| L01 | Lb_34_1 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_1 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 34:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_1 | Mówił dalej Pan do Mojżesza: (Lb 34:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_1 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_1 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_1 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_1 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_1 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | legOn | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_1 | and | talk | lord | to | Mōseus | tell | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_1 | Lb_34_1_1 | Lb_34_1_2 | Lb_34_1_3 | Lb_34_1_4 | Lb_34_1_5 | Lb_34_1_6 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_2 | Ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανααν· αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν, γῆ Χανααν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_2 | Ἔντειλαι (G1781) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ὑμεῖς (G5210) εἰσπορεύεσθε (G1531) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Χανααν· (G5477) αὕτη (G3778) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) κληρονομίαν, (G2817) γῆ (G1093) Χανααν (G5477) σὺν (G4862) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_2 | Charge the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries. (Numbers 34:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_2 | «Daj Izraelitom następujący rozkaz: Gdy przyjdziecie do ziemi Kanaan, wtedy obszarem, który wam przypadnie jako dziedzictwo, będzie ziemia Kanaan w swoich granicach. (Lb 34:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_2 | Ἔντειλαι | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ὑμεῖς | εἰσπορεύεσθε | εἰς | τὴν | γῆν | Χανααν· | αὕτη | ἔσται | ὑμῖν | εἰς | κληρονομίαν, | γῆ | Χανααν | σὺν | τοῖς | ὁρίοις | αὐτῆς. | ||||||
| L06 | Lb_34_2 | ἐντέλλομαι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὑμεῖς | εἰσπορεύομαι | εἰς | ὁ | γῆ | Χαναάν | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | εἰς | κληρονομία | γῆ | Χαναάν | σύν | ὁ | ὅριον | αὐτός | ||||||
| L07 | Lb_34_2 | rozkazać; wydać polecenie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wy | wchodzić | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | do, ku; w, na | dziedzictwo | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | z, razem z | — | granica | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Lb_34_2 | (G1781) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G5210) | (G1531) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G5477) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G1519) | (G2817) | (G1093) | (G5477) | (G4862) | (G3588) | (G3725) | (G846) | ||||||
| L09 | Lb_34_2 | *)/enteilai | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *(umei=s | ei)sporeu/esTe | ei)s | tE\n | gE=n | *CHanaan· | au(/tE | e)/stai | u(mi=n | ei)s | klEronomi/an, | gE= | *CHanaan | su\n | toi=s | o(ri/ois | au)tE=s. | ||||||
| L10 | Lb_34_2 | enteilai | tois | hyiois | israEl | kai | ereis | pros | autus | ymeis | eisporeuesTe | eis | tEn | gEn | CHanaan· | hautE | estai | hymin | eis | klEronomian, | gE | CHanaan | syn | tois | horiois | autEs. | ||||||
| L11 | Lb_34_2 | VA_AMD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | RP_NP | V1_PMI2P | P | RA_ASF | N1_ASF | N_GS | RD_NSF | VF_FMI3S | RP_DP | P | N1A_ASF | N1_NSF | N_GS | P | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GSF | ||||||
| L12 | Lb_34_2 | to-ENJOIN, be-you(sg)-ENJOIN-ed!, he/she/it-happens-to-ENJOIN (opt) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-being-ENTER-ed, be-you(pl)-being-ENTER-ed! | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | Canaan (indecl) | this (nom) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | into (+acc) | inheritance (acc) | earth/land (nom|voc) | Canaan (indecl) | together with/including (+dat) | the (dat) | boundaries (dat); (fut opt) | her/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Lb_34_2 | direct | the | son | Israel | and | state | to | he | you | intrude | into | the | earth | Chanaan | this | be | you | into | inheritance | earth | Chanaan | with | the | frontier | he | ||||||
| L14 | Lb_34_2 | Lb_34_2_1 | Lb_34_2_2 | Lb_34_2_3 | Lb_34_2_4 | Lb_34_2_5 | Lb_34_2_6 | Lb_34_2_7 | Lb_34_2_8 | Lb_34_2_9 | Lb_34_2_10 | Lb_34_2_11 | Lb_34_2_12 | Lb_34_2_13 | Lb_34_2_14 | Lb_34_2_15 | Lb_34_2_16 | Lb_34_2_17 | Lb_34_2_18 | Lb_34_2_19 | Lb_34_2_20 | Lb_34_2_21 | Lb_34_2_22 | Lb_34_2_23 | Lb_34_2_24 | Lb_34_2_25 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_3 | καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σιν ἕως ἐχόμενον Εδωμ, καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_3 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) τὸ (G3588) κλίτος (L5627) τὸ (G3588) πρὸς (G4314) λίβα (G3047) ἀπὸ (G575) ἐρήμου (G2048) Σιν (L8454) ἕως (G2193) ἐχόμενον (G2192) Εδωμ, (L2957) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) πρὸς (G4314) λίβα (G3047) ἀπὸ (G575) μέρους (G3313) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) τῆς (G3588) ἁλυκῆς (G252) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν· (G395) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_3 | And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward. (Numbers 34:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_3 | Południowa jej strona ciągnąć się będzie dla was od pustyni Sin aż do Edomu. Wasza południowa granica wyjdzie na wschodzie z krańca Morza Słonego. (Lb 34:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_3 | καὶ | ἔσται | ὑμῖν | τὸ | κλίτος | τὸ | πρὸς | λίβα | ἀπὸ | ἐρήμου | Σιν | ἕως | ἐχόμενον | Εδωμ, | καὶ | ἔσται | ὑμῖν | τὰ | ὅρια | πρὸς | λίβα | ἀπὸ | μέρους | τῆς | θαλάσσης | τῆς | ἁλυκῆς | ἀπὸ | ἀνατολῶν· | ||
| L06 | Lb_34_3 | καί | εἰμί | ὑμῖν | ὁ | κλίτος | ὁ | πρός | λίψ | ἀπό | ἔρημος | Σιν | ἕως | ἔχω | Εδωμ | καί | εἰμί | ὑμῖν | ὁ | ὅριον | πρός | λίψ | ἀπό | μέρος | ὁ | θάλασσα | ὁ | ἁλυκός | ἀπό | ἀνατολή | ||
| L07 | Lb_34_3 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | — | klimat / strefa | — | do, ku' dla; przy, obok | wiatr zachodni lub południowo-zachodni | z, od, przez | odludny; pustynny | Sin / pustynia Sin | dopóki; aż do; tak długo, jak | mieć, posiadać, dzierżyć | Edom (kraina / lud) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | — | granica | do, ku' dla; przy, obok | wiatr zachodni lub południowo-zachodni | z, od, przez | część, porcja, udział | — | morze; zbiornik wodny | — | słony | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | ||
| L08 | Lb_34_3 | (G2532) | (G1510) | (G5213) | (G3588) | (L5627) | (G3588) | (G4314) | (G3047) | (G575) | (G2048) | (L8454) | (G2193) | (G2192) | (L2957) | (G2532) | (G1510) | (G5213) | (G3588) | (G3725) | (G4314) | (G3047) | (G575) | (G3313) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G252) | (G575) | (G395) | ||
| L09 | Lb_34_3 | kai\ | e)/stai | u(mi=n | to\ | kli/tos | to\ | pro\s | li/ba | a)po\ | e)rE/mou | *sin | e(/Os | e)CHo/menon | *edOm, | kai\ | e)/stai | u(mi=n | ta\ | o(/ria | pro\s | li/ba | a)po\ | me/rous | tE=s | Tala/ssEs | tE=s | a(lukE=s | a)po\ | a)natolO=n· | ||
| L10 | Lb_34_3 | kai | estai | hymin | to | klitos | to | pros | liba | apo | erEmu | sin | heOs | eCHomenon | edOm, | kai | estai | hymin | ta | horia | pros | liba | apo | merus | tEs | TalassEs | tEs | halykEs | apo | anatolOn· | ||
| L11 | Lb_34_3 | C | VF_FMI3S | RP_DP | RA_NSN | N3E_NSN | RA_NSN | P | N3_ASM | P | N2_GSF | N_GSM | C | V1_PMPASN | N_AS | C | VF_FMI3S | RP_DP | RA_NPN | N2N_NPN | P | N3_ASM | P | N3E_GSN | RA_GSF | N1S_GSF | RA_GSF | A1_GSF | P | N1_GPF | ||
| L12 | Lb_34_3 | and | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | the (nom|acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | southwest (acc) | away from (+gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | while being-HAVE-ed (acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | southwest (acc) | away from (+gen) | part/piece (gen) | the (gen) | sea (gen) | the (gen) | salty ([Adj] gen) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | |||||
| L13 | Lb_34_3 | and | be | you | the | clime | the | to | southwest wind | from | lonesome | Sin | till | have | Edōm | and | be | you | the | frontier | to | southwest wind | from | part | the | sea | the | salty | from | springing up | ||
| L14 | Lb_34_3 | Lb_34_3_1 | Lb_34_3_2 | Lb_34_3_3 | Lb_34_3_4 | Lb_34_3_5 | Lb_34_3_6 | Lb_34_3_7 | Lb_34_3_8 | Lb_34_3_9 | Lb_34_3_10 | Lb_34_3_11 | Lb_34_3_12 | Lb_34_3_13 | Lb_34_3_14 | Lb_34_3_15 | Lb_34_3_16 | Lb_34_3_17 | Lb_34_3_18 | Lb_34_3_19 | Lb_34_3_20 | Lb_34_3_21 | Lb_34_3_22 | Lb_34_3_23 | Lb_34_3_24 | Lb_34_3_25 | Lb_34_3_26 | Lb_34_3_27 | Lb_34_3_28 | Lb_34_3_29 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_4 | καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ακραβιν καὶ παρελεύσεται Σεννα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδης τοῦ Βαρνη, καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Αραδ καὶ παρελεύσεται Ασεμωνα· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_4 | καὶ (G2532) κυκλώσει (G2944) ὑμᾶς (G5209) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ἀπὸ (G575) λιβὸς (G3047) πρὸς (G4314) ἀνάβασιν (L680) Ακραβιν (L449) καὶ (G2532) παρελεύσεται (G3928) Σεννα, (L8368) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) διέξοδος (G1327) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) λίβα (G3047) Καδης (L5115) τοῦ (G3588) Βαρνη, (L1882) καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) εἰς (G1519) ἔπαυλιν (G1886) Αραδ (L1175) καὶ (G2532) παρελεύσεται (G3928) Ασεμωνα· (L1361) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_4 | And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona. (Numbers 34:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_4 | Następnie skieruje się ku południowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea. Stąd pójdzie do Chasar-Addar i ciągnąć się będzie do Asmon. (Lb 34:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_4 | καὶ | κυκλώσει | ὑμᾶς | τὰ | ὅρια | ἀπὸ | λιβὸς | πρὸς | ἀνάβασιν | Ακραβιν | καὶ | παρελεύσεται | Σεννα, | καὶ | ἔσται | ἡ | διέξοδος | αὐτοῦ | πρὸς | λίβα | Καδης | τοῦ | Βαρνη, | καὶ | ἐξελεύσεται | εἰς | ἔπαυλιν | Αραδ | καὶ | παρελεύσεται | Ασεμωνα· |
| L06 | Lb_34_4 | καί | κυκλόω | ὑμᾶς | ὁ | ὅριον | ἀπό | λίψ | πρός | ἀνάβασις | Ακραβιν | καί | παρέρχομαι | Σεννα | καί | εἰμί | ὁ | διέξοδος | αὐτός | πρός | λίψ | Καδης | ὁ | Βαρνη | καί | ἐξέρχομαι | εἰς | ἔπαυλις | Αραδ | καί | παρέρχομαι | Ασεμωνα |
| L07 | Lb_34_4 | i, również | otaczać, okrążać | was (biernik) | — | granica | z, od, przez | wiatr zachodni lub południowo-zachodni | do, ku' dla; przy, obok | wstępowanie / wchodzenie | Akrabin (miejsce) | i, również | przechodzić obok, mijać | Senna | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | wyjście; rozstaje | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | wiatr zachodni lub południowo-zachodni | Kadesz / Kadēs (miejsce) | — | Barne | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | gospodarstwo, domostwo, mieszkanie | Arad (imię własne / miejsce) | i, również | przechodzić obok, mijać | Asemona |
| L08 | Lb_34_4 | (G2532) | (G2944) | (G5209) | (G3588) | (G3725) | (G575) | (G3047) | (G4314) | (L680) | (L449) | (G2532) | (G3928) | (L8368) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1327) | (G846) | (G4314) | (G3047) | (L5115) | (G3588) | (L1882) | (G2532) | (G1831) | (G1519) | (G1886) | (L1175) | (G2532) | (G3928) | (L1361) |
| L09 | Lb_34_4 | kai\ | kuklO/sei | u(ma=s | ta\ | o(/ria | a)po\ | libo\s | pro\s | a)na/basin | *akrabin | kai\ | pareleu/setai | *senna, | kai\ | e)/stai | E( | die/Xodos | au)tou= | pro\s | li/ba | *kadEs | tou= | *barnE, | kai\ | e)Xeleu/setai | ei)s | e)/paulin | *arad | kai\ | pareleu/setai | *asemOna· |
| L10 | Lb_34_4 | kai | kyklOsei | hymas | ta | horia | apo | libos | pros | anabasin | akrabin | kai | pareleusetai | senna, | kai | estai | hE | dieXodos | autu | pros | liba | kadEs | tu | barnE, | kai | eXeleusetai | eis | epaulin | arad | kai | pareleusetai | asemOna· |
| L11 | Lb_34_4 | C | VF_FAI3S | RP_AP | RA_NPN | N2N_NPN | P | N3_GSM | P | N3I_ASF | N_GSM | C | VF_FMI3S | N_DSF | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N2_NSF | RD_GSM | P | N3_ASM | N_GSM | RA_GSM | N_GSM | C | VF_FMI3S | P | N3I_ASF | N_GSM | C | VF_FMI3S | N_DSF |
| L12 | Lb_34_4 | and | he/she/it-will-ENCIRCLE, you(sg)-will-be-ENCIRCLE-ed (classical) | you(pl) (acc) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | away from (+gen) | southwest (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | upon ASCEND-ing (dat) | and | he/she/it-will-be-PASS BY-ed | and | he/she/it-will-be | the (nom) | dia-exodus (nom) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | southwest (acc) | the (gen) | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | into (+acc) | residence (acc) | and | he/she/it-will-be-PASS BY-ed | ||||||
| L13 | Lb_34_4 | and | encircle | you | the | frontier | from | southwest wind | to | going up | Akrabin | and | pass | Senna | and | be | the | crossroad | he | to | southwest wind | Kadēs | the | Barnē | and | come out | into | lodge | Arad | and | pass | Asemōna |
| L14 | Lb_34_4 | Lb_34_4_1 | Lb_34_4_2 | Lb_34_4_3 | Lb_34_4_4 | Lb_34_4_5 | Lb_34_4_6 | Lb_34_4_7 | Lb_34_4_8 | Lb_34_4_9 | Lb_34_4_10 | Lb_34_4_11 | Lb_34_4_12 | Lb_34_4_13 | Lb_34_4_14 | Lb_34_4_15 | Lb_34_4_16 | Lb_34_4_17 | Lb_34_4_18 | Lb_34_4_19 | Lb_34_4_20 | Lb_34_4_21 | Lb_34_4_22 | Lb_34_4_23 | Lb_34_4_24 | Lb_34_4_25 | Lb_34_4_26 | Lb_34_4_27 | Lb_34_4_28 | Lb_34_4_29 | Lb_34_4_30 | Lb_34_4_31 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_5 | καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ασεμωνα χειμάρρουν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_5 | καὶ (G2532) κυκλώσει (G2944) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ἀπὸ (G575) Ασεμωνα (L1361) χειμάρρουν (L9826) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) διέξοδος (G1327) ἡ (G3588) θάλασσα. (G2281) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_5 | And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination. (Numbers 34:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_5 | Od Asmon pobiegnie w kierunku Potoku Egipskiego i zakończy się przy morzu. (Lb 34:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_5 | καὶ | κυκλώσει | τὰ | ὅρια | ἀπὸ | Ασεμωνα | χειμάρρουν | Αἰγύπτου, | καὶ | ἔσται | ἡ | διέξοδος | ἡ | θάλασσα. | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_5 | καί | κυκλόω | ὁ | ὅριον | ἀπό | Ασεμωνα | χειμάρρους | Αἴγυπτος | καί | εἰμί | ὁ | διέξοδος | ὁ | θάλασσα | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_5 | i, również | otaczać, okrążać | — | granica | z, od, przez | Asemona | wąwóz / dolina | Egipt | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | wyjście; rozstaje | — | morze; zbiornik wodny | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_5 | (G2532) | (G2944) | (G3588) | (G3725) | (G575) | (L1361) | (L9826) | (G125) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1327) | (G3588) | (G2281) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_5 | kai\ | kuklO/sei | ta\ | o(/ria | a)po\ | *asemOna | CHeima/rroun | *ai)gu/ptou, | kai\ | e)/stai | E( | die/Xodos | E( | Ta/lassa. | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_5 | kai | kyklOsei | ta | horia | apo | asemOna | CHeimarrun | aigyptu, | kai | estai | hE | dieXodos | hE | Talassa. | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_5 | C | VF_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | P | N_GSF | N2_ASM | N2_GSF | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | N1S_NSF | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_5 | and | he/she/it-will-ENCIRCLE, you(sg)-will-be-ENCIRCLE-ed (classical) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | away from (+gen) | wadi (acc) | Egypt (gen) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | dia-exodus (nom) | the (nom) | sea (nom|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_5 | and | encircle | the | frontier | from | Asemōna | ravine | Aigyptos | and | be | the | crossroad | the | sea | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_5 | Lb_34_5_1 | Lb_34_5_2 | Lb_34_5_3 | Lb_34_5_4 | Lb_34_5_5 | Lb_34_5_6 | Lb_34_5_7 | Lb_34_5_8 | Lb_34_5_9 | Lb_34_5_10 | Lb_34_5_11 | Lb_34_5_12 | Lb_34_5_13 | Lb_34_5_14 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_6 | καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν· ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ, τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_6 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) ἔσται (G1510) ὑμῖν· (G5213) ἡ (G3588) θάλασσα (G2281) ἡ (G3588) μεγάλη (G3173) ὁριεῖ, (G3724) τοῦτο (G3778) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) θαλάσσης. (G2281) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_6 | And ye shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west. (Numbers 34:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_6 | Waszą granicą zachodnią będzie Wielkie Morze - to jest dla was granica zachodnia. (Lb 34:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_6 | καὶ | τὰ | ὅρια | τῆς | θαλάσσης | ἔσται | ὑμῖν· | ἡ | θάλασσα | ἡ | μεγάλη | ὁριεῖ, | τοῦτο | ἔσται | ὑμῖν | τὰ | ὅρια | τῆς | θαλάσσης. | ||||||||||||
| L06 | Lb_34_6 | καί | ὁ | ὅριον | ὁ | θάλασσα | εἰμί | ὑμῖν | ὁ | θάλασσα | ὁ | μέγας | ὁρίζω | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | ὁ | ὅριον | ὁ | θάλασσα | ||||||||||||
| L07 | Lb_34_6 | i, również | — | granica | — | morze; zbiornik wodny | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | — | morze; zbiornik wodny | — | wielki, ogromny | wyznaczać granice, określać; postanawiać | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | — | granica | — | morze; zbiornik wodny | ||||||||||||
| L08 | Lb_34_6 | (G2532) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G2281) | (G1510) | (G5213) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G3173) | (G3724) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G2281) | ||||||||||||
| L09 | Lb_34_6 | kai\ | ta\ | o(/ria | tE=s | Tala/ssEs | e)/stai | u(mi=n· | E( | Ta/lassa | E( | mega/lE | o(riei=, | tou=to | e)/stai | u(mi=n | ta\ | o(/ria | tE=s | Tala/ssEs. | ||||||||||||
| L10 | Lb_34_6 | kai | ta | horia | tEs | TalassEs | estai | hymin· | hE | Talassa | hE | megalE | horiei, | tuto | estai | hymin | ta | horia | tEs | TalassEs. | ||||||||||||
| L11 | Lb_34_6 | C | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1S_GSF | VF_FMI3S | RP_DP | RA_NSF | N1S_NSF | RA_NSF | A1_NSF | VF2_FAI3S | RD_NSN | VF_FMI3S | RP_DP | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSF | N1S_GSF | ||||||||||||
| L12 | Lb_34_6 | and | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | sea (gen) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | the (nom) | sea (nom|voc) | the (nom) | great ([Adj] nom|voc) | he/she/it-will-ORDAIN/MARK-OFF, you(sg)-will-be-ORDAIN/MARK-ed-OFF (classical) | this (nom|acc) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | sea (gen) | ||||||||||||
| L13 | Lb_34_6 | and | the | frontier | the | sea | be | you | the | sea | the | great | appoint | this | be | you | the | frontier | the | sea | ||||||||||||
| L14 | Lb_34_6 | Lb_34_6_1 | Lb_34_6_2 | Lb_34_6_3 | Lb_34_6_4 | Lb_34_6_5 | Lb_34_6_6 | Lb_34_6_7 | Lb_34_6_8 | Lb_34_6_9 | Lb_34_6_10 | Lb_34_6_11 | Lb_34_6_12 | Lb_34_6_13 | Lb_34_6_14 | Lb_34_6_15 | Lb_34_6_16 | Lb_34_6_17 | Lb_34_6_18 | Lb_34_6_19 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_7 | καὶ τοῦτο ἔσται τὰ ὅρια ὑμῖν πρὸς βορρᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_7 | καὶ (G2532) τοῦτο (G3778) ἔσται (G1510) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ὑμῖν (G5213) πρὸς (G4314) βορρᾶν· (G1005) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) τῆς (G3588) μεγάλης (G3173) καταμετρήσετε (L5351) ὑμῖν (G5213) αὐτοῖς (G846) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) ὄρος· (G3735) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_7 | And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of the mountain. (Numbers 34:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_7 | Wasza granica północna pobiegnie następująco: przeprowadzicie linię od Wielkiego Morza aż do góry Hor. (Lb 34:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_7 | καὶ | τοῦτο | ἔσται | τὰ | ὅρια | ὑμῖν | πρὸς | βορρᾶν· | ἀπὸ | τῆς | θαλάσσης | τῆς | μεγάλης | καταμετρήσετε | ὑμῖν | αὐτοῖς | παρὰ | τὸ | ὄρος | τὸ | ὄρος· | ||||||||||
| L06 | Lb_34_7 | καί | οὗτος | εἰμί | ὁ | ὅριον | ὑμῖν | πρός | βορρᾶς | ἀπό | ὁ | θάλασσα | ὁ | μέγας | καταμετρέω | ὑμῖν | αὐτός | παρά | ὁ | ὄρος | ὁ | ὄρος | ||||||||||
| L07 | Lb_34_7 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | — | granica | wam (celownik) | do, ku' dla; przy, obok | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | z, od, przez | — | morze; zbiornik wodny | — | wielki, ogromny | mierzyć do | wam (celownik) | on, ona, ono | przy, obok, wśród | — | góra, wzniesienie | — | góra, wzniesienie | ||||||||||
| L08 | Lb_34_7 | (G2532) | (G3778) | (G1510) | (G3588) | (G3725) | (G5213) | (G4314) | (G1005) | (G575) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G3173) | (L5351) | (G5213) | (G846) | (G3844) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G3735) | ||||||||||
| L09 | Lb_34_7 | kai\ | tou=to | e)/stai | ta\ | o(/ria | u(mi=n | pro\s | borra=n· | a)po\ | tE=s | Tala/ssEs | tE=s | mega/lEs | katametrE/sete | u(mi=n | au)toi=s | para\ | to\ | o)/ros | to\ | o)/ros· | ||||||||||
| L10 | Lb_34_7 | kai | tuto | estai | ta | horia | hymin | pros | borran· | apo | tEs | TalassEs | tEs | megalEs | katametrEsete | hymin | autois | para | to | oros | to | oros· | ||||||||||
| L11 | Lb_34_7 | C | RD_NSN | VF_FMI3S | RA_NPN | N2N_NPN | RP_DP | P | N1T_ASM | P | RA_GSF | N1S_GSF | RA_GSF | A1_GSF | VF_FAI2P | RP_DP | RD_DPM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | N3E_ASN | ||||||||||
| L12 | Lb_34_7 | and | this (nom|acc) | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | you(pl) (dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | north (acc) | away from (+gen) | the (gen) | sea (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | you(pl) (dat) | them/same (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | |||||||||||
| L13 | Lb_34_7 | and | this | be | the | frontier | you | to | north wind | from | the | sea | the | great | measure out to | you | he | from | the | mountain | the | mountain | ||||||||||
| L14 | Lb_34_7 | Lb_34_7_1 | Lb_34_7_2 | Lb_34_7_3 | Lb_34_7_4 | Lb_34_7_5 | Lb_34_7_6 | Lb_34_7_7 | Lb_34_7_8 | Lb_34_7_9 | Lb_34_7_10 | Lb_34_7_11 | Lb_34_7_12 | Lb_34_7_13 | Lb_34_7_14 | Lb_34_7_15 | Lb_34_7_16 | Lb_34_7_17 | Lb_34_7_18 | Lb_34_7_19 | Lb_34_7_20 | Lb_34_7_21 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_8 | καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_8 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) καταμετρήσετε (L5351) αὐτοῖς (G846) εἰσπορευομένων (G1531) εἰς (G1519) Εμαθ, (L3303) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) διέξοδος (G1327) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) Σαραδα· (L8216) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_8 | And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. (Numbers 34:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_8 | Od góry Hor prowadźcie linię do Wejścia do Chamat. Granica będzie sięgać do Sedad. (Lb 34:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_8 | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | ὄρους | τὸ | ὄρος | καταμετρήσετε | αὐτοῖς | εἰσπορευομένων | εἰς | Εμαθ, | καὶ | ἔσται | ἡ | διέξοδος | αὐτοῦ | τὰ | ὅρια | Σαραδα· | ||||||||||||
| L06 | Lb_34_8 | καί | ἀπό | ὁ | ὄρος | ὁ | ὄρος | καταμετρέω | αὐτός | εἰσπορεύομαι | εἰς | Εμαθ | καί | εἰμί | ὁ | διέξοδος | αὐτός | ὁ | ὅριον | Σαραδα | ||||||||||||
| L07 | Lb_34_8 | i, również | z, od, przez | — | góra, wzniesienie | — | góra, wzniesienie | mierzyć do | on, ona, ono | wchodzić | do, ku; w, na | Emath | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | wyjście; rozstaje | on, ona, ono | — | granica | Sarada | ||||||||||||
| L08 | Lb_34_8 | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G3735) | (L5351) | (G846) | (G1531) | (G1519) | (L3303) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1327) | (G846) | (G3588) | (G3725) | (L8216) | ||||||||||||
| L09 | Lb_34_8 | kai\ | a)po\ | tou= | o)/rous | to\ | o)/ros | katametrE/sete | au)toi=s | ei)sporeuome/nOn | ei)s | *emaT, | kai\ | e)/stai | E( | die/Xodos | au)tou= | ta\ | o(/ria | *sarada· | ||||||||||||
| L10 | Lb_34_8 | kai | apo | tu | orus | to | oros | katametrEsete | autois | eisporeuomenOn | eis | emaT, | kai | estai | hE | dieXodos | autu | ta | horia | sarada· | ||||||||||||
| L11 | Lb_34_8 | C | P | RA_GSN | N3E_GSN | RA_ASN | N3E_ASN | VF_FAI2P | RD_DPM | V1_PMPGPM | P | N_ASM | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N2_NSF | RD_GSM | RA_APN | N2N_APN | N_GSF | ||||||||||||
| L12 | Lb_34_8 | and | away from (+gen) | the (gen) | mount (gen) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | them/same (dat) | while being-ENTER-ed (gen) | into (+acc) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | dia-exodus (nom) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_34_8 | and | from | the | mountain | the | mountain | measure out to | he | intrude | into | Emath | and | be | the | crossroad | he | the | frontier | Sarada | ||||||||||||
| L14 | Lb_34_8 | Lb_34_8_1 | Lb_34_8_2 | Lb_34_8_3 | Lb_34_8_4 | Lb_34_8_5 | Lb_34_8_6 | Lb_34_8_7 | Lb_34_8_8 | Lb_34_8_9 | Lb_34_8_10 | Lb_34_8_11 | Lb_34_8_12 | Lb_34_8_13 | Lb_34_8_14 | Lb_34_8_15 | Lb_34_8_16 | Lb_34_8_17 | Lb_34_8_18 | Lb_34_8_19 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_9 | καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ασερναιν· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_9 | καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) Δεφρωνα, (L2515) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) διέξοδος (G1327) αὐτοῦ (G846) Ασερναιν· (L1369) τοῦτο (G3778) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) ὅρια (G3725) ἀπὸ (G575) βορρᾶ. (G1005) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_9 | And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north. (Numbers 34:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_9 | Następnie pobiegnie dalej do Zifron i zakończy się w Chasar-Enan - to będzie wasza północna granica. (Lb 34:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_9 | καὶ | ἐξελεύσεται | τὰ | ὅρια | Δεφρωνα, | καὶ | ἔσται | ἡ | διέξοδος | αὐτοῦ | Ασερναιν· | τοῦτο | ἔσται | ὑμῖν | ὅρια | ἀπὸ | βορρᾶ. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_34_9 | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | ὅριον | Δεφρωνα | καί | εἰμί | ὁ | διέξοδος | αὐτός | Ασερναιν | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | ὅριον | ἀπό | βορρᾶς | ||||||||||||||
| L07 | Lb_34_9 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | granica | Defrona | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | wyjście; rozstaje | on, ona, ono | Asernain | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | granica | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | ||||||||||||||
| L08 | Lb_34_9 | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G3725) | (L2515) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1327) | (G846) | (L1369) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G3725) | (G575) | (G1005) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_34_9 | kai\ | e)Xeleu/setai | ta\ | o(/ria | *defrOna, | kai\ | e)/stai | E( | die/Xodos | au)tou= | *asernain· | tou=to | e)/stai | u(mi=n | o(/ria | a)po\ | borra=. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_34_9 | kai | eXeleusetai | ta | horia | defrOna, | kai | estai | hE | dieXodos | autu | asernain· | tuto | estai | hymin | horia | apo | borra. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_34_9 | C | VF_FMI3S | RA_APN | N2N_APN | N_GSF | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N2_NSF | RD_GSM | N_NSM | RD_NSN | VF_FMI3S | RP_DP | N2N_NPN | P | N1T_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Lb_34_9 | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | dia-exodus (nom) | him/it/same (gen) | this (nom|acc) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | boundaries (nom|acc|voc) | away from (+gen) | north (gen, voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_9 | and | come out | the | frontier | Dephrōna | and | be | the | crossroad | he | Asernain | this | be | you | frontier | from | north wind | ||||||||||||||
| L14 | Lb_34_9 | Lb_34_9_1 | Lb_34_9_2 | Lb_34_9_3 | Lb_34_9_4 | Lb_34_9_5 | Lb_34_9_6 | Lb_34_9_7 | Lb_34_9_8 | Lb_34_9_9 | Lb_34_9_10 | Lb_34_9_11 | Lb_34_9_12 | Lb_34_9_13 | Lb_34_9_14 | Lb_34_9_15 | Lb_34_9_16 | Lb_34_9_17 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_10 | καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ασερναιν Σεπφαμα· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_10 | καὶ (G2532) καταμετρήσετε (L5351) ὑμῖν (G5213) αὐτοῖς (G846) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ἀνατολῶν (G395) ἀπὸ (G575) Ασερναιν (L1369) Σεπφαμα· (L8374) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_10 | And ye shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar. (Numbers 34:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_10 | Jako wschodnią granicę poprowadzicie linię od Chasar-Enan do Szefam. (Lb 34:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_10 | καὶ | καταμετρήσετε | ὑμῖν | αὐτοῖς | τὰ | ὅρια | ἀνατολῶν | ἀπὸ | Ασερναιν | Σεπφαμα· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_10 | καί | καταμετρέω | ὑμῖν | αὐτός | ὁ | ὅριον | ἀνατολή | ἀπό | Ασερναιν | Σεπφαμα | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_10 | i, również | mierzyć do | wam (celownik) | on, ona, ono | — | granica | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | z, od, przez | Asernain | Sepphama | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_10 | (G2532) | (L5351) | (G5213) | (G846) | (G3588) | (G3725) | (G395) | (G575) | (L1369) | (L8374) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_10 | kai\ | katametrE/sete | u(mi=n | au)toi=s | ta\ | o(/ria | a)natolO=n | a)po\ | *asernain | *sepfama· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_10 | kai | katametrEsete | hymin | autois | ta | horia | anatolOn | apo | asernain | sepfama· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_10 | C | VF_FAI2P | RP_DP | RD_DPM | RA_APN | N2N_APN | N1_GPF | P | N_GSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_10 | and | you(pl) (dat) | them/same (dat) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | risig of the east dawns (gen) | away from (+gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_10 | and | measure out to | you | he | the | frontier | springing up | from | Asernain | Sepphama | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_10 | Lb_34_10_1 | Lb_34_10_2 | Lb_34_10_3 | Lb_34_10_4 | Lb_34_10_5 | Lb_34_10_6 | Lb_34_10_7 | Lb_34_10_8 | Lb_34_10_9 | Lb_34_10_10 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_11 | καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμ Αρβηλα ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς, καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλα ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χεναρα ἀπὸ ἀνατολῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_11 | καὶ (G2532) καταβήσεται (G2597) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ἀπὸ (G575) Σεπφαμ (L8373) Αρβηλα (L1193) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν (G395) ἐπὶ (G1909) πηγάς, (G4077) καὶ (G2532) καταβήσεται (G2597) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) Βηλα (L2004) ἐπὶ (G1909) νώτου (G3577) θαλάσσης (G2281) Χεναρα (L9861) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν· (G395) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_11 | And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward. (Numbers 34:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_11 | Od Szefam pójdzie granica w kierunku Haribla na wschód od Ain. Potem ujdzie dalej przez góry na wschód od jeziora Kinneret. (Lb 34:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_11 | καὶ | καταβήσεται | τὰ | ὅρια | ἀπὸ | Σεπφαμ | Αρβηλα | ἀπὸ | ἀνατολῶν | ἐπὶ | πηγάς, | καὶ | καταβήσεται | τὰ | ὅρια | Βηλα | ἐπὶ | νώτου | θαλάσσης | Χεναρα | ἀπὸ | ἀνατολῶν· | |||||||||
| L06 | Lb_34_11 | καί | καταβαίνω | ὁ | ὅριον | ἀπό | Σεπφαμ | Αρβηλα | ἀπό | ἀνατολή | ἐπί | πηγή | καί | καταβαίνω | ὁ | ὅριον | Βηλα | ἐπί | νῶτος | θάλασσα | Χεναρα | ἀπό | ἀνατολή | |||||||||
| L07 | Lb_34_11 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | granica | z, od, przez | Seppham | Arbela | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | na, nad, w czasie, za | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | granica | Bela | na, nad, w czasie, za | plecy, grzbiet | morze; zbiornik wodny | Chenara | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | |||||||||
| L08 | Lb_34_11 | (G2532) | (G2597) | (G3588) | (G3725) | (G575) | (L8373) | (L1193) | (G575) | (G395) | (G1909) | (G4077) | (G2532) | (G2597) | (G3588) | (G3725) | (L2004) | (G1909) | (G3577) | (G2281) | (L9861) | (G575) | (G395) | |||||||||
| L09 | Lb_34_11 | kai\ | katabE/setai | ta\ | o(/ria | a)po\ | *sepfam | *arbEla | a)po\ | a)natolO=n | e)pi\ | pEga/s, | kai\ | katabE/setai | ta\ | o(/ria | *bEla | e)pi\ | nO/tou | Tala/ssEs | *CHenara | a)po\ | a)natolO=n· | |||||||||
| L10 | Lb_34_11 | kai | katabEsetai | ta | horia | apo | sepfam | arbEla | apo | anatolOn | epi | pEgas, | kai | katabEsetai | ta | horia | bEla | epi | nOtu | TalassEs | CHenara | apo | anatolOn· | |||||||||
| L11 | Lb_34_11 | C | VF_FMI3S | RA_NPN | N2N_NPN | P | N_GSM | N_GSM | P | N1_GPF | P | N1_APF | C | VF_FMI3S | RA_NPN | N2N_NPN | N_GSM | P | N2N_GSN | N1S_GSF | N_GSF | P | N1_GPF | |||||||||
| L12 | Lb_34_11 | and | he/she/it-will-be-GO DOWN-ed | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | away from (+gen) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | springs (acc) | and | he/she/it-will-be-GO DOWN-ed | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | back (gen) | sea (gen) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | |||||||||||||
| L13 | Lb_34_11 | and | step down | the | frontier | from | Seppham | Arbēla | from | springing up | in | well | and | step down | the | frontier | Bēla | in | back | sea | Chenara | from | springing up | |||||||||
| L14 | Lb_34_11 | Lb_34_11_1 | Lb_34_11_2 | Lb_34_11_3 | Lb_34_11_4 | Lb_34_11_5 | Lb_34_11_6 | Lb_34_11_7 | Lb_34_11_8 | Lb_34_11_9 | Lb_34_11_10 | Lb_34_11_11 | Lb_34_11_12 | Lb_34_11_13 | Lb_34_11_14 | Lb_34_11_15 | Lb_34_11_16 | Lb_34_11_17 | Lb_34_11_18 | Lb_34_11_19 | Lb_34_11_20 | Lb_34_11_21 | Lb_34_11_22 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_12 | καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή. αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_12 | καὶ (G2532) καταβήσεται (G2597) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) διέξοδος (G1327) θάλασσα (G2281) ἡ (G3588) ἁλυκή. (G252) αὕτη (G3778) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) ἡ (G3588) γῆ (G1093) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) αὐτῆς (G846) κύκλῳ. (G2945) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_12 | And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about. (Numbers 34:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_12 | Następnie będzie biegła wzdłuż Jordanu i zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasz kraj ze swymi granicami wokoło». (Lb 34:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_12 | καὶ | καταβήσεται | τὰ | ὅρια | ἐπὶ | τὸν | Ιορδάνην, | καὶ | ἔσται | ἡ | διέξοδος | θάλασσα | ἡ | ἁλυκή. | αὕτη | ἔσται | ὑμῖν | ἡ | γῆ | καὶ | τὰ | ὅρια | αὐτῆς | κύκλῳ. | |||||||
| L06 | Lb_34_12 | καί | καταβαίνω | ὁ | ὅριον | ἐπί | ὁ | Ἰορδάνης | καί | εἰμί | ὁ | διέξοδος | θάλασσα | ὁ | ἁλυκός | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | ὁ | γῆ | καί | ὁ | ὅριον | αὐτός | κύκλῳ | |||||||
| L07 | Lb_34_12 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | granica | na, nad, w czasie, za | — | Jordan | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | wyjście; rozstaje | morze; zbiornik wodny | — | słony | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | granica | on, ona, ono | wokół, dookoła | |||||||
| L08 | Lb_34_12 | (G2532) | (G2597) | (G3588) | (G3725) | (G1909) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1327) | (G2281) | (G3588) | (G252) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G3725) | (G846) | (G2945) | |||||||
| L09 | Lb_34_12 | kai\ | katabE/setai | ta\ | o(/ria | e)pi\ | to\n | *iorda/nEn, | kai\ | e)/stai | E( | die/Xodos | Ta/lassa | E( | a(lukE/. | au(/tE | e)/stai | u(mi=n | E( | gE= | kai\ | ta\ | o(/ria | au)tE=s | ku/klO|. | |||||||
| L10 | Lb_34_12 | kai | katabEsetai | ta | horia | epi | ton | iordanEn, | kai | estai | hE | dieXodos | Talassa | hE | halykE. | hautE | estai | hymin | hE | gE | kai | ta | horia | autEs | kyklO. | |||||||
| L11 | Lb_34_12 | C | VF_FMI3S | RA_NPN | N2N_NPN | P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N2_NSF | N1S_NSF | RA_NSF | A1_NSF | RD_NSF | VF_FMI3S | RP_DP | RA_NSF | N1_NSF | C | RA_NPN | N2N_NPN | RD_GSF | N2_DSM | |||||||
| L12 | Lb_34_12 | and | he/she/it-will-be-GO DOWN-ed | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jordan (acc) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | dia-exodus (nom) | sea (nom|voc) | the (nom) | salty ([Adj] nom|voc) | this (nom) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | in a circle | |||||||
| L13 | Lb_34_12 | and | step down | the | frontier | in | the | Iordanēs | and | be | the | crossroad | sea | the | salty | this | be | you | the | earth | and | the | frontier | he | circling | |||||||
| L14 | Lb_34_12 | Lb_34_12_1 | Lb_34_12_2 | Lb_34_12_3 | Lb_34_12_4 | Lb_34_12_5 | Lb_34_12_6 | Lb_34_12_7 | Lb_34_12_8 | Lb_34_12_9 | Lb_34_12_10 | Lb_34_12_11 | Lb_34_12_12 | Lb_34_12_13 | Lb_34_12_14 | Lb_34_12_15 | Lb_34_12_16 | Lb_34_12_17 | Lb_34_12_18 | Lb_34_12_19 | Lb_34_12_20 | Lb_34_12_21 | Lb_34_12_22 | Lb_34_12_23 | Lb_34_12_24 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_13 | καὶ ἐνετείλατο Μωϋσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Αὕτη ἡ γῆ, ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_13 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Μωϋσῆς (G3475) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) λέγων (G3004) Αὕτη (G3778) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) ἣν (G3739) κατακληρονομήσετε (L5317) αὐτὴν (G846) μετὰ (G3326) κλήρου, (G2819) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ (G3475) δοῦναι (G1325) αὐτὴν (G846) ταῖς (G3588) ἐννέα (G1767) φυλαῖς (G5443) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση· (G3128) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_13 | And Moses charged the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse. (Numbers 34:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_13 | Wtedy Mojżesz dał taki nakaz Izraelitom: «To jest kraj, który macie podzielić losem, a który Pan nakazał dać dziewięciu i pół pokoleniom. (Lb 34:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_13 | καὶ | ἐνετείλατο | Μωϋσῆς | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | λέγων | Αὕτη | ἡ | γῆ, | ἣν | κατακληρονομήσετε | αὐτὴν | μετὰ | κλήρου, | ὃν | τρόπον | συνέταξεν | κύριος | τῷ | Μωυσῇ | δοῦναι | αὐτὴν | ταῖς | ἐννέα | φυλαῖς | καὶ | τῷ | ἡμίσει | φυλῆς | Μανασση· |
| L06 | Lb_34_13 | καί | ἐντέλλομαι | Μωσεύς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | λέγω | οὗτος | ὁ | γῆ | ὅς | κατακληρονομέω | αὐτός | μετά | κλῆρος | ὅς | τρόπος | συντάσσω | κύριος | ὁ | Μωσεύς | δίδωμι | αὐτός | ὁ | ἐννέα | φυλή | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς |
| L07 | Lb_34_13 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | Mojżesz | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | mówić, powiedzieć | ten, ta, to; oto, ów | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | posiąść / posiadać | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | przedmiot do rzucania losów | który, która, które | sposób, metoda' charakter | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Mojżesz | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | dziewięć | plemię, ród | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses |
| L08 | Lb_34_13 | (G2532) | (G1781) | (G3475) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3004) | (G3778) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (L5317) | (G846) | (G3326) | (G2819) | (G3739) | (G5158) | (G4929) | (G2962) | (G3588) | (G3475) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G1767) | (G5443) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) |
| L09 | Lb_34_13 | kai\ | e)netei/lato | *mou+sE=s | toi=s | ui(oi=s | *israEl | le/gOn | *au(/tE | E( | gE=, | E(\n | kataklEronomE/sete | au)tE\n | meta\ | klE/rou, | o(\n | tro/pon | sune/taXen | ku/rios | tO=| | *mousE=| | dou=nai | au)tE\n | tai=s | e)nne/a | fulai=s | kai\ | tO=| | E(mi/sei | fulE=s | *manassE· |
| L10 | Lb_34_13 | kai | eneteilato | mo+ysEs | tois | hyiois | israEl | legOn | hautE | hE | gE, | hEn | kataklEronomEsete | autEn | meta | klEru, | hon | tropon | synetaXen | kyrios | tO | musE | dunai | autEn | tais | ennea | fylais | kai | tO | hEmisei | fylEs | manassE· |
| L11 | Lb_34_13 | C | VAI_AMI3S | N1M_NSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | V1_PAPNSM | RD_NSF | RA_NSF | N1_NSF | RR_ASF | VF_FAI2P | RD_ASF | P | N2_GSM | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N1M_DSM | VO_AAN | RD_ASF | RA_DPF | M | N1_DPF | C | RA_DSM | A3U_DSM | N1_GSF | N_GSM |
| L12 | Lb_34_13 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | Moses (nom) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | this (nom) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | who/whom/which (acc) | you(pl)-will-TRANSFER-TITLE | her/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | lot (gen); be-you(sg)-ALLOT-ing!, be-you(sg)-being-ALLOT-ed! | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Moses (dat) | to-GIVE | her/it/same (acc) | the (dat) | nine | tribes (dat) | and | the (dat) | half (dat) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) |
| L13 | Lb_34_13 | and | direct | Mōseus | the | son | Israel | tell | this | the | earth | who | possess | he | with | lot | who | manner | coordinate | lord | the | Mōseus | give | he | the | nine | tribe | and | the | half | tribe | Manassēs |
| L14 | Lb_34_13 | Lb_34_13_1 | Lb_34_13_2 | Lb_34_13_3 | Lb_34_13_4 | Lb_34_13_5 | Lb_34_13_6 | Lb_34_13_7 | Lb_34_13_8 | Lb_34_13_9 | Lb_34_13_10 | Lb_34_13_11 | Lb_34_13_12 | Lb_34_13_13 | Lb_34_13_14 | Lb_34_13_15 | Lb_34_13_16 | Lb_34_13_17 | Lb_34_13_18 | Lb_34_13_19 | Lb_34_13_20 | Lb_34_13_21 | Lb_34_13_22 | Lb_34_13_23 | Lb_34_13_24 | Lb_34_13_25 | Lb_34_13_26 | Lb_34_13_27 | Lb_34_13_28 | Lb_34_13_29 | Lb_34_13_30 | Lb_34_13_31 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_14 | ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ρουβην καὶ φυλὴ υἱῶν Γαδ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_14 | ὅτι (G3754) ἔλαβεν (G2983) φυλὴ (G5443) υἱῶν (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) φυλὴ (G5443) υἱῶν (G5207) Γαδ (G1045) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) ἀπέλαβον (G618) τοὺς (G3588) κλήρους (G2819) αὐτῶν, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_14 | For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received their inheritance according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances. (Numbers 34:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_14 | Pokolenie bowiem Rubenitów otrzymało już posiadłość dla swoich rodzin, podobnie pokolenie Gadytów i połowa pokolenia Manassesa. Oni otrzymali już swoje dziedzictwo. (Lb 34:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_14 | ὅτι | ἔλαβεν | φυλὴ | υἱῶν | Ρουβην | καὶ | φυλὴ | υἱῶν | Γαδ | κατ’ | οἴκους | πατριῶν | αὐτῶν, | καὶ | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | Μανασση | ἀπέλαβον | τοὺς | κλήρους | αὐτῶν, | |||||||||
| L06 | Lb_34_14 | ὅτι | λαμβάνω | φυλή | υἱός | Ῥουβήν | καί | φυλή | υἱός | Γάδ | κατά | οἶκος | πατριά | αὐτός | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | ἀπολαμβάνω | ὁ | κλῆρος | αὐτός | |||||||||
| L07 | Lb_34_14 | że; ponieważ | brać, przyjmować | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dom, rodzina; ród, potomstwo | ojcowski / należący do ojca | on, ona, ono | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | odebrać; odzyskać | — | przedmiot do rzucania losów | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Lb_34_14 | (G3754) | (G2983) | (G5443) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G5443) | (G5207) | (G1045) | (G2596) | (G3624) | (L7315) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G618) | (G3588) | (G2819) | (G846) | |||||||||
| L09 | Lb_34_14 | o(/ti | e)/laben | fulE\ | ui(O=n | *roubEn | kai\ | fulE\ | ui(O=n | *gad | kat’ | oi)/kous | patriO=n | au)tO=n, | kai\ | to\ | E(/misu | fulE=s | *manassE | a)pe/labon | tou\s | klE/rous | au)tO=n, | |||||||||
| L10 | Lb_34_14 | hoti | elaben | fylE | hyiOn | rubEn | kai | fylE | hyiOn | gad | kat’ | oikus | patriOn | autOn, | kai | to | hEmisy | fylEs | manassE | apelabon | tus | klErus | autOn, | |||||||||
| L11 | Lb_34_14 | C | VBI_AAI3S | N1_NSF | N2_GPM | N_GSM | C | N1_NSF | N2_GPM | N_GSM | P | N2_APM | N1A_GPF | RD_GPM | C | RA_NSN | A3U_NSN | N1_GSF | N_GSM | VBI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | |||||||||
| L12 | Lb_34_14 | because/that | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | tribe (nom|voc) | sons (gen) | Reuben (indecl) | and | tribe (nom|voc) | sons (gen) | Gad (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | houses (acc) | patrilineages (gen) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | I-???-ed, they-???-ed | the (acc) | lots (acc) | them/same (gen) | |||||||||
| L13 | Lb_34_14 | since | take | tribe | son | Reuben | and | tribe | son | Gad | down | home | lineage | he | and | the | half | tribe | Manassēs | take away | the | lot | he | |||||||||
| L14 | Lb_34_14 | Lb_34_14_1 | Lb_34_14_2 | Lb_34_14_3 | Lb_34_14_4 | Lb_34_14_5 | Lb_34_14_6 | Lb_34_14_7 | Lb_34_14_8 | Lb_34_14_9 | Lb_34_14_10 | Lb_34_14_11 | Lb_34_14_12 | Lb_34_14_13 | Lb_34_14_14 | Lb_34_14_15 | Lb_34_14_16 | Lb_34_14_17 | Lb_34_14_18 | Lb_34_14_19 | Lb_34_14_20 | Lb_34_14_21 | Lb_34_14_22 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_15 | δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ νότου κατ’ ἀνατολάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_15 | δύο (G1417) φυλαὶ (G5443) καὶ (G2532) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) ἔλαβον (G2983) τοὺς (G3588) κλήρους (G2819) αὐτῶν (G846) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) κατὰ (G2596) Ιεριχω (G2410) ἀπὸ (G575) νότου (G3558) κατ’ (G2596) ἀνατολάς. (G395) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_15 | Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards. (Numbers 34:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_15 | Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo z tamtej strony Jordanu naprzeciw Jerycha, na wschodzie». (Lb 34:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_15 | δύο | φυλαὶ | καὶ | ἥμισυ | φυλῆς | ἔλαβον | τοὺς | κλήρους | αὐτῶν | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | κατὰ | Ιεριχω | ἀπὸ | νότου | κατ’ | ἀνατολάς. | |||||||||||||
| L06 | Lb_34_15 | δύο | φυλή | καί | ἥμισυς | φυλή | λαμβάνω | ὁ | κλῆρος | αὐτός | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | κατά | Ἱεριχώ | ἀπό | νότος | κατά | ἀνατολή | |||||||||||||
| L07 | Lb_34_15 | dwa | plemię, ród | i, również | połowa | plemię, ród | brać, przyjmować | — | przedmiot do rzucania losów | on, ona, ono | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Jerycho | z, od, przez | południe (strona świata); południowy wiatr | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | |||||||||||||
| L08 | Lb_34_15 | (G1417) | (G5443) | (G2532) | (G2255) | (G5443) | (G2983) | (G3588) | (G2819) | (G846) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2596) | (G2410) | (G575) | (G3558) | (G2596) | (G395) | |||||||||||||
| L09 | Lb_34_15 | du/o | fulai\ | kai\ | E(/misu | fulE=s | e)/labon | tou\s | klE/rous | au)tO=n | pe/ran | tou= | *iorda/nou | kata\ | *ieriCHO | a)po\ | no/tou | kat’ | a)natola/s. | |||||||||||||
| L10 | Lb_34_15 | dyo | fylai | kai | hEmisy | fylEs | elabon | tus | klErus | autOn | peran | tu | iordanu | kata | ieriCHO | apo | notu | kat’ | anatolas. | |||||||||||||
| L11 | Lb_34_15 | M | N1_NPF | C | A3U_ASN | N1_GSF | VBI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N_ASM | P | N2_GSM | P | N1_APF | |||||||||||||
| L12 | Lb_34_15 | two (nom, acc, gen) | tribes (nom|voc) | and | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | lots (acc) | them/same (gen) | across | the (gen) | Jordan (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Jericho (indecl) | away from (+gen) | south (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | risig of the east dawns (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_34_15 | two | tribe | and | half | tribe | take | the | lot | he | on the other side | the | Iordanēs | down | Hierichō | from | south wind | down | springing up | |||||||||||||
| L14 | Lb_34_15 | Lb_34_15_1 | Lb_34_15_2 | Lb_34_15_3 | Lb_34_15_4 | Lb_34_15_5 | Lb_34_15_6 | Lb_34_15_7 | Lb_34_15_8 | Lb_34_15_9 | Lb_34_15_10 | Lb_34_15_11 | Lb_34_15_12 | Lb_34_15_13 | Lb_34_15_14 | Lb_34_15_15 | Lb_34_15_16 | Lb_34_15_17 | Lb_34_15_18 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_16 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_16 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_16 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 34:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_16 | Tak mówił dalej Pan do Mojżesza: (Lb 34:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_16 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_16 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_16 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_16 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_16 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_16 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | legOn | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_16 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_16 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_16 | and | talk | lord | to | Mōseus | tell | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_16 | Lb_34_16_1 | Lb_34_16_2 | Lb_34_16_3 | Lb_34_16_4 | Lb_34_16_5 | Lb_34_16_6 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_17 | Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν, οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν· Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_17 | Ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) ἀνδρῶν, (G435) οἳ (G3739) κληρονομήσουσιν (G2816) ὑμῖν (G5213) τὴν (G3588) γῆν· (G1093) Ελεαζαρ (G1648) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ναυη. (L6687) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_17 | These are the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the son of Naue. (Numbers 34:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_17 | «Oto imiona ludzi, którzy wam podzielą ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna. (Lb 34:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_17 | Ταῦτα | τὰ | ὀνόματα | τῶν | ἀνδρῶν, | οἳ | κληρονομήσουσιν | ὑμῖν | τὴν | γῆν· | Ελεαζαρ | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | Ἰησοῦς | ὁ | τοῦ | Ναυη. | |||||||||||||
| L06 | Lb_34_17 | οὗτος | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἀνήρ | ὅς | κληρονομέω | ὑμῖν | ὁ | γῆ | Ἐλεάζαρ | ὁ | ἱερεύς | καί | Ἰησοῦς | ὁ | ὁ | Ναυη | |||||||||||||
| L07 | Lb_34_17 | ten, ta, to; oto, ów | — | imię, nazwa | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | który, która, które | dziedziczyć | wam (celownik) | — | ziemia orna, grunt; ląd | Eleazar | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Jezus | — | — | Nun / Nauē (imię własne) | |||||||||||||
| L08 | Lb_34_17 | (G3778) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G435) | (G3739) | (G2816) | (G5213) | (G3588) | (G1093) | (G1648) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G2424) | (G3588) | (G3588) | (L6687) | |||||||||||||
| L09 | Lb_34_17 | *tau=ta | ta\ | o)no/mata | tO=n | a)ndrO=n, | oi(\ | klEronomE/sousin | u(mi=n | tE\n | gE=n· | *eleaDZar | o( | i(ereu\s | kai\ | *)iEsou=s | o( | tou= | *nauE. | |||||||||||||
| L10 | Lb_34_17 | tauta | ta | onomata | tOn | andrOn, | hoi | klEronomEsusin | hymin | tEn | gEn· | eleaDZar | ho | hiereus | kai | iEsus | ho | tu | nauE. | |||||||||||||
| L11 | Lb_34_17 | RD_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RA_GPM | N3_GPM | RR_NPM | VF_FAI3P | RP_DP | RA_ASF | N1_ASF | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | |||||||||||||
| L12 | Lb_34_17 | these (nom|acc) | the (nom|acc) | names (nom|acc|voc) | the (gen) | men, husbands (gen) | who/whom/which (nom) | they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) | you(pl) (dat) | the (acc) | earth/land (acc) | Eleazar (indecl) | the (nom) | priest (nom) | and | Jesus (nom) | the (nom) | the (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_34_17 | this | the | name | the | man | who | inherit | you | the | earth | Eleazar | the | priest | and | Iēsous | the | the | Nauē | |||||||||||||
| L14 | Lb_34_17 | Lb_34_17_1 | Lb_34_17_2 | Lb_34_17_3 | Lb_34_17_4 | Lb_34_17_5 | Lb_34_17_6 | Lb_34_17_7 | Lb_34_17_8 | Lb_34_17_9 | Lb_34_17_10 | Lb_34_17_11 | Lb_34_17_12 | Lb_34_17_13 | Lb_34_17_14 | Lb_34_17_15 | Lb_34_17_16 | Lb_34_17_17 | Lb_34_17_18 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_18 | καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_18 | καὶ (G2532) ἄρχοντα (G758) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) λήμψεσθε (G2983) κατακληρονομῆσαι (L5317) ὑμῖν (G5213) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_18 | And ye shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot. (Numbers 34:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_18 | Weźmiecie dalej z każdego pokolenia jednego księcia celem dokonania podziału. (Lb 34:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_18 | καὶ | ἄρχοντα | ἕνα | ἐκ | φυλῆς | λήμψεσθε | κατακληρονομῆσαι | ὑμῖν | τὴν | γῆν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_18 | καί | ἄρχων | εἷς | ἐκ | φυλή | λαμβάνω | κατακληρονομέω | ὑμῖν | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_18 | i, również | władca, dowódca, naczelnik | jeden | z, spośród, od | plemię, ród | brać, przyjmować | posiąść / posiadać | wam (celownik) | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_18 | (G2532) | (G758) | (G1520) | (G1537) | (G5443) | (G2983) | (L5317) | (G5213) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_18 | kai\ | a)/rCHonta | e(/na | e)k | fulE=s | lE/mPSesTe | kataklEronomE=sai | u(mi=n | tE\n | gE=n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_18 | kai | arCHonta | hena | ek | fylEs | lEmPSesTe | kataklEronomEsai | hymin | tEn | gEn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_18 | C | N3_ASM | A3_ASM | P | N1_GSF | VF_FMI2P | VA_AAN | RP_DP | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_18 | and | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | one (acc) | out of (+gen) | tribe (gen) | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | to-TRANSFER-TITLE, be-you(sg)-TRANSFER-ed-TITLE!, he/she/it-happens-to-TRANSFER-TITLE (opt) | you(pl) (dat) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_18 | and | ruling | one | from | tribe | take | possess | you | the | earth | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_18 | Lb_34_18_1 | Lb_34_18_2 | Lb_34_18_3 | Lb_34_18_4 | Lb_34_18_5 | Lb_34_18_6 | Lb_34_18_7 | Lb_34_18_8 | Lb_34_18_9 | Lb_34_18_10 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_19 | καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν· τῆς φυλῆς Ιουδα Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_19 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) ἀνδρῶν· (G435) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Ιουδα (G2448) Χαλεβ (L9742) υἱὸς (G5207) Ιεφοννη· (L4888) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_19 | And these are the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne. (Numbers 34:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_19 | A oto imiona tych ludzi: Dla pokolenia Judy - Kaleb, syn Jefunnego. (Lb 34:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_19 | καὶ | ταῦτα | τὰ | ὀνόματα | τῶν | ἀνδρῶν· | τῆς | φυλῆς | Ιουδα | Χαλεβ | υἱὸς | Ιεφοννη· | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_19 | καί | οὗτος | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἀνήρ | ὁ | φυλή | Ἰουδά | Χαλεβ | υἱός | Ιεφοννη | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_19 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | imię, nazwa | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | plemię, ród | Juda | Kaleb / Chaleb (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jefunne / Iephonnē (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_19 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G5443) | (G2448) | (L9742) | (G5207) | (L4888) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_19 | kai\ | tau=ta | ta\ | o)no/mata | tO=n | a)ndrO=n· | tE=s | fulE=s | *iouda | *CHaleb | ui(o\s | *iefonnE· | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_19 | kai | tauta | ta | onomata | tOn | andrOn· | tEs | fylEs | iuda | CHaleb | hyios | iefonnE· | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_19 | C | RD_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RA_GPM | N3_GPM | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_19 | and | these (nom|acc) | the (nom|acc) | names (nom|acc|voc) | the (gen) | men, husbands (gen) | the (gen) | tribe (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | son (nom) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_19 | and | this | the | name | the | man | the | tribe | Iouda | Chaleb | son | Iephonnē | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_19 | Lb_34_19_1 | Lb_34_19_2 | Lb_34_19_3 | Lb_34_19_4 | Lb_34_19_5 | Lb_34_19_6 | Lb_34_19_7 | Lb_34_19_8 | Lb_34_19_9 | Lb_34_19_10 | Lb_34_19_11 | Lb_34_19_12 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_20 | τῆς φυλῆς Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Εμιουδ· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_20 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Συμεων (G4826) Σαλαμιηλ (L8119) υἱὸς (G5207) Εμιουδ· (L3318) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_20 | Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud. (Numbers 34:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_20 | Dla pokolenia Symeona - Samuel, syn Ammihuda. (Lb 34:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_20 | τῆς | φυλῆς | Συμεων | Σαλαμιηλ | υἱὸς | Εμιουδ· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_20 | ὁ | φυλή | Συμεών | Σαλαμιηλ | υἱός | Εμιουδ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_20 | — | plemię, ród | Symeon | Szelumiel / Salamiēl (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammihud / Emioud (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_20 | (G3588) | (G5443) | (G4826) | (L8119) | (G5207) | (L3318) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_20 | tE=s | fulE=s | *sumeOn | *salamiEl | ui(o\s | *emioud· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_20 | tEs | fylEs | symeOn | salamiEl | hyios | emiud· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_20 | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_20 | the (gen) | tribe (gen) | Symeon/Simeon (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_20 | the | tribe | Symeōn | Salamiēl | son | Emioud | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_20 | Lb_34_20_1 | Lb_34_20_2 | Lb_34_20_3 | Lb_34_20_4 | Lb_34_20_5 | Lb_34_20_6 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_21 | τῆς φυλῆς Βενιαμιν Ελδαδ υἱὸς Χασλων· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_21 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Βενιαμιν (G958) Ελδαδ (L3192) υἱὸς (G5207) Χασλων· (L9812) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_21 | Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon. (Numbers 34:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_21 | Dla pokolenia Beniamina - Elidad, syn Kislona. (Lb 34:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_21 | τῆς | φυλῆς | Βενιαμιν | Ελδαδ | υἱὸς | Χασλων· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_21 | ὁ | φυλή | Βενιαμίν | Ελδαδ | υἱός | Χασλων | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_21 | — | plemię, ród | Beniamin | Eldad (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Chaslon | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_21 | (G3588) | (G5443) | (G958) | (L3192) | (G5207) | (L9812) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_21 | tE=s | fulE=s | *beniamin | *eldad | ui(o\s | *CHaslOn· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_21 | tEs | fylEs | beniamin | eldad | hyios | CHaslOn· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_21 | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_21 | the (gen) | tribe (gen) | Benjamin (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_21 | the | tribe | Beniamin | Eldad | son | Chaslōn | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_21 | Lb_34_21_1 | Lb_34_21_2 | Lb_34_21_3 | Lb_34_21_4 | Lb_34_21_5 | Lb_34_21_6 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_22 | τῆς φυλῆς Δαν ἄρχων Βακχιρ υἱὸς Εγλι· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_22 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Δαν (L2438) ἄρχων (G758) Βακχιρ (L1815) υἱὸς (G5207) Εγλι· (L2927) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_22 | Of the tribe of Dan the prince was Bacchir the son of Egli. (Numbers 34:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_22 | Dla pokolenia Dana - książę Bukki, syn Jogliego. (Lb 34:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_22 | τῆς | φυλῆς | Δαν | ἄρχων | Βακχιρ | υἱὸς | Εγλι· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_22 | ὁ | φυλή | Δαν | ἄρχων | Βακχιρ | υἱός | Εγλι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_22 | — | plemię, ród | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | władca, dowódca, naczelnik | Bakchir | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Egli | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_22 | (G3588) | (G5443) | (L2438) | (G758) | (L1815) | (G5207) | (L2927) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_22 | tE=s | fulE=s | *dan | a)/rCHOn | *bakCHir | ui(o\s | *egli· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_22 | tEs | fylEs | dan | arCHOn | bakCHir | hyios | egli· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_22 | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | N3_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_22 | the (gen) | tribe (gen) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_22 | the | tribe | Dan | ruling | Bakchir | son | Egli | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_22 | Lb_34_22_1 | Lb_34_22_2 | Lb_34_22_3 | Lb_34_22_4 | Lb_34_22_5 | Lb_34_22_6 | Lb_34_22_7 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_23 | τῶν υἱῶν Ιωσηφ φυλῆς υἱῶν Μανασση ἄρχων Ανιηλ υἱὸς Ουφι, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_23 | τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ιωσηφ (G2501) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Μανασση (G3128) ἄρχων (G758) Ανιηλ (L839) υἱὸς (G5207) Ουφι, (L7116) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_23 | Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi. (Numbers 34:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_23 | Dla potomków Józefa: dla pokolenia Manassesa - - książę Channiel, syn Efoda; (Lb 34:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_23 | τῶν | υἱῶν | Ιωσηφ | φυλῆς | υἱῶν | Μανασση | ἄρχων | Ανιηλ | υἱὸς | Ουφι, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_23 | ὁ | υἱός | Ἰωσήφ | φυλή | υἱός | Μανασσῆς | ἄρχων | Ανιηλ | υἱός | Ουφι | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_23 | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Józef | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Manasses | władca, dowódca, naczelnik | Aniel ("Bóg odpowiedział") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ouphi | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_23 | (G3588) | (G5207) | (G2501) | (G5443) | (G5207) | (G3128) | (G758) | (L839) | (G5207) | (L7116) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_23 | tO=n | ui(O=n | *iOsEf | fulE=s | ui(O=n | *manassE | a)/rCHOn | *aniEl | ui(o\s | *oufi, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_23 | tOn | hyiOn | iOsEf | fylEs | hyiOn | manassE | arCHOn | aniEl | hyios | ufi, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_23 | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N1_GSF | N2_GPM | N_GSM | N3_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_23 | the (gen) | sons (gen) | Joseph (indecl) | tribe (gen) | sons (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_23 | the | son | Iōsēph | tribe | son | Manassēs | ruling | Aniēl | son | Ouphi | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_23 | Lb_34_23_1 | Lb_34_23_2 | Lb_34_23_3 | Lb_34_23_4 | Lb_34_23_5 | Lb_34_23_6 | Lb_34_23_7 | Lb_34_23_8 | Lb_34_23_9 | Lb_34_23_10 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_24 | τῆς φυλῆς υἱῶν Εφραιμ ἄρχων Καμουηλ υἱὸς Σαβαθα· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_24 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Εφραιμ (G2187) ἄρχων (G758) Καμουηλ (L5199) υἱὸς (G5207) Σαβαθα· (L8061) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_24 | Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan. (Numbers 34:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_24 | dla pokolenia Efraima - książę Kemuel, syn Sziftana. (Lb 34:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_24 | τῆς | φυλῆς | υἱῶν | Εφραιμ | ἄρχων | Καμουηλ | υἱὸς | Σαβαθα· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_24 | ὁ | φυλή | υἱός | Ἐφραίμ | ἄρχων | Καμουηλ | υἱός | Σαβαθα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_24 | — | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Efraim | władca, dowódca, naczelnik | Kemuel / Kamouēl (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sabata / Sabatha (imię własne) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_24 | (G3588) | (G5443) | (G5207) | (G2187) | (G758) | (L5199) | (G5207) | (L8061) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_24 | tE=s | fulE=s | ui(O=n | *efraim | a)/rCHOn | *kamouEl | ui(o\s | *sabaTa· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_24 | tEs | fylEs | hyiOn | efraim | arCHOn | kamuEl | hyios | sabaTa· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_24 | RA_GSF | N1_GSF | N2_GPM | N_GSM | N3_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_24 | the (gen) | tribe (gen) | sons (gen) | Ephraim (indecl) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_24 | the | tribe | son | Ephraim | ruling | Kamouēl | son | Sabatha | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_24 | Lb_34_24_1 | Lb_34_24_2 | Lb_34_24_3 | Lb_34_24_4 | Lb_34_24_5 | Lb_34_24_6 | Lb_34_24_7 | Lb_34_24_8 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_25 | τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἄρχων Ελισαφαν υἱὸς Φαρναχ· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_25 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Ζαβουλων (G2194) ἄρχων (G758) Ελισαφαν (L3259) υἱὸς (G5207) Φαρναχ· (L9527) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_25 | Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac. (Numbers 34:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_25 | Dla pokolenia Zabulona - książę Elisafan, syn Parnaka. (Lb 34:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_25 | τῆς | φυλῆς | Ζαβουλων | ἄρχων | Ελισαφαν | υἱὸς | Φαρναχ· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_25 | ὁ | φυλή | Ζαβουλών | ἄρχων | Ελισαφαν | υἱός | Φαρναχ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_25 | — | plemię, ród | Zebulon – syn Jakuba | władca, dowódca, naczelnik | Elisafan / Elisaphan (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Pharnach | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_25 | (G3588) | (G5443) | (G2194) | (G758) | (L3259) | (G5207) | (L9527) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_25 | tE=s | fulE=s | *DZaboulOn | a)/rCHOn | *elisafan | ui(o\s | *farnaCH· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_25 | tEs | fylEs | DZabulOn | arCHOn | elisafan | hyios | farnaCH· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_25 | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | N3_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_25 | the (gen) | tribe (gen) | Zebulun (indecl) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | son (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_25 | the | tribe | Zaboulōn | ruling | Elisaphan | son | Pharnach | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_25 | Lb_34_25_1 | Lb_34_25_2 | Lb_34_25_3 | Lb_34_25_4 | Lb_34_25_5 | Lb_34_25_6 | Lb_34_25_7 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_26 | τῆς φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ ἄρχων Φαλτιηλ υἱὸς Οζα· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_26 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Ισσαχαρ (L5005) ἄρχων (G758) Φαλτιηλ (L9506) υἱὸς (G5207) Οζα· (L6864) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_26 | Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza. (Numbers 34:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_26 | Dla pokolenia Issachara - książę Paltiel, syn Azzana. (Lb 34:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_26 | τῆς | φυλῆς | υἱῶν | Ισσαχαρ | ἄρχων | Φαλτιηλ | υἱὸς | Οζα· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_26 | ὁ | φυλή | υἱός | Ἰσσαχάρ | ἄρχων | Φαλτιηλ | υἱός | Οζα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_26 | — | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Issachar / Isachar (imię własne) | władca, dowódca, naczelnik | Phaltiel | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Oza | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_26 | (G3588) | (G5443) | (G5207) | (L5005) | (G758) | (L9506) | (G5207) | (L6864) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_26 | tE=s | fulE=s | ui(O=n | *issaCHar | a)/rCHOn | *faltiEl | ui(o\s | *oDZa· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_26 | tEs | fylEs | hyiOn | issaCHar | arCHOn | faltiEl | hyios | oDZa· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_26 | RA_GSF | N1_GSF | N2_GPM | N_GSM | N3_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_26 | the (gen) | tribe (gen) | sons (gen) | Issachar (indecl) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_26 | the | tribe | son | Issachar | ruling | Phaltiēl | son | Oza | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_26 | Lb_34_26_1 | Lb_34_26_2 | Lb_34_26_3 | Lb_34_26_4 | Lb_34_26_5 | Lb_34_26_6 | Lb_34_26_7 | Lb_34_26_8 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_27 | τῆς φυλῆς υἱῶν Ασηρ ἄρχων Αχιωρ υἱὸς Σελεμι· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_27 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Ασηρ (G768) ἄρχων (G758) Αχιωρ (L1668) υἱὸς (G5207) Σελεμι· (L8325) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_27 | Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi. (Numbers 34:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_27 | Dla pokolenia Asera - książę Achiud, syn Szelomiego. (Lb 34:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_27 | τῆς | φυλῆς | υἱῶν | Ασηρ | ἄρχων | Αχιωρ | υἱὸς | Σελεμι· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_27 | ὁ | φυλή | υἱός | Ἀσήρ | ἄρχων | Αχιωρ | υἱός | Σελεμι | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_27 | — | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asher, Aser | władca, dowódca, naczelnik | Achior | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Selemi | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_27 | (G3588) | (G5443) | (G5207) | (G768) | (G758) | (L1668) | (G5207) | (L8325) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_27 | tE=s | fulE=s | ui(O=n | *asEr | a)/rCHOn | *aCHiOr | ui(o\s | *selemi· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_27 | tEs | fylEs | hyiOn | asEr | arCHOn | aCHiOr | hyios | selemi· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_27 | RA_GSF | N1_GSF | N2_GPM | N_GSM | N3_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_27 | the (gen) | tribe (gen) | sons (gen) | Asher (indecl) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_27 | the | tribe | son | Asēr | ruling | Achiōr | son | Selemi | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_27 | Lb_34_27_1 | Lb_34_27_2 | Lb_34_27_3 | Lb_34_27_4 | Lb_34_27_5 | Lb_34_27_6 | Lb_34_27_7 | Lb_34_27_8 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_28 | τῆς φυλῆς Νεφθαλι ἄρχων Φαδαηλ υἱὸς Βεναμιουδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_28 | τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Νεφθαλι (G3508) ἄρχων (G758) Φαδαηλ (L9466) υἱὸς (G5207) Βεναμιουδ. (L1961) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_28 | Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud. (Numbers 34:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_28 | Dla pokolenia Neftalego - książę Pedahel, syn Ammihuda». (Lb 34:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_28 | τῆς | φυλῆς | Νεφθαλι | ἄρχων | Φαδαηλ | υἱὸς | Βεναμιουδ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_28 | ὁ | φυλή | Νεφθαλείμ | ἄρχων | Φαδαηλ | υἱός | Βεναμιουδ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_28 | — | plemię, ród | Neftali | władca, dowódca, naczelnik | Phadael | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Benamiud | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_28 | (G3588) | (G5443) | (G3508) | (G758) | (L9466) | (G5207) | (L1961) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_28 | tE=s | fulE=s | *nefTali | a)/rCHOn | *fadaEl | ui(o\s | *benamioud. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_28 | tEs | fylEs | nefTali | arCHOn | fadaEl | hyios | benamiud. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_28 | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | N3_NSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_28 | the (gen) | tribe (gen) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_28 | the | tribe | Nephthaleim | ruling | Phadaēl | son | Benamioud | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_28 | Lb_34_28_1 | Lb_34_28_2 | Lb_34_28_3 | Lb_34_28_4 | Lb_34_28_5 | Lb_34_28_6 | Lb_34_28_7 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_34_29 | οὗτοι οἷς ἐνετείλατο κύριος καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν γῇ Χανααν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_34_29 | οὗτοι (G3778) οἷς (G3739) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) καταμερίσαι (L5348) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν. (G5477) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_34_29 | These did the Lord command to distribute the inheritances to the children of Israel in the land of Chanaan. (Numbers 34:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_34_29 | Oto są ci, których Pan wyznaczył, by podzielili ziemię Kanaan jako dziedzictwo pomiędzy Izraelitów. (Lb 34:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_34_29 | οὗτοι | οἷς | ἐνετείλατο | κύριος | καταμερίσαι | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | ἐν | γῇ | Χανααν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_34_29 | οὗτος | ὅς | ἐντέλλομαι | κύριος | καταμερίζω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐν | γῆ | Χαναάν | ||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_34_29 | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | porąbać / pociąć na kawałki | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | ||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_34_29 | (G3778) | (G3739) | (G1781) | (G2962) | (L5348) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1722) | (G1093) | (G5477) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_34_29 | ou(=toi | oi(=s | e)netei/lato | ku/rios | katameri/sai | toi=s | ui(oi=s | *israEl | e)n | gE=| | *CHanaan. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_34_29 | hutoi | hois | eneteilato | kyrios | katamerisai | tois | hyiois | israEl | en | gE | CHanaan. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_34_29 | RD_NPM | RR_DPM | VAI_AMI3S | N2_NSM | VA_AAN | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | P | N1_DSF | N_GS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_34_29 | these (nom) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_34_29 | this | who | direct | lord | cut in pieces | the | son | Israel | in | earth | Chanaan | ||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_34_29 | Lb_34_29_1 | Lb_34_29_2 | Lb_34_29_3 | Lb_34_29_4 | Lb_34_29_5 | Lb_34_29_6 | Lb_34_29_7 | Lb_34_29_8 | Lb_34_29_9 | Lb_34_29_10 | Lb_34_29_11 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||