, H3389 gdyż H3588 wyłomy H6555 zaczęły H2490 się H1961 zamykać, H5640 rozzłościli H2734 się H3966 bardzo. H3966
L02 Ne4_7 Gdy Sanballat i Tobiasz oraz Arabowie, Ammonici i Aszdodyci usłyszeli, że zabliźniał się mur jerozolimski, gdyż wyłomy zaczęły się zamykać: rozzłościli się bardzo.
L03 Ne4_7 וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠טוֹבִיָּה וְהָעַרְבִ֨ים וְהָעַמֹּנִ֜ים וְהָאַשְׁדּוֹדִ֗ים כִּֽי־ עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם כִּי־ הֵחֵ֥לּוּ הַפְּרֻצִ֖ים לְהִסָּתֵ֑ם וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃
L04 Ne4_7 וַ/יְהִ֣י כַ/אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠/טוֹבִיָּה וְ/הָ/עַרְבִ֨ים וְ/הָ/עַמֹּנִ֜ים וְ/הָ/אַשְׁדּוֹדִ֗ים כִּֽי־ עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְ/חֹמ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם כִּי־ הֵחֵ֥לּוּ הַ/פְּרֻצִ֖ים לְ/הִסָּתֵ֑ם וַ/יִּ֥חַר לָ/הֶ֖ם מְאֹֽד׃
L05 Ne4_7 waj•<Hi> cha•'a•<szer> sza•<Ma>' san•wal•<Lat> <we>•toi•ja> we•ha•'ar•<wim> we•ha•'am•mo•<Nim> we•ha•'asz•do•<Dim>, ki- 'al•<Ta> 'a•ru•<Cha> le•cho•<Mot> je•ru•sza•<Lim>, ki- he•<Chel>•lu hap•pe•ru•<cim> le•his•sa•<Tem>; wai•<ji>•char la•<Hem> me•'<Od>.
L06Ne4_7 H1961 H0834 H8085 H5571 H2900 H6163 H5984 H0796 H3588 H5927 H0724 H2346 H3389 H3588 H2490 H6555 H5640 H2734 H0000 H3966
L07 Ne4_7 become after attentively Sanballat Tobiah Arabian Ammonite Ashdodites inasmuch arise health wall Jerusalem inasmuch begin abroad closed up be angry diligently
L08 Ne4_7 zostać po uważnie Sanballat Tobiasz Arabski Amonit Ashdodites ponieważ powstać zdrowie ściana Jerozolima ponieważ rozpocząć za granicą zamknięte gniewać się pilnie
L09 Ne4_7 become after heard But it came to pass [that] when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites for went the repair that the walls of Jerusalem for began [and] that the breaches to be stopped wroth then they were very
L10 Ne4_7 zostać po słychać Ale stało się, [że] kiedy Sanballat i Tobiasz i araby i Ammonici i na Ashdodites dla udał się naprawy że ściany z Jerozolimy dla rozpoczął [I], że naruszenie zostać zatrzymany gniewny następnie były one bardzo
L11 Ne4_7 vay·Hi cha·'a·Sher sha·Ma' san·val·Lat Ve·toi·yah ve·ha·'ar·Vim ve·ha·'am·mo·Nim ve·ha·'ash·do·Dim, ki- 'al·Tah 'a·ru·Chah le·cho·Mot ye·ru·sha·Lim, ki- he·Chel·lu hap·pe·ru·Tzim le·his·sa·Tem; vai·Yi·char la·Hem me·'Od.
L12 Ne4_7 wa je hi cha a szer sza ma san wal lat we to wij ja we ha ar wim we ha am mo nim we ha asz Do dim Ki - al ta a ru cha le Ho mot je ru sza la im Ki - he Hel lu haP Pe ru cim le his sa tem waj ji Har la hem me od
L13 Ne4_7 wayühî ka´ášer šäma` sanballa† wü†ôbiyyâ wühä`arbîm wühä`ammönîm wühä´ašDôdîm Kî|-`ältâ ´árûkâ lüHömôt yürûšälaºim Kî-hëHëºllû haPPürùcîm lühissätëm wayyìºHar lähem mü´öd
L14 Ne4_7 2228/3546 3912/5499 563/1154 4/10 6/18 5/8 15/16 4/4 2273/4478 636/883 2/6 59/133 325/643 2274/4478 75/142 31/48 9/15 66/90 4103/6522 204/300
L15 Ne4_7 But it came to pass, [that] when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
L16 Ne4_7 7 But it came to pass, that when Sanballat <05571>, and Tobiah <02900>, and the Arabians <06163>, and the Ammonites <05984>, and the Ashdodites <0796>, heard <08085> (08804) that the walls <02346> of Jerusalem <03389> were made up <0724> <05927> (08804), and that the breaches <06555> (08803) began <02490> (08689) to be stopped <05640> (08736), then they were very <03966> wroth <02734> (08799),
L17
L01 Ne4_8 I H3605 wszyscy H3605 oni H1992 razem H3162 się H5973 sprzysięgli, H7194 że H5921 przyjdą H935 walczyć H3898 przeciw H413 Jerozolimie H3389 i H6213 wywołać H6213 przez H5921 to H2063 zamieszanie. H8442
L02 Ne4_8 I wszyscy oni razem się sprzysięgli, że przyjdą walczyć przeciw Jerozolimie i wywołać przez to zamieszanie.
L03 Ne4_8 וַיִּקְשְׁר֤וּ כֻלָּם֙ יַחְדָּ֔ו לָב֖וֹא לְהִלָּחֵ֣ם בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְלַעֲשׂ֥וֹת ל֖וֹ תּוֹעָֽה׃
L04 Ne4_8 וַ/יִּקְשְׁר֤וּ כֻלָּ/ם֙ יַחְדָּ֔ו לָ/ב֖וֹא לְ/הִלָּחֵ֣ם בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם וְ/לַ/עֲשׂ֥וֹת ל֖/וֹ תּוֹעָֽה׃
L05 Ne4_8 wai•jik•sze•<Ru> chul•<Lam> jach•<Daw>, la•<wo> le•hil•la•<Chem> bi•ru•sza•<Lim>; we•la•'a•<Sot> lo to•'<Ah>.
L06Ne4_8 H7194 H3605 H3162 H0935 H3898 H3389 H6213 H0000 H8442
L07 Ne4_8 bind all manner alike abide devour Jerusalem accomplish abominable thing
L08 Ne4_8 związania wszelkiego rodzaju podobnie przestrzegać pożerać Jerozolima zrealizować wstrętna rzecz
L09 Ne4_8 And conspired All all of them together to come [and] to fight against Jerusalem cause A disturbance
L10 Ne4_8 I spisek Wszystko wszyscy razem przyjść [I] do walki przeciw Jerozolimie spowodować Zakłóceń
L11 Ne4_8 vai·yik·she·Ru chul·Lam yach·Dav, la·Vo le·hil·la·Chem bi·ru·sha·Lim; ve·la·'a·Sot lo to·'Ah.
L12 Ne4_8 waj jiq sze ru chul lam jaH Daw la wo le hil la Hem Bi ru sza la im we la a sot lo To a
L13 Ne4_8 wayyiqšürû kulläm yaHDäw läbô´ lühilläHëm Bîrûšäläºim wüla`áSôt Tô`â
L14 Ne4_8 34/44 3355/5415 36/140 1611/2550 136/177 326/643 1725/2617 4104/6522 1/2
L15 Ne4_8 And conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem, and to hinder it.
L16 Ne4_8 8 And conspired <07194> (08799) all of them together <03162> to come <0935> (08800) and to fight <03898> (08736) against Jerusalem <03389>, and to hinder <06213> (08800) <08442> it.
L17
L01 Ne4_9 Lecz H859 myśmy H587 się H5973 modlili H6419 do H413 Boga H430 naszego, H430 i H5973 dniem H3117 i H3915 nocą H3915 stawialiśmy H5975 frontem H6440 do H413 nich H1992 straż H4929 dla H5921 obrony H5337 przed H4480 nimi. H1992
L02 Ne4_9 Lecz myśmy się modlili do Boga naszego, i dniem i nocą stawialiśmy frontem do nich straż dla obrony przed nimi.
L03 Ne4_9 וַנִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנַּעֲמִ֨יד מִשְׁמָ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה מִפְּנֵיהֶֽם׃
L04 Ne4_9 וַ/נִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ אֱלֹהֵ֑י/נוּ וַ/נַּעֲמִ֨יד מִשְׁמָ֧ר עֲלֵי/הֶ֛ם יוֹמָ֥ם וָ/לַ֖יְלָה מִ/פְּנֵי/הֶֽם׃
L05 Ne4_9 wan•nit•pal•<Lel> el- 'e•lo•<He>•nu; wan•na•'a•<Mid> misz•<Mar> 'a•le•<Hem> jo•<Mam> wa•<Laj>•la mip•pe•ne•<Hem>.
L06Ne4_9 H6419 H0413 H0430 H5975 H4929 H5921 H3119 H3915 H6440
L07 Ne4_9 intreat about angels abide diligence above daily night accept
L08 Ne4_9 intreat o anioły przestrzegać pracowitość powyżej codziennie noc przyjąć
L09 Ne4_9 Nevertheless we made our prayer to unto our God and set a watch and because against them day and night because
L10 Ne4_9 Mimo to zrobiliśmy naszą modlitwę do do naszego Boga i zestaw zegarek i dlatego wobec nich dzień i noc bo
L11 Ne4_9 van·nit·pal·Lel el- 'e·lo·Hei·nu; van·na·'a·Mid mish·Mar 'a·lei·Hem yo·Mam va·Lay·lah mip·pe·nei·Hem.
L12 Ne4_9 wan nit Pal lel el - e lo he nu wan na a mid misz mar a le hem jo mam wa laj la miP Pe ne hem
L13 Ne4_9 wannitPallël ´el-´élöhêºnû wanna`ámîd mišmär `álêhem yômäm wälaºylâ miPPünêhem
L14 Ne4_9 56/84 3663/5500 1707/2597 287/523 11/22 3201/5759 19/51 131/231 1316/2127
L15 Ne4_9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
L16 Ne4_9 9 Nevertheless we made our prayer <06419> (08691) unto our God <0430>, and set <05975> (08686) a watch <04929> against them day <03119> and night <03915>, because <06440> of them.
L17
L01 Ne4_10 Ale H1992 Judejczycy H3063 mawiali: H559 Upada H3782 siła H3581 dźwigającego H5449 ciężary, H5447 a H1961 gruzu H6083 wiele; H7235 więc H3808 nie H3808 zdołamy H3201 odbudować H1129 muru. H2346
L02 Ne4_10 Ale Judejczycy mawiali: Upada siła dźwigającego ciężary, a gruzu wiele; więc nie zdołamy odbudować muru.
L03 Ne4_10 וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה כָּשַׁל֙ כֹּ֣חַ הַסַּבָּ֔ל וְהֶעָפָ֖ר הַרְבֵּ֑ה וַאֲנַ֙חְנוּ֙ לֹ֣א נוּכַ֔ל לִבְנ֖וֹת בַּחוֹמָֽה׃
L04 Ne4_10 וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה כָּשַׁל֙ כֹּ֣חַ הַ/סַּבָּ֔ל וְ/הֶ/עָפָ֖ר הַרְבֵּ֑ה וַ/אֲנַ֙חְנוּ֙ לֹ֣א נוּכַ֔ל לִ/בְנ֖וֹת בַּ/חוֹמָֽה׃
L05 Ne4_10 wai•<jo>•mer je•hu•<Da>, ka•<szal> <Ko>•ach has•sab•<Bal>, we•he•'a•<Far> har•<Be>; wa•'a•<Nach>•nu lo nu•<Chal>, liw•<Not> ba•cho•<Ma>.
L06Ne4_10 H0559 H3063 H3782 H3581 H5449 H6083 H7235 H0587 H3808 H3201 H1129 H2346
L07 Ne4_10 answer Judah bereave ability to bear ashes abundance ourselves before be able build wall
L08 Ne4_10 odpowiedź Juda wyzuć zdolność do poniesienia Popioły obfitość się przed móc budować ściana
L09 Ne4_10 said And Judah is decayed The strength of the bearers of burdens rubbish and [there is] much ourselves are not so that we are not able to build the wall
L10 Ne4_10 powiedział Juda jest zepsute Siła z posiadaczy obciążeń śmieci i [jest] znacznie się nie są tak, że nie jesteśmy w stanie na budowę ściana
L11 Ne4_10 vai·Yo·mer ye·hu·Dah, ka·Shal Ko·ach has·sab·Bal, ve·he·'a·Far har·Beh; va·'a·Nach·nu lo nu·Chal, liv·Not ba·cho·Mah.
L12 Ne4_10 waj jo mer je hu da Ka szal Ko aH has saB Bal we he a far har Be wa a naH nu lo nu chal liw not Ba Ho ma
L13 Ne4_10 wayyöº´mer yühûdâ Käšal KöªH hassaBBäl wühe`äpär harBË wa´ánaºHnû lö´ nûkal libnôt BaHômâ
L14 Ne4_10 3544/5298 484/818 7/60 48/124 5/5 39/110 115/226 78/118 2518/5164 116/191 265/374 60/133
L15 Ne4_10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and [there is] much rubbish; so that we are not able to build the wall.
L16 Ne4_10 10 And Judah <03063> said <0559> (08799), The strength <03581> of the bearers of burdens <05449> is decayed <03782> (08804), and there is much <07235> (08687) rubbish <06083>; so that we are not able <03201> (08799) to build <01129> (08800) the wall <02346>.
L17
L01 Ne4_11 A H1992 nieprzyjaciele H6862 nasi H589 rzekli: H559 Nie H3808 będą H1961 oni H1992 wiedzieć H3045 ani H3808 widzieć, H7200 jak H834 wtargniemy H935 między H8432 nich, H1992 wyrżniemy H2026 ich H1992 i H853 położymy H7673 kres H4399 tej H2063 robocie. H4399
L02 Ne4_11 A nieprzyjaciele nasi rzekli: Nie będą oni wiedzieć ani widzieć, jak wtargniemy między nich, wyrżniemy ich i położymy kres tej robocie.
L03 Ne4_11 וַיֹּאמְר֣וּ צָרֵ֗ינוּ לֹ֤א יֵדְעוּ֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ עַ֛ד אֲשֶׁר־ נָב֥וֹא אֶל־ תּוֹכָ֖ם וַהֲרַגְנ֑וּם וְהִשְׁבַּ֖תְנוּ אֶת־ הַמְּלָאכָֽה׃
L04 Ne4_11 וַ/יֹּאמְר֣וּ צָרֵ֗י/נוּ לֹ֤א יֵדְעוּ֙ וְ/לֹ֣א יִרְא֔וּ עַ֛ד אֲשֶׁר־ נָב֥וֹא אֶל־ תּוֹכָ֖/ם וַ/הֲרַגְנ֑וּ/ם וְ/הִשְׁבַּ֖תְנוּ אֶת־ הַ/מְּלָאכָֽה׃
L05 Ne4_11 wai•jo•me•<Ru> ca•<Re>•nu, lo je•de•'<U> we•<Lo> jir•'<U>, 'ad a•<szer>- na•<wo> el- to•<Cham> wa•ha•rag•<Num>; we•hisz•<Bat>•nu et- ham•me•la•<Cha>.
L06Ne4_11 H0559 H6862 H3808 H3045 H3808 H7200 H5704 H0834 H0935 H0413 H8432 H2026 H7673 H0853 H4399
L07 Ne4_11 answer adversary before acknowledge before advise self against after abide about hope destroy cause to business
L08 Ne4_11 odpowiedź przeciwnik przed przyznać przed doradzać siebie przed po przestrzegać o nadzieję zniszczyć spowodować biznes
L09 Ne4_11 said And our adversaries They will not They shall not know or neither see against after till we come in in the midst them and slay to cease them and cause the work
L10 Ne4_11 powiedział A nasi przeciwnicy Oni nie będą Nie będą wiedzieć lub ani zobaczyć przed po aż dojdziemy w w środku je i zabij zaprzestać je i spowodować pracę
L11 Ne4_11 vai·yo·me·Ru tza·Rei·nu, lo ye·de·'U ve·Lo yir·'U, 'ad a·Sher- na·Vo el- to·Cham va·ha·rag·Num; ve·hish·Bat·nu et- ham·me·la·Chah.
L12 Ne4_11 waj jo me ru ca re nu lo je du we lo ji ru ad a szer - na wo el - To cham wa ha rag num we hisz Bat nu et - ham me la cha
L13 Ne4_11 wayyö´mürû cärêºnû lö´ yëd`û wülö´ yir´û `ad ´ášer-näbô´ ´el-Tôkäm waháragnûm wühišBaºtnû ´et-hammülä´kâ
L14 Ne4_11 3545/5298 23/111 2519/5164 390/934 2520/5164 738/1296 851/1259 3913/5499 1612/2550 3664/5500 216/416 107/167 26/71 8405/11047 127/167
L15 Ne4_11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
L16 Ne4_11 11 And our adversaries <06862> said <0559> (08799), They shall not know <03045> (08799), neither see <07200> (08799), till we come <0935> (08799) in the midst <08432> among <08432> them, and slay <02026> (08804) them, and cause the work <04399> to cease <07673> (08689).
L17
L01 Ne4_12 I H1961 oto, H2009 gdy H834 Żydzi H3064 mieszkający H3427 w H413 sąsiedztwie H681 wrogów H6862 przyszli H935 i H559 z H4480 wszystkich H3605 miejscowości, H4725 które H834 do H413 nas H5921 wracają, H7725 nam H5921 częstokroć H6235 H6471 o H5921 tym H2088 donosili, H559
L02 Ne4_12 I oto, gdy Żydzi mieszkający w sąsiedztwie wrogów przyszli i z wszystkich miejscowości, które do nas wracają, nam częstokroć o tym donosili,
L03 Ne4_12 וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֙נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכָּל־ הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־ תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
L04 Ne4_12 וַֽ/יְהִי֙ כַּ/אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ הַ/יְּהוּדִ֔ים הַ/יֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑/ם וַ/יֹּ֤אמְרוּ לָ֙/נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִ/כָּל־ הַ/מְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־ תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽי/נוּ׃
L05 Ne4_12 wa·je·(hi) ka•'a•<szer>- <Ba>•'u hai•je•hu•<Dim>, hai•jo•sze•<wim> 'ec•<Lam>; wai•<jo>•me•ru la•nu '<E>•ser pe•'a•<Mim>, mik•kol ham•me•ko•<Mot> a•<szer>- ta•<szu>•wu 'a•<Le>•nu.
L06Ne4_12 H1961 H0834 H0935 H3064 H3427 H0681 H0559 H0000 H6235 H6471 H3605 H4725 H0834 H7725 H5921
L07 Ne4_12 become after abide Jew abide at answer ten anvil all manner country after break above
L08 Ne4_12 zostać po przestrzegać Żyd przestrzegać w odpowiedź dziesięć kowadło wszelkiego rodzaju kraj po złamać powyżej
L09 Ne4_12 become where came And it came to pass that when the Jews which dwelt by them they said unto us ten times every From all places where whence ye shall return against
L10 Ne4_12 zostać gdzie przyszedł I stało się, że gdy Żydzi który mieszkał przez nich Mówili do nas dziesięciu czasy każdy Ze wszystkich miejsc gdzie skąd wy powrócić przed
L11 Ne4_12 vay·Hi ka·'a·Sher- Ba·'u hai·ye·hu·Dim, hai·yo·she·Vim 'etz·Lam; vai·Yo·me·ru la·nu 'E·ser pe·'a·Mim, mik·kol ham·me·ko·Mot a·Sher- ta·Shu·vu 'a·Lei·nu.
L12 Ne4_12 wa je hi Ka a szer - Ba u haj je hu dim haj josz wim ec lam waj jo me ru la nu e ser Pe a mim miK Kol - ham me qo mot a szer - Ta szu wu a le nu
L13 Ne4_12 wa|yühî Ka´ášer-B亴û hayyühûdîm hayyöšbîm ´ecläm wayyöº´mürû läºnû `eºSer Pü`ämîm miKKol-hammüqömôt ´ášer-Täšûºbû `älêºnû
L14 Ne4_12 2229/3546 3914/5499 1613/2550 7/70 612/1071 35/61 3546/5298 4105/6522 133/175 91/118 3356/5415 261/401 3915/5499 550/1041 3202/5759
L15 Ne4_12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us [they will be upon you].
L16 Ne4_12 12 And it came to pass, that when the Jews <03064> which dwelt <03427> (08802) by them <0681> came <0935> (08804), they said <0559> (08799) unto us ten <06235> times, <06471>, From all places <04725> whence ye shall return <07725> (08799) unto us they will be upon you.
L17
L01 Ne4_13 wtedy H227 w H413 punktach H4725 zagrożonych H6706 wyznaczyłem H5975 poza H4480 H310 murem H2346 szereg H5975 kryjówek H4565 i H5975 umieściłem H5975 tam H8033 lud H5971 według H5921 rodów H4940 z H5973 mieczami, H2719 włóczniami H7420 i H853 łukami. H7198
L02 Ne4_13 wtedy w punktach zagrożonych wyznaczyłem poza murem szereg kryjówek i umieściłem tam lud według rodów z mieczami, włóczniami i łukami.
L03 Ne4_13 וָֽאַעֲמִ֞יד מִֽתַּחְתִּיּ֧וֹת לַמָּק֛וֹם מֵאַחֲרֵ֥י לַחוֹמָ֖ה [בַּצְּחִחִיִּים כ] (בַּצְּחִיחִ֑ים ק) וָֽאַעֲמִ֤יד אֶת־ הָעָם֙ לְמִשְׁפָּח֔וֹת עִם־ חַרְבֹתֵיהֶ֛ם רָמְחֵיהֶ֖ם וְקַשְּׁתֹתֵיהֶֽם׃
L04 Ne4_13 וָֽ/אַעֲמִ֞יד מִֽ/תַּחְתִּיּ֧וֹת לַ/מָּק֛וֹם מֵ/אַחֲרֵ֥י לַ/חוֹמָ֖ה ב/צחחיים בַּ/צְּחִיחִ֑ים וָֽ/אַעֲמִ֤יד אֶת־ הָ/עָם֙ לְ/מִשְׁפָּח֔וֹת עִם־ חַרְבֹתֵי/הֶ֛ם רָמְחֵי/הֶ֖ם וְ/קַשְּׁתֹתֵי/הֶֽם׃
L05 Ne4_13 wa•'a•'a•<Mid> mit•tach•ti•<jot> lam•ma•<Kom> me•'a•cha•<Re> la•cho•<Ma> [bac•ce•chi•chi•jim ch] (bac•ce•chi•<Chim>; k) wa•'a•'a•<Mid> et- ha•'<Am> le•misz•pa•<Chot>, im- char•wo•te•<Hem> ra•me•che•<Hem> we•kasz•sze•to•te•<Hem>.
L06Ne4_13 H5975 H8482 H4725 H0310 H2346 H5975 H0853 H5971 H4940 H5973 H2719 H7420 H7198
L07 Ne4_13 abide lowest country after that wall higher place abide folk family accompanying dagger buckler arch
L08 Ne4_13 przestrzegać najniższy kraj po tym ściana wyższe miejsce przestrzegać ludowy rodzina towarzyszący sztylet puklerz łuk
L09 Ne4_13 Therefore set I in the lower places behind the wall higher place I even set the people after their families with with their swords their spears and their bows
L10 Ne4_13 Dlatego ustaw I w dolnym miejsc za ściana wyższe miejsce I nawet ustawić ludzie Po ich rodzin z z mieczami swoje włócznie a ich łuki
L11 Ne4_13 va·'a·'a·Mid mit·tach·ti·Yot lam·ma·Kom me·'a·cha·Rei la·cho·Mah [batz·tze·chi·chi·yim ch] (batz·tze·chi·Chim; k) va·'a·'a·Mid et- ha·'Am le·mish·pa·Chot, im- char·vo·tei·Hem ra·me·chei·Hem ve·kash·she·to·tei·Hem.
L12 Ne4_13 wa a a mid miT TaH Tij jot lam ma qom me a Ha re la Ho ma (Bac ce Hi Hij jim) [Bac ce Hi Him] wa a a mid et - ha am le misz Pa Hot im - Har wo te hem rom He hem we qasz sze to te hem
L13 Ne4_13 wä|´a`ámîd mi|TTaHTiyyôt lammäqôm më´aHárê laHômâ (BaccüHìHiyyîm) [BaccüHîHîm] wä|´a`ámîd ´et-hä`äm lümišPäHôt `im-Harbötêhem romHêhem wüqaššütötêhem
L14 Ne4_13 288/523 6/19 262/401 551/712 61/133 1/1 289/523 8406/11047 1125/1866 270/302 814/1043 160/412 10/15 30/76
L15 Ne4_13 Therefore set I in the lower places behind the wall, [and] on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
L16 Ne4_13 13 Therefore set <05975> (08686) I in the lower <08482> places <04725> behind <0310> the wall <02346>, and on the higher places <06706> (08675) <06708>, I even set <05975> (08686) the people <05971> after their families <04940> with their swords <02719>, their spears <07420>, and their bows <07198>.
L17
L01 Ne4_14 Gdy H834 widziałem, H7200 [że się boją], H3372 wstałem H6965 i H559 rzekłem H559 do H413 możnych, H2715 do H413 zwierzchników H5461 i H853 do reszty H3499 ludu: H5971 Nie H408 bójcie H3372 się H4480 ich! H1992 Na H413 Pana H136 wielkiego H1419 i H853 strasznego H3372 pamiętajcie H2142 i H3898 walczcie H3898 za H5921 braci H251 swoich, H1992 za H5921 synów H1121 swoich H1992 i H1323 córki, H1323 za H5921 żony H802 swoje H1992 i H1004 domy! H1004
L02 Ne4_14 Gdy widziałem, [że się boją], wstałem i rzekłem do możnych, do zwierzchników i do reszty ludu: Nie bójcie się ich! Na Pana wielkiego i strasznego pamiętajcie i walczcie za braci swoich, za synów swoich i córki, za żony swoje i domy!
L03 Ne4_14 וָאֵ֣רֶא וָאָק֗וּם וָאֹמַ֞ר אֶל־ הַחֹרִ֤ים וְאֶל־ הַסְּגָנִים֙ וְאֶל־ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם אַל־ תִּֽירְא֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם אֶת־ אֲדֹנָ֞י הַגָּד֤וֹל וְהַנּוֹרָא֙ זְכֹ֔רוּ וְהִֽלָּחֲמ֗וּ עַל־ אֲחֵיכֶם֙ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֹתֵיכֶ֔ם נְשֵׁיכֶ֖ם וּבָתֵּיכֶֽם׃ פ
L04 Ne4_14 וָ/אֵ֣רֶא וָ/אָק֗וּם וָ/אֹמַ֞ר אֶל־ הַ/חֹרִ֤ים וְ/אֶל־ הַ/סְּגָנִים֙ וְ/אֶל־ יֶ֣תֶר הָ/עָ֔ם אַל־ תִּֽירְא֖וּ מִ/פְּנֵי/הֶ֑ם אֶת־ אֲדֹנָ֞/י הַ/גָּד֤וֹל וְ/הַ/נּוֹרָא֙ זְכֹ֔רוּ וְ/הִֽלָּחֲמ֗וּ עַל־ אֲחֵי/כֶם֙ בְּנֵי/כֶ֣ם וּ/בְנֹתֵי/כֶ֔ם נְשֵׁי/כֶ֖ם וּ/בָתֵּי/כֶֽם׃ פ
L05 Ne4_14 wa•'<E>•re wa•'a•<Kum>, wa•'o•<Mar> el- ha•cho•<Rim> we•'el- has•se•ga•<Nim> we•'el- <je>•ter ha•'<Am>, al- ti•re•'<U> mip•pe•ne•<Hem>; et- 'a•do•<Nai> hag•ga•<Dol> we•han•no•<Ra> ze•<Cho>•ru, we•hil•la•cha•<Mu>, al- 'a•che•<Chem> be•ne•<Chem> u•we•no•te•<Chem>, ne•sze•<Chem> u•wat•te•<Chem>. <Pe>
L06Ne4_14 H7200 H6965 H0559 H0413 H2715 H0413 H5461 H0413 H3499 H5971 H0408 H3372 H6440 H0853 H0136 H1419 H3372 H2142 H3898 H5921 H0251 H1121 H1323 H0802 H1004
L07 Ne4_14 advise self abide answer about noble about prince about abundant folk nay affright accept my Lord aloud affright burn devour above another afflicted apple ess court
L08 Ne4_14 doradzać siebie przestrzegać odpowiedź o szlachetny o książę o obfity ludowy ba affright przyjąć Panie mój głośno affright palić pożerać powyżej inny dotknięty jabłko es sąd
L09 Ne4_14 And I looked and rose up and said to unto the nobles about and to the rulers and to and to the rest of the people not Be not ye afraid of them the Lord [which is] great and terrible remember and fight for for your brethren your sons and your daughters your wives and your houses
L10 Ne4_14 I spojrzałem i wstał i powiedział: do do szlachty o i władców oraz i do reszty ludzi nie Być nie będziecie bać z nich Pan [Który jest] wielka i straszne pamiętać i walka dla dla braci Twoi synowie i wasze córki wasze żony a wasze domy
L11 Ne4_14 va·'E·re va·'a·Kum, va·'o·Mar el- ha·cho·Rim ve·'el- has·se·ga·Nim ve·'el- Ye·ter ha·'Am, al- ti·re·'U mip·pe·nei·Hem; et- 'a·do·Nai hag·ga·Dol ve·han·no·Ra ze·Cho·ru, ve·hil·la·cha·Mu, al- 'a·chei·Chem be·nei·Chem u·ve·no·tei·Chem, ne·shei·Chem u·vat·tei·Chem. Peh
L12 Ne4_14 wa e re wa a qum wa o mar el - ha Ho rim we el - has se ga nim we el - je ter ha am al - Ti ru miP Pe ne hem et - a do naj haG Ga dol we han no ra ze cho ru we hil la Ha mu al - a He chem Be ne chem u we no te chem ne sze chem u waT Te chem P
L13 Ne4_14 wä´ëºre´ wä´äqûm wä´ömar ´el-haHörîm wü´el-hassügänîm wü´el-yeºter hä`äm ´al-Tî|r´û miPPünêhem ´et-´ádönäy haGGädôl wühannôrä´ züköºrû wühi|lläHámû `al-´áHêkem Bünêkem ûbünötêkem nüšêkem ûbäTTêkem P
L14 Ne4_14 739/1296 396/627 3547/5298 3665/5500 4/13 3666/5500 4/17 3667/5500 72/100 1126/1866 265/725 173/328 1317/2127 8407/11047 45/448 297/527 174/328 71/229 137/177 3203/5759 532/630 3872/4921 384/588 613/781 1325/2052
L15 Ne4_14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, [which is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
L16 Ne4_14 14 And I looked <07200> (08799), and rose up <06965> (08799), and said <0559> (08799) unto the nobles <02715>, and to the rulers <05461>, and to the rest <03499> of the people <05971>, Be not ye afraid <03372> (08799) of them: <06440>: remember <02142> (08798) the Lord <0136>, which is great <01419> and terrible <03372> (08737), and fight <03898> (08734) for your brethren <0251>, your sons <01121>, and your daughters <01323>, your wives <0802>, and your houses <01004>.
L17
L01 Ne4_15 Gdy H834 więc H1961 nieprzyjaciele H341 nasi H589 usłyszeli, H8085 że H3588 nas H589 powiadomiono H3045 i H430 że Bóg H430 udaremnił H6565 ich H1992 zamiar, H6098 [cofnęli się], H7725 a H1992 my H587 wszyscy H3605 wróciliśmy H7725 do H413 muru, H2346 każdy H376 do H413 swego H1992 zadania. H4399
L02 Ne4_15 Gdy więc nieprzyjaciele nasi usłyszeli, że nas powiadomiono i że Bóg udaremnił ich zamiar, [cofnęli się], a my wszyscy wróciliśmy do muru, każdy do swego zadania.
L03 Ne4_15 וַיְהִ֞י כַּֽאֲשֶׁר־ שָׁמְע֤וּ אוֹיְבֵ֙ינוּ֙ כִּי־ נ֣וֹדַֽע לָ֔נוּ וַיָּ֥פֶר הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־ עֲצָתָ֑ם [וַנָּשׁוּב כ] (וַנָּ֤שָׁב ק) כֻּלָּ֙נוּ֙ אֶל־ הַ֣חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־ מְלַאכְתּֽוֹ׃
L04 Ne4_15 וַ/יְהִ֞י כַּֽ/אֲשֶׁר־ שָׁמְע֤וּ אוֹיְבֵ֙י/נוּ֙ כִּי־ נ֣וֹדַֽע לָ֔/נוּ וַ/יָּ֥פֶר הָ/אֱלֹהִ֖ים אֶת־ עֲצָתָ֑/ם ו/נשוב וַ/נָּ֤שָׁב כֻּלָּ֙/נוּ֙ אֶל־ הַ֣/חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־ מְלַאכְתּֽ/וֹ׃
L05 Ne4_15 waj•<Hi> ka•'a•<szer>- sza•me•'<U> 'oj•<we>•nu ki- <No>•da' <La>•nu, wai•<ja>•fer ha•'<E>•lo•<Him> et- 'a•ca•<Tam>; [wan•na•szuw ch] (wan•<Na>•szow k) kul•<La>•nu el- ha•cho•<Ma>, 'isz el- me•lach•<To>.
L06Ne4_15 H1961 H0834 H8085 H0341 H3588 H3045 H0000 H6565 H0430 H0853 H6098 H3605 H0413 H2346 H0376 H0413 H4399
L07 Ne4_15 become after attentively enemy inasmuch acknowledge defeat angels advice break all manner about wall great about business
L08 Ne4_15 zostać po uważnie wróg ponieważ przyznać pokonać anioły rada złamać wszelkiego rodzaju o ściana wielki o biznes
L09 Ne4_15 become after heard And it came to pass when our enemies that it was that it was known to nought unto us and God their counsel break all to all of us to the wall every one to his unto his work
L10 Ne4_15 zostać po słychać I stało się, gdy nasi wrogowie że to że był on znany do niczego do nas i Boga ich rada złamać wszystko do nas wszystkich do ściany każdy jeden do jego do swojej pracy
L11 Ne4_15 vay·Hi ka·'a·Sher- sha·me·'U 'oy·Vei·nu ki- No·da' La·nu, vai·Ya·fer ha·'E·lo·Him et- 'a·tza·Tam; [van·na·shuv ch] (van·Na·shov k) kul·La·nu el- ha·cho·Mah, 'ish el- me·lach·To.
L12 Ne4_15 wa je hi Ka a szer - sza mu oj we nu Ki - no da la nu waj ja fer ha e lo him et - a ca tam (wan na szuw) [wan na szow] Kul la nu el - ha Ho ma isz el - me la che To
L13 Ne4_15 wayühî Ka|´ášer-šäm`û ´ôybêºnû Kî-nôºda|` läºnû wayyäºper hä´élöhîm ´et-`ácätäm (wannäšûb) [wann亚ob] Kulläºnû ´el-haºHômâ ´îš ´el-müla´küTô
L14 Ne4_15 2230/3546 3916/5499 564/1154 135/280 2275/4478 391/934 4106/6522 21/50 1708/2597 8408/11047 27/88 3/15 3357/5415 3668/5500 62/133 1403/2004 3669/5500 128/167
L15 Ne4_15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
L16 Ne4_15 15 And it came to pass, when our enemies <0341> (08802) heard <08085> (08804) that it was known <03045> (08738) unto us, and God <0430> had brought <06565> <00> their counsel <06098> to nought <06565> (08686), that we returned <07725> (08799) all of us to the wall <02346>, every one <0376> unto his work <04399>.
L17
L01 Ne4_16 Odtąd H4480 tylko H2677 połowa H2677 moich H589 ludzi H5288 zajęta H6213 była H1961 pracą, H4399 a H2677 druga H2677 połowa H2677 miała H2388 włócznie, H7420 tarcze, H4043 łuki H7198 i H8302 pancerze; H8302 a H5973 wodzowie H8269 stali H5975 za H310 całym H3605 domem H1004 judzkim, H3063
L02 Ne4_16 Odtąd tylko połowa moich ludzi zajęta była pracą, a druga połowa miała włócznie, tarcze, łuki i pancerze; a wodzowie stali za całym domem judzkim
L03 Ne4_16 וַיְהִ֣י ׀ מִן־ הַיּ֣וֹם הַה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַי֮ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒ וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ וְהָרְמָחִ֣ים הַמָּגִנִּ֔ים וְהַקְּשָׁת֖וֹת וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־ בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
L04 Ne4_16 וַ/יְהִ֣י ׀ מִן־ הַ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַ/י֮ עֹשִׂ֣ים בַּ/מְּלָאכָה֒ וְ/חֶצְיָ֗/ם מַחֲזִיקִים֙ וְ/הָ/רְמָחִ֣ים הַ/מָּגִנִּ֔ים וְ/הַ/קְּשָׁת֖וֹת וְ/הַ/שִּׁרְיֹנִ֑ים וְ/הַ֨/שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־ בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
L05 Ne4_16 waj•<Hi> min- hai•<jom> ha•<Hu>, cha•<ci> ne•'a•<Rai> 'o•<Sim> bam•me•la•<Cha> we•chec•<jam>, ma•cha•zi•<Kim> we•ha•re•ma•<Chim> ham•ma•gin•<Nim>, we•hak•ke•sza•<Tot> we•hasz•szir•jo•<Nim>; we•<Has>•sa•<Rim>, 'a•cha•<Re> kol- bet je•hu•<Da>.
L06Ne4_16 H1961 H4480 H3117 H1931 H2677 H5288 H6213 H4399 H2677 H2388 H7420 H4043 H7198 H8302 H8269 H0310 H3605 H1004 H3063
L07 Ne4_16 become above age he half babe accomplish business half aid buckler armed arch breastplate captain after that all manner court Judah
L08 Ne4_16 zostać powyżej wiek on połowa dziecko zrealizować biznes połowa pomocy puklerz uzbrojony łuk napierśnik kapitan po tym wszelkiego rodzaju sąd Juda
L09 Ne4_16 become that And it came to pass from that time he forth [that] the half of my servants wrought in the work and the other half of them held both the spears the shields and the bows and the habergeons and the rulers [were] behind the whole all the house of Judah
L10 Ne4_16 zostać że I stało się, od tego czasu on dalej [że] pół z moich sług kute w pracy a druga połowa z nich odbywa zarówno włócznie tarcze a łuki i na habergeons i władców [Było] za całość cały dom Judy
L11 Ne4_16 vay·Hi min- hai·Yom ha·Hu, cha·Tzi ne·'a·Rai 'o·Sim bam·me·la·Chah ve·chetz·Yam, ma·cha·zi·Kim ve·ha·re·ma·Chim ham·ma·gin·Nim, ve·hak·ke·sha·Tot ve·hash·shir·yo·Nim; ve·Has·sa·Rim, 'a·cha·Rei kol- beit ye·hu·Dah.
L12 Ne4_16 wa je hi min - haj jom ha hu Ha ci ne a raj o sim Bam me la cha we Hec jam ma Ha zi qim we ha re ma Him ham ma gin nim we haq qe sza tot we hasz szir jo nim we has sa rim a Ha re Kol - Bet je hu da
L13 Ne4_16 wayühî min-hayyôm hahû´ Hácî nü`äray `öSîm Bammülä´kâ wüHecyäm maHázîqîm wühärümäHîm hammäginnîm wühaqqüšätôt wühašširyönîm wühaºSSärîºm ´aHárê Kol-Bêt yühûdâ
L14 Ne4_16 2231/3546 783/1215 1376/2302 1226/1867 99/125 192/240 1726/2617 129/167 100/125 193/290 11/15 25/63 31/76 7/9 269/421 552/712 3358/5415 1326/2052 485/818
L15 Ne4_16 And it came to pass from that time forth, [that] the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers [were] behind all the house of Judah.
L16 Ne4_16 16 And it came to pass from that time <03117> forth, that the half <02677> of my servants <05288> wrought <06213> (08802) in the work <04399>, and the other half <02677> of them held <02388> (08688) both the spears <07420>, the shields <04043>, and the bows <07198>, and the habergeons <08302>; and the rulers <08269> were] behind <0310> all the house <01004> of Judah <03063>.
L17
L01 Ne4_17 odbudowującym H1129 mur. H2346 Dźwigający H5375 ciężar H5447 również H1571 byli H1961 uzbrojeni: H2296 jedną H259 ręką H3027 wykonywali H6213 pracę, H4399 a H259 drugą H3027 trzymali H2388 oszczep. H7973
L02 Ne4_17 odbudowującym mur. Dźwigający ciężar również byli uzbrojeni: jedną ręką wykonywali pracę, a drugą trzymali oszczep.
L03 Ne4_17 הַבּוֹנִ֧ים בַּחוֹמָ֛ה וְהַנֹּשְׂאִ֥ים בַּסֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים בְּאַחַ֤ת יָדוֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַמְּלָאכָ֔ה וְאַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַשָּֽׁלַח׃
L04 Ne4_17 הַ/בּוֹנִ֧ים בַּ/חוֹמָ֛ה וְ/הַ/נֹּשְׂאִ֥ים בַּ/סֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים בְּ/אַחַ֤ת יָד/וֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַ/מְּלָאכָ֔ה וְ/אַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַ/שָּֽׁלַח׃
L05 Ne4_17 hab•bo•<Nim> ba•cho•<Ma> we•han•no•se•'<Im> bas•<Se>•wel 'o•me•<Sim>; be•'a•<Chat> ja•<Do> 'o•<Se> wam•me•la•<Cha>, we•'a•<Chat> ma•cha•<Ze>•ket hasz•<sza>•lach.
L06Ne4_17 H1129 H2346 H5375 H5447 H6006 H0259 H3027 H6213 H4399 H0259 H2388 H7973
L07 Ne4_17 build wall accept burden be borne a able accomplish business a aid dart
L08 Ne4_17 budować ściana przyjąć ciężar być ponoszone w stanie zrealizować biznes pomocy ciskać
L09 Ne4_17 They which builded on the wall and they that bare burdens with those that laded [every one] with one of his hands wrought in the work and with the other [hand] held a weapon
L10 Ne4_17 Ci, którzy budowali na ścianie i że nagi Obciążenia z tymi, które laded [Każdy] z jednym z rąk kute w pracy i innych [Ręka] odbyła broń
L11 Ne4_17 hab·bo·Nim ba·cho·Mah ve·han·no·se·'Im bas·Se·vel 'o·me·Sim; be·'a·Chat ya·Do 'o·Seh vam·me·la·Chah, ve·'a·Chat ma·cha·Ze·ket hash·Sha·lach.
L12 Ne4_17 haB Bo nim Ba Ho ma we han no sim Bas se wel om sim Be a Hat ja do o se wam me la cha we a Hat ma Ha ze qet hasz sza laH
L13 Ne4_17 haBBônîm BaHômâ wühannöS´îm Basseºbel `ömSîm Bü´aHat yädô `öSè bammülä´kâ wü´aHat maHázeºqet haššäºlaH
L14 Ne4_17 266/374 63/133 343/650 2/3 4/9 712/961 975/1608 1727/2617 130/167 713/961 194/290 3/8
L15 Ne4_17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, [every one] with one of his hands wrought in the work, and with the other [hand] held a weapon.
L16 Ne4_17 17 They which builded <01129> (08802) on the wall <02346>, and they that bare <05375> (08802) burdens <05447>, with those that laded <06006> (08802), every one with one <0259> of his hands <03027> wrought <06213> (08802) in the work <04399>, and with the other <0259> hand held <02388> (08688) a weapon <07973>.
L17
L01 Ne4_18 A H853 co H834 do murarzy, H1129 to H1961 każdy, H376 mając H631 miecz H2719 swój H1992 przepasany H631 u H5921 boku, H4975 budował. H1129 A H853 trębacz H8628 H7782 stał H5975 obok H681 mnie. H589
L02 Ne4_18 A co do murarzy, to każdy, mając miecz swój przepasany u boku, budował. A trębacz stał obok mnie.
L03 Ne4_18 וְהַ֨בּוֹנִ֔ים אִ֥ישׁ חַרְבּ֛וֹ אֲסוּרִ֥ים עַל־ מָתְנָ֖יו וּבוֹנִ֑ים וְהַתּוֹקֵ֥עַ בַּשּׁוֹפָ֖ר אֶצְלִֽי׃
L04 Ne4_18 וְ/הַ֨/בּוֹנִ֔ים אִ֥ישׁ חַרְבּ֛/וֹ אֲסוּרִ֥ים עַל־ מָתְנָ֖י/ו וּ/בוֹנִ֑ים וְ/הַ/תּוֹקֵ֥עַ בַּ/שּׁוֹפָ֖ר אֶצְלִֽ/י׃
L05 Ne4_18 we•<Hab>•bo•<Nim>, 'isz char•<Bo> 'a•su•<Rim> al- ma•te•<Naw> u•wo•<Nim>; we•hat•to•<Ke>•a' basz•szo•<Far> 'ec•<Li>.
L06Ne4_18 H1129 H0376 H2719 H0631 H5921 H4975 H1129 H8628 H7782 H0681
L07 Ne4_18 build great dagger bind above slender build blow cornet at
L08 Ne4_18 budować wielki sztylet związania powyżej smukły budować wiać kornet w
L09 Ne4_18 For the builders every one had his sword girded at by his side and [so] builded And he that sounded the trumpet [was] by me
L10 Ne4_18 Dla budowniczych każdy jeden miał swój miecz przepasane w u jego boku i [tak] zbudował A ten, który brzmiał trąbka [Było] przeze mnie
L11 Ne4_18 ve·Hab·bo·Nim, 'ish char·Bo 'a·su·Rim al- ma·te·Nav u·vo·Nim; ve·hat·to·Ke·a' bash·sho·Far 'etz·Li.
L12 Ne4_18 we haB Bo nim isz Har Bo a su rim al - mot naw u wo nim we haT To qe a Basz szo far ec li
L13 Ne4_18 wühaºBBônîºm ´îš HarBô ´ásûrîm `al-motnäyw ûbônîm wühaTTôqëª` Baššôpär ´eclî
L14 Ne4_18 267/374 1404/2004 161/412 51/69 3204/5759 15/47 268/374 43/66 43/72 36/61
L15 Ne4_18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and [so] builded. And he that sounded the trumpet [was] by me.
L16 Ne4_18 18 For the builders <01129> (08802), every one <0376> had his sword <02719> girded <0631> (08803) by his side <04975>, and so builded <01129> (08802). And he that sounded <08628> (08802) the trumpet <07782> was by me <0681>.
L17
L01 Ne4_19 I H559 rzekłem H559 do H413 możnych, H2715 do H413 zwierzchników H5461 i H853 do reszty H3499 ludzi: H5971 Praca H4399 jest H1961 różnorodna H7235 i H7342 rozległa, H7342 a H1992 myśmy H587 rozdzieleni H6504 na H5921 murze, H2346 jeden H376 z H4480 dala H7350 od H4480 drugiego. H251
L02 Ne4_19 I rzekłem do możnych, do zwierzchników i do reszty ludzi: Praca jest różnorodna i rozległa, a myśmy rozdzieleni na murze, jeden z dala od drugiego.
L03 Ne4_19 וָאֹמַ֞ר אֶל־ הַחֹרִ֤ים וְאֶל־ הַסְּגָנִים֙ וְאֶל־ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם הַמְּלָאכָ֥ה הַרְבֵּ֖ה וּרְחָבָ֑ה וַאֲנַ֗חְנוּ נִפְרָדִים֙ עַל־ הַ֣חוֹמָ֔ה רְחוֹקִ֖ים אִ֥ישׁ מֵאָחִֽיו׃
L04 Ne4_19 וָ/אֹמַ֞ר אֶל־ הַ/חֹרִ֤ים וְ/אֶל־ הַ/סְּגָנִים֙ וְ/אֶל־ יֶ֣תֶר הָ/עָ֔ם הַ/מְּלָאכָ֥ה הַרְבֵּ֖ה וּ/רְחָבָ֑ה וַ/אֲנַ֗חְנוּ נִפְרָדִים֙ עַל־ הַ֣/חוֹמָ֔ה רְחוֹקִ֖ים אִ֥ישׁ מֵ/אָחִֽי/ו׃
L05 Ne4_19 wa•'o•<Mar> el- ha•cho•<Rim> we•'el- has•se•ga•<Nim> we•'el- <je>•ter ha•'<Am>, ham•me•la•<Cha> har•<Be> u•re•cha•<wa>; wa•'a•<Nach>•nu, nif•ra•<Dim> al- ha•cho•<Ma>, re•cho•<Kim> 'isz me•'a•<Chiw>.
L06Ne4_19 H0559 H0413 H2715 H0413 H5461 H0413 H3499 H5971 H4399 H7235 H7342 H0587 H6504 H5921 H2346 H7350 H0376 H0251
L07 Ne4_19 answer about noble about prince about abundant folk business abundance broad ourselves disperse above wall far abroad great another
L08 Ne4_19 odpowiedź o szlachetny o książę o obfity ludowy biznes obfitość szeroki się rozpraszać powyżej ściana daleko za granicą wielki inny
L09 Ne4_19 And I said to unto the nobles about and to the rulers and to and to the rest of the people The work [is] great and large we and we are separated on upon the wall far from one another
L10 Ne4_19 A ja powiedziałem: do do szlachty o i władców oraz i do reszty ludzi Praca [Jest] wielka i dużych my i jesteśmy oddzieleni na na ścianie z dala od jeden inny
L11 Ne4_19 va·'o·Mar el- ha·cho·Rim ve·'el- has·se·ga·Nim ve·'el- Ye·ter ha·'Am, ham·me·la·Chah har·Beh u·re·cha·Vah; va·'a·Nach·nu, nif·ra·Dim al- ha·cho·Mah, re·cho·Kim 'ish me·'a·Chiv.
L12 Ne4_19 wa o mar el - ha Ho rim we el - has se ga nim we el - je ter ha am ham me la cha har Be u re Ha wa wa a naH nu nif ra dim al - ha Ho ma re Ho qim isz me a Hiw
L13 Ne4_19 wä´ömar ´el-haHörîm wü´el-hassügänîm wü´el-yeºter hä`äm hammülä´kâ harBË ûrüHäbâ wa´ánaºHnû niprädîm `al-haºHômâ rüHôqîm ´îš më´äHîw
L14 Ne4_19 3548/5298 3670/5500 5/13 3671/5500 5/17 3672/5500 73/100 1127/1866 131/167 116/226 6/21 79/118 14/26 3205/5759 64/133 31/85 1405/2004 533/630
L15 Ne4_19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work [is] great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
L16 Ne4_19 19 And I said <0559> (08799) unto the nobles <02715>, and to the rulers <05461>, and to the rest <03499> of the people <05971>, The work <04399> is great <07235> (08687) and large <07342>, and we are separated <06504> (08737) upon the wall <02346>, one <0376> far from <07350> another <0251>.
L17
L01 Ne4_20 Na H5921 miejscu, H4725 gdzie H834 usłyszycie H8085 głos H6963 trąby, H7782 tam H8033 się H6908 przy H413 nas H589 zgromadźcie! H6908 Bóg H430 nasz H430 będzie H1961 za H1157 nas H589 walczył. H3898
L02 Ne4_20 Na miejscu, gdzie usłyszycie głos trąby, tam się przy nas zgromadźcie! Bóg nasz będzie za nas walczył.
L03 Ne4_20 בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑ינוּ אֱלֹהֵ֖ינוּ יִלָּ֥חֶם לָֽנוּ׃
L04 Ne4_20 בִּ/מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ ק֣וֹל הַ/שּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּ/ה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑י/נוּ אֱלֹהֵ֖י/נוּ יִלָּ֥חֶם לָֽ/נוּ׃
L05 Ne4_20 bim•<Kom>, 'a•<szer> tisz•me•'<U> et- <Kol> hasz•szo•<Far>, <szam>•ma tik•ka•we•<cu> 'e•<Le>•nu; 'e•lo•<He>•nu jil•<La>•chem <La>•nu.
L06Ne4_20 H4725 H0834 H8085 H0853 H6963 H7782 H8033 H6908 H0413 H0430 H3898 H0000
L07 Ne4_20 country after attentively aloud cornet in it assemble about angels devour
L08 Ne4_20 kraj po uważnie głośno kornet w tym montować o anioły pożerać
L09 Ne4_20 In what place whatever [therefore] ye hear the sound of the trumpet there resort about ye thither unto us our God shall fight
L10 Ne4_20 W jakie miejsce cokolwiek [Więc] słyszycie Dźwięk z trąby tam uciekać o wy tam do nas, naszego Boga będą walczyć
L11 Ne4_20 bim·Kom, 'a·Sher tish·me·'U et- Kol hash·sho·Far, Sham·mah tik·ka·ve·Tzu 'e·Lei·nu; 'e·lo·Hei·nu yil·La·chem La·nu.
L12 Ne4_20 Bim qom a szer Tisz me u et - qol hasz szo far szam ma Tiq qaw cu e le nu e lo he nu jil la Hem la nu
L13 Ne4_20 Bimqôm ´ášer Tišmü`û ´et-qôl haššôpär šäºmmâ Tiqqäbcû ´ëlêºnû ´élöhêºnû yilläºHem läºnû
L14 Ne4_20 263/401 3917/5499 565/1154 8409/11047 221/507 44/72 571/832 51/127 3673/5500 1709/2597 138/177 4107/6522
L15 Ne4_20 In what place [therefore] ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
L16 Ne4_20 20 In what place <04725> therefore ye hear <08085> (08799) the sound <06963> of the trumpet, <07782>, resort <06908> (08735) ye thither unto us: our God <0430> shall fight <03898> (08735) for us.
L17
L01 Ne4_21 Tak H3651 to H1961 myśmy H587 wykonywali H6213 pracę H4399 od H4480 ukazania się H5927 zorzy H7837H5704 do H5704 wzejścia H3318 gwiazd, H3556 podczas H6256 gdy H834 połowa H2677 trzymała H2388 włócznie. H7420
L02 Ne4_21 Tak to myśmy wykonywali pracę od ukazania się zorzy aż do wzejścia gwiazd, podczas gdy połowa trzymała włócznie.
L03 Ne4_21 וַאֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָ֑ה וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽרְמָחִ֔ים מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים׃
L04 Ne4_21 וַ/אֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּ/מְּלָאכָ֑ה וְ/חֶצְיָ֗/ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽ/רְמָחִ֔ים מֵ/עֲל֣וֹת הַ/שַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַ/כּוֹכָבִֽים׃
L05 Ne4_21 wa•'a•<Nach>•nu 'o•<Sim> bam•me•la•<Cha>; we•chec•<jam>, ma•cha•zi•<Kim> ba•re•ma•<Chim>, me•'a•<Lot> hasz•<sza>•char, 'ad cet hak•ko•cha•<wim>.
L06Ne4_21 H0587 H6213 H4399 H2677 H2388 H7420 H5927 H7837 H5704 H3318 H3556
L07 Ne4_21 ourselves accomplish business half aid buckler arise day against after star
L08 Ne4_21 się zrealizować biznes połowa pomocy puklerz powstać dzień przed po gwiazda
L09 Ne4_21 we So we laboured in the work and half of them held the spears from the rising of the morning until appeared till the stars
L10 Ne4_21 my Więc pracował w pracy i pół z nich odbywa Wypustki od wschodu z rana do pojawił się do gwiazd
L11 Ne4_21 va·'a·Nach·nu 'o·Sim bam·me·la·Chah; ve·chetz·Yam, ma·cha·zi·Kim ba·re·ma·Chim, me·'a·Lot hash·Sha·char, 'ad tzet hak·ko·cha·Vim.
L12 Ne4_21 wa a naH nu o sim Bam me la cha we Hec jam ma Ha zi qim Ba re ma Him me a lot hasz sza Har ad cet haK Ko cha wim
L13 Ne4_21 wa´ánaºHnû `öSîm Bammülä´kâ wüHecyäm maHázîqîm Bä|rümäHîm më`álôt haššaºHar `ad cë´t haKKôkäbîm
L14 Ne4_21 80/118 1728/2617 132/167 101/125 195/290 12/15 637/883 8/24 852/1259 725/1060 14/37
L15 Ne4_21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
L16 Ne4_21 21 So we laboured <06213> (08802) in the work <04399>: and half <02677> of them held <02388> (08688) the spears <07420> from the rising <05927> (08800) of the morning <07837> till the stars <03556> appeared <03318> (08800).
L17
L01 Ne4_22 Równocześnie H1571 rozkazałem H559 ludowi: H5971 Niech H408 każdy H376 wraz H5973 ze sługą H5288 swoim H1992 przenocuje H3885 w H8432 obrębie H8432 Jerozolimy, H3389 aby H1961 nam H589 byli H1961 przydatni H4929 nocą H3915 do straży, H4929 a H3117 dniem H3117 do roboty. H4399
L02 Ne4_22 Równocześnie rozkazałem ludowi: Niech każdy wraz ze sługą swoim przenocuje w obrębie Jerozolimy, aby nam byli przydatni nocą do straży a dniem do roboty.
L03 Ne4_22 גַּ֣ם בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָמַ֣רְתִּי לָעָ֔ם אִ֣ישׁ וְנַעֲר֔וֹ יָלִ֖ינוּ בְּת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָֽיוּ־ לָ֧נוּ הַלַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְהַיּ֥וֹם מְלָאכָֽה׃
L04 Ne4_22 גַּ֣ם בָּ/עֵ֤ת הַ/הִיא֙ אָמַ֣רְתִּי לָ/עָ֔ם אִ֣ישׁ וְ/נַעֲר֔/וֹ יָלִ֖ינוּ בְּ/ת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ/הָֽיוּ־ לָ֧/נוּ הַ/לַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְ/הַ/יּ֥וֹם מְלָאכָֽה׃
L05 Ne4_22 gam ba•'<Et> ha•<Hi> 'a•<Mar>•ti la•'<Am>, 'isz we•na•'a•<Ro>, ja•<Li>•nu be•<Toch> je•ru•sza•<Lim>; we•ha•ju- <La>•nu hal•<Laj>•la misz•<Mar> we•hai•<jom> me•la•<Cha>.
L06Ne4_22 H1571 H6256 H1931 H0559 H5971 H0376 H5288 H3885 H8432 H3389 H1961 H0000 H3915 H4929 H3117 H4399
L07 Ne4_22 again after he answer folk great babe abide hope Jerusalem become night diligence age business
L08 Ne4_22 ponownie po on odpowiedź ludowy wielki dziecko przestrzegać nadzieję Jerozolima zostać noc pracowitość wiek biznes
L09 Ne4_22 also Likewise at the same time he said I unto the people Let every one with his servant lodge within Jerusalem become that in the night they may be a guard on the day to us and labour
L10 Ne4_22 również Podobnie w tym samym czasie on powiedział I do ludu Niech każdy jeden z jego sługa wigwam w ciągu Jerozolima zostać że w nocy mogą to być strażnik w dniu do nas i pracy
L11 Ne4_22 gam ba·'Et ha·Hi 'a·Mar·ti la·'Am, 'ish ve·na·'a·Ro, ya·Li·nu be·Toch ye·ru·sha·Lim; ve·ha·yu- La·nu hal·Lay·lah mish·Mar ve·hai·Yom me·la·Chah.
L12 Ne4_22 Gam Ba et ha hi a mar Ti la am isz we na a ro ja li nu Be toch je ru sza la im we ha ju - la nu hal laj la misz mar we haj jom me la cha
L13 Ne4_22 Gam Bä`ët hahî´ ´ämaºrTî lä`äm ´îš wüna`árô yälîºnû Bütôk yürûšäläºim wühä|yû-läºnû hallaºylâ mišmär wühayyôm mülä´kâ
L14 Ne4_22 426/768 106/294 1227/1867 3549/5298 1128/1866 1406/2004 193/240 51/79 217/416 327/643 2232/3546 4108/6522 132/231 12/22 1377/2302 133/167
L15 Ne4_22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.
L16 Ne4_22 22 Likewise at the same time <06256> said <0559> (08804) I unto the people <05971>, Let every one <0376> with his servant <05288> lodge <03885> (08799) within <08432> Jerusalem <03389>, that in the night <03915> they may be a guard <04929> to us, and labour <04399> on the day <03117>.
L17
L01 Ne4_23 I H589 ani H3808 ja, H589 ani H3808 bracia H251 moi, H589 i H5288 słudzy, H5288 ani H3808 moja H589 straż H4929 przyboczna – H376 nie H3808 zdejmowaliśmy H6584 ubrań. H899 Każdy H376 odczuwał H1961 brak H4325 wody. H4325
L02 Ne4_23 I ani ja, ani bracia moi i słudzy, ani moja straż przyboczna - nie zdejmowaliśmy ubrań. Każdy odczuwał brak wody.
L03 Ne4_23 וְאֵ֨ין אֲנִ֜י וְאַחַ֣י וּנְעָרַ֗י וְאַנְשֵׁ֤י הַמִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔י אֵין־ אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑ינוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥וֹ הַמָּֽיִם׃ ס
L04 Ne4_23 וְ/אֵ֨ין אֲנִ֜י וְ/אַחַ֣/י וּ/נְעָרַ֗/י וְ/אַנְשֵׁ֤י הַ/מִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔/י אֵין־ אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑י/נוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥/וֹ הַ/מָּֽיִם׃ ס
L05 Ne4_23 we•'<en> 'a•<Ni> we•'a•<Chai> u•ne•'a•<Rai>, we•'an•<sze> ham•misz•<Mar> 'a•<szer> 'a•cha•<Rai>, en- 'a•<Nach>•nu fo•sze•<Tim> be•ga•<De>•nu; 'isz szil•<Cho> ham•<Ma>•jim. sa•<Mek>
L06Ne4_23 H0369 H0589 H0251 H5288 H0582 H4929 H0834 H0310 H0369 H0587 H6584 H0899 H0376 H7973 H4325
L07 Ne4_23 else I another babe another diligence after after that else ourselves fall upon apparel great dart waste
L08 Ne4_23 więcej Ja inny dziecko inny pracowitość po po tym więcej się spaść na strój wielki ciskać marnować
L09 Ne4_23 neither I So neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who which followed nor me none of us put off our clothes [saving that] every one put them off for washing
L10 Ne4_23 ani Ja Tak więc ani ja, ani moi bracia ani moi słudzy ani mężczyźni warty kto które po ani mnie nikt z nas odkładać nasze ubrania [Zapisywania że] każdy jeden umieścić je do mycia
L11 Ne4_23 ve·'Ein 'a·Ni ve·'a·Chai u·ne·'a·Rai, ve·'an·Shei ham·mish·Mar 'a·Sher 'a·cha·Rai, ein- 'a·Nach·nu fo·she·Tim be·ga·Dei·nu; 'ish shil·Cho ham·Ma·yim. sa·Mek
L12 Ne4_23 we en a ni we a Haj u ne a raj we an sze ham misz mar a szer a Ha raj en - a naH nu fosz tim Be ga de nu isz szil Ho ham ma jim s
L13 Ne4_23 wü´ên ´ánî wü´aHay ûnü`äray wü´anšê hammišmär ´ášer ´aHáray ´ên-´ánaºHnû pöš†îm Bügädêºnû ´îš šilHô hammäºyim s
L14 Ne4_23 299/786 335/874 534/630 194/240 143/222 13/22 3918/5499 553/712 300/786 81/118 29/43 162/216 1407/2004 4/8 313/579
L15 Ne4_23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, [saving that] every one put them off for washing.
L16 Ne4_23 23 So neither I, nor my brethren <0251>, nor my servants <05288>, nor the men <0582> of the guard <04929> which followed <0310> me, none of us <0587> put off <06584> (08802) our clothes <0899>, saving that every one <0376> put them off <07973> for washing <04325>.