Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz41

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz40 Iz42

Filtruj wiersze:

L01 Iz41_1 Uciszcie H2790 się, H2790 wyspy, H339 ażeby H4616 Mnie H413 słuchać! H8085 Niechaj H4994 narody H3816 odświeżą H2498 swe H1992 siły! H3581 Niechaj H4994 wystąpią, H5066 wtedy H227 niech H4994 mówią: H1696 Udajmy H7126 się H1980 razem H3162 do H413 sądu! H4941
L02 Iz41_1 Uciszcie się, wyspy, ażeby Mnie słuchać! Niechaj narody odświeżą swe siły! Niechaj wystąpią, wtedy niech mówią: Udajmy się razem do sądu!
L03 Iz41_1 הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃
L04 Iz41_1 הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַ/י֙ אִיִּ֔ים וּ/לְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַ/מִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃
L05 Iz41_1 ha•cha•<Ri>•szu 'e•<Lai> 'i•<jim>, u•le•'um•<Mim> ja•cha•<Li>•fu <Cho>•ach; jig•ge•<szu> 'az je•dab•<Be>•ru, jach•<Daw> lam•misz•<Pat> nik•<Ra>•wa.
L06Iz41_1 H2790 H0413 H0339 H3816 H2498 H3581 H5066 H0227 H1696 H3162 H4941 H7126
L07 Iz41_1 altogether about country nation abolish ability approach beginning answer alike adversary approach
L08 Iz41_1 całkowicie o kraj naród znieść zdolność podejście początek odpowiedź podobnie przeciwnik podejście
L09 Iz41_1 Keep silence about before me O islands and let the people renew [their] strength let them come near then then let them speak together to judgment let us come near
L10 Iz41_1 Milczeć o przede mną O wyspy i niech ludzie odnowienia [Ich] siłę niech zbliży się następnie pozwól im mówić razem do wyroku pozwalają nam zbliżyć się
L11 Iz41_1 ha·cha·Ri·shu 'e·Lai 'i·Yim, u·le·'um·Mim ya·cha·Li·fu Cho·ach; yig·ge·Shu 'az ye·dab·Be·ru, yach·Dav lam·mish·Pat nik·Ra·vah.
L12 Iz41_1 ha Ha ri szu e laj ij jim u le um mim ja Ha li fu cho aH jiG Ge szu az je daB Be ru jaH Daw lam misz Pat niq ra wa
L13 Iz41_1 haHárû ´ëlay ´iyyîm ûlü´ummîm yaHálîºpû köªH yiGGüšû ´äz yüdaBBëºrû yaHDäw lammišPä† niqräºbâ
L14 Iz41_1 60/74 4166/5500 11/36 27/36 27/28 93/124 100/125 116/141 887/1142 96/140 297/419 251/284
L15 Iz41_1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew [their] strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
L16 Iz41_1 1 Keep silence <02790> (08685) before me, O islands <0339>; and let the people <03816> renew <02498> (08686) their strength <03581>: let them come near <05066> (08799); then let them speak <01696> (08762): let us come near <07126> (08799) together <03162> to judgment <04941>.
L17
L01 Iz41_2 Kto H4310 wzbudził H5782 ze H4480 Wschodu H4217 tego, H2088 którego H834 sprawiedliwość H6664 przyzywa H7121 na H5921 każdym H3605 kroku? H4703 Kto H4310 mu H7760 poddaje H5414 narody H1471 i H853 upokarza H7286 królów? H4428 Miecz H2719 jego H1931 ściera H5414 ich H1992 na H5921 proch, H6083 jego H1931 łuk H7198 roznosi H6327 ich H1992 jak H3644 słomę. H7179
L02 Iz41_2 Kto wzbudził ze Wschodu tego, którego sprawiedliwość przyzywa na każdym kroku? Kto mu poddaje narody i upokarza królów? Miecz jego ściera ich na proch, jego łuk roznosi ich jak słomę.
L03 Iz41_2 מִ֤י הֵעִיר֙ מִמִּזְרָ֔ח צֶ֖דֶק יִקְרָאֵ֣הוּ לְרַגְל֑וֹ יִתֵּ֨ן לְפָנָ֤יו גּוֹיִם֙ וּמְלָכִ֣ים יַ֔רְדְּ יִתֵּ֤ן כֶּֽעָפָר֙ חַרְבּ֔וֹ כְּקַ֥שׁ נִדָּ֖ף קַשְׁתּֽוֹ׃
L04 Iz41_2 מִ֤י הֵעִיר֙ מִ/מִּזְרָ֔ח צֶ֖דֶק יִקְרָאֵ֣/הוּ לְ/רַגְל֑/וֹ יִתֵּ֨ן לְ/פָנָ֤י/ו גּוֹיִם֙ וּ/מְלָכִ֣ים יַ֔רְדְּ יִתֵּ֤ן כֶּֽ/עָפָר֙ חַרְבּ֔/וֹ כְּ/קַ֥שׁ נִדָּ֖ף קַשְׁתּֽ/וֹ׃
L05 Iz41_2 mi he•'<Ir> mi•miz•<Rach>, <ce>•dek jik•ra•'<E>•hu le•rag•<Lo>; jit•<Ten> le•fa•<Naw> go•<jim> u•me•la•<Chim> <jard>, jit•<Ten> ke•'a•<Far> char•<Bo>, ke•<Kasz> nid•<Daf> kasz•<To>.
L06Iz41_2 H4310 H5782 H4217 H6664 H7121 H7272 H5414 H6440 H1471 H4428 H7287 H5414 H6083 H2719 H7179 H5086 H7198
L07 Iz41_2 any wake-n east side prosperity bewray be able to endure add accept Gentile king reign add ashes dagger stubble drive away arch
L08 Iz41_2 każdy wake-n East Side dobrobyt bewray być w stanie wytrzymać dodać przyjąć Gentile król królować dodać Popioły sztylet ściernisko odpędzać łuk
L09 Iz41_2 Who Who raised up [man] from the east the righteous called him to his foot gave before the nations kings him and made [him] rule makes [them] as the dust to his sword stubble [and] as driven to his bow
L10 Iz41_2 Kto Kto wzbudził [Man] ze wschodu sprawiedliwy nazywane mu nogę dał przed narody Królowie go i uczynił [mu] reguła sprawia, że [Im] jak proch do miecza ściernisko [I] jako napędzany Jego dziób
L11 Iz41_2 mi he·'Ir mi·miz·Rach, Tze·dek yik·ra·'E·hu le·rag·Lo; yit·Ten le·fa·Nav go·Yim u·me·la·Chim Yard, yit·Ten ke·'a·Far char·Bo, ke·Kash nid·Daf kash·To.
L12 Iz41_2 mi he ir mim miz raH ce deq jiq ra e hu le rag lo jiT Ten le fa naw Go jim u me la chim jarD jiT Ten Ke a far Har Bo Ke qasz niD Daf qasz To
L13 Iz41_2 hë`îr mimmizräH ceºdeq yiqrä´ëºhû lüraglô yiTTën lüpänäyw Gôyìm ûmüläkîm yarD yiTTën Ke|`äpär HarBô Küqaš niDDäp qašTô
L14 Iz41_2 330/422 46/80 62/74 88/118 549/731 195/241 1545/2007 1696/2127 270/555 2098/2519 23/27 1546/2007 93/110 215/412 10/16 9/9 51/76
L15 Iz41_2 Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made [him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
L16 Iz41_2 2 Who raised up <05782> (08689) the righteous <06664> man from the east <04217>, called <07121> (08799) him to his foot <07272>, gave <05414> (08799) the nations <01471> before <06440> him, and made him rule <07287> (08686) over kings <04428>? he gave <05414> (08799) them as the dust <06083> to his sword <02719>, and as driven <05086> (08737) stubble <07179> to his bow <07198>.
L17
L01 Iz41_3 On H1931 ściga H7291 ich, H1992 przechodzi H5674 nietknięty, H7965 jakby H3644 stopami H7272 nie H3808 dotykał H5060 ścieżki. H734
L02 Iz41_3 On ściga ich, przechodzi nietknięty, jakby stopami nie dotykał ścieżki.
L03 Iz41_3 יִרְדְּפֵ֖ם יַעֲב֣וֹר שָׁל֑וֹם אֹ֥רַח בְּרַגְלָ֖יו לֹ֥א יָבֽוֹא׃
L04 Iz41_3 יִרְדְּפֵ֖/ם יַעֲב֣וֹר שָׁל֑וֹם אֹ֥רַח בְּ/רַגְלָ֖י/ו לֹ֥א יָבֽוֹא׃
L05 Iz41_3 jir•de•<Fem> ja•'a•<wor> sza•<Lom>; '<O>•rach be•rag•<Law> lo ja•<wo>.
L06Iz41_3 H7291 H5674 H7965 H0734 H7272 H3808 H0935
L07 Iz41_3 chase alienate favor manner be able to endure before abide
L08 Iz41_3 pościg zrazić faworyzować sposób być w stanie wytrzymać przed przestrzegać
L09 Iz41_3 He pursued them [and] passed safely [even] by the way with his feet had not [that] he had not gone
L10 Iz41_3 Ścigał im [i] przeszedł bezpiecznie [Nawet] na drodze ze stopami nie miał [Że] nie poszedł
L11 Iz41_3 yir·de·Fem ya·'a·Vor sha·Lom; 'O·rach be·rag·Lav lo ya·Vo.
L12 Iz41_3 jir De fem ja a wor sza lom o raH Be rag law lo ja wo
L13 Iz41_3 yirDüpëm ya`ábôr šälôm ´öºraH Büragläyw lö´ yäbô´
L14 Iz41_3 122/143 436/550 168/237 56/58 196/241 3671/5164 1945/2550
L15 Iz41_3 He pursued them, [and] passed safely; [even] by the way [that] he had not gone with his feet.
L16 Iz41_3 3 He pursued <07291> (08799) them, and passed <05674> (08799) safely <07965>; even by the way <0734> that he had not gone <0935> (08799) with his feet <07272>.
L17
L01 Iz41_4 Kto H4310 zdziałał H6466 to H2063 i H853 uczynił? H6213 Ten, H1931 co H7121 [z H4480 nicości] H369 wywołuje H7121 od H4480 początku H7223 pokolenia, H1755 Ja, H589 Pan, H3068 jestem H589 pierwszy, H7223 z H854 ostatnimi H314 również H1571 Ja H589 będę! H1961
L02 Iz41_4 Kto zdziałał to i uczynił? Ten, co z nicości wywołuje od początku pokolenia. Ja, Pan, jestem pierwszy, z ostatnimi również Ja będę!
L03 Iz41_4 מִֽי־ פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־ אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־ הֽוּא׃
L04 Iz41_4 מִֽי־ פָעַ֣ל וְ/עָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַ/דֹּר֖וֹת מֵ/רֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְ/אֶת־ אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־ הֽוּא׃
L05 Iz41_4 mi- fa•'<Al> we•'a•<Sa>, ko•<Re> had•do•<Rot> me•<Rosz>; 'a•<Ni> <jah>•we ri•<szon>, we•'<Et> 'a•cha•ro•<Nim> a•ni- <Hu>.
L06Iz41_4 H4310 H6466 H6213 H7121 H1755 H7218 H0589 H3068 H7223 H0853 H0314 H0589 H1931
L07 Iz41_4 any commit accomplish bewray age band I Jehovah ancestor after I he
L08 Iz41_4 każdy popełnić zrealizować bewray wiek pasmo Ja Jahwe przodek po Ja on
L09 Iz41_4 Who Who hath wrought and done [it] calling the generations band I Jehovah the first and with the last I he
L10 Iz41_4 Kto Kto ma kute i zrobione [Ona] powołanie pokolenia pasmo Ja Jehowa pierwszy i ostatnia Ja on
L11 Iz41_4 mi- fa·'Al ve·'a·Sah, ko·Re had·do·Rot me·Rosh; 'a·Ni Yah·weh ri·Shon, ve·'Et 'a·cha·ro·Nim a·ni- Hu.
L12 Iz41_4 mi - fa al we a sa qo re haD Do rot me rosz a ni jhwh(a do naj) ri szon we et - a Ha ro nim a ni - hu
L13 Iz41_4 mî|-pä`al wü`äSâ qörë´ haDDörôt mërö´š ´ánî yhwh(´ädönäy) ri´šôn wü´et-´aHárönîm ´ánî-hû´
L14 Iz41_4 331/422 47/56 2108/2617 550/731 145/166 499/598 504/874 4655/6220 133/182 9101/11047 43/51 505/874 1535/1867
L15 Iz41_4 Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I [am] he.
L16 Iz41_4 4 Who hath wrought <06466> (08804) and done <06213> (08804) it, calling <07121> (08802) the generations <01755> from the beginning <07218>? I the LORD <03068>, the first <07223>, and with the last <0314>; I am he.
L17
L01 Iz41_5 Spojrzały H7200 wyspy H339 i H857 lękają H3372 się, H4480 drżą H2729 krańce H7098 ziemi! H776 - Zbliżają H7126 się H1980 i H857 przychodzą. H857
L02 Iz41_5 Spojrzały wyspy i lękają się, drżą krańce ziemi! - Zbliżają się i przychodzą.
L03 Iz41_5 רָא֤וּ אִיִּים֙ וְיִירָ֔אוּ קְצ֥וֹת הָאָ֖רֶץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַיֶּאֱתָיֽוּן׃
L04 Iz41_5 רָא֤וּ אִיִּים֙ וְ/יִירָ֔אוּ קְצ֥וֹת הָ/אָ֖רֶץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַ/יֶּאֱתָיֽוּ/ן׃
L05 Iz41_5 ra•'<U> 'i•<jim> we•ji•<Ra>•'u, ke•<cot> ha•'<A>•rec je•che•<Ra>•du; ka•re•<wu> wai•je•'e•ta•<jun>.
L06Iz41_5 H7200 H0339 H3372 H7098 H0776 H2729 H7126 H0857
L07 Iz41_5 advise self country affright coast common be afraid approach bring upon
L08 Iz41_5 doradzać siebie kraj affright wybrzeże wspólny bać się podejście sprowadzi na
L09 Iz41_5 saw The isles [it] and feared the ends of the earth were afraid drew near and came
L10 Iz41_5 zobaczył The Isles [Ona] i bali końce ziemi bali zbliżył się i przyszedł
L11 Iz41_5 ra·'U 'i·Yim ve·yi·Ra·'u, ke·Tzot ha·'A·retz ye·che·Ra·du; ka·re·Vu vai·ye·'e·ta·Yun.
L12 Iz41_5 ra u ij jim we ji ra u qe cot ha a rec je He ra du qar wu waj je e ta jun
L13 Iz41_5 rä´û ´iyyîm wüyîr亴û qücôt hä´äºrec yeHéräºdû qärbû wayye´étäyûn
L14 Iz41_5 1020/1296 12/36 257/328 31/34 1807/2502 23/39 252/284 12/21
L15 Iz41_5 The isles saw [it], and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
L16 Iz41_5 5 The isles <0339> saw <07200> (08804) it, and feared <03372> (08799); the ends <07098> of the earth <0776> were afraid <02729> (08799), drew near <07126> (08804), and came <0857> (08799).
L17
L01 Iz41_6 Pomagają H5826 sobie H376 jeden H376 drugiemu - H7453 i H1571 mówią H559 nawzajem H376 do H413 siebie: H7453 Śmiało! H2388
L02 Iz41_6 Pomagają sobie jeden drugiemu - i mówią nawzajem do siebie: Śmiało!
L03 Iz41_6 אִ֥ישׁ אֶת־ רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃
L04 Iz41_6 אִ֥ישׁ אֶת־ רֵעֵ֖/הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּ/לְ/אָחִ֖י/ו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃
L05 Iz41_6 'isz et- re•'<E>•hu ja'•<Zo>•ru; u•le•'a•<Chiw> jo•<Mar> cha•<Zak>.
L06Iz41_6 H0376 H0853 H7453 H5826 H0251 H0559 H2388
L07 Iz41_6 great brother help another answer aid
L08 Iz41_6 wielki brat pomoc inny odpowiedź pomocy
L09 Iz41_6 every one his neighbour They helped to his brother and [every one] said Be of good courage
L10 Iz41_6 każdy jeden jego sąsiad Pomagali do brata i [każdy] powiedział Bądź dobrej myśli
L11 Iz41_6 'ish et- re·'E·hu ya'·Zo·ru; u·le·'a·Chiv yo·Mar cha·Zak.
L12 Iz41_6 isz et - re e hu ja zo ru u le a Hiw jo mar Ha zaq
L13 Iz41_6 ´îš ´et-rë`ëºhû ya`zöºrû ûlü´äHîw yö´mar Házäq
L14 Iz41_6 1679/2004 9102/11047 144/185 64/80 587/630 4027/5298 223/290
L15 Iz41_6 They helped every one his neighbour; and [every one] said to his brother, Be of good courage.
L16 Iz41_6 6 They helped <05826> (08799) every one <0376> his neighbour <07453>; and every one said <0559> (08799) to his brother, <0251>, Be of good courage <02388> (08798).
L17
L01 Iz41_7 Ludwisarz H6884 zachęca H2388 złotnika, H6884 a H853 wygładzający H2505 młotem H6360 - tego, H834 co H6213 kuje H1986 na H5921 kowadle; H6471 ocenia H559 sprawnie: H2896 W H5704 porządku; H3559 i H2388 umacnia H2388 gwoźdźmi H4548 [posąg], H6459 żeby H3808 się H3808 nie H3808 zachwiał. H4131
L02 Iz41_7 Ludwisarz zachęca złotnika, a wygładzający młotem - tego, co kuje na kowadle; ocenia sprawnie: W porządku; i umacnia gwoźdźmi posąg, żeby się nie zachwiał.
L03 Iz41_7 וַיְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־ צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־ ה֣וֹלֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַדֶּ֙בֶק֙ ט֣וֹב ה֔וּא וַיְחַזְּקֵ֥הוּ בְמַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ ס
L04 Iz41_7 וַ/יְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־ צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־ ה֣וֹלֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַ/דֶּ֙בֶק֙ ט֣וֹב ה֔וּא וַ/יְחַזְּקֵ֥/הוּ בְ/מַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ ס
L05 Iz41_7 waj•chaz•<Zek> cha•<Rasz> et- co•<Ref>, ma•cha•<Lik> pat•<Tisz> et- <Ho>•lem <Pa>•'am; 'o•<Mer> lad•<De>•wek <Tow> <Hu>, waj•chaz•ze•<Ke>•hu we•mas•me•<Rim> lo jim•<Mot>. sa•<Mek>
L06Iz41_7 H2388 H2796 H0853 H6884 H2505 H6360 H0853 H1986 H6471 H0559 H1694 H2896 H1931 H2388 H4548 H3808 H4131
L07 Iz41_7 aid artificer cast deal hammer beat anvil answer joint beautiful he aid nail before be carried
L08 Iz41_7 pomocy rzemieślnik rzucać radzić sobie młotek bić kowadło odpowiedź wspólny piękny on pomocy gwóźdź przed być wykonane
L09 Iz41_7 encouraged So the carpenter the goldsmith [and] he that smootheth [with] the hammer him that smote the anvil saying for the sodering It [is] ready and he and he fastened it with nails not [that] it should not be moved
L10 Iz41_7 Zachęca Więc stolarz złotnik [I] kto smootheth [Z] młotek mu, że pobił kowadło powiedzenie dla sodering To [jest] gotowy a on a on przymocowany to z gwoździami nie [Że] nie powinien być przeniesiony
L11 Iz41_7 vay·chaz·Zek cha·Rash et- tzo·Ref, ma·cha·Lik pat·Tish et- Ho·lem Pa·'am; 'o·Mer lad·De·vek Tov Hu, vay·chaz·ze·Ke·hu ve·mas·me·Rim lo yim·Mot. sa·Mek
L12 Iz41_7 wa je Haz zeq Ha rasz et - co ref ma Ha liq Pat tisz et - ho lem Pa am o mer laD De weq tow hu wa je Haz ze qe hu we mas me rim lo jim mot s
L13 Iz41_7 wayüHazzëq Häräš ´et-cörëp maHálîq Pa††îš ´et-hôºlem Päº`am ´ömër laDDeºbeq †ôb hû´ wayüHazzüqëºhû bümasmürîm lö´ yimmô† s
L14 Iz41_7 224/290 23/35 9103/11047 18/32 53/65 1/3 9104/11047 9/9 113/118 4028/5298 3/3 479/561 1536/1867 225/290 3/4 3672/5164 35/37
L15 Iz41_7 So the carpenter encouraged the goldsmith, [and] he that smootheth [with] the hammer him that smote the anvil, saying, It [is] ready for the sodering: and he fastened it with nails, [that] it should not be moved.
L16 Iz41_7 7 So the carpenter <02796> encouraged <02388> (08762) the goldsmith <06884> (08802), and he that smootheth <02505> (08688) with the hammer <06360> him that smote <01986> (08802) the anvil <06471>, saying <0559> (08802), It is ready <02896> for the sodering <01694>: and he fastened <02388> (08762) it with nails <04548>, that it should not be moved <04131> (08735).
L17
L01 Iz41_8 Ty H859 zaś, H857 Izraelu, H3478 mój H589 sługo, H5650 Jakubie, H3290 którego H834 wybrałem H977 sobie, potomstwo H2233 Abrahama, H85 mego H589 przyjaciela! H157
L02 Iz41_8 Ty zaś, Izraelu, mój sługo, Jakubie, którego wybrałem sobie, potomstwo Abrahama, mego przyjaciela!
L03 Iz41_8 וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃
L04 Iz41_8 וְ/אַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔/י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑י/ךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽ/י׃
L05 Iz41_8 we•'at•<Ta> jis•ra•'<El> 'aw•<Di>, ja•'a•<Ko> 'a•<szer> be•char•<Ti>•cha; <Ze>•ra' 'aw•ra•<Ham> 'o•ha•<wi>.
L06Iz41_8 H0859 H3478 H5650 H3290 H0834 H0977 H2233 H0085 H0157
L07 Iz41_8 you Israel bondage Jacob after acceptable child Abraham loved
L08 Iz41_8 ty Izrael niewola Jakub po do przyjęcia dziecko Abraham kochany
L09 Iz41_8 you But thou Israel [art] my servant Jacob whom whom I have chosen the seed of Abraham my friend
L10 Iz41_8 ty Ale ty Izrael [Sztuka] mój sługa Jakub kogo którego wybrałem nasienie Abrahama mój przyjaciel
L11 Iz41_8 ve·'at·Tah Yis·ra·'El 'av·Di, ya·'a·Ko 'a·Sher be·char·Ti·cha; Ze·ra' 'av·ra·Ham 'o·ha·Vi.
L12 Iz41_8 we aT Ta jis ra el aw Di ja a qow a szer Be Har Ti cha ze ra aw ra ham o ha wi
L13 Iz41_8 wü´aTTâ yiSrä´ël `abDî ya`áqöb ´ášer BüHarTîºkä zeºra` ´abrähäm ´öhábî
L14 Iz41_8 788/1080 2036/2505 711/797 273/349 4437/5499 130/151 177/230 170/175 154/207
L15 Iz41_8 But thou, Israel, [art] my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
L16 Iz41_8 8 But thou, Israel <03478>, art my servant <05650>, Jacob <03290> whom I have chosen <0977> (08804), the seed <02233> of Abraham <085> my friend <0157> (08802).
L17
L01 Iz41_9 Ty, H859 którego H834 pochwyciłem H2388 na H4480 krańcach H7098 ziemi, H776 powołałem H7121 cię H853 z H4480 jej H1992 stron H3671 najdalszych H6828 i H559 rzekłem H559 ci: H413 Sługą H5650 moim H589 jesteś, H859 wybrałem H977 cię, H853 a H3808 nie H3808 odrzuciłem. H3988
L02 Iz41_9 Ty, którego pochwyciłem na krańcach ziemi, powołałem cię z jej stron najdalszych i rzekłem ci: Sługą moim jesteś, wybrałem cię, a nie odrzuciłem.
L03 Iz41_9 אֲשֶׁ֤ר הֶחֱזַקְתִּ֙יךָ֙ מִקְצ֣וֹת הָאָ֔רֶץ וּמֵאֲצִילֶ֖יהָ קְרָאתִ֑יךָ וָאֹ֤מַר לְךָ֙ עַבְדִּי־ אַ֔תָּה בְּחַרְתִּ֖יךָ וְלֹ֥א מְאַסְתִּֽיךָ׃
L04 Iz41_9 אֲשֶׁ֤ר הֶחֱזַקְתִּ֙י/ךָ֙ מִ/קְצ֣וֹת הָ/אָ֔רֶץ וּ/מֵ/אֲצִילֶ֖י/הָ קְרָאתִ֑י/ךָ וָ/אֹ֤מַר לְ/ךָ֙ עַבְדִּ/י־ אַ֔תָּה בְּחַרְתִּ֖י/ךָ וְ/לֹ֥א מְאַסְתִּֽי/ךָ׃
L05 Iz41_9 'a•<szer> he•che•zak•<Ti>•cha mik•<cot> ha•'<A>•rec, u•me•'a•ci•<Le>•ha ke•ra•<Ti>•cha; wa•'<O>•mar le•<Cha> aw•di- '<At>•ta, be•char•<Ti>•cha we•<Lo> me•'as•<Ti>•cha.
L06Iz41_9 H0834 H2388 H7098 H0776 H0678 H7121 H0559 H0000 H5650 H0859 H0977 H3808 H3988
L07 Iz41_9 after aid coast common chief man bewray answer bondage you acceptable before abhor
L08 Iz41_9 po pomocy wybrzeże wspólny Szef mężczyzna bewray odpowiedź niewola ty do przyjęcia przed brzydzić się
L09 Iz41_9 whom [Thou] whom I have taken from the ends of the earth thee from the chief men and called thereof and said unto thee Thou [art] my servant I I have chosen and not thee and not cast thee away
L10 Iz41_9 kogo [Ty], którego wziąłem z końców ziemi ci od przedniejszych mężczyzn i wezwał nich i powiedział: Tobie Ty [sztuka] mój sługa Ja Wybrałem i nie ci, a nie rzucać cię z dala
L11 Iz41_9 'a·Sher he·che·zak·Ti·cha mik·Tzot ha·'A·retz, u·me·'a·tzi·Lei·ha ke·ra·Ti·cha; va·'O·mar le·Cha av·di- 'At·tah, be·char·Ti·cha ve·Lo me·'as·Ti·cha.
L12 Iz41_9 a szer he He zaq Ti cha miq cot ha a rec u me a ci le ha qe ra ti cha wa o mar le cha aw Di - aT Ta Be Har Ti cha we lo me as Ti cha
L13 Iz41_9 ´ášer heHézaqTîºkä miqcôt hä´äºrec ûmë´ácîlʺhä qürä´tîºkä wä´öºmar lükä `abDî-´aºTTâ BüHarTîºkä wülö´ mü´asTîºkä
L14 Iz41_9 4438/5499 226/290 32/34 1808/2502 2/2 551/731 4029/5298 5168/6522 712/797 789/1080 131/151 3673/5164 50/75
L15 Iz41_9 [Thou] whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou [art] my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
L16 Iz41_9 9 Thou whom I have taken <02388> (08689) from the ends <07098> of the earth <0776>, and called <07121> (08804) thee from the chief men <0678> thereof, and said <0559> (08799) unto thee, Thou art my servant <05650>; I have chosen <0977> (08804) thee, and not cast thee away <03988> (08804).
L17
L01 Iz41_10 Nie H408 lękaj H3372 się, H4480 bo H3588 Ja H589 jestem H1961 z H5973 tobą; H859 nie H408 trwóż H8159 się, bom H3588 Ja H589 twoim H859 Bogiem. H430 Umacniam H553 cię, H853 jeszcze H637 i H1571 wspomagam, H5826 podtrzymuję H8551 cię H853 moją H589 prawicą H3225 sprawiedliwą. H6664
L02 Iz41_10 Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą; nie trwóż się, bom Ja twoim Bogiem. Umacniam cię, jeszcze i wspomagam, podtrzymuję cię moją prawicą sprawiedliwą.
L03 Iz41_10 אַל־ תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּךָ־ אָ֔נִי אַל־ תִּשְׁתָּ֖ע כִּֽי־ אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑יךָ אִמַּצְתִּ֙יךָ֙ אַף־ עֲזַרְתִּ֔יךָ אַף־ תְּמַכְתִּ֖יךָ בִּימִ֥ין צִדְקִֽי׃
L04 Iz41_10 אַל־ תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּ/ךָ־ אָ֔נִי אַל־ תִּשְׁתָּ֖ע כִּֽי־ אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑י/ךָ אִמַּצְתִּ֙י/ךָ֙ אַף־ עֲזַרְתִּ֔י/ךָ אַף־ תְּמַכְתִּ֖י/ךָ בִּ/ימִ֥ין צִדְקִֽ/י׃
L05 Iz41_10 al- ti•<Ra> ki im•me•cha- '<A>•ni, al- tisz•<Ta>' ki- 'a•<Ni> 'e•lo•<He>•cha; 'im•mac•<Ti>•cha af- 'a•zar•<Ti>•cha, af- te•mach•<Ti>•cha bi•<Min> cid•<Ki>.
L06Iz41_10 H0408 H3372 H3588 H5973 H0589 H0408 H8159 H3588 H0589 H0430 H0553 H0637 H5826 H0637 H8551 H3225 H6664
L07 Iz41_10 nay affright inasmuch accompanying I nay depart inasmuch I angels confirm yet help yet take left-handed prosperity
L08 Iz41_10 ba affright ponieważ towarzyszący Ja ba odstąpić ponieważ Ja anioły potwierdzić jeszcze pomoc jeszcze wziąć lewą ręką dobrobyt
L09 Iz41_10 not Fear for with I not thou not for I [am] with thee be not dismayed for I for I [am] thy God I will strengthen surely thee yea I will help Surely thee yea I will uphold thee with the right hand of my righteousness
L10 Iz41_10 nie Strach dla z Ja nie ty nie dla mnie [am] z tobą nie lękaj dla Ja dla I [AM], Boga twego Będę wzmocnienia na pewno ciebie tak pomogę Na pewno cię tak będę podtrzymywać ci z prawicy z mojej sprawiedliwości
L11 Iz41_10 al- ti·Ra ki im·me·cha- 'A·ni, al- tish·Ta' ki- 'a·Ni 'e·lo·Hei·cha; 'im·matz·Ti·cha af- 'a·zar·Ti·cha, af- te·mach·Ti·cha bi·Min tzid·Ki.
L12 Iz41_10 al - Ti ra Ki im me cha - a ni al - Tisz Ta Ki - a ni e lo he cha im mac Ti cha af - a zar Ti cha af - Te mach Ti cha Bi min cid qi
L13 Iz41_10 ´al-Tîrä´ `immükä-´äºnî ´al-TišTä` Kî|-´ánî ´élöhʺkä ´immacTîºkä ´ap-`ázarTîºkä ´ap-TümakTîºkä Bîmîn cidqî
L14 Iz41_10 546/725 258/328 3366/4478 989/1043 506/874 547/725 14/15 3367/4478 507/874 2240/2597 38/41 107/134 65/80 108/134 18/21 114/138 89/118
L15 Iz41_10 Fear thou not; for I [am] with thee: be not dismayed; for I [am] thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
L16 Iz41_10 10 Fear <03372> (08799) thou not; for I am with thee: be not dismayed <08159> (08691); for I am thy God <0430>: I will strengthen <0553> (08765) thee; yea, I will help <05826> (08804) thee; yea, I will uphold <08551> (08804) thee with the right hand <03225> of my righteousness <06664>.
L17
L01 Iz41_11 Oto H2009 wstydem H954 i H1571 hańbą H3637 się H1961 okryją H3841 wszyscy H3605 rozjątrzeni H2734 na H413 ciebie. H859 Unicestwieni H1961 będą H1961 i H853 zginą H6 ludzie H376 kłócący H7379 się z H5973 tobą. H859
L02 Iz41_11 Oto wstydem i hańbą się okryją wszyscy rozjątrzeni na ciebie. Unicestwieni będą i zginą ludzie kłócący się z tobą.
L03 Iz41_11 הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
L04 Iz41_11 הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְ/יִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַ/נֶּחֱרִ֣ים בָּ֑/ךְ יִֽהְי֥וּ כְ/אַ֛יִן וְ/יֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽ/ךָ׃
L05 Iz41_11 hen je•<wo>•szu we•jik•<Kal>•<Mu>, kol han•ne•che•<Rim> <Bach>; jih•<ju> che•'<A>•jin we•joe•<Du> 'an•<sze> ri•<we>•cha.
L06Iz41_11 H2005 H0954 H3637 H3605 H2734 H0000 H1961 H0369 H0006 H0376 H7379
L07 Iz41_11 behold make be ashamed all manner be angry become else break great adversary
L08 Iz41_11 ujrzeć zrobić wstydzić wszelkiego rodzaju gniewać się zostać więcej złamać wielki przeciwnik
L09 Iz41_11 Behold against thee shall be ashamed and confounded all Behold all they that were incensed will be as nothing with thee shall perish Those that strive
L10 Iz41_11 Ujrzeć przeciw tobie się wstydzić i uwikłane wszystko Oto wszyscy ci, którzy byli wściekły będzie tak samo nic z ciebie musi zginąć Ci, że dążenie
L11 Iz41_11 hen ye·Vo·shu ve·yik·Kal·Mu, kol han·ne·che·Rim Bach; yih·Yu che·'A·yin ve·yoe·Du 'an·Shei ri·Ve·cha.
L12 Iz41_11 hen je wo szu we jiK Kal mu Kol han ne He rim Bach jih ju che a jin we jo we du an sze ri we cha
L13 Iz41_11 hën yëböºšû wüyiKKäºlmû Köl hanneHérîm Bäk yi|hyû kü´aºyin wüyö´büdû ´anšê rîbeºkä
L14 Iz41_11 162/317 60/113 22/38 4254/5415 82/90 5169/6522 2667/3546 541/786 124/183 1680/2004 43/60
L15 Iz41_11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
L16 Iz41_11 11 Behold, all they that were incensed <02734> (08737) against thee shall be ashamed <0954> (08799) and confounded <03637> (08735): they shall be as nothing; and they <0582> that strive <07379> with thee shall perish <06> (08799).
L17
L01 Iz41_12 Będziesz H1245 ich H853 szukał, H4672 lecz H3808 nie H3808 znajdziesz H4672 tych H853 ludzi, H376 twoich H859 przeciwników. H4689 Unicestwieni H1961 będą H1961 i H5704 na H413 nic H369 zejdą H6 ludzie H376 walczący H3898 z H5973 tobą. H859
L02 Iz41_12 Będziesz ich szukał, lecz nie znajdziesz tych ludzi, twoich przeciwników. Unicestwieni będą i na nic zejdą ludzie walczący z tobą.
L03 Iz41_12 תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃
L04 Iz41_12 תְּבַקְשֵׁ/ם֙ וְ/לֹ֣א תִמְצָאֵ֔/ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑/ךָ יִהְי֥וּ כְ/אַ֛יִן וּ/כְ/אֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽ/ךָ׃
L05 Iz41_12 te•wak•<szem> we•<Lo> tim•ca•'<Em>, 'an•<sze> mac•cu•<Te>•cha; jih•<ju> che•'<A>•jin u•che•'<E>•fes 'an•<sze> mil•cham•<Te>•cha.
L06Iz41_12 H1245 H3808 H4672 H0376 H4695 H1961 H0369 H0657 H0376 H4421
L07 Iz41_12 ask before be able great quarrel become else ankle great battle
L08 Iz41_12 zapytać przed móc wielki kłócić się zostać więcej kostka wielki bitwa
L09 Iz41_12 Thou shalt seek but will not them and shalt not find those that contended will be as nothing against thee shall be as nothing and as a thing of nought who with thee they that war
L10 Iz41_12 Będziesz szukać ale nie będzie je i nie będziesz znaleźć osób który twierdził, będzie tak samo nic przeciw tobie się być niczym i jako rzecz o niczym kto z tobą oni, że wojna
L11 Iz41_12 te·vak·Shem ve·Lo tim·tza·'Em, 'an·Shei matz·tzu·Te·cha; yih·Yu che·'A·yin u·che·'E·fes 'an·Shei mil·cham·Te·cha.
L12 Iz41_12 Te waq szem we lo tim ca em an sze mac cu te cha jih ju che a jin u che e fes an sze mil Ham Te cha
L13 Iz41_12 Tübaqšëm wülö´ timcä´ëm ´anšê maccùteºkä yihyû kü´aºyin ûkü´eºpes ´anšê milHamTeºkä
L14 Iz41_12 162/225 3674/5164 394/453 1681/2004 1/1 2668/3546 542/786 26/44 1682/2004 265/319
L15 Iz41_12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, [even] them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
L16 Iz41_12 12 Thou shalt seek <01245> (08762) them, and shalt not find <04672> (08799) them, even them <0582> that contended <04695> with thee: they that war <04421> against thee shall be as nothing, and as a thing of nought <0657>.
L17
L01 Iz41_13 Albowiem H3588 Ja, H589 Pan, H3068 twój H859 Bóg, H430 ująłem H2388 cię H853 za H5921 prawicę H3225 mówiąc H559 ci: H413 Nie H408 lękaj H3372 się, H4480 przychodzę H5826 ci H853 z H5973 pomocą. H5826
L02 Iz41_13 Albowiem Ja, Pan, twój Bóg, ująłem cię za prawicę mówiąc ci: Nie lękaj się, przychodzę ci z pomocą.
L03 Iz41_13 כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑ךָ הָאֹמֵ֥ר לְךָ֛ אַל־ תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽיךָ׃ ס
L04 Iz41_13 כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑/ךָ הָ/אֹמֵ֥ר לְ/ךָ֛ אַל־ תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽי/ךָ׃ ס
L05 Iz41_13 <Ki>, 'a•<Ni> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha ma•cha•<Zik> je•mi•<Ne>•cha; ha•'o•<Mer> le•<Cha> al- ti•<Ra> 'a•<Ni> 'a•zar•<Ti>•cha. sa•<Mek>
L06Iz41_13 H3588 H0589 H3069 H0430 H2388 H3225 H0559 H0000 H0408 H3372 H0589 H5826
L07 Iz41_13 inasmuch I God angels aid left-handed answer nay affright I help
L08 Iz41_13 ponieważ Ja Bóg anioły pomocy lewą ręką odpowiedź ba affright Ja pomoc
L09 Iz41_13 for I God thy God will hold thy right hand saying not unto thee Fear I not I will help
L10 Iz41_13 dla Ja Bóg Bóg twój, odbędzie się prawa twoja ręka powiedzenie nie tobie Fear Ja nie pomogę
L11 Iz41_13 Ki, 'a·Ni Yah·weh 'e·lo·Hei·cha ma·cha·Zik ye·mi·Ne·cha; ha·'o·Mer le·Cha al- ti·Ra 'a·Ni 'a·zar·Ti·cha. sa·Mek
L12 Iz41_13 Ki a ni jhwh(a do naj) e lo he cha ma Ha ziq je mi ne cha ha o mer le cha al - Ti ra a ni a zar Ti cha s
L13 Iz41_13 ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä maHázîq yümîneºkä hä´ömër lükä ´al-Tîrä´ ´ánî `ázarTîºkä s
L14 Iz41_13 3368/4478 508/874 269/608 2241/2597 227/290 115/138 4030/5298 5170/6522 548/725 259/328 509/874 66/80
L15 Iz41_13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
L16 Iz41_13 13 For I the LORD <03068> thy God <0430> will hold <02388> (08688) thy right hand <03225>, saying <0559> (08802) unto thee, Fear <03372> (08799) not; I will help <05826> (08804) thee.
L17
L01 Iz41_14 Nie H408 bój H3372 się, H4480 robaczku H8438 Jakubie, H3290 nieboraku H4962 Izraelu! H3478 Ja H589 cię H853 wspomagam - H5826 wyrocznia H5002 Pana - H3068 odkupicielem H1350 twoim - H859 Święty H6918 Izraela. H3478
L02 Iz41_14 Nie bój się, robaczku Jakubie, nieboraku Izraelu! Ja cię wspomagam - wyrocznia Pana - odkupicielem twoim - Święty Izraela.
L03 Iz41_14 אַל־ תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Iz41_14 אַל־ תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּי/ךְ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְ/גֹאֲלֵ֖/ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Iz41_14 al- ti•re•'<I> to•<La>•'at ja•'a•<Ko>, me•<Te> jis•ra•'<El>; 'a•<Ni> 'a•zar•tiCh ne•'um- <jah>•we, we•go•'a•<Lech> ke•<Dosz> jis•ra•'<El>.
L06Iz41_14 H0408 H3372 H8438 H3290 H4962 H3478 H0589 H5826 H5002 H3068 H1350 H6918 H3478
L07 Iz41_14 nay affright oppressor Jacob few Israel I help said Jehovah in any wise holy Israel
L08 Iz41_14 ba affright prześladowca Jakub mało Izrael Ja pomoc powiedział Jahwe w każdym mądrym święty Izrael
L09 Iz41_14 not Fear not thou worm Jacob [and] ye men of Israel I I will help thee saith the LORD and thy redeemer the Holy One of Israel
L10 Iz41_14 nie Strach nie ty robak Jakub [I] Mężowie Izraela Ja Pomogę ci powiada bowiem Pan i twój Odkupiciel Święty Izraela
L11 Iz41_14 al- ti·re·'I to·La·'at ya·'a·Ko, me·Tei Yis·ra·'El; 'a·Ni 'a·zar·tiCh ne·'um- Yah·weh, ve·go·'a·Lech ke·Doosh Yis·ra·'El.
L12 Iz41_14 al - Ti ri To la at ja a qow me te jis ra el a ni a zar Tich ne um - jhwh(a do naj) we go a lech qe dosz jis ra el
L13 Iz41_14 ´al-Tî|r´î Tôlaº`at ya|`áqöb mütê yiSrä´ël ´ánî `ázarTîk nü´um-yhwh(´ädönäy) wügö´álëk qüdôš yiSrä´ël
L14 Iz41_14 549/725 260/328 40/43 274/349 20/21 2037/2505 510/874 67/80 33/376 4656/6220 77/104 88/117 2038/2505
L15 Iz41_14 Fear not, thou worm Jacob, [and] ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
L16 Iz41_14 14 Fear <03372> (08799) not, thou worm <08438> Jacob <03290>, and ye men <04962> of Israel <03478>; I will help <05826> (08804) thee, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and thy redeemer <01350> (08802), the Holy One <06918> of Israel <03478>.
L17
L01 Iz41_15 Oto H2009 Ja H589 przemieniam H7760 cię H853 w H5921 młockarskie H4173 sanie, H2742 nowe, H2319 o H1167 podwójnym H6310 rzędzie H6374 zębów: H8127 ty H859 zmłócisz H1758 i H853 wykruszysz H1854 góry, H2022 zmienisz H7760 pagórki H1389 w H5921 drobną H1854 sieczkę; H4671
L02 Iz41_15 Oto Ja przemieniam cię w młockarskie sanie, nowe, o podwójnym rzędzie zębów: ty zmłócisz i wykruszysz góry, zmienisz pagórki w drobną sieczkę;
L03 Iz41_15 הִנֵּ֣ה שַׂמְתִּ֗יךְ לְמוֹרַג֙ חָר֣וּץ חָדָ֔שׁ בַּ֖עַל פִּֽיפִיּ֑וֹת תָּד֤וּשׁ הָרִים֙ וְתָדֹ֔ק וּגְבָע֖וֹת כַּמֹּ֥ץ תָּשִֽׂים׃
L04 Iz41_15 הִנֵּ֣ה שַׂמְתִּ֗י/ךְ לְ/מוֹרַג֙ חָר֣וּץ חָדָ֔שׁ בַּ֖עַל פִּֽיפִיּ֑וֹת תָּד֤וּשׁ הָרִים֙ וְ/תָדֹ֔ק וּ/גְבָע֖וֹת כַּ/מֹּ֥ץ תָּשִֽׂים׃
L05 Iz41_15 hin•<Ne> sam•<Tich>, le•mo•<Rag> cha•<Ruc> cha•<Dasz>, <Ba>•'al pi•fi•<jot>; ta•<Dusz> ha•<Rim> we•ta•<Dok>, u•ge•wa•'ot kam•<Moc> ta•<Sim>.
L06Iz41_15 H2009 H7760 H4173 H2742 H2319 H1167 H6374 H1758 H2022 H1854 H1389 H4671 H7760
L07 Iz41_15 behold appoint threshing instrument decision fresh archer tooth break hill beat in pieces hill chaff appoint
L08 Iz41_15 ujrzeć powołać młócenie instrumentu decyzja świeży łucznik ząb złamać wzgórze bić w kawałkach wzgórze sieczka powołać
L09 Iz41_15 Behold Behold I will make threshing sharp thee a new instrument having teeth thou shalt thresh the mountains and beat [them] small the hills as chaff and shalt make
L10 Iz41_15 Ujrzeć Oto uczynię młocka ostry ci nowy instrumentem mającym zęby ty próg w górach i bicie [im] mały Wzgórza jak plewy i będziesz się
L11 Iz41_15 hin·Neh sam·Tich, le·mo·Rag cha·Rutz cha·Dash, Ba·'al pi·fi·Yot; ta·Dush ha·Rim ve·ta·Dok, u·ge·va·'ot kam·Motz ta·Sim.
L12 Iz41_15 hin ne sam Tich le mo rag Ha ruc Ha dasz Ba al Pi fij jot Ta dusz ha rim we ta doq u ge wa ot Kam moc Ta sim
L13 Iz41_15 hinnË SamTîk lümôrag Härûc Hädäš Baº`al Pî|piyyôt Tädûš härîm wütädöq ûgübä`ôt Kammöc TäSîm
L14 Iz41_15 613/840 415/581 3/3 13/18 34/53 78/84 2/2 10/14 405/546 11/12 41/71 6/8 416/581
L15 Iz41_15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat [them] small, and shalt make the hills as chaff.
L16 Iz41_15 15 Behold, I will make <07760> (08804) thee a new <02319> sharp <02742> threshing <04173> instrument having <01167> teeth <06374>: thou shalt thresh <01758> (08799) the mountains <02022>, and beat them small <01854> (08799), and shalt make <07760> (08799) the hills <01389> as chaff <04671>.
L17
L01 Iz41_16 ty H859 je H853 przewiejesz, H2219 a H853 wicher H7307 je H853 porwie H5375 i H853 trąba H5591 powietrzna H5591 rozmiecie. H6327 Ty H859 natomiast H1961 rozradujesz H1523 się H853 w H3068 Panu, chlubić H1984 się H853 będziesz H1961 w H6918 Świętym H6918 Izraela. H3478
L02 Iz41_16 ty je przewiejesz, a wicher je porwie i trąba powietrzna rozmiecie. Ty natomiast rozradujesz się w Panu, chlubić się będziesz w Świętym Izraela.
L03 Iz41_16 תִּזְרֵם֙ וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔ם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑ם וְאַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽיהוָ֔ה בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃ פ
L04 Iz41_16 תִּזְרֵ/ם֙ וְ/ר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔/ם וּ/סְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑/ם וְ/אַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽ/יהוָ֔ה בִּ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃ פ
L05 Iz41_16 tiz•<Rem> we•<Ru>•ach tis•sa•'<Em>, u•se•'a•<Ra> ta•<Fic> o•<Tam>; we•'at•<Ta> ta•<Gil> <jah>•we, bik•<Dosz> jis•ra•'<El> tit•hal•<Lal>. <Pe>
L06Iz41_16 H2219 H7307 H5375 H5591 H6327 H0853 H0859 H1523 H3068 H6918 H3478 H1984
L07 Iz41_16 cast away air accept storm break into pieces you be glad Jehovah holy Israel boast
L08 Iz41_16 wyrzucać powietrze przyjąć burza złamać na kawałki ty Chętnie Jahwe święty Izrael pochwalić
L09 Iz41_16 Thou shalt fan them and the wind shall carry them away and the whirlwind shall scatter you them and thou shalt rejoice in the LORD in the Holy One of Israel [and] shalt glory
L10 Iz41_16 Ty będziesz fanem je i wiatr wykonuje je z dala i burzę rozproszy ty je i będziesz cieszyć w Panu w Świętym Izraela [I] chwała będziesz
L11 Iz41_16 tiz·Rem ve·Ru·ach tis·sa·'Em, u·se·'a·Rah ta·Fitz o·Tam; ve·'at·Tah ta·Gil Yah·weh, bik·Doosh Yis·ra·'El tit·hal·Lal. Peh
L12 Iz41_16 Tiz rem we ru aH Tis sa em u se a ra Ta fic o tam we aT Ta Ta gil Bjhwh(Ba do naj) Biq dosz jis ra el Tit hal lal P
L13 Iz41_16 Tizrëm würûªH TiSSä´ëm ûsü`ärâ Täpîc ´ôtäm wü´aTTâ Tägîl Byhwh(Ba|´dönäy) Biqdôš yiSrä´ël Tithalläl P
L14 Iz41_16 16/39 249/377 475/650 10/22 31/66 9105/11047 790/1080 30/43 4657/6220 89/117 2039/2505 145/165
L15 Iz41_16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, [and] shalt glory in the Holy One of Israel.
L16 Iz41_16 16 Thou shalt fan <02219> (08799) them, and the wind <07307> shall carry them away <05375> (08799), and the whirlwind <05591> shall scatter <06327> (08686) them: and thou shalt rejoice <01523> (08799) in the LORD <03068>, and shalt glory <01984> (08691) in the Holy One <06918> of Israel <03478>.
L17
L01 Iz41_17 Nędzni H6041 i H853 biedni H34 szukają H1245 wody, H4325 i H369 nie H369 ma! H369 Ich H1992 język H3956 wysechł H5405 już H6258 z H4480 pragnienia. H6772 Ja, H589 Pan, H3068 wysłucham H6030 ich, H853 nie H3808 opuszczę H5800 ich Ja, H589 Bóg H430 Izraela. H3478
L02 Iz41_17 Nędzni i biedni szukają wody, i nie ma! Ich język wysechł już z pragnienia. Ja, Pan, wysłucham ich, nie opuszczę ich Ja, Bóg Izraela.
L03 Iz41_17 הָעֲנִיִּ֨ים וְהָאֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֙יִם֙ וָאַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖ם בַּצָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֶעֱנֵ֔ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽם׃
L04 Iz41_17 הָ/עֲנִיִּ֨ים וְ/הָ/אֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֙יִם֙ וָ/אַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖/ם בַּ/צָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֶעֱנֵ֔/ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽ/ם׃
L05 Iz41_17 ha•'a•ni•<jim> we•ha•'ew•jo•<Nim> me•wak•<szim> ma•jim wa•'<A>•jin, le•szo•<Nam> bac•ca•<Ma> na•<szat>•ta; 'a•<Ni> <jah>•we 'e•'e•<Nem>, 'e•lo•<He> jis•ra•'<El> lo 'e•'ez•<wem>.
L06Iz41_17 H6041 H0034 H1245 H4325 H0369 H3956 H6772 H5405 H0589 H3068 H6030 H0430 H3478 H3808 H5800
L07 Iz41_17 afflicted beggar ask waste else babbler thirst fail I Jehovah testify angels Israel before commit self
L08 Iz41_17 dotknięty żebrak zapytać marnować więcej papla pragnienie nie Ja Jahwe świadczyć anioły Izrael przed popełnić siebie
L09 Iz41_17 [When] the poor and needy seek water there and [there is] none [and] their tongue for thirst faileth I I the LORD will hear them I the God of Israel I will not will not forsake
L10 Iz41_17 [Gdy] biedny i potrzebujących szukać woda tam i [jest] brak [i] ich język z pragnienia ustaje Ja Ja, Pan, usłyszysz im, że Bóg Izraela Nie będę , nie opuści
L11 Iz41_17 ha·'a·ni·Yim ve·ha·'ev·yo·Nim me·vak·Shim ma·yim va·'A·yin, le·sho·Nam batz·tza·Ma na·Shat·tah; 'a·Ni Yah·weh 'e·'e·Nem, 'e·lo·Hei Yis·ra·'El lo 'e·'ez·Vem.
L12 Iz41_17 ha a nij jim we ha ew jo nim me waq szim ma jim wa a jin le szo nam Bac ca ma na szaT Ta a ni jhwh(a do naj) e e nem e lo he jis ra el lo e ez wem
L13 Iz41_17 hä`ániyyîm wühä´ebyônîm mübaqšîm maºyim wä´aºyin lüšônäm Baccämä´ näšäºTTâ ´ánî yhwh(´ädönäy) ´e`énëm ´élöhê yiSrä´ël lö´ ´e`ezbëm
L14 Iz41_17 55/72 49/61 163/225 451/579 543/786 94/117 10/17 2/3 511/874 4658/6220 271/329 2242/2597 2040/2505 3675/5164 165/211
L15 Iz41_17 [When] the poor and needy seek water, and [there is] none, [and] their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
L16 Iz41_17 17 When] the poor <06041> and needy <034> seek <01245> (08764) water <04325>, and there is none, and their tongue <03956> faileth <05405> (08804) for thirst <06772>, I the LORD <03068> will hear <06030> (08799) them, I the God <0430> of Israel <03478> will not forsake <05800> (08799) them.
L17
L01 Iz41_18 Każę H6605 wytrysnąć H6605 strumieniom H5104 na H5921 nagich H8205 wzgórzach H8205 i H853 źródłom H4599 wód H4325 pośrodku H8432 nizin. H1237 Zamienię H7760 pustynię H4057 na H5921 pojezierze, H98 a H853 wyschniętą H6723 ziemię H776 na H5921 wodotryski. H4161
L02 Iz41_18 Każę wytrysnąć strumieniom na nagich wzgórzach i źródłom wód pośrodku nizin. Zamienię pustynię na pojezierze, a wyschniętą ziemię na wodotryski.
L03 Iz41_18 אֶפְתַּ֤ח עַל־ שְׁפָיִים֙ נְהָר֔וֹת וּבְת֥וֹךְ בְּקָע֖וֹת מַעְיָנ֑וֹת אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־ מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְמוֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃
L04 Iz41_18 אֶפְתַּ֤ח עַל־ שְׁפָיִים֙ נְהָר֔וֹת וּ/בְ/ת֥וֹךְ בְּקָע֖וֹת מַעְיָנ֑וֹת אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַ/אֲגַם־ מַ֔יִם וְ/אֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְ/מוֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃
L05 Iz41_18 'ef•<Tach> al- sze•fa•<jim> ne•ha•<Rot>, u•we•<Toch> be•ka•'ot ma'•ja•<Not>; 'a•<Sim> mid•<Bar> la•'a•gam- <Ma>•jim, we•'<E>•rec ci•<ja> le•mo•<ca>•'e <Ma>•jim.
L06Iz41_18 H6605 H5921 H8205 H5104 H8432 H1237 H4599 H7760 H4057 H0098 H4325 H0776 H6723 H4161 H4325
L07 Iz41_18 appear above high place flood hope plain fountain appoint desert pond waste common barren brought out waste
L08 Iz41_18 pojawić się powyżej wysokie miejsce powódź nadzieję zwykły fontanna powołać pustynia staw marnować wspólny jałowy wyprowadzone marnować
L09 Iz41_18 I will open on in high places rivers in the midst of the valleys and fountains I will make the wilderness a pool of water land and the dry springs of water
L10 Iz41_18 Otworzę na w wysokich miejscach rzeki w środku dolin i fontanny Uczynię pustynia basen wody ziemia i suchy sprężyny wody
L11 Iz41_18 'ef·Tach al- she·fa·Yim ne·ha·Rot, u·ve·Toch be·ka·'ot ma'·ya·Not; 'a·Sim mid·Bar la·'a·gam- Ma·yim, ve·'E·retz tzi·Yah le·mo·Tza·'ei Ma·yim.
L12 Iz41_18 ef TaH al - sze fa jim ne ha rot u we toch Be qa ot ma ja not a sim mid Bar la a gam - ma jim we e rec cij ja le mo ca e ma jim
L13 Iz41_18 ´epTaH `al-šüpäyîm nühärôt ûbütôk Büqä`ôt ma`yänôt ´äSîm midBär la´ágam-maºyim wü´eºrec ciyyâ lümôc亴ê mäºyim
L14 Iz41_18 104/144 4268/5759 2/9 80/119 259/416 12/20 21/23 417/581 209/271 7/9 452/579 1809/2502 8/16 19/27 453/579
L15 Iz41_18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
L16 Iz41_18 18 I will open <06605> (08799) rivers <05104> in high places <08205>, and fountains <04599> in the midst <08432> of the valleys <01237>: I will make <07760> (08799) the wilderness <04057> a pool <098> of water <04325>, and the dry <06723> land <0776> springs <04161> of water <04325>.
L17
L01 Iz41_19 Na H5921 pustyni H4057 zasadzę H5414 cedry, H730 akacje, H7848 mirty H1918 i H853 oliwki; H8081 rozkrzewię H7760 na H5921 pustkowiu H6160 cyprysy, H1265 wiązy H8410 i H853 bukszpan H8391 obok H3162 siebie. H5973
L02 Iz41_19 Na pustyni zasadzę cedry, akacje, mirty i oliwki; rozkrzewię na pustkowiu cyprysy, wiązy i bukszpan obok siebie.
L03 Iz41_19 אֶתֵּ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַהֲדַ֖ס וְעֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּעֲרָבָ֗ה בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃
L04 Iz41_19 אֶתֵּ֤ן בַּ/מִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַ/הֲדַ֖ס וְ/עֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּ/עֲרָבָ֗ה בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּ/תְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃
L05 Iz41_19 'et•<Ten> bam•mid•<Bar> '<E>•rez szit•<Ta>, wa•ha•<Das> we•'<Ec> <sza>•men; 'a•<Sim> ba•'a•ra•<wa>, be•<Rosz> tid•<Har> u•te•'asz•<szur> jach•<Daw>.
L06Iz41_19 H5414 H4057 H0730 H7848 H1918 H6086 H8081 H7760 H6160 H1265 H8410 H8391 H3162
L07 Iz41_19 add desert cedar shittah myrtle carpenter anointing appoint Arabah fir tree blow Tarea alike
L08 Iz41_19 dodać pustynia cedr shittah mirt stolarz namaszczenie powołać Arabah jodły wiać Tarea podobnie
L09 Iz41_19 I will plant in the wilderness the cedar the shittah tree and the myrtle tree and the oil I will set in the desert the fir tree [and] the pine and the box tree together
L10 Iz41_19 Będę sadzić na pustyni cedr drzewo shittah a mirtu drzewo i olej Zwrócę na pustyni jodły [I] sosna i drzewo okno razem
L11 Iz41_19 'et·Ten bam·mid·Bar 'E·rez shit·Tah, va·ha·Das ve·'Etz Sha·men; 'a·Sim ba·'a·ra·Vah, be·Roosh tid·Har u·te·'ash·Shur yach·Dav.
L12 Iz41_19 eT Ten Bam mid Bar e rez szit ta wa ha das we ec sza men a sim Ba a ra wa Be rosz Tid har u te asz szur jaH Daw
L13 Iz41_19 ´eTTën BammidBär ´eºrez ši††â wahádas wü`ëc šäºmen ´äSîm Bä`áräbâ Bürôš Tidhär ûtü´aššûr yaHDäw
L14 Iz41_19 1547/2007 210/271 56/70 28/28 2/6 246/329 167/193 418/581 47/60 13/20 1/2 1/2 97/140
L15 Iz41_19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, [and] the pine, and the box tree together:
L16 Iz41_19 19 I will plant <05414> (08799) in the wilderness <04057> the cedar <0730>, the shittah tree <07848>, and the myrtle <01918>, and the oil <08081> tree <06086>; I will set <07760> (08799) in the desert <06160> the fir tree <01265>, and the pine <08410>, and the box tree <08391> together <03162>:
L17
L01 Iz41_20 Ażeby H4616 widzieli H7200 i H853 poznali, H3045 rozważyli H7760 i H853 pojęli H7919 [wszyscy], H3162 że H3588 ręka H3027 Pańska H3068 to H1931 uczyniła, H6213 że H3588 Święty H6918 Izraela H3478 tego H2063 dokonał. H1254
L02 Iz41_20 Ażeby widzieli i poznali, rozważyli i pojęli wszyscy, że ręka Pańska to uczyniła, że Święty Izraela tego dokonał.
L03 Iz41_20 לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־ יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ
L04 Iz41_20 לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְ/יֵדְע֗וּ וְ/יָשִׂ֤ימוּ וְ/יַשְׂכִּ֙ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־ יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽ/הּ׃ פ
L05 Iz41_20 le•<Ma>•'an jir•'<U> we•je•de•'<U>, we•ja•<Si>•mu we•jas•<Ki>•lu jach•<Daw>, ki jad- <jah>•we '<A>•se•ta <Zot>; u•ke•<Dosz> jis•ra•'<El> be•ra•'<Ah>. <Pe>
L06Iz41_20 H4616 H7200 H3045 H7760 H7919 H3162 H3588 H3027 H3068 H6213 H2063 H6918 H3478 H1254
L07 Iz41_20 because of advise self acknowledge appoint consider alike inasmuch able Jehovah accomplish likewise holy Israel choose
L08 Iz41_20 z powodu doradzać siebie przyznać powołać rozważyć podobnie ponieważ w stanie Jahwe zrealizować podobnie święty Izrael wybierać
L09 Iz41_20 because of That they may see and know and consider and understand together That that the hand of the LORD hath done likewise this and the Holy One of Israel hath created
L10 Iz41_20 z powodu Aby widzieli i wiem, i rozważyć i zrozumieć razem Że że ręka Pana uczynił podobnie to i Święty Izraela bowiem stworzył
L11 Iz41_20 le·Ma·'an yir·'U ve·ye·de·'U, ve·ya·Si·mu ve·yas·Ki·lu yach·Dav, ki yad- Yah·weh 'A·se·tah Zot; u·ke·Doosh Yis·ra·'El be·ra·'Ah. Peh
L12 Iz41_20 le ma an ji ru we je du we ja si mu we jas Ki lu jaH Daw Ki jad - jhwh(a do naj) as ta zzot u qe dosz jis ra el Be ra a P
L13 Iz41_20 lümaº`an yir´û wüyëd`û wüyäSîºmû wüyaSKîºlû yaHDäw yad-yhwh(´ädönäy) `äºStâ zzö´t ûqüdôš yiSrä´ël Bürä´äh P
L14 Iz41_20 175/272 1021/1296 663/934 419/581 45/63 98/140 3369/4478 1271/1608 4659/6220 2109/2617 430/603 90/117 2041/2505 29/55
L15 Iz41_20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
L16 Iz41_20 20 That they may see <07200> (08799), and know <03045> (08799), and consider <07760> (08799), and understand <07919> (08686) together <03162>, that the hand <03027> of the LORD <03068> hath done <06213> (08804) this, and the Holy One <06918> of Israel <03478> hath created <01254> (08804) it.
L17
L01 Iz41_21 Przedłóżcie H7126 waszą H1992 sprawę H7379 sporną, H7379 mówi H559 Pan, H3068 podajcie H5066 wasze H1992 mocne H5797 dowody, H6110 mówi H559 Król H4428 Jakuba. H3290
L02 Iz41_21 Przedłóżcie waszą sprawę sporną, mówi Pan podajcie wasze mocne dowody, mówi Król Jakuba.
L03 Iz41_21 קָרְב֥וּ רִֽיבְכֶ֖ם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה הַגִּ֙ישׁוּ֙ עֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔ם יֹאמַ֖ר מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽב׃
L04 Iz41_21 קָרְב֥וּ רִֽיבְ/כֶ֖ם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה הַגִּ֙ישׁוּ֙ עֲצֻמ֣וֹתֵי/כֶ֔ם יֹאמַ֖ר מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽב׃
L05 Iz41_21 ka•re•<wu> riw•<Chem> jo•<Mar> <jah>•we; hag•<Gi>•szu a•cu•<Mo>•te•<Chem>, jo•<Mar> <Me>•lech ja•'a•<Ko>.
L06Iz41_21 H7126 H7379 H0559 H3068 H5066 H6110 H0559 H4428 H3290
L07 Iz41_21 approach adversary answer Jehovah approach strong answer king Jacob
L08 Iz41_21 podejście przeciwnik odpowiedź Jahwe podejście silny odpowiedź król Jakub
L09 Iz41_21 Produce your cause saith the LORD bring forth your strong [reasons] saith the King of Jacob
L10 Iz41_21 Produkować twoja sprawa mówi Pan wyprowadź jest solidnym [Przyczyny] mówi Król Jakuba
L11 Iz41_21 ka·re·Vu riv·Chem yo·Mar Yah·weh; hag·Gi·shu a·tzu·Mo·tei·Chem, yo·Mar Me·lech ya·'a·Ko.
L12 Iz41_21 qar wu riw chem jo mar jhwh(a do naj) haG Gi szu a cu mo te chem jo mar me lech ja a qow
L13 Iz41_21 qärbû rî|bkem yö´mar yhwh(´ädönäy) haGGû `ácùmôºtêkeºm yö´mar meºlek ya`áqöb
L14 Iz41_21 253/284 44/60 4031/5298 4660/6220 101/125 1/1 4032/5298 2099/2519 275/349
L15 Iz41_21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong [reasons], saith the King of Jacob.
L16 Iz41_21 21 Produce <07126> (08761) your cause <07379>, saith <0559> (08799) the LORD <03068>; bring forth <05066> (08685) your strong <06110> reasons, saith <0559> (08799) the King <04428> of Jacob <03290>.
L17
L01 Iz41_22 Niechaj H4994 przystąpią H5066 i H853 niech H4994 Nam H5921 objawią H5046 to, H853 co H834 się H1961 ma H935 zdarzyć. H7136 Jakie H834 były H1961 przeszłe H7223 rzeczy? H1697 Objawcie, H5046 abyśmy H4994 to H853 wzięli H7760 do H413 serca. H3820 Albo H176 oznajmijcie H8085 Nam H5921 przyszłe H314 rzeczy, H1697 abyśmy H4994 mogli H3045 poznać H3045 ich H1992 spełnienie. H319
L02 Iz41_22 Niechaj przystąpią i niech Nam objawią to, co się ma zdarzyć. Jakie były przeszłe rzeczy? Objawcie, abyśmy to wzięli do serca. Albo oznajmijcie Nam przyszłe rzeczy, abyśmy mogli poznać ich spełnienie.
L03 Iz41_22 יַגִּ֙ישׁוּ֙ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֔נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָה הָרִאשֹׁנ֣וֹת ׀ מָ֣ה הֵ֗נָּה הַגִּ֜ידוּ וְנָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֙נוּ֙ וְנֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔ן א֥וֹ הַבָּא֖וֹת הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃
L04 Iz41_22 יַגִּ֙ישׁוּ֙ וְ/יַגִּ֣ידוּ לָ֔/נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָה הָ/רִאשֹׁנ֣וֹת ׀ מָ֣ה הֵ֗נָּה הַגִּ֜ידוּ וְ/נָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֙/נוּ֙ וְ/נֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔/ן א֥וֹ הַ/בָּא֖וֹת הַשְׁמִיעֻֽ/נוּ׃
L05 Iz41_22 jag•<Gi>•szu we•jag•<Gi>•du <La>•nu, 'et 'a•<szer> tik•<Re>•na; ha•ri•szo•<Not> ma <Hen>•na, hag•<Gi>•du we•na•<Si>•ma lib•<Be>•nu we•ne•de•'<A 'a•cha•ri•<Tan>, o hab•ba•'ot hasz•mi•'<U>•nu.
L06Iz41_22 H5066 H5046 H0000 H0853 H0834 H7136 H7223 H4100 H2007 H5046 H7760 H3820 H3045 H0319 H0176 H0935 H8085
L07 Iz41_22 approach bewray after appoint ancestor how long in bewray appoint care for acknowledge end time and abide attentively
L08 Iz41_22 podejście bewray po powołać przodek jak długo w bewray powołać dbałość o przyznać czas zakończenia i przestrzegać uważnie
L09 Iz41_22 Let them bring [them] forth and shew what us what shall happen the former things what in let them shew may consider care for them and know the latter end Or us things for to come of them or declare
L10 Iz41_22 Niech przyniesie [im] dalej i ukaż co nam to, co ma się zdarzyć pierwsze rzeczy co w niech pokażę może rozważyć dbałość o im i wiem, drugi koniec Lub nam rzeczy o przyszłym z nich lub zadeklarować
L11 Iz41_22 yag·Gi·shu ve·yag·Gi·du La·nu, 'et 'a·Sher tik·Rei·nah; ha·ri·sho·Not mah Hen·nah, hag·Gi·du ve·na·Si·mah lib·Be·nu ve·ne·de·'Ah 'a·cha·ri·Tan, o hab·ba·'ot hash·mi·'U·nu.
L12 Iz41_22 jaG Gi szu we jaG Gi du la nu et a szer Tiq re na ha ri szo not ma hen na haG Gi du we na si ma liB Be nu we ne da a Ha ri tan o haB Ba ot hasz mi u nu
L13 Iz41_22 yaGGû wüyaGGîºdû läºnû ´ët ´ášer Tiqrʺnâ häri´šönôt hëºnnâ haGGîºdû wünäSîºmâ liBBëºnû wünëd`â ´aHárîtän ´ô haBBä´ôt hašmî`uºnû
L14 Iz41_22 102/125 301/369 5171/6522 9106/11047 4439/5499 26/27 134/182 598/744 29/48 302/369 420/581 440/592 664/934 34/61 309/320 1946/2550 802/1154
L15 Iz41_22 Let them bring [them] forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they [be], that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
L16 Iz41_22 22 Let them bring them forth <05066> (08686), and shew <05046> (08686) us what shall happen <07136> (08799): let them shew <05046> (08685) the former things <07223>, what they be, that we may consider <07760> (08799) <03820> them, and know <03045> (08799) the latter end <0319> of them; or declare <08085> (08685) us things for to come <0935> (08802).
L17
L01 Iz41_23 Objawcie H5046 to, H853 co H834 ma H1961 nadejść H935 w H413 przyszłości, H314 abyśmy H4994 poznali, H3045 czy H3588 jesteście H1961 bogami. H430 Zróbcie H6213 choć H637 coś, H1697 czy H176 dobrego, H2896 czy H176 złego, H7451 żebyśmy H7200 to H853 z H4480 podziwem H8159 wszyscy H3605 oglądali. H7200
L02 Iz41_23 Objawcie to, co ma nadejść w przyszłości, abyśmy poznali, czy jesteście bogami. Zróbcie choć coś, czy dobrego, czy złego, żebyśmy to z podziwem wszyscy oglądali.
L03 Iz41_23 הַגִּ֙ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹר וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־ תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה [וְנֵרֶא כ] (וְנִרְאֶ֥ה ק) יַחְדָּֽו׃
L04 Iz41_23 הַגִּ֙ידוּ֙ הָ/אֹתִיּ֣וֹת לְ/אָח֔וֹר וְ/נֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־ תֵּיטִ֣יבוּ וְ/תָרֵ֔עוּ וְ/נִשְׁתָּ֖עָה ו/נרא וְ/נִרְאֶ֥ה יַחְדָּֽו׃
L05 Iz41_23 hag•<Gi>•du ha•'o•ti•<jot> le•'a•<Chor>, we•<Ne>•de•'<Ah>, ki E•lo•<Him> 'at•<Tem>; af- te•<Ti>•wu we•ta•<Re>•'u, we•nisz•<Ta>•'a [we•ne•re ch] (we•nir•'<e> k) jach•<Daw>.
L06Iz41_23 H5046 H0857 H0268 H3045 H3588 H0430 H0859 H0637 H3190 H7489 H8159 H3162
L07 Iz41_23 bewray bring upon after acknowledge inasmuch angels you yet be accepted afflict depart advise self alike
L08 Iz41_23 bewray sprowadzi na po przyznać ponieważ anioły ty jeszcze zostać zaakceptowane dotknąć odstąpić doradzać siebie podobnie
L09 Iz41_23 Shew the things that are to come hereafter that we may know that that ye [are] gods you Indeed yea do good or do evil that we may be dismayed advise self [it] together
L10 Iz41_23 Pokażę rzeczy, które mają nadejść poniżej abyśmy poznali że abyście [są] bogowie ty Rzeczywiście tak czynić dobro czy zło abyśmy byli przerażeni doradzać siebie [Ona] razem
L11 Iz41_23 hag·Gi·du ha·'o·ti·Yot le·'a·Chor, ve·Ne·de·'Ah, ki E·lo·Him 'at·Tem; af- tei·Ti·vu ve·ta·Re·'u, ve·nish·Ta·'ah [ve·ne·re ch] (ve·nir·'Eh k) yach·Dav.
L12 Iz41_23 haG Gi du ha o tij jot le a Hor we ne da Ki e lo him aT Tem af - Te ti wu we ta re u we nisz Ta a (we ni ra) [we ni re] jaH Daw
L13 Iz41_23 haGGîºdû hä´ötiyyôt lü´äHôr wünëºd`â ´élöhîm ´aTTem ´ap-Tê†îºbû wütärëº`û wünišTäº`â (wünìrä´) [wünir´è] yaHDäw
L14 Iz41_23 303/369 13/21 27/41 665/934 3370/4478 2243/2597 791/1080 109/134 86/112 76/98 15/15 7/10 99/140
L15 Iz41_23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.
L16 Iz41_23 23 Shew <05046> (08685) the things that are to come <0857> (08802) hereafter <0268>, that we may know <03045> (08799) that ye are gods <0430>: yea, do good <03190> (08686), or do evil <07489> (08686), that we may be dismayed <08159> (08691), and behold <07200> (08799) it together <03162>.
L17
L01 Iz41_24 Otóż H2009 wy H859 jesteście H1961 niczym H369 i H853 wasze H859 dzieła H4639H1961 niczym; H369 obrzydliwością H8441 jest H1961 ten, H834 kto H834 was H853 wybiera. H977
L02 Iz41_24 Otóż wy jesteście niczym i wasze dzieła są niczym; obrzydliwością jest ten, kto was wybiera.
L03 Iz41_24 הֵן־ אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃
L04 Iz41_24 הֵן־ אַתֶּ֣ם מֵ/אַ֔יִן וּ/פָעָלְ/כֶ֖ם מֵ/אָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּ/כֶֽם׃
L05 Iz41_24 hen- 'at•<Tem> me•'<A>•jin, u•fa•'a•le•<Chem> me•'<A>•fa'; to•'e•<wa> jiw•<Char> ba•<Chem>.
L06Iz41_24 H2005 H0859 H0369 H6467 H0659 H8441 H0977 H0000
L07 Iz41_24 behold you else act of nought Tolaites acceptable
L08 Iz41_24 ujrzeć ty więcej działać z niczym Tolaites do przyjęcia
L09 Iz41_24 Behold you Behold ye [are] of nothing and your work of nought an abomination [is he that] chooseth
L10 Iz41_24 Ujrzeć ty Oto wy [są] z niczego a twoja praca z niczym obrzydliwość [On, że] chooseth
L11 Iz41_24 hen- 'at·Tem me·'A·yin, u·fa·'a·le·Chem me·'A·fa'; to·'e·Vah yiv·Char ba·Chem.
L12 Iz41_24 hen - aT Tem me a jin u fo ol chem me a fa To e wa jiw Har Ba chem
L13 Iz41_24 hën-´aTTem më´aºyin ûpo`olkem më´äºpa` Tô`ëbâ yibHar Bäkem
L14 Iz41_24 163/317 792/1080 544/786 30/38 1/1 63/116 132/151 5172/6522
L15 Iz41_24 Behold, ye [are] of nothing, and your work of nought: an abomination [is he that] chooseth you.
L16 Iz41_24 24 Behold, ye are of nothing <0369>, and your work <06467> of nought <0659>: an abomination <08441> is he that] chooseth <0977> (08799) you.
L17
L01 Iz41_25 Wzbudziłem H5782 kogoś H259 z H4480 Północy H6828 i H857 przyszedł, H857 ze H4480 Wschodu H4217 słońca H8121 wezwałem H7121 go H853 po H8034 imieniu. H8034 On H1931 zdeptał H935 możnowładców H5461 jak H3644 błoto, H2563 podobnie H3644 jak H834 garncarz H3335 depcze H7429 glinę. H2916
L02 Iz41_25 Wzbudziłem kogoś z Północy i przyszedł, ze Wschodu słońca wezwałem go po imieniu. On zdeptał możnowładców jak błoto, podobnie jak garncarz depcze glinę.
L03 Iz41_25 הַעִיר֤וֹתִי מִצָּפוֹן֙ וַיַּ֔את מִמִּזְרַח־ שֶׁ֖מֶשׁ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֑י וְיָבֹ֤א סְגָנִים֙ כְּמוֹ־ חֹ֔מֶר וּכְמ֥וֹ יוֹצֵ֖ר יִרְמָס־ טִֽיט׃
L04 Iz41_25 הַעִיר֤וֹתִי מִ/צָּפוֹן֙ וַ/יַּ֔את מִ/מִּזְרַח־ שֶׁ֖מֶשׁ יִקְרָ֣א בִ/שְׁמִ֑/י וְ/יָבֹ֤א סְגָנִים֙ כְּמוֹ־ חֹ֔מֶר וּ/כְמ֥וֹ יוֹצֵ֖ר יִרְמָס־ טִֽיט׃
L05 Iz41_25 ha•'i•<Ro>•ti mic•ca•fOn wai•<jat>, mi•miz•rach- <sze>•mesz jik•<Ra> wisz•<Mi>; we•ja•<wo> se•ga•<Nim> ke•mow- <Cho>•mer, u•che•<Mo> jo•<cer> jir•mos- <Tit>.
L06Iz41_25 H5782 H6828 H0857 H4217 H8121 H7121 H8034 H0935 H5461 H3644 H2563 H3644 H3335 H7429 H2916
L07 Iz41_25 wake-n northern bring upon east side east side bewray base abide prince according to clay according to earthen oppressor clay
L08 Iz41_25 wake-n północny sprowadzi na East Side East Side bewray podstawa przestrzegać książę zgodnie z glina zgodnie z gliniany prześladowca glina
L09 Iz41_25 I have raised up [one] from the north and he shall come from the rising of the sun shall he call upon my name and he shall come upon princes according to as [upon] morter Even and as the potter treadeth clay
L10 Iz41_25 I wzbudził [Jeden] z północy i przyjdzie od wschodu na słońcu powinien on wywołać po moim imieniu i przyjdzie od książąt zgodnie z jako [na] Morter Nawet i jako garncarza wyciska glina
L11 Iz41_25 ha·'i·Ro·ti mitz·tza·fOn vai·Yat, mi·miz·rach- She·mesh yik·Ra vish·Mi; ve·ya·Vo se·ga·Nim ke·mov- Cho·mer, u·che·Mo yo·Tzer yir·mos- Tit.
L12 Iz41_25 ha i ro ti mic ca fon waj jat mim miz raH - sze mesz jiq ra wisz mi we ja wo se ga nim Ke mo - Ho mer u che mo jo cer jir mos - tit
L13 Iz41_25 ha`îrôºtî miccäpôn wayya´t mimmizraH-šeºmeš yiqrä´ bišmî wüyäbö´ sügänîm Kümô-Höºmer ûkümô yôcër yirmos-†î†
L14 Iz41_25 47/80 64/153 14/21 63/74 111/134 552/731 695/864 1947/2550 11/17 111/140 19/33 112/140 22/62 12/19 6/13
L15 Iz41_25 I have raised up [one] from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as [upon] morter, and as the potter treadeth clay.
L16 Iz41_25 25 I have raised up <05782> (08689) one from the north, <06828>, and he shall come <0857> (08799): from the rising <04217> of the sun <08121> shall he call <07121> (08799) upon my name <08034>: and he shall come <0935> (08799) upon princes <05461> as upon morter <02563>, and as the potter <03335> (08802) treadeth <07429> (08799) clay <02916>.
L17
L01 Iz41_26 Kto H4310 objawił H5046 to H2063 z H4480 początku, H7223 żebyśmy H4994 wiedzieli, H3045 i H853 to H2063 długo H6924 naprzód, H6440 byśmy H4994 rzekli: H559 Słusznie? H6662 - Nikt H369 nie H3808 objawiał, H5046 nikt H369 nie H3808 obwieszczał, H8085 nikt H369 też H1571 nie H3808 słyszał H8085 słów H561 waszych. H859
L02 Iz41_26 Kto objawił to z początku, żebyśmy wiedzieli, i to długo naprzód, byśmy rzekli: Słusznie? - Nikt nie objawiał, nikt nie obwieszczał, nikt też nie słyszał słów waszych.
L03 Iz41_26 מִֽי־ הִגִּ֤יד מֵרֹאשׁ֙ וְנֵדָ֔עָה וּמִלְּפָנִ֖ים וְנֹאמַ֣ר צַדִּ֑יק אַ֣ף אֵין־ מַגִּ֗יד אַ֚ף אֵ֣ין מַשְׁמִ֔יעַ אַ֥ף אֵין־ שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵיכֶֽם׃
L04 Iz41_26 מִֽי־ הִגִּ֤יד מֵ/רֹאשׁ֙ וְ/נֵדָ֔עָה וּ/מִ/לְּ/פָנִ֖ים וְ/נֹאמַ֣ר צַדִּ֑יק אַ֣ף אֵין־ מַגִּ֗יד אַ֚ף אֵ֣ין מַשְׁמִ֔יעַ אַ֥ף אֵין־ שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי/כֶֽם׃
L05 Iz41_26 mi- hig•<Gid> me•rosz we•ne•<Da>•'a, u•mil•le•fa•<Nim> we•no•<Mar> cad•<Dik>; 'af en- mag•<Gid>, 'af 'en masz•<Mi>•a', 'af en- szo•<Me>•a' 'im•re•<Chem>.
L06Iz41_26 H4310 H5046 H7218 H3045 H6440 H0559 H6662 H0637 H0369 H5046 H0637 H0369 H8085 H0637 H0369 H8085 H0561
L07 Iz41_26 any bewray band acknowledge accept answer just yet else bewray yet else attentively yet else attentively answer
L08 Iz41_26 każdy bewray pasmo przyznać przyjąć odpowiedź tylko jeszcze więcej bewray jeszcze więcej uważnie jeszcze więcej uważnie odpowiedź
L09 Iz41_26 Who Who hath declared from the beginning that we may know ? and beforetime that we may say just Surely there declared Surely was no yea [there is] none that declareth Surely one yea [there is] none that heareth your words
L10 Iz41_26 Kto Kto ma oświadczył od początku abyśmy poznali ? i beforetime że możemy powiedzieć, tylko Na pewno tam oświadczył Na pewno nie było tak [jest] żaden że declareth Na pewno jeden tak [jest] żaden że słucha Twoje słowa
L11 Iz41_26 mi- hig·Gid me·roSh ve·ne·Da·'ah, u·mil·le·fa·Nim ve·no·Mar tzad·Dik; 'af ein- mag·Gid, 'af 'ein mash·Mi·a', 'af ein- sho·Me·a' 'im·rei·Chem.
L12 Iz41_26 mi - hiG Gid me rosz we ne da a u mil le fa nim we no mar caD Diq af en - maG Gid af en masz mi a af en - szo me a im re chem
L13 Iz41_26 mî|-hiGGîd mërö´š wünëdäº`â ûmillüpänîm wünö´mar caDDîq ´ap ´ên-maGGîd ´ap ´ên mašmîª` ´ap ´ên-šömëª` ´imrêkem
L14 Iz41_26 332/422 304/369 500/598 666/934 1697/2127 4033/5298 169/206 110/134 545/786 305/369 111/134 546/786 803/1154 112/134 547/786 804/1154 47/48
L15 Iz41_26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] righteous? yea, [there is] none that sheweth, yea, [there is] none that declareth, yea, [there is] none that heareth your words.
L16 Iz41_26 26 Who hath declared <05046> (08689) from the beginning <07218>, that we may know <03045> (08799)? and beforetime <06440>, that we may say <0559> (08799), He is righteous <06662>? yea, there is none that sheweth <05046> (08688), yea, there is none that declareth <08085> (08688), yea, there is none that heareth <08085> (08802) your words <0561>.
L17
L01 Iz41_27 Pierwszy H7223 Ja H589 [ogłaszam] H559 Syjonowi: H6726 Oto H2009 one! H1992 i H853 Jerozolimie H3389 daję H5414 radosnego H1319 zwiastuna. H1319
L02 Iz41_27 Pierwszy Ja ogłaszam Syjonowi: Oto one! i Jerozolimie daję radosnego zwiastuna.
L03 Iz41_27 רִאשׁ֥וֹן לְצִיּ֖וֹן הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃
L04 Iz41_27 רִאשׁ֥וֹן לְ/צִיּ֖וֹן הִנֵּ֣ה הִנָּ֑/ם וְ/לִ/ירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃
L05 Iz41_27 ri•<szon> le•ci•<jon> hin•<Ne> hin•<Nam>; we•li•ru•sza•<Lim> me•was•<Ser> 'et•<Ten>.
L06Iz41_27 H7223 H6726 H2009 H2005 H3389 H1319 H5414
L07 Iz41_27 ancestor Zion behold behold Jerusalem messenger add
L08 Iz41_27 przodek Syjon ujrzeć ujrzeć Jerozolima posłaniec dodać
L09 Iz41_27 The first [shall say] to Zion Behold and to to Jerusalem one that bringeth good tidings them and I will give
L10 Iz41_27 Pierwszy [Powie] do Syjonu Ujrzeć oraz do Jerozolimy jeden, że zaprowadził dobre wieści je i dam
L11 Iz41_27 ri·Shon le·tzi·Yon hin·Neh hin·Nam; ve·li·ru·sha·Lim me·vas·Ser 'et·Ten.
L12 Iz41_27 ri szon le cij jon hin ne hin nam we li ru sza la im me was ser eT Ten
L13 Iz41_27 ri´šôn lüciyyôn hinnË hinnäm wülîrûšälaºim mübaSSër ´eTTën
L14 Iz41_27 135/182 75/152 614/840 164/317 415/643 18/24 1548/2007
L15 Iz41_27 The first [shall say] to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
L16 Iz41_27 27 The first <07223> shall say to Zion <06726>, Behold <02009>, behold <02009> them: and I will give <05414> (08799) to Jerusalem <03389> one that bringeth good tidings <01319> (08764).
L17
L01 Iz41_28 Patrzyłem: H7200 lecz H369 nie H3808 było H1961 nikogo, H369 nikogo H369 z H4480 nich - H1992 zdolnego H3289 do H413 rady, H6098 żeby H5704 odrzekł H1696 słowo, H1697 gdy H3588 go H853 spytam. H7592
L02 Iz41_28 Patrzyłem: lecz nie było nikogo, nikogo z nich - zdolnego do rady, żeby odrzekł słowo, gdy go spytam.
L03 Iz41_28 וְאֵ֙רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יוֹעֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃
L04 Iz41_28 וְ/אֵ֙רֶא֙ וְ/אֵ֣ין אִ֔ישׁ וּ/מֵ/אֵ֖לֶּה וְ/אֵ֣ין יוֹעֵ֑ץ וְ/אֶשְׁאָלֵ֖/ם וְ/יָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃
L05 Iz41_28 we•'<E>•re we•'<en> '<Isz>, u•me•'<El>•le we•'<en> jo•'<Ec>; we•'esz•'a•<Lem> we•ja•<szi>•wu da•<war>.
L06Iz41_28 H7200 H0369 H0376 H0428 H0369 H3289 H7592 H7725 H1697
L07 Iz41_28 advise self else great another else advertise ask counsel break act
L08 Iz41_28 doradzać siebie więcej wielki inny więcej reklamować poprosić radę złamać działać
L09 Iz41_28 For I beheld there and [there was] no man another is no even among them and [there was] no counsellor that when I asked of them could answer a word
L10 Iz41_28 Dla ujrzałem tam i [było] nikt nie inny ma nawet wśród nich i [było] nie doradca że gdy poprosiłem z mógł im odpowiedzieć słowo
L11 Iz41_28 ve·'E·re ve·'Ein 'Ish, u·me·'El·leh ve·'Ein yo·'Etz; ve·'esh·'a·Lem ve·ya·Shi·vu da·Var.
L12 Iz41_28 we e re we en isz u me el le we en jo ec we e sza lem we ja szi wu da war
L13 Iz41_28 wü´ëºre´ wü´ên ´îš ûmë´ëºllè wü´ên yô`ëc wü´eš´älëm wüyäšîºbû däbär
L14 Iz41_28 1022/1296 548/786 1683/2004 578/745 549/786 68/78 149/170 743/1041 1057/1428
L15 Iz41_28 For I beheld, and [there was] no man; even among them, and [there was] no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
L16 Iz41_28 28 For I beheld <07200> (08799), and there was no man <0376>; even among them, and there was no counsellor <03289> (08802), that, when I asked <07592> (08799) of them, could answer <07725> (08686) a word <01697>.
L17
L01 Iz41_29 Oto H2009 wszyscy H3605 oni H1992H1961 czczą H205 ułudą; H205 dzieła H4639 ich H1992 nie H369 istnieją, H657 posągi H5262 ich H1992 to H1931 znikomość H7307 i H8414 pustka. H8414
L02 Iz41_29 Oto wszyscy oni są czczą ułudą; dzieła ich nie istnieją, posągi ich to znikomość i pustka.
L03 Iz41_29 הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ
L04 Iz41_29 הֵ֣ן כֻּלָּ֔/ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂי/הֶ֑ם ר֥וּחַ וָ/תֹ֖הוּ נִסְכֵּי/הֶֽם׃ פ
L05 Iz41_29 hen kul•<Lam>, '<A>•wen '<E>•fes ma•'a•se•<Hem>; <Ru>•ach wa•<To>•hu nis•ke•<Hem>. <Pe>
L06Iz41_29 H2005 H3605 H0205 H0657 H4639 H7307 H8414 H5262
L07 Iz41_29 behold all manner affliction ankle act air Tidal cover
L08 Iz41_29 ujrzeć wszelkiego rodzaju nieszczęście kostka działać powietrze Tidal pokryć
L09 Iz41_29 Behold all Behold they [are] all vanity [are] nothing their works [are] wind and confusion their molten images
L10 Iz41_29 Ujrzeć wszystko Oto one [jest] wszystko marność [Są] nic ich dzieła [Są] wiatr i zamieszanie ich stopione zdjęć
L11 Iz41_29 hen kul·Lam, 'A·ven 'E·fes ma·'a·sei·Hem; Ru·ach va·To·hu nis·kei·Hem. Peh
L12 Iz41_29 hen Kul lam a wen e fes ma a se hem ru aH wa to hu nis Ke hem P
L13 Iz41_29 hën Kulläm ´äºwen ´eºpes ma`áSêhem rûªH wätöºhû nisKêhem P
L14 Iz41_29 165/317 4255/5415 60/78 27/44 193/235 250/377 14/20 47/64
L15 Iz41_29 Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.
L16 Iz41_29 29 Behold, they are all vanity <0205>; their works <04639> are nothing <0657>: their molten images <05262> are wind <07307> and confusion <08414>.