Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz42

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz41 Iz43

Filtruj wiersze:

L01 Iz42_1 Oto H2009 mój H589 Sługa H5650, którego H834 podtrzymuję H8551. Wybrany H972 mój H589, w którym H834 mam H7521 upodobanie H5315. Sprawiłem H5414, że Duch H7307 mój H589 na H5921 Nim H589 spoczął H5117; On H1931 przyniesie H3318 narodom H1471 Prawo H4941.
L02 Iz42_1 Oto mój Sługa, którego podtrzymuję. Wybrany mój, w którym mam upodobanie. Sprawiłem, że Duch mój na Nim spoczął; On przyniesie narodom Prawo.
L03 Iz42_1 הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־ בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
L04 Iz42_1 הֵ֤ן עַבְדִּ/י֙ אֶתְמָךְ־ בּ֔/וֹ בְּחִירִ֖/י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑/י נָתַ֤תִּי רוּחִ/י֙ עָלָ֔י/ו מִשְׁפָּ֖ט לַ/גּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
L05 Iz42_1 hen 'aw•<Di> et•moch- bo, be•chi•<Ri> ra•ce•<Ta> naf•<szi>; na•<Tat>•ti ru•<Chi> 'a•<Law>, misz•<Pat> lag•go•<jim> jo•<ci>.
L06Iz42_1 H2005 H5650 H8551 H0000 H0972 H7521 H5315 H5414 H7307 H5921 H4941 H1471 H3318
L07 Iz42_1 behold bondage take choose accept any add air above adversary Gentile after
L08 Iz42_1 ujrzeć niewola wziąć wybierać przyjąć każdy dodać powietrze powyżej przeciwnik Gentile po
L09 Iz42_1 Behold Behold my servant whom I uphold mine elect delighteth [in whom] my soul I have put my spirit and judgment to the Gentiles upon him he shall bring forth
L10 Iz42_1 Ujrzeć Oto mój Sługa którego podtrzymuję Kopalnia wybiera upodobanie [W którym] moją duszę Włożyłem mój duch i wyrok do pogan mu on przyniesie
L11 Iz42_1 hen 'av·Di et·moch- bo, be·chi·Ri ra·tze·Tah naf·Shi; na·Tat·ti ru·Chi 'a·Lav, mish·Pat lag·go·Yim yo·Tzi.
L12 Iz42_1 hen aw Di et mach - Bo Be Hi ri rac ta naf szi na taT Ti ru Hi a law misz Pat laG Go jim jo ci
L13 Iz42_1 hën `abDî ´etmäk-Bô BüHîrî räctâ napšî nätaºTTî rûHî `äläyw mišPä† laGGôyìm yôcî´
L14 Iz42_1 166/317 713/797 19/21 5173/6522 8/13 44/56 598/751 1549/2007 251/377 4269/5759 298/419 271/555 839/1060
L15 Iz42_1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, [in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
L16 Iz42_1 1 Behold my servant, <05650>, whom I uphold <08551> (08799); mine elect <0972>, in whom my soul <05315> delighteth <07521> (08804); I have put <05414> (08804) my spirit <07307> upon him: he shall bring forth <03318> (08686) judgment <04941> to the Gentiles <01471>.
L17
L01 Iz42_2 Nie H3808 będzie H1961 wołał H6817 ni H3808 podnosił H5375 głosu H6963, nie H3808 da H5414 słyszeć H8085 krzyku H7440 swego H1931 na H5921 dworze H2351.
L02 Iz42_2 Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze.
L03 Iz42_2 לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־ יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃
L04 Iz42_2 לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְ/לֹ֣א יִשָּׂ֑א וְ/לֹֽא־ יַשְׁמִ֥יעַ בַּ/ח֖וּץ קוֹלֽ/וֹ׃
L05 Iz42_2 lo jic•'<Ak> we•<Lo> jis•<Sa>; we•lo- jasz•<Mi>•a' ba•<Chuc> ko•<Lo>.
L06Iz42_2 H3808 H6817 H3808 H5375 H3808 H8085 H2351 H6963
L07 Iz42_2 before call together before accept before attentively abroad aloud
L08 Iz42_2 przed zwołać przed przyjąć przed uważnie za granicą głośno
L09 Iz42_2 Nor He shall not cry Nor nor lift up Nor to be heard in the street nor cause his voice
L10 Iz42_2 Ani Nie będzie płakać Ani ani podnieść Ani do bycia wysłuchanym na ulicy ani powodować jego głos
L11 Iz42_2 lo yitz·'Ak ve·Lo yis·Sa; ve·lo- yash·Mi·a' ba·Chutz ko·Lo.
L12 Iz42_2 lo ji caq we lo jis sa we lo - jasz mi a Ba Huc qo lo
L13 Iz42_2 lö´ yic`aq wülö´ yiSSä´ wülö|´-yašmîª` BaHûc qôlô
L14 Iz42_2 3676/5164 49/55 3677/5164 476/650 3678/5164 805/1154 113/164 346/507
L15 Iz42_2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
L16 Iz42_2 2 He shall not cry <06817> (08799), nor lift up <05375> (08799), nor cause his voice <06963> to be heard <08085> (08686) in the street <02351>.
L17
L01 Iz42_3 Nie H3808 złamie H7665 trzciny H7070 nadłamanej H7533, nie H3808 zagasi H3518 knotka H6594 o nikłym H3544 płomyku H784. On H1931 niezachwianie H530 przyniesie H3318 Prawo H4941.
L02 Iz42_3 Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zagasi knotka o nikłym płomyku. On niezachwianie przyniesie Prawo.
L03 Iz42_3 קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
L04 Iz42_3 קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּ/פִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑/נָּה לֶ/אֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
L05 Iz42_3 ka•<Ne> ra•<cuc> lo jisz•<Bor>, u•fisz•<Ta> che•<Ha> lo je•chab•<Ben>•na; le•'e•<Met> jo•<ci> misz•<Pat>.
L06Iz42_3 H7070 H7533 H3808 H7665 H6594 H3544 H3808 H3518 H0571 H3318 H4941
L07 Iz42_3 balance break before break down wick darkish before go out assured after adversary
L08 Iz42_3 równoważyć złamać przed przełamać knot darkish przed wychodzić zapewniony po przeciwnik
L09 Iz42_3 reed A bruised He will not shall he not break flax and the smoking He will not shall he not quench unto truth he shall bring forth judgment
L10 Iz42_3 trzcina Zdruzgotany On nie będzie nie złamie len i wędzenia On nie będzie nie on ugasić do prawdy on przyniesie wyrok
L11 Iz42_3 ka·Neh ra·Tzutz lo yish·Bor, u·fish·Tah che·Hah lo ye·chab·Ben·nah; le·'e·Met yo·Tzi mish·Pat.
L12 Iz42_3 qa ne ra cuc lo jisz Bor u fisz Ta che ha lo je chaB Ben na le e met jo ci misz Pat
L13 Iz42_3 qänè räcûc lö´ yišBôr ûpišTâ këhâ lö´ yükaBBeºnnâ le´émet yôcî´ mišPä†
L14 Iz42_3 37/62 14/19 3679/5164 78/147 3/4 8/9 3680/5164 14/24 94/127 840/1060 299/419
L15 Iz42_3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
L16 Iz42_3 3 A bruised <07533> (08803) reed <07070> shall he not break <07665> (08799), and the smoking <03544> flax <06594> shall he not quench <03518> (08762): he shall bring forth <03318> (08686) judgment <04941> unto truth <0571>.
L17
L01 Iz42_4 Nie H3808 zniechęci H3543 się H5315 ani H3808 nie H3808 załamie H7533, aż H5704 utrwali H7760 Prawo H8451 na H5921 ziemi H776, a Jego H1931 pouczenia H8451 wyczekują H3176 wyspy H339.
L02 Iz42_4 Nie zniechęci się ani nie załamie, aż utrwali Prawo na ziemi, a Jego pouczenia wyczekują wyspy.
L03 Iz42_4 לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־ יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ
L04 Iz42_4 לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְ/לֹ֣א יָר֔וּץ עַד־ יָשִׂ֥ים בָּ/אָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּ/לְ/תוֹרָת֖/וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ
L05 Iz42_4 lo jich•<He> we•<Lo> ja•<Ruc>, ad- ja•<Sim> ba•'<A>•rec misz•<Pat>; u•le•to•ra•<To> 'i•<jim> je•ja•<Che>•lu. <Pe>
L06Iz42_4 H3808 H3543 H3808 H7533 H5704 H7760 H0776 H4941 H8451 H0339 H3176
L07 Iz42_4 before darken before break against appoint common adversary bullock country cause to
L08 Iz42_4 przed ciemnieć przed złamać przed powołać wspólny przeciwnik byczek kraj spowodować
L09 Iz42_4 not He shall not fail or nor be discouraged Until till he have set in the earth judgment for his law and the isles shall wait
L10 Iz42_4 nie On się nie skończą lub ani zniechęcać Do dopóki nie zostało ustawione w ziemi wyrok na jego prawa i Wysp musi poczekać
L11 Iz42_4 lo yich·Heh ve·Lo ya·Rutz, ad- ya·Sim ba·'A·retz mish·Pat; u·le·to·ra·To 'i·Yim ye·ya·Chei·lu. Peh
L12 Iz42_4 lo jich he we lo ja ruc ad - ja sim Ba a rec misz Pat u le to ra to ij jim je ja He lu P
L13 Iz42_4 lö´ yikhè wülö´ yärûc `ad-yäSîm Bä´äºrec mišPä† ûlütôrätô ´iyyîm yüyaHêºlû P
L14 Iz42_4 3681/5164 5/8 3682/5164 15/19 1050/1259 421/581 1810/2502 300/419 178/216 13/36 32/39
L15 Iz42_4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
L16 Iz42_4 4 He shall not fail <03543> (08799) nor be discouraged <07533> (08799), till he have set <07760> (08799) judgment <04941> in the earth <0776>: and the isles <0339> shall wait <03176> (08762) for his law <08451>.
L17
L01 Iz42_5 Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H430, który H834 stworzył H1254 i H853 rozpiął H5186 niebo H8064, rozpostarł H7554 ziemię H776 wraz H5973 z jej H2004 plonami H6631, dał H5414 ludziom H5971 na H5921 niej H2007 dech H5397 ożywczy H2416 i H853 tchnienie H7307 tym, co H1980 po H5921 niej H2007 chodzą H1980.
L02 Iz42_5 Tak mówi Pan Bóg, który stworzył i rozpiął niebo, rozpostarł ziemię wraz z jej plonami, dał ludziom na niej dech ożywczy i tchnienie tym, co po niej chodzą.
L03 Iz42_5 כֹּֽה־ אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃
L04 Iz42_5 כֹּֽה־ אָמַ֞ר הָ/אֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ וְ/נ֣וֹטֵי/הֶ֔ם רֹקַ֥ע הָ/אָ֖רֶץ וְ/צֶאֱצָאֶ֑י/הָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָ/עָ֣ם עָלֶ֔י/הָ וְ/ר֖וּחַ לַ/הֹלְכִ֥ים בָּֽ/הּ׃
L05 Iz42_5 ko- 'a•<Mar> ha•'<El> <jah>•we bo•<Re> hasz•sza•<Ma>•jim we•<No>•te•<Hem>, ro•<Ka>' ha•'<A>•rec we•ce•'e•ca•'<e>•ha; no•<Ten> ne•sza•<Ma> la•'<Am> 'a•<Le>•ha, we•<Ru>•ach la•ho•le•<Chim> <Ba>.
L06Iz42_5 H3541 H0559 H0410 H3068 H1254 H8064 H5186 H7554 H0776 H6631 H5414 H5397 H5971 H5921 H7307 H1980 H0000
L07 Iz42_5 such answer God Jehovah choose air afternoon beat common that which cometh forth add blast folk above air along
L08 Iz42_5 taki odpowiedź Bóg Jahwe wybierać powietrze popołudnie bić wspólny to, co przychodzi naprzód dodać podmuch ludowy powyżej powietrze wzdłuż
L09 Iz42_5 Thus Thus saith God the LORD he that created the heavens and stretched them out he that spread forth the earth and that which cometh out of it he that giveth breath unto the people on upon it and spirit to them that walk
L10 Iz42_5 Tak więc Tak mówi Bóg Pan Ten, który stworzył niebiosa i wyciągnął je Ten, który wyciągnął ziemia a to, co przychodzi na z nim ten, który daje oddech ludowi na na nim i ducha im, że spacer
L11 Iz42_5 koh- 'a·Mar ha·'El Yah·weh bo·Re hash·sha·Ma·yim ve·No·tei·Hem, ro·Ka' ha·'A·retz ve·tze·'e·tza·'Ei·ha; no·Ten ne·sha·Mah la·'Am 'a·Lei·ha, ve·Ru·ach la·ho·le·Chim Bah.
L12 Iz42_5 Ko - a mar ha el jhwh(a do naj) Bo re hasz sza ma jim we no te hem ro qa ha a rec we ce e ca e ha no ten ne sza ma la am a le ha we ru aH la hol chim Ba
L13 Iz42_5 Kò|-´ämar hä´ël yhwh(´ädönäy) Bôrë´ haššämaºyim wünôº†êhem röqa` hä´äºrec wüce´écä´Êºhä nötën nüšämâ lä`äm `älʺhä würûªH lahölkîm Bäh
L14 Iz42_5 208/576 4034/5298 211/248 4661/6220 30/55 326/421 158/211 7/11 1811/2502 7/11 1550/2007 21/23 1432/1866 4270/5759 252/377 1248/1542 5174/6522
L15 Iz42_5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
L16 Iz42_5 5 Thus saith <0559> (08804) God <0410> the LORD <03068>, he that created <01254> (08802) the heavens <08064>, and stretched them out <05186> (08802); he that spread forth <07554> (08802) the earth <0776>, and that which cometh out <06631> of it; he that giveth <05414> (08802) breath <05397> unto the people <05971> upon it, and spirit <07307> to them that walk <01980> (08802) therein:
L17
L01 Iz42_6 Ja H589, Pan H3068, powołałem H7121 Cię H413 słusznie H6664, ująłem H2388 Cię H853 za H5921 rękę H3027 i H853 ukształtowałem H3335, ustanowiłem H5414 Cię H853 przymierzem H1285 dla H5971 ludzi H5971, światłością H216 dla H1471 narodów H1471,
L02 Iz42_6 Ja, Pan, powołałem Cię słusznie, ująłem Cię za rękę i ukształtowałem, ustanowiłem Cię przymierzem dla ludzi, światłością dla narodów,
L03 Iz42_6 אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃
L04 Iz42_6 אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥י/ךָֽ בְ/צֶ֖דֶק וְ/אַחְזֵ֣ק בְּ/יָדֶ֑/ךָ וְ/אֶצָּרְ/ךָ֗ וְ/אֶתֶּנְ/ךָ֛ לִ/בְרִ֥ית עָ֖ם לְ/א֥וֹר גּוֹיִֽם׃
L05 Iz42_6 'a•<Ni> <jah>•we ke•ra•<Ti>•cha we•<ce>•dek we•'ach•<Zek> be•ja•<De>•cha; we•'ec•ca•re•<Cha>, we•'et•ten•<Cha> liw•<Rit> 'am le•'or go•<jim>.
L06Iz42_6 H0589 H3068 H7121 H6664 H2388 H3027 H5341 H5414 H1285 H5971 H0216 H1471
L07 Iz42_6 I Jehovah bewray prosperity aid able besieged add confederacy folk bright Gentile
L08 Iz42_6 Ja Jahwe bewray dobrobyt pomocy w stanie oblegany dodać konfederacja ludowy jasny Gentile
L09 Iz42_6 I am I the LORD have called thee in righteousness and will hold thine hand and will keep thee and give thee for a covenant of the people for a light of the Gentiles
L10 Iz42_6 Jestem Ja, Pan, nazwali ci w sprawiedliwości i przytrzymaj rękę i będzie tobie i dać ci dla przymierza ludzi o świetle z pogan
L11 Iz42_6 'a·Ni Yah·weh ke·ra·Ti·cha ve·Tze·dek ve·'ach·Zek be·ya·De·cha; ve·'etz·tza·re·Cha, ve·'et·ten·Cha liv·Rit 'am le·'or go·Yim.
L12 Iz42_6 a ni jhwh(a do naj) qe ra ti cha we ce deq we aH zeq Be ja de cha we ec cor cha we eT Ten cha liw rit am le or Go jim
L13 Iz42_6 ´ánî yhwh(´ädönäy) qürä´tîºkä| büceºdeq wü´aHzëq Büyädeºkä wü´eccorkä wü´eTTenkä librît `äm lü´ôr Gôyìm
L14 Iz42_6 512/874 4662/6220 553/731 90/118 228/290 1272/1608 54/61 1551/2007 213/284 1433/1866 90/122 272/555
L15 Iz42_6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
L16 Iz42_6 6 I the LORD <03068> have called <07121> (08804) thee in righteousness <06664>, and will hold <02388> (08686) thine hand <03027>, and will keep <05341> (08799) thee, and give <05414> (08799) thee for a covenant <01285> of the people <05971>, for a light <0216> of the Gentiles <01471>;
L17
L01 Iz42_7 abyś H6491 otworzył H6491 oczy H5869 niewidomym H5787, ażebyś H3318 z zamknięcia H4525 wypuścił H3318 jeńców H615, z więzienia H3608 tych, co H3427 mieszkają H3427 w ciemności H2822.
L02 Iz42_7 abyś otworzył oczy niewidomym, ażebyś z zamknięcia wypuścił jeńców, z więzienia tych, co mieszkają w ciemności.
L03 Iz42_7 לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
L04 Iz42_7 לִ/פְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְ/הוֹצִ֤יא מִ/מַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִ/בֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
L05 Iz42_7 lif•<Ko>•ach 'e•<Na>•jim iw•<Rot>; le•ho•<ci> mi•mas•<Ger> 'as•<Sir>, mib•<Bet> <Ke>•le <jo>•sze•we <Cho>•szech.
L06Iz42_7 H6491 H5869 H5787 H3318 H4525 H0616 H1004 H3608 H3427 H2822
L07 Iz42_7 open affliction blind men after prison prisoner court prison abide dark
L08 Iz42_7 otwarte nieszczęście ślepi po więzienie więzień sąd więzienie przestrzegać ciemny
L09 Iz42_7 To open eyes the blind to bring out from the prison the prisoners house out of the prison [and] them that sit in darkness
L10 Iz42_7 Aby otworzyć oczy ślepy aby wydobyć z więzienia więźniów dom z więzienia [I] tych, którzy siedzą w ciemności
L11 Iz42_7 lif·Ko·ach 'ei·Na·yim iv·Rot; le·ho·Tzi mi·mas·Ger 'as·Sir, mib·Beit Ke·le Yo·she·vei Cho·shech.
L12 Iz42_7 lif qo aH e na jim iw rot le ho ci mim mas Ger as sir miB Bet Ke le josz we Ho szech
L13 Iz42_7 lipqöªH `ênaºyim `iwrôt lühôcî´ mimmasGër ´assîr miBBêt Keºle´ yöºšbê Höºšek
L14 Iz42_7 16/19 690/878 14/26 841/1060 5/7 4/4 1580/2052 6/10 765/1071 62/80
L15 Iz42_7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house.
L16 Iz42_7 7 To open <06491> (08800) the blind <05787> eyes <05869>, to bring out <03318> (08687) the prisoners <0616> from the prison <04525>, and them that sit <03427> (08802) in darkness <02822> out of the prison <03608> house <01004>.
L17
L01 Iz42_8 Ja H589, któremu H834 na H5921 imię H8034 jest Jahwe H3068, chwały H3519 mojej H589 nie H3808 odstąpię H5414 innemu H312 ani H3808 czci H8416 mojej H589 bożkom H6459.
L02 Iz42_8 Ja, któremu na imię jest Jahwe, chwały mojej nie odstąpię innemu ani czci mojej bożkom.
L03 Iz42_8 אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־ אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
L04 Iz42_8 אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑/י וּ/כְבוֹדִ/י֙ לְ/אַחֵ֣ר לֹֽא־ אֶתֵּ֔ן וּ/תְהִלָּתִ֖/י לַ/פְּסִילִֽים׃
L05 Iz42_8 'a•<Ni> <jah>•we hu sze•<Mi>; u•che•wo•<Di> le•'a•<Cher> lo- 'et•<Ten>, u•te•hil•la•<Ti> lap•pe•si•<Lim>.
L06Iz42_8 H0589 H3068 H1931 H8034 H3519 H0312 H3808 H5414 H8416 H6456
L07 Iz42_8 I Jehovah he base glorious other man before add deep carved image
L08 Iz42_8 Ja Jahwe on podstawa chwalebny Drugi mężczyzna przed dodać głęboko rzeźbiony wizerunek
L09 Iz42_8 I am I [am] the LORD that that [is] my name and my glory to another Nor will I not give neither my praise to graven images
L10 Iz42_8 Jestem I [am] Pan że że [jest] moje nazwisko i chwała moja do drugiego Ani nie mogę dać ani czci mojej do wyrytym zdjęć
L11 Iz42_8 'a·Ni Yah·weh hu she·Mi; u·che·vo·Di le·'a·Cher lo- 'et·Ten, u·te·hil·la·Ti lap·pe·si·Lim.
L12 Iz42_8 a ni jhwh(a do naj) hu sze mi u che wo di le a Her lo - eT Ten u te hil la ti laP Pe si lim
L13 Iz42_8 ´ánî yhwh(´ädönäy) hû´ šümî ûkübôdî lü´aHër lö|´-´eTTën ûtühillätî laPPüsîlîm
L14 Iz42_8 513/874 4663/6220 1537/1867 696/864 145/200 127/166 3683/5164 1552/2007 38/56 17/24
L15 Iz42_8 I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
L16 Iz42_8 8 I am the LORD <03068>: that is my name <08034>: and my glory <03519> will I not give <05414> (08799) to another <0312>, neither my praise <08416> to graven images <06456>.
L17
L01 Iz42_9 Pierwsze H7223 wydarzenia H1697 oto H2009 już H6258 nadeszły H935, nowe H2319 zaś Ja H589 zapowiadam H5046, zanim H2962 się H1992 rozwiną H6779, [już] wam H859 je H853 ogłaszam H8085.
L02 Iz42_9 Pierwsze wydarzenia oto już nadeszły, nowe zaś Ja zapowiadam, zanim się rozwiną, już wam je ogłaszam.
L03 Iz42_9 הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־ בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְכֶֽם׃ פ
L04 Iz42_9 הָ/רִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־ בָ֑אוּ וַֽ/חֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּ/טֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְ/כֶֽם׃ פ
L05 Iz42_9 ha•ri•szo•<Not> hin•ne <wa>•'u; wa•cha•da•szOt 'a•<Ni> mag•<Gid>, be•<Te>•rem tic•<Mach>•na 'asz•<Mi>' 'et•<Chem>. <Pe>
L06Iz42_9 H7223 H2009 H0935 H2319 H0589 H5046 H2962 H6779 H8085 H0853
L07 Iz42_9 ancestor behold abide fresh I bewray before bear attentively
L08 Iz42_9 przodek ujrzeć przestrzegać świeży Ja bewray przed ponosić uważnie
L09 Iz42_9 Behold the former things Behold are come to pass and new things I do I declare Before before they spring forth I tell
L10 Iz42_9 Oto pierwsze rzeczy Ujrzeć są nadejdzie i nowych rzeczy Ja mogę zadeklarować Przed przed wytrysnąć Powiem
L11 Iz42_9 ha·ri·sho·Not hin·neh- Va·'u; va·cha·da·shOt 'a·Ni mag·Gid, be·Te·rem titz·Mach·nah 'ash·Mi' 'et·Chem. Peh
L12 Iz42_9 ha ri szo not hin ne - wa u wa Ha da szot a ni maG Gid Be te rem Tic maH na asz mi et chem P
L13 Iz42_9 härì|´šönôt hinnË-b亴û wa|Hádäšôt ´ánî maGGîd Bü†eºrem TicmaºHnâ ´ašmî` ´etkem P
L14 Iz42_9 136/182 615/840 1948/2550 35/53 514/874 306/369 41/56 21/33 806/1154 9107/11047
L15 Iz42_9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
L16 Iz42_9 9 Behold, the former things <07223> are come to pass <0935> (08804), and new things <02319> do I declare <05046> (08688): before they spring forth <06779> (08799) I tell <08085> (08686) you of them.
L17
L01 Iz42_10 Śpiewajcie H7891 Panu H3068 pieśń H7892 nową H2319, chwałę H8416 Jego H589 od H4480 krańców H7097 ziemi H776! Niech H3051 Go H853 sławi H1984 morze H3220 i H853 co H3605 je H853 napełnia H4390, wyspy H339 wraz H5973 z ich H1992 mieszkańcami H3427!
L02 Iz42_10 Śpiewajcie Panu pieśń nową, chwałę Jego od krańców ziemi! Niech Go sławi morze i co je napełnia, wyspy wraz z ich mieszkańcami!
L03 Iz42_10 שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
L04 Iz42_10 שִׁ֤ירוּ לַֽ/יהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖/וֹ מִ/קְצֵ֣ה הָ/אָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַ/יָּם֙ וּ/מְלֹא֔/וֹ אִיִּ֖ים וְ/יֹשְׁבֵי/הֶֽם׃
L05 Iz42_10 <szi>•ru <jah>•we szir cha•<Dasz>, te•hil•la•<To> mik•<ce> ha•'<A>•rec; jor•<De> hai•<jam> u•me•lo•'<O>, 'i•<jim> we•jo•sze•we•<Hem>.
L06Iz42_10 H7891 H3068 H7892 H2319 H8416 H7097 H0776 H3381 H3220 H4393 H0339 H3427
L07 Iz42_10 sing Jehovah musical fresh deep after common descend sea all along country abide
L08 Iz42_10 śpiewać Jahwe musical świeży głęboko po wspólny schodzić morze cały czas kraj przestrzegać
L09 Iz42_10 Sing unto the LORD song a new [and] his praise from the end of the earth ye that go down to the sea and all that is therein the isles and the inhabitants
L10 Iz42_10 Śpiewać Panu piosenka nowy [I] swoją pochwałę od końca ziemi wy, zejść nad morzem i wszystko, co jest w nim Wyspy i mieszkańcy
L11 Iz42_10 Shi·ru Yah·weh shir cha·Dash, te·hil·la·To mik·Tzeh ha·'A·retz; yor·Dei hai·Yam u·me·lo·'O, 'i·Yim ve·yo·she·vei·Hem.
L12 Iz42_10 szi ru ljhwh(la do naj) szir Ha dasz Te hil la to mi qe ce ha a rec jor de haj jam u me lo o ij jim we josz we hem
L13 Iz42_10 šîºrû lyhwh(la|´dönäy) šîr Hädäš Tühillätô miqücË hä´äºrec yôrdê hayyäm ûmülö´ô ´iyyîm wüyöšbêhem
L14 Iz42_10 83/86 4664/6220 83/89 36/53 39/56 76/97 1812/2502 305/378 261/396 29/38 14/36 766/1071
L15 Iz42_10 Sing unto the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
L16 Iz42_10 10 Sing <07891> (08798) unto the LORD <03068> a new <02319> song <07892>, and his praise <08416> from the end <07097> of the earth <0776>, ye that go down <03381> (08802) to the sea <03220>, and all that is therein <04393>; the isles <0339>, and the inhabitants <03427> (08802) thereof.
L17
L01 Iz42_11 Niech H5375 głos H6963 podniesie H5375 pustynia H4057 z H5973 miastami H5892, osiedla H2691, które H834 zamieszkuje H3427 Kedar H6938. Mieszkańcy H3427 Sela H5554 niech H7442 wznoszą H7442 okrzyki H7440, ze H4480 szczytów H7218 gór H2022 niech H6670 nawołują H6670 radośnie H7440!
L02 Iz42_11 Niech głos podniesie pustynia z miastami, osiedla, które zamieszkuje Kedar. Mieszkańcy Sela niech wznoszą okrzyki, ze szczytów gór niech nawołują radośnie!
L03 Iz42_11 יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃
L04 Iz42_11 יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְ/עָרָ֔י/ו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵ/רֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃
L05 Iz42_11 jis•'<U> mid•<Bar> we•'a•<Raw>, cha•ce•<Rim> te•<szew> ke•<Dar>; ja•<Ron>•nu <jo>•sze•we <Se>•la', me•<Rosz> ha•<Rim> jic•<wa>•chu.
L06Iz42_11 H5375 H4057 H5892 H2691 H3427 H6938 H7442 H3427 H5554 H7218 H2022 H6681
L07 Iz42_11 accept desert Ai court abide Kedar aloud for joy abide rock band hill shout
L08 Iz42_11 przyjąć pustynia Ai sąd przestrzegać Kedar głośno z radości przestrzegać skała pasmo wzgórze krzyczeć
L09 Iz42_11 thereof lift up Let the wilderness and the cities [their voice] the villages doth inhabit [that] Kedar sing let the inhabitants rock from the top of the mountains let them shout
L10 Iz42_11 jej podnieść Niech pustyni i miasta [Ich głos] wsie doth zamieszkują [Że] Kedar śpiewać niech mieszkańców skała od góry z gór niech krzyczą
L11 Iz42_11 yis·'U mid·Bar ve·'a·Rav, cha·tze·Rim te·Shev ke·Dar; ya·Ron·nu Yo·she·vei Se·la', me·Rosh ha·Rim yitz·Va·chu.
L12 Iz42_11 ji su mid Bar we a raw Ha ce rim Te szew qe dar ja ron nu josz we se la me rosz ha rim jic wa Hu
L13 Iz42_11 yiS´û midBär wü`äräyw Hácërîm Tëšëb qëdär yäröºnnû yöºšbê seºla` mërö´š härîm yicwäºHû
L14 Iz42_11 477/650 211/271 827/1093 124/189 767/1071 7/12 41/54 768/1071 3/3 501/598 406/546 1/1
L15 Iz42_11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages [that] Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
L16 Iz42_11 11 Let the wilderness <04057> and the cities <05892> thereof lift up <05375> (08799) their voice, the villages <02691> that Kedar <06938> doth inhabit <03427> (08799): let the inhabitants <03427> (08802) of the rock <05553> sing <07442> (08799), let them shout <06681> (08799) from the top <07218> of the mountains <02022>.
L17
L01 Iz42_12 Niech H5414 oddają H5414 chwałę H3519 Panu H3068 i H853 niechaj H5046 głoszą H5046 cześć H8416 Jego H589 na H5921 wyspach H339!
L02 Iz42_12 Niech oddają chwałę Panu i niechaj głoszą cześć Jego na wyspach!
L03 Iz42_12 יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃
L04 Iz42_12 יָשִׂ֥ימוּ לַֽ/יהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּ/תְהִלָּת֖/וֹ בָּ/אִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃
L05 Iz42_12 ja•<Si>•mu <jah>•we ka•<wod>; u•te•hil•la•<To> ba•'i•<jim> jag•<Gi>•du.
L06Iz42_12 H7760 H3068 H3519 H8416 H0339 H5046
L07 Iz42_12 appoint Jehovah glorious deep country bewray
L08 Iz42_12 powołać Jahwe chwalebny głęboko kraj bewray
L09 Iz42_12 Let them give unto the LORD glory his praise in the islands and declare
L10 Iz42_12 Niech dają Panu chwała Jego chwała na wyspach i oświadczam
L11 Iz42_12 ya·Si·mu Yah·weh ka·Vod; u·te·hil·la·To ba·'i·Yim yag·Gi·du.
L12 Iz42_12 ja si mu ljhwh(la do naj) Ka wod u te hil la to Ba ij jim jaG Gi du
L13 Iz42_12 yäSîºmû lyhwh(la|´dönäy) Käbôd ûtühillätô Bä´iyyîm yaGGîºdû
L14 Iz42_12 422/581 4665/6220 146/200 40/56 15/36 307/369
L15 Iz42_12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
L16 Iz42_12 12 Let them give <07760> (08799) glory <03519> unto the LORD <03068>, and declare <05046> (08686) his praise <08416> in the islands <0339>.
L17
L01 Iz42_13 Jak H3644 bohater H1368 posuwa H3318 się H1980 Pan H3068, i H3644 jak H3644 wojownik H376 pobudza H5782 waleczność H7068; rzuca H7321 hasło H7321, okrzyk H6873 wydaje H5414 wojenny H4421, góruje H1396 męstwem H1369 nad H5921 nieprzyjaciółmi H341.
L02 Iz42_13 Jak bohater posuwa się Pan, i jak wojownik pobudza waleczność; rzuca hasło, okrzyk wydaje wojenny, góruje męstwem nad nieprzyjaciółmi.
L03 Iz42_13 יְהוָה֙ כַּגִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־ יַצְרִ֔יחַ עַל־ אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ ס
L04 Iz42_13 יְהוָה֙ כַּ/גִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּ/אִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־ יַצְרִ֔יחַ עַל־ אֹיְבָ֖י/ו יִתְגַּבָּֽר׃ ס
L05 Iz42_13 <jah>•we kag•gib•<Bor> je•<ce>, ke•'<Isz> mil•cha•<Mot> ja•'<Ir> kin•'<Ah>; ja•<Ri>•a' af- jac•<Ri>•ach, al- 'o•je•<waw> jit•gab•<Bar>. sa•<Mek>
L06Iz42_13 H3068 H1368 H3318 H0376 H4421 H5782 H7068 H7321 H0637 H6873 H5921 H0341 H1396
L07 Iz42_13 Jehovah champion after great battle wake-n envy blow an alarm yet cry above enemy exceed
L08 Iz42_13 Jahwe mistrz po wielki bitwa wake-n zazdroszczę wiać alarm jeszcze płakać powyżej wróg przekraczać
L09 Iz42_13 The LORD as a mighty man shall go forth like a man of war he shall stir up jealousy he shall cry yes yea roar against against his enemies he shall prevail
L10 Iz42_13 Pan jako potężny mężczyzna wyjdzie jak człowiek wojny powinien on budzić zazdrość On będzie wołał tak tak ryczeć przed przeciwko wrogom powinien on dominować
L11 Iz42_13 Yah·weh kag·gib·Bor ye·Tze, ke·'Ish mil·cha·Mot ya·'Ir kin·'Ah; ya·Ri·a' af- yatz·Ri·ach, al- 'o·ye·Vav yit·gab·Bar. sa·Mek
L12 Iz42_13 jhwh(a do naj) KaG GiB Bor je ce Ke isz mil Ha mot ja ir qi na ja ri a af - jac ri aH al - oj waw jit GaB Bar s
L13 Iz42_13 yhwh(´ädönäy) KaGGiBBôr yëcë´ Kü´îš milHämôt yä`îr qin´â yärîª` ´ap-yacrîªH `al-´öybäyw yitGaBBär s
L14 Iz42_13 4666/6220 116/158 842/1060 1684/2004 266/319 48/80 28/44 38/45 113/134 1/2 4271/5759 226/280 20/25
L15 Iz42_13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
L16 Iz42_13 13 The LORD <03068> shall go forth <03318> (08799) as a mighty man <01368>, he shall stir up <05782> (08686) jealousy <07068> like a man <0376> of war <04421>: he shall cry <07321> (08686), yea, roar <06873> (08686); he shall prevail <01396> (08691) against his enemies <0341> (08802).
L17
L01 Iz42_14 Milczałem H2814 od H4480 długiego H5769 czasu H3117, w H4480 spokoju H8252 wstrzymywałem H662 siebie H5315, teraz H6258 jakby H3644 rodząca H3205 zakrzyknę H6817, dyszeć H5395 będę H1961 z gniewu H639, zabraknie H3615 mi H589 tchu H7307.
L02 Iz42_14 Milczałem od długiego czasu, w spokoju wstrzymywałem siebie, teraz jakby rodząca zakrzyknę, dyszeć będę z gniewu, zabraknie mi tchu.
L03 Iz42_14 הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃
L04 Iz42_14 הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽ/עוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּ/יּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְ/אֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃
L05 Iz42_14 he•che•<sze>•ti me•'o•<Lam>, 'a•cha•<Risz> 'et•'ap•<Pak>; kai•jo•le•<Da> 'ef•'<e>, 'esz•<szom> we•'esz•'<Af> <ja>•chad.
L06Iz42_14 H2814 H5769 H2790 H0662 H3205 H6463 H5395 H7602 H3162
L07 Iz42_14 hold peace alway altogether force bear cry destroy desire alike
L08 Iz42_14 trzymać spokój sprecyzowane całkowicie wymusić ponosić płakać zniszczyć pragnienie podobnie
L09 Iz42_14 holden my peace I have long time I have been still [and] refrained like a travailing woman myself [now] will I cry gasp and devour at once
L10 Iz42_14 holden mój pokój Mam dużo czasu Byłem jeszcze [I] wzbrania jak travailing kobiety siebie [teraz] będę płakać sapać i pożreć od razu
L11 Iz42_14 he·che·Shei·ti me·'o·Lam, 'a·cha·Rish 'et·'ap·Pak; kai·yo·le·Dah 'ef·'Eh, 'esh·Shom ve·'esh·'Af Ya·chad.
L12 Iz42_14 he He sze ti me o lam a Ha risz e taP Paq Kaj jo le da e fe esz szom we e szaf ja Had
L13 Iz42_14 heHéšêºtî më|`ôläm ´aHárîš ´et´aPPäq Kayyôlëdâ ´ep`è ´eššöm wü´eš´ap yäºHad
L14 Iz42_14 10/15 328/438 61/74 5/7 434/494 1/1 1/1 9/14 100/140
L15 Iz42_14 I have long time holden my peace; I have been still, [and] refrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
L16 Iz42_14 14 I have long time <05769> holden my peace <02814> (08689); I have been still <02790> (08686), and refrained <0662> (08691) myself: now will I cry <06463> (08799) like a travailing woman <03205> (08802); I will destroy <05395> (08799) (08676) <08074> (08799) and devour <07602> (08799) at once <03162>.
L17
L01 Iz42_15 Wypalę H2717 góry H2022 i H853 wzgórza H1389, sprawię H3001, że H834 wyschnie H3001 wszystka H3605 ich H1992 zieleń H6212, przemienię H7760 rzeki H5104 na H5921 stawy H98, a H853 jeziora H4723 osuszę H2717.
L02 Iz42_15 Wypalę góry i wzgórza, sprawię, że wyschnie wszystka ich zieleń, przemienię rzeki na stawy, a jeziora osuszę.
L03 Iz42_15 אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־ עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
L04 Iz42_15 אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּ/גְבָע֔וֹת וְ/כָל־ עֶשְׂבָּ֖/ם אוֹבִ֑ישׁ וְ/שַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽ/אִיִּ֔ים וַ/אֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
L05 Iz42_15 'a•cha•<Riw> ha•<Rim> u•ge•wa•'ot, we•chol 'es•<Bam> o•<wisz>; we•sam•<Ti> ne•ha•rOt la•'i•<jim>, wa•'a•gam•<Mim> o•<wisz>.
L06Iz42_15 H2717 H2022 H1389 H3605 H6212 H3001 H7760 H5104 H0339 H0098 H3001
L07 Iz42_15 decay hill hill all manner grass be ashamed appoint flood country pond be ashamed
L08 Iz42_15 próchnica wzgórze wzgórze wszelkiego rodzaju trawa wstydzić powołać powódź kraj staw wstydzić
L09 Iz42_15 I will make waste mountains and hills all all their herbs and dry up and I will make the rivers islands the pools and I will dry up
L10 Iz42_15 Uczynię odpadów Góry i wzgórza wszystko wszystkie ich zioła i wysychają i uczynię rzeki wyspy baseny a ja wysychają
L11 Iz42_15 'a·cha·Riv ha·Rim u·ge·va·'ot, ve·chol 'es·Bam o·Vish; ve·sam·Ti ne·ha·rOt la·'i·Yim, va·'a·gam·Mim o·Vish.
L12 Iz42_15 a Ha riw ha rim u ge wa ot we chol - es Bam o wisz we sam Ti ne ha rot la ij jim wa a gam mim o wisz
L13 Iz42_15 ´aHárîb härîm ûgübä`ôt wükol-`eSBäm ´ôbîš wüSamTî nühärôt lä|´iyyîm wa´ágammîm ´ôbîš
L14 Iz42_15 19/42 407/546 42/71 4256/5415 28/33 31/73 423/581 81/119 16/36 8/9 32/73
L15 Iz42_15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
L16 Iz42_15 15 I will make waste <02717> (08686) mountains <02022> and hills <01389>, and dry up <03001> (08686) all their herbs <06212>; and I will make <07760> (08804) the rivers <05104> islands <0339>, and I will dry up <03001> (08686) the pools <098>.
L17
L01 Iz42_16 Sprawię H1980, że H834 niewidomi H5787 pójdą H1980 po H5921 nieznanej H3808 drodze H1870, powiodę H1869 ich H1992 ścieżkami H5410, których H834 nie H3808 znają H3045, ciemności H2822 zmienię H7760 przed H6440 nimi H1992 w światło H216, a H853 wyboiste H4625 miejsca H4725 w równinę H4334. Oto H2009H1961 rzeczy H1697, których H834 dokonam H6213 i H3808 nie H3808 zaniecham H5800.
L02 Iz42_16 Sprawię, że niewidomi pójdą po nieznanej drodze, powiodę ich ścieżkami, których nie znają, ciemności zmienię przed nimi w światło, a wyboiste miejsca w równinę. Oto są rzeczy, których dokonam i nie zaniecham.
L03 Iz42_16 וְהוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּדֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹֽא־ יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים֙ לְמִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְלֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃
L04 Iz42_16 וְ/הוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּ/דֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּ/נְתִיב֥וֹת לֹֽא־ יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑/ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִ/פְנֵי/הֶ֜ם לָ/א֗וֹר וּ/מַֽעֲקַשִּׁים֙ לְ/מִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַ/דְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖/ם וְ/לֹ֥א עֲזַבְתִּֽי/ם׃
L05 Iz42_16 we•ho•lach•<Ti> 'iw•<Rim>, be•<De>•rech lo ja•<Da>•'u, bin•ti•<wot> lo- ja•de•'<U> 'ad•ri•<Chem>; 'a•<Sim> mach•<szach> lif•ne•<Hem> la•'or, u•ma•'a•kasz•<szim> le•mi•<szor>, '<El>•le had•de•wa•<Rim>, 'a•si•<Tim> we•<Lo> 'a•zaw•<Tim>.
L06Iz42_16 H1980 H5787 H1870 H3808 H3045 H5410 H3808 H3045 H1869 H7760 H4285 H6440 H0216 H4625 H4334 H0428 H1697 H6213 H3808 H5800
L07 Iz42_16 along blind men along before acknowledge path before acknowledge archer appoint darkness accept bright crooked thing equity another act accomplish before commit self
L08 Iz42_16 wzdłuż ślepi wzdłuż przed przyznać ścieżka przed przyznać łucznik powołać ciemność przyjąć jasny krzywy rzecz sprawiedliwość inny działać zrealizować przed popełnić siebie
L09 Iz42_16 will lead the blind by a way not [that] they knew them in paths not [that] they have not known not I will lead I will make darkness before light them and crooked things straight These These things will I do and I will not unto them and not forsake
L10 Iz42_16 doprowadzi ślepy przez sposób nie [Że] wiedzieli im w ścieżkach nie [Że] nie poznali Nie będę prowadzić Uczynię ciemność przed światło im i krzywe rzeczy prosto Te Te rzeczy Zrobię i nie będę do nich i nie opuszczę
L11 Iz42_16 ve·ho·lach·Ti 'iv·Rim, be·De·rech lo ya·Da·'u, bin·ti·Vot lo- ya·de·'U 'ad·ri·Chem; 'a·Sim mach·Shach lif·nei·Hem la·'or, u·ma·'a·kash·Shim le·mi·Shor, 'El·leh had·de·va·Rim, 'a·si·Tim ve·Lo 'a·zav·Tim.
L12 Iz42_16 we ho lach Ti iw rim Be de rech lo ja da u Bin ti wot lo - ja du ad ri chem a sim maH szach lif ne hem la or u ma a qasz szim le mi szor el le haD De wa rim a si tim we lo a zaw Tim
L13 Iz42_16 wühôlakTî `iwrîm Büdeºrek lö´ yädäº`û Bintîbôt lö|´-yäd`û ´adrîkëm ´äSîm maHšäk lipnêhem lä´ôr ûma|`áqaššîm lümîšôr ´ëºllè haDDübärîm `áSîtìm wülö´ `ázabTîm
L14 Iz42_16 1249/1542 15/26 477/700 3684/5164 667/934 19/26 3685/5164 668/934 36/62 424/581 6/7 1698/2127 91/122 1/1 18/23 579/745 1058/1428 2110/2617 3686/5164 166/211
L15 Iz42_16 And I will bring the blind by a way [that] they knew not; I will lead them in paths [that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
L16 Iz42_16 16 And I will bring <03212> (08689) the blind <05787> by a way <01870> that they knew <03045> (08804) not; I will lead <01869> (08686) them in paths <05410> that they have not known <03045> (08804): I will make <07760> (08799) darkness <04285> light <0216> before <06440> them, and crooked things <04625> straight <04334>. These things <01697> will I do <06213> (08804) unto them, and not forsake <05800> (08804) them.
L17
L01 Iz42_17 Wstecz H268 się H7725 odwrócą H5472 z H5973 wielkim H1322 zawstydzeniem H954 ci H428, którzy H834 w H413 bożkach H6459 pokładają H982 ufność H4009, którzy H834 mówią H559 ulanym H5258 posągom H4541: Jesteście H859 bogami H430 naszymi H589.
L02 Iz42_17 Wstecz się odwrócą z wielkim zawstydzeniem ci, którzy w bożkach pokładają ufność, którzy mówią ulanym posągom: Jesteście bogami naszymi.
L03 Iz42_17 נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
L04 Iz42_17 נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַ/בֹּטְחִ֖ים בַּ/פָּ֑סֶל הָ/אֹמְרִ֥ים לְ/מַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס
L05 Iz42_17 na•<So>•gu 'a•chOr je•<wo>•szu <wo>•szet, hab•bo•te•<Chim> bap•<Pa>•sel; ha•'o•me•<Rim> le•mas•se•<Cha> 'at•<Tem> 'e•lo•<He>•nu. sa•<Mek>
L06Iz42_17 H5472 H0268 H0954 H1322 H0982 H6459 H0559 H4541 H0859 H0430
L07 Iz42_17 backslider after make ashamed be bold confident carved image answer covering you angels
L08 Iz42_17 odstępca po zrobić zawstydzony być śmiały pewni rzeźbiony wizerunek odpowiedź pokrycie ty anioły
L09 Iz42_17 They shall be turned back ashamed they shall be greatly that trust in graven images that say to the molten images You Ye [are] our gods
L10 Iz42_17 Zostaną one włączone z powrotem zawstydzony powinny być one znacznie że zaufanie Graven w obrazach że mówią do stopionych zdjęć Ty Ye [są] nasi bogowie
L11 Iz42_17 na·So·gu 'a·chOr ye·Vo·shu Vo·shet, hab·bo·te·Chim bap·Pa·sel; ha·'o·me·Rim le·mas·se·Chah 'at·Tem 'e·lo·Hei·nu. sa·Mek
L12 Iz42_17 na so gu a Hor je wo szu wo szet haB Bot Him BaP Pa sel ha om rim le mas se cha aT Tem e lo he nu s
L13 Iz42_17 näsöºgû ´äHôr yëböºšû böºšet haBBö†Hîm BaPPäºsel hä´ömrîm lümassëkâ ´aTTem ´élöhêºnû s
L14 Iz42_17 10/14 28/41 61/113 16/31 94/120 20/30 4035/5298 25/28 793/1080 2244/2597
L15 Iz42_17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods.
L16 Iz42_17 17 They shall be turned <05472> (08738) back <0268>, they shall be greatly <01322> ashamed <0954> (08799), that trust <0982> (08802) in graven images <06459>, that say <0559> (08802) to the molten images <04541>, Ye are our gods <0430>.
L17
L01 Iz42_18 Głusi H2795, słuchajcie H8085! Niewidomi H5787, natężcie H5027 wzrok H5869, by H4616 widzieć H7200!
L02 Iz42_18 Głusi, słuchajcie! Niewidomi, natężcie wzrok, by widzieć!
L03 Iz42_18 הַחֵרְשִׁ֖ים שְׁמָ֑עוּ וְהַעִוְרִ֖ים הַבִּ֥יטוּ לִרְאֽוֹת׃
L04 Iz42_18 הַ/חֵרְשִׁ֖ים שְׁמָ֑עוּ וְ/הַ/עִוְרִ֖ים הַבִּ֥יטוּ לִ/רְאֽוֹת׃
L05 Iz42_18 ha•che•re•<szim> sze•<Ma>•'u; we•ha•'iw•<Rim> hab•<Bi>•tu lir•'ot.
L06Iz42_18 H2795 H8085 H5787 H5027 H7200
L07 Iz42_18 deaf attentively blind men behold advise self
L08 Iz42_18 głuchy uważnie ślepi ujrzeć doradzać siebie
L09 Iz42_18 ye deaf Hear ye blind and look that ye may see
L10 Iz42_18 wy głuchy Usłyszeć wy ślepi i patrzeć abyście zobaczyć
L11 Iz42_18 ha·che·re·Shim she·Ma·'u; ve·ha·'iv·Rim hab·Bi·tu lir·'ot.
L12 Iz42_18 ha Her szim sze ma u we ha iw rim haB Bi tu li rot
L13 Iz42_18 haHëršîm šümäº`û wüha`iwrîm haBBû lir´ôt
L14 Iz42_18 7/9 807/1154 16/26 48/68 1023/1296
L15 Iz42_18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
L16 Iz42_18 18 Hear <08085> (08798), ye deaf <02795>; and look <05027> (08685), ye blind <05787>, that ye may see <07200> (08800).
L17
L01 Iz42_19 Kto H4310 jest H1961 niewidomy H5787, jeżeli H518 nie H3808 mój H589 sługa H5650, i H5178 głuchy H2795, jak H3644 posłaniec H4397, którego H834 posyłam H7971? Kto H4310 jest H1961 niewidomy H5787, jak H3644 mój H589 wysłannik H7991 i H5178 głuchy H2795, jak H3644 Sługa H5650 Pański H3068?
L02 Iz42_19 Kto jest niewidomy, jeżeli nie mój sługa, i głuchy, jak posłaniec, którego posyłam? Kto jest niewidomy, jak mój wysłannik i głuchy, jak Sługa Pański?
L03 Iz42_19 מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־ עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
L04 Iz42_19 מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־ עַבְדִּ֔/י וְ/חֵרֵ֖שׁ כְּ/מַלְאָכִ֣/י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ/מְשֻׁלָּ֔ם וְ/עִוֵּ֖ר כְּ/עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
L05 Iz42_19 mi 'iw•<wer> ki im- 'aw•<Di>, we•che•<Resz> ke•mal•'a•<Chi> 'esz•<Lach>; mi 'iw•<wer> kim•szul•<Lam>, we•'iw•<wer> ke•'<E>•wed <jah>•we.
L06Iz42_19 H4310 H5787 H3588 H0518 H5650 H2795 H4397 H7971 H4310 H5787 H7999 H5787 H5650 H3068
L07 Iz42_19 any blind men inasmuch lo bondage deaf ambassador forsake any blind men make amends blind men bondage Jehovah
L08 Iz42_19 każdy ślepi ponieważ lo niewola głuchy ambasador zapierać się każdy ślepi zadośćuczynić ślepi niewola Jahwe
L09 Iz42_19 Who Who [is] blind for but my servant deaf as my messenger [that] I sent Who ? who [is] blind as [he that is] perfect and blind as the servant as the LORD'S
L10 Iz42_19 Kto Kto [jest] ślepy dla ale mój sługa głuchy jako mojego posłańca [Że] Wysłałem Kto ? który [jest] ślepy jako [on, że jest] idealny i niewidomych jako sługa jako Pana
L11 Iz42_19 mi 'iv·Ver ki im- 'av·Di, ve·che·Resh ke·mal·'a·Chi 'esh·Lach; mi 'iv·Ver kim·shul·Lam, ve·'iv·Ver ke·'E·ved Yah·weh.
L12 Iz42_19 mi iw wer Ki im - aw Di we He resz Ke ma la chi esz laH mi iw wer Kim szul lam we iw wer Ke e wed jhwh(a do naj)
L13 Iz42_19 `iwwër ´im-`abDî wüHërëš Kümal´äkî ´ešläH `iwwër Kimšulläm wü`iwwër Kü`eºbed yhwh(´ädönäy)
L14 Iz42_19 333/422 17/26 3371/4478 871/1068 714/797 8/9 180/213 682/847 334/422 18/26 92/116 19/26 715/797 4667/6220
L15 Iz42_19 Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the LORD'S servant?
L16 Iz42_19 19 Who is blind <05787>, but my servant <05650>? or deaf <02795>, as my messenger <04397> that I sent <07971> (08799)? who is blind <05787> as he that is] perfect <07999> (08794), and blind <05787> as the LORD'S <03068> servant <05650>?
L17
L01 Iz42_20 Widzeń H7200 mnóstwo H7230, lecz H3808 ich H853 nie H3808 przestrzegają H8104; otwarte H6605 mają H1992 uszy H241, ale H3808 nikt H369 nie H3808 słucha H8085.
L02 Iz42_20 Widzeń mnóstwo, lecz ich nie przestrzegają; otwarte mają uszy, ale nikt nie słucha.
L03 Iz42_20 [רָאִיתָ כ] (רָאֹ֥ות ק) רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
L04 Iz42_20 ראית רָא֥וֹת רַבּ֖וֹת וְ/לֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְ/לֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
L05 Iz42_20 [ra•'i•ta ch] (ra•'ot k) rab•<Bot> we•<Lo> tisz•<Mor>; pa•<Ko>•ach 'a•ze•<Na>•jim we•<Lo> jisz•<Ma>'.
L06Iz42_20 H7227 H3808 H8104 H6491 H0241 H3808 H8085
L07 Iz42_20 advise self in abundance before beward open hearing before attentively
L08 Iz42_20 doradzać siebie w obfitości przed beward otwarte przesłuchanie przed uważnie
L09 Iz42_20 advise self many things none but thou observest not opening the ears none but he heareth
L10 Iz42_20 doradzać siebie wiele rzeczy żaden ale ty observest nie otwierając uszy żaden ale on słucha
L11 Iz42_20 [ra·'i·ta ch] (ra·'ot k) rab·Bot ve·Lo tish·Mor; pa·Ko·ach 'a·ze·Na·yim ve·Lo yish·Ma'.
L12 Iz42_20 (ra i ta) [ra ot] raB Bot we lo tisz mor Pa qo aH oz na jim we lo jisz ma
L13 Iz42_20 (rä´îtä) [rä´ôt] raBBôt wülö´ tišmör PäqôªH ´oznaºyim wülö´ yišmä`
L14 Iz42_20 8/10 303/462 3687/5164 409/468 17/19 135/186 3688/5164 808/1154
L15 Iz42_20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
L16 Iz42_20 20 Seeing <07200> (08800) (08675) <07200> (08804) many things <07227>, but thou observest <08104> (08799) not; opening <06491> (08800) the ears <0241>, but he heareth <08085> (08799) not.
L17
L01 Iz42_21 Spodobało H2654 się H1961 Panu H3068 w Jego H4480 sprawiedliwości H6664 okazać H1431 wielkość H1431 i H853 wspaniałość H1926 Prawa H8451.
L02 Iz42_21 Spodobało się Panu w Jego sprawiedliwości okazać wielkość i wspaniałość Prawa.
L03 Iz42_21 יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃
L04 Iz42_21 יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑/וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְ/יַאְדִּֽיר׃
L05 Iz42_21 <jah>•we cha•<Fec> le•<Ma>•'an cid•<Ko>; jag•<Dil> to•<Ra> we•ja'•<Dir>.
L06Iz42_21 H3068 H2654 H4616 H6664 H1431 H8451 H0142
L07 Iz42_21 Jehovah desire because of prosperity advance bullock become glorious
L08 Iz42_21 Jahwe pragnienie z powodu dobrobyt awansować byczek się wspaniały
L09 Iz42_21 The LORD is well pleased sake for his righteousness' sake he will magnify the law and make [it] honourable
L10 Iz42_21 Pan jest zadowolony wzgląd za Jego sprawiedliwość " sake będzie powiększać prawo i zrobić [ona] zaszczytne
L11 Iz42_21 Yah·weh cha·Fetz le·Ma·'an tzid·Ko; yag·Dil to·Rah ve·ya'·Dir.
L12 Iz42_21 jhwh(a do naj) Ha fec le ma an cid qo jag Dil To ra we ja Dir
L13 Iz42_21 yhwh(´ädönäy) Häpëc lümaº`an cidqô yagDîl Tôrâ wüya´Dîr
L14 Iz42_21 4668/6220 55/75 176/272 91/118 80/114 179/216 3/3
L15 Iz42_21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make [it] honourable.
L16 Iz42_21 21 The LORD <03068> is well pleased <02654> (08804) for his righteousness' <06664> sake; he will magnify <01431> (08686) the law <08451>, and make it honourable <0142> (08686).
L17
L01 Iz42_22 A H853 jednak H518 to H1931 naród H5971 złupiony H961 i H853 ograbiony H8154: wszystkich H3605 spętano H631 po H413 jaskiniach H2352 oraz H1571 zamknięto H2244 w więzieniach H1004 H3608; na łup H957 zostali H1961 wydani H5414 i H369 nikt H369 ich H1992 nie H3808 ratuje H5337; na rabunek H4933, i H369 nikt H369 nie H3808 powie H559: Oddaj H7725!
L02 Iz42_22 A jednak jest to naród złupiony i ograbiony: wszystkich spętano po jaskiniach oraz zamknięto w więzieniach; na łup zostali wydani i nikt ich nie ratuje; na rabunek, i nikt nie powie: Oddaj!
L03 Iz42_22 וְהוּא֮ עַם־ בָּז֣וּז וְשָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּֽחוּרִים֙ כֻּלָּ֔ם וּבְבָתֵּ֥י כְלָאִ֖ים הָחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָבַז֙ וְאֵ֣ין מַצִּ֔יל מְשִׁסָּ֖ה וְאֵין־ אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃
L04 Iz42_22 וְ/הוּא֮ עַם־ בָּז֣וּז וְ/שָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּֽ/חוּרִים֙ כֻּלָּ֔/ם וּ/בְ/בָתֵּ֥י כְלָאִ֖ים הָחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָ/בַז֙ וְ/אֵ֣ין מַצִּ֔יל מְשִׁסָּ֖ה וְ/אֵין־ אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃
L05 Iz42_22 we•<Hu> am- ba•<Zuz> we•sza•<Sui> ha•<Fe>•ach ba•chu•<Rim> kul•<Lam>, u•we•wat•<Te> che•la•'<Im> ha•che•<Ba>•'u; ha•<ju> la•<waz> we•'<en> mac•<cil>, me•szis•<Sa> we•'en- 'o•<Mer> ha•<szaw>.
L06Iz42_22 H1931 H5971 H0962 H8154 H6351 H2352 H3605 H1004 H3608 H2244 H1961 H0957 H0369 H5337 H4933 H0369 H0559 H7725
L07 Iz42_22 he folk catch destroyer be snared hole all manner court prison held become booty else snatch away booty else answer break
L08 Iz42_22 on ludowy złapać niszczyciel być sidła dziura wszelkiego rodzaju sąd więzienie odbyła zostać łup więcej wytrącać łup więcej odpowiedź złamać
L09 Iz42_22 this But this [is] a people robbed and spoiled [they are] all of them snared caves All houses in prison and they are hid have become they are for a prey none and none delivereth for a spoil none and none saith Restore
L10 Iz42_22 to Ale to [jest] ludzie okradziony i zepsute [Są] wszyscy sidła Jaskinie Wszystko domy w więzieniu i są one ukryte stały są na łup żaden i żaden delivereth na łup żaden i nikt nie mówi: Przywracać
L11 Iz42_22 ve·Hu am- ba·Zuz ve·sha·Sui ha·Fe·ach ba·chu·Rim kul·Lam, u·ve·vat·Tei che·la·'Im ha·che·Ba·'u; ha·Yu la·Vaz ve·'Ein matz·Tzil, me·shis·Sah ve·'ein- 'o·Mer ha·Shav.
L12 Iz42_22 we hu am - Ba zuz we sza suj ha fe aH Ba Hu rim Kul lam u we waT Te che la im hoH Ba u ha ju la waz we en mac cil me szis sa we en - o mer ha szaw
L13 Iz42_22 wühû´ `am-Bäzûz wüšäsûy häpëªH Ba|Hûrîm Kulläm ûbübäTTê külä´îm hoHB亴û häyû läbaz wü´ên maccîl müšissâ wü´ên-´ömër häšab
L14 Iz42_22 1538/1867 1434/1866 29/43 9/11 1/1 1/1 4257/5415 1581/2052 7/10 30/33 2669/3546 8/24 550/786 164/213 2/5 551/786 4036/5298 744/1041
L15 Iz42_22 But this [is] a people robbed and spoiled; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
L16 Iz42_22 22 But this is a people <05971> robbed <0962> (08803) and spoiled <08154> (08803); they are all of them snared <06351> (08687) in holes <02352> (08676) <0970>, and they are hid <02244> (08717) in prison <03608> houses <01004>: they are for a prey <0957>, and none delivereth <05337> (08688); for a spoil <04933>, and none saith, <0559> (08802), Restore <07725> (08685).
L17
L01 Iz42_23 Kto H4310 między H4480 wami H8033 daje H5414 temu H2088 posłuch H238? Kto H4310 uważnie H7181 słucha H8085 o przyszłości H268?
L02 Iz42_23 Kto między wami daje temu posłuch? Kto uważnie słucha o przyszłości?
L03 Iz42_23 מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃
L04 Iz42_23 מִ֥י בָ/כֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְ/יִשְׁמַ֖ע לְ/אָחֽוֹר׃
L05 Iz42_23 mi wa•<Chem> ja•'a•<Zin> <Zot>; jak•<sziw> we•jisz•<Ma>' le•'a•<Chor>.
L06Iz42_23 H4310 H0000 H0238 H2063 H7181 H8085 H0268
L07 Iz42_23 any give ear likewise attend attentively after
L08 Iz42_23 każdy daj posłuch podobnie uczęszczać uważnie po
L09 Iz42_23 Who Who among you will give ear likewise to this? [who] will hearken and hear after
L10 Iz42_23 Kto Kto wśród dasz ucho podobnie do tego? [Który] wolą słuchać i usłyszeć po
L11 Iz42_23 mi va·Chem ya·'a·Zin Zot; yak·Shiv ve·yish·Ma' le·'a·Chor.
L12 Iz42_23 mi wa chem ja a zin zot jaq sziw we jisz ma le a Hor
L13 Iz42_23 bäkem ya´ázîn zö´t yaqšìb wüyišma` lü´äHôr
L14 Iz42_23 335/422 5175/6522 37/42 431/603 29/46 809/1154 29/41
L15 Iz42_23 Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come?
L16 Iz42_23 23 Who among you will give ear <0238> (08686) to this? who will hearken <07181> (08686) and hear <08085> (08799) for the time to come <0268>?
L17
L01 Iz42_24 Kto H4310 wydał H5414 Jakuba H3290 na rabunek H4933 i H853 Izraela H3478 – łupieżcom H962? Czyż H3808 nie H3808 przeciw H413 Panu H3068 myśmy H587 zgrzeszyli H2398 i H3808 nie H3808 chcieli H14 postępować H1980 Jego H1931 drogami H1870 ani H3808 słuchać H8085 Jego H1931 Prawa H8451?
L02 Iz42_24 Kto wydał Jakuba na rabunek i Izraela - łupieżcom? Czyż nie przeciw Panu myśmy zgrzeszyli i nie chcieli postępować Jego drogami ani słuchać Jego Prawa?
L03 Iz42_24 מִֽי־ נָתַ֨ן [לִמְשֹׁוסֶה כ] (לִמְשִׁסָּ֧ה ק) יַעֲקֹ֛ב וְיִשְׂרָאֵ֥ל לְבֹזְזִ֖ים הֲל֣וֹא יְהוָ֑ה ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔וֹ וְלֹֽא־ אָב֤וּ בִדְרָכָיו֙ הָל֔וֹךְ וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּתוֹרָתֽוֹ׃
L04 Iz42_24 מִֽי־ נָתַ֨ן ל/משוסה לִ/מְשִׁסָּ֧ה יַעֲקֹ֛ב וְ/יִשְׂרָאֵ֥ל לְ/בֹזְזִ֖ים הֲ/ל֣וֹא יְהוָ֑ה ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔/וֹ וְ/לֹֽא־ אָב֤וּ בִ/דְרָכָי/ו֙ הָל֔וֹךְ וְ/לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּ/תוֹרָתֽ/וֹ׃
L05 Iz42_24 mi- na•<Tan> [lim•szo•se ch] (lim•szis•<Sa> k) ja•'a•<Ko> we•<jis>•ra•'<El> le•wo•ze•<Zim> ha•<Lo> <jah>•we; zu cha•<Ta>•nu lo, we•lo- 'a•<wu> wid•ra•<Chaw> ha•<Loch>, we•<Lo> sza•me•'<U> be•to•ra•<To>.
L06Iz42_24 H4310 H5414 H3290 H3478 H0962 H3808 H3069 H2098 H2398 H0000 H3808 H0014 H1870 H1980 H3808 H8085 H8451
L07 Iz42_24 any add spoil Jacob Israel catch before God that cleanse before consent along along before attentively bullock
L08 Iz42_24 każdy dodać zepsuć Jakub Izrael złapać przed Bóg że oczyścić przed zgoda wzdłuż wzdłuż przed uważnie byczek
L09 Iz42_24 Who Who gave spoil Jacob and Israel to the robbers not God he against whom we have sinned were not ? for they would in his ways not walk were they neither were they obedient unto his law
L10 Iz42_24 Kto Kto dał zepsuć Jakub i Izrael dla złodziei nie Bóg on, przeciwko której zgrzeszyliśmy nie były ? bo byłoby Jego drogami nie chodzić były one nie były one posłuszne do swego prawa
L11 Iz42_24 mi- na·Tan [lim·sho·seh ch] (lim·shis·Sah k) ya·'a·Ko ve·Yis·ra·'El le·vo·ze·Zim ha·Lo Yah·weh; zu cha·Ta·nu lo, ve·lo- 'a·Vu vid·ra·Chav ha·Loch, ve·Lo sha·me·'U be·to·ra·To.
L12 Iz42_24 mi - na tan (lim szo se) [lim szis sa] ja a qow we jis ra el le wo ze zim ha lo jhwh(a do naj) zu Ha ta nu lo we lo - a wu wid ra chaw ha loch we lo sza mu Be to ra to
L13 Iz42_24 mî|-nätan (limšôsè) [limšissâ] ya`áqöb wüyiSrä´ël lübözüzîm hálô´ yhwh(´ädönäy) Hä†äº´nû wülö|´-´äbû bidräkäyw hälôk wülö´ šäm`û Bütôrätô
L14 Iz42_24 336/422 1553/2007 1/1 276/349 2042/2505 30/43 3689/5164 270/608 13/15 189/236 5176/6522 3690/5164 52/55 478/700 1250/1542 3691/5164 810/1154 180/216
L15 Iz42_24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
L16 Iz42_24 24 Who gave <05414> (08804) Jacob <03290> for a spoil <04933> (08675) <04882>, and Israel <03478> to the robbers <0962> (08802)? did not the LORD <03068>, he against whom <02098> we have sinned <02398> (08804)? for they would <014> (08804) not walk <01980> (08800) in his ways <01870>, neither were they obedient <08085> (08804) unto his law <08451>.
L17
L01 Iz42_25 Więc H5921 wylał H8210 na H5921 Izraela H3478 żar H2534 swego H639 gniewu H639 i H853 okropności H5807 wojny H4421. Wybuchła H3857 ona H1931 zewsząd H5439 pożogą H784, a H3808 on H1931 się H3808 nie H3808 spostrzegł H3045, obróciła H1197 go H853 w perzynę H8313, lecz H3808 on H1931 nie H3808 wziął H7760 tego H2063 do H413 serca H3820.
L02 Iz42_25 Więc wylał na Izraela żar swego gniewu i okropności wojny. Wybuchła ona zewsząd pożogą, a on się nie spostrzegł, obróciła go w perzynę, lecz on nie wziął tego do serca.
L03 Iz42_25 וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔וֹ וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־ בּ֖וֹ וְלֹא־ יָשִׂ֥ים עַל־ לֵֽב׃ פ
L04 Iz42_25 וַ/יִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָי/ו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔/וֹ וֶ/עֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַ/תְּלַהֲטֵ֤/הוּ מִ/סָּבִיב֙ וְ/לֹ֣א יָדָ֔ע וַ/תִּבְעַר־ בּ֖/וֹ וְ/לֹא־ יָשִׂ֥ים עַל־ לֵֽב׃ פ
L05 Iz42_25 wai•jisz•<Poch> 'a•<Law> che•<Ma> ap•<Po>, we•'e•<Zuz> mil•cha•<Ma>; wat•te•la•ha•<Te>•hu mis•sa•<wiw> we•<Lo> ja•<Da>', wat•tiw•'ar- bo we•lo- ja•<Sim> al- <Lew>. <Pe>
L06Iz42_25 H8210 H5921 H2534 H0639 H5807 H4421 H3857 H5439 H3808 H3045 H1197 H0000 H3808 H7760 H5921 H3820
L07 Iz42_25 cast above anger anger might battle burn place before acknowledge be brutish before appoint above care for
L08 Iz42_25 rzucać powyżej złość złość może bitwa palić miejsce przed przyznać być brutalny przed powołać powyżej dbałość o
L09 Iz42_25 Therefore he hath poured on upon him the fury of his anger and the strength of battle and it hath set him on fire round about no yet he knew not and it burned no him yet he laid not [it] not to heart
L10 Iz42_25 Dlatego, że kto ma wylany na na niego wściekłość z gniewem i siła bitwy i to bowiem ustawić go na ogień dokoła nie jeszcze wiedział a nie spłonął nie go jeszcze położył nie [Ona] nie do serca
L11 Iz42_25 vai·yish·Poch 'a·Lav che·Mah ap·Po, ve·'e·Zuz mil·cha·Mah; vat·te·la·ha·Te·hu mis·sa·Viv ve·Lo ya·Da', vat·tiv·'ar- bo ve·lo- ya·Sim al- Lev. Peh
L12 Iz42_25 waj jisz Poch a law He ma aP Po we e zuz mil Ha ma waT Te la ha te hu mis sa wiw we lo ja da waT Ti war - Bo we lo - ja sim al - lew P
L13 Iz42_25 wayyišPök `äläyw Hëmâ ´aPPô we`ézûz milHämâ waTTülahá†ëºhû missäbîb wülö´ yädä` waTTib`ar-Bô wülö´-yäSîm `al-lëb P
L14 Iz42_25 54/113 4272/5759 53/122 198/276 3/3 267/319 8/11 179/333 3692/5164 669/934 68/95 5177/6522 3693/5164 425/581 4273/5759 441/592
L15 Iz42_25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid [it] not to heart.
L16 Iz42_25 25 Therefore he hath poured <08210> (08799) upon him the fury <02534> of his anger <0639>, and the strength <05807> of battle <04421>: and it hath set him on fire <03857> (08762) round about <05439>, yet he knew <03045> (08804) not; and it burned <01197> (08799) him, yet he laid <07760> (08799) it not to heart <03820>.