Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

2Krl5

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

2Krl4 2Krl6

Filtruj wiersze:

L01 2Krl5_1 Naaman H5283, wódz H8269 wojska H6635 króla H4428 Aramu H758, miał wielkie H1419 znaczenie H376 u swego pana H113 i doznawał względów H5375, ponieważ przez niego Pan H3068 spowodował H5414 ocalenie H8668 Aramejczyków H758. Lecz ten H376 człowiek H1961 – był dzielnym H1368 wojownikiem H2428, ale był trędowaty H6879.
L02 2Krl5_1 Naaman, wódz wojska króla Aramu, miał wielkie znaczenie u swego pana i doznawał względów, ponieważ przez niego Pan spowodował ocalenie Aramejczyków. Lecz ten człowiek - dzielny wojownik - był trędowaty.
L03 2Krl5_1 וְ֠נַעֲמָן שַׂר־ צְבָ֨א מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֜ם הָיָ֣ה אִישׁ֩ גָּד֨וֹל לִפְנֵ֤י אֲדֹנָיו֙ וּנְשֻׂ֣א פָנִ֔ים כִּֽי־ ב֛וֹ נָֽתַן־ יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה לַאֲרָ֑ם וְהָאִ֗ישׁ הָיָ֛ה גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל מְצֹרָֽע׃
L04 2Krl5_1 וְ֠/נַעֲמָן שַׂר־ צְבָ֨א מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֜ם הָיָ֣ה אִישׁ֩ גָּד֨וֹל לִ/פְנֵ֤י אֲדֹנָי/ו֙ וּ/נְשֻׂ֣א פָנִ֔ים כִּֽי־ ב֛/וֹ נָֽתַן־ יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה לַ/אֲרָ֑ם וְ/הָ/אִ֗ישׁ הָיָ֛ה גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל מְצֹרָֽע׃
L05 2Krl5_1 <we>•na•'a•mon sar- ce•<wa> <Me>•lech- 'a•<Ram> ha•<ja> 'isz ga•<Dol> lif•<Ne> 'a•do•<Naw> u•ne•<Su> fa•<Nim>, ki- wo na•tan- <jah>•we te•szu•'<A la•'a•<Ram>; we•ha•'<Isz>, ha•<ja> gib•<Bor> <Cha>•jil me•co•<Ra>'.
L062Krl5_1 H5283 H8269 H6635 H4428 H0758 H1961 H0376 H1419 H6440 H0113 H5375 H6440 H3588 H0000 H5414 H3068 H8668 H0758 H0376 H1961 H1368 H2428 H6879
L07 2Krl5_1 Naaman captain appointed time king Aram become great aloud accept lord accept accept inasmuch add Jehovah deliverance Aram great become champion able leper
L08 2Krl5_1 Naaman kapitan wyznaczony czas król Aram zostać wielki głośno przyjąć lord przyjąć przyjąć ponieważ dodać Jahwe uwolnienie Aram wielki zostać mistrz w stanie trędowaty
L09 2Krl5_1 Now Naaman captain of the host of the king of Syria become man was a great with his master and honourable accept because had given because by him the LORD deliverance unto Syria man become he was also a mighty in valour [but he was] a leper
L10 2Krl5_1 Teraz Naaman kapitan gospodarza króla Syrii zostać mężczyzna był wielki z jego pan i honorowy przyjąć bo dał ponieważ przez niego Pan uwolnienie do Syrii mężczyzna zostać był również potężny w męstwa [Ale był] trędowaty
L11 2Krl5_1 Ve·na·'a·mon sar- tze·Va Me·lech- 'a·Ram ha·Yah 'ish ga·Dol lif·Nei 'a·do·Nav u·ne·Su fa·Nim, ki- vo na·tan- Yah·weh te·shu·'Ah la·'a·Ram; ve·ha·'Ish, ha·Yah gib·Bor Cha·yil me·tzo·Ra'.
L12 2Krl5_1 we na a man sar - ce wa me lech - a ram ha ja isz Ga dol lif ne a do naw u ne su fa nim Ki - wo na tan - jhwh(a do naj) Te szu a la a ram we ha isz ha ja GiB Bor Ha jil me co ra
L13 2Krl5_1 wüna`ámän Sar-cübä´ me|lek-´áräm häyâ ´îš Gädôl lipnê ´ádönäyw ûnüSù´ pänîm Kî|-bô nä|tan-yhwh(´ädönäy) Tüšû`â la´áräm wühä´îš häyâ GiBBôr Haºyil mücörä`
L14 2Krl5_1 4/16 133/421 141/484 955/2519 46/133 1872/3546 1214/2004 219/527 1050/2127 228/324 280/650 1051/2127 1868/4478 3435/6522 1032/2007 2891/6220 8/34 47/133 1215/2004 1873/3546 39/158 58/224 11/20
L15 2Krl5_1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, [but he was] a leper.
L16 2Krl5_1 1 Now Naaman <05283>, captain <08269> of the host <06635> of the king <04428> of Syria <0758>, was a great <01419> man <0376> with <06440> his master <0113>, and honourable <05375> (08803), because by him the LORD <03068> had given <05414> (08804) deliverance <08668> unto Syria <0758>: he was also a mighty <01368> man <0376> in valour <02428>, but he was a leper <06879> (08794).
L17
L01 2Krl5_2 Kiedyś podczas napadu H1416 zgraje Aramejczyków H758 zabrały H7617 z ziemi H776 Izraela H3478 młodą H6996 dziewczynę H5291, którą przeznaczono do usług H1961 żonie H802 Naamana H5283.
L02 2Krl5_2 Kiedyś podczas napadu zgraje Aramejczyków zabrały z ziemi Izraela młodą dziewczynę, którą przeznaczono do usług żonie Naamana.
L03 2Krl5_2 וַאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃
L04 2Krl5_2 וַ/אֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַ/יִּשְׁבּ֛וּ מֵ/אֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַ/תְּהִ֕י לִ/פְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃
L05 2Krl5_2 wa•'a•<Ram> ja•ce•'<U> ge•du•<Dim>, wai•jisz•<Bu> me•'<E>•rec jis•ra•'<El> na•'a•<Ra> ke•tan•<Na>; wat•te•<Hi> lif•<Ne> '<E>•szet na•'a•<Man>.
L062Krl5_2 H0758 H3318 H1416 H7617 H0776 H3478 H5291 H6996 H1961 H6440 H0802 H5283
L07 2Krl5_2 Aram after army bring away common Israel damsel least become accept ess Naaman
L08 2Krl5_2 Aram po armia zabierać ze sobą wspólny Izrael panienka najmniej zostać przyjąć es Naaman
L09 2Krl5_2 And the Syrians had gone out by companies and had brought away captive out of the land of Israel maid a little waited and she waited on wife Naaman's
L10 2Krl5_2 I Syryjczycy wyszedł przez firmy i przyniósł do niewoli z ziemi Izraela pokojówka trochę czekał i czekała na żona Naaman-tych
L11 2Krl5_2 va·'a·Ram ya·tze·'U ge·du·Dim, vai·yish·Bu me·'E·retz Yis·ra·'El na·'a·Rah ke·tan·Nah; vat·te·Hi lif·Nei 'E·shet na·'a·Man.
L12 2Krl5_2 wa a ram ja cu ge du dim waj jisz Bu me e rec jis ra el na a ra qe tan na waT Te hi lif ne e szet na a man
L13 2Krl5_2 wa´áräm yäc´û güdûdîm wayyišBû më´eºrec yiSrä´ël na`árâ qü†annâ waTTühî lipnê ´ëºšet na`ámän
L14 2Krl5_2 48/133 600/1060 10/33 20/48 1175/2502 1427/2505 31/50 55/101 1874/3546 1052/2127 547/781 5/16
L15 2Krl5_2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
L16 2Krl5_2 2 And the Syrians <0758> had gone out <03318> (08804) by companies <01416>, and had brought away captive <07617> (08799) out of the land <0776> of Israel <03478> a little <06996> maid <05291>; and she waited on <06440> Naaman's <05283> wife <0802>.
L17
L01 2Krl5_3 Ona rzekła H559 do swojej pani H1404: O, gdyby pan H113 mój udał się H1980 do proroka H5030, który jest w Samarii H8111! Ten by go wtedy uwolnił H622 od trądu H6883.
L02 2Krl5_3 Ona rzekł do swojej pani: O, gdyby pan mój udał się do proroka, który jest w Samarii! Ten by go wtedy uwolnił od trądu.
L03 2Krl5_3 וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ גְּבִרְתָּ֔הּ אַחֲלֵ֣י אֲדֹנִ֔י לִפְנֵ֥י הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֣ר בְּשֹׁמְר֑וֹן אָ֛ז יֶאֱסֹ֥ף אֹת֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ׃
L04 2Krl5_3 וַ/תֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ גְּבִרְתָּ֔/הּ אַחֲלֵ֣י אֲדֹנִ֔/י לִ/פְנֵ֥י הַ/נָּבִ֖יא אֲשֶׁ֣ר בְּ/שֹׁמְר֑וֹן אָ֛ז יֶאֱסֹ֥ף אֹת֖/וֹ מִ/צָּרַעְתּֽ/וֹ׃
L05 2Krl5_3 wat•<To>•mer el- ge•wir•<Ta>, 'a•cha•<Le> 'a•do•<Ni>, lif•<Ne> han•na•<wi> 'a•<szer> be•szo•me•<Ron>; 'az je•'e•<Sof> o•<To> mic•ca•ra'•<To>.
L062Krl5_3 H0559 H0413 H1404 H0305 H0113 H6440 H5030 H0834 H8111 H0227 H0622 H0853 H6883
L07 2Krl5_3 answer about lady O that lord accept prophecy after Samaria beginning assemble leprosy
L08 2Krl5_3 odpowiedź o pani O, lord przyjąć proroctwo po Samaria początek montować trąd
L09 2Krl5_3 And she said to her unto her mistress Would God my lord [were] with the prophet who that [is] in Samaria for he would recover him of his leprosy
L10 2Krl5_3 I powiedziała dla niej do swojej pani By Bóg, mój Pan [Były] z prorok kto że [jest] w Samarii dla chciał odzyskać go z trądu
L11 2Krl5_3 vat·To·mer el- ge·vir·Tah, 'a·cha·Lei 'a·do·Ni, lif·Nei han·na·Vi 'a·Sher be·sho·me·Ron; 'az ye·'e·Sof o·To mitz·tza·ra'·To.
L12 2Krl5_3 waT To mer el - Ge wir Ta a Ha le a do ni lif ne han na wi a szer Be szom ron az je e sof o to mic ca ra To
L13 2Krl5_3 waTTöº´mer ´el-GübirTäh ´aHálê ´ádönî lipnê hannäbî´ ´ášer Büšömrôn ´äz ye´ésöp ´ötô miccära`Tô
L14 2Krl5_3 3004/5298 3192/5500 4/9 1/2 229/324 1053/2127 91/314 3220/5499 25/109 59/141 93/202 6824/11047 31/35
L15 2Krl5_3 And she said unto her mistress, Would God my lord [were] with the prophet that [is] in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
L16 2Krl5_3 3 And she said <0559> (08799) unto her mistress <01404>, Would <0305> God my lord <0113> were with <06440> the prophet <05030> that is in Samaria <08111>! for <0227> he would recover <0622> (08799) him of his leprosy <06883>.
L17
L01 2Krl5_4 Naaman H5283 więc poszedł H935 oznajmić H5046 to swojemu panu H113, powtarzając H1696 słowa dziewczyny H5291, która pochodziła z kraju H776 Izraela H3478.
L02 2Krl5_4 Naaman więc poszedł oznajmić to swojemu panu, powtarzając słowa dziewczyny, która pochodziła z kraju Izraela.
L03 2Krl5_4 וַיָּבֹ֕א וַיַּגֵּ֥ד לַאדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר כָּזֹ֤את וְכָזֹאת֙ דִּבְּרָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Krl5_4 וַ/יָּבֹ֕א וַ/יַּגֵּ֥ד לַ/אדֹנָ֖י/ו לֵ/אמֹ֑ר כָּ/זֹ֤את וְ/כָ/זֹאת֙ דִּבְּרָ֣ה הַֽ/נַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵ/אֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Krl5_4 wai•ja•<wo> wai•jag•<Ged> la•do•<Naw> le•<Mor>; ka•<Zot> we•cha•zoT dib•be•<Ra> han•na•'a•<Ra>, 'a•<szer> me•'<E>•rec jis•ra•'<El>.
L062Krl5_4 H0935 H5046 H0113 H0559 H2063 H2063 H1696 H5291 H0834 H0776 H3478
L07 2Krl5_4 abide bewray lord answer likewise likewise answer damsel after common Israel
L08 2Krl5_4 przestrzegać bewray lord odpowiedź podobnie podobnie odpowiedź panienka po wspólny Izrael
L09 2Krl5_4 And [one] went in and told his lord saying likewise likewise Thus and thus said the maid who that [is] of the land of Israel
L10 2Krl5_4 I [jeden] poszedł w i powiedział jego pan powiedzenie podobnie podobnie Tak a tak powiedział pokojówka kto że [jest] z ziemi Izraela
L11 2Krl5_4 vai·ya·Vo vai·yag·Ged la·do·Nav le·Mor; ka·Zot ve·cha·zoT dib·be·Rah han·na·'a·Rah, 'a·Sher me·'E·retz Yis·ra·'El.
L12 2Krl5_4 waj ja wo waj jaG Ged la do naw le mor Ka zot we cha zot DiB Be ra han na a ra a szer me e rec jis ra el
L13 2Krl5_4 wayyäbö´ wayyaGGëd la´dönäyw lë´mör Käzö´t wükäzö´t DiBBürâ ha|nna`árâ ´ášer më´eºrec yiSrä´ël
L14 2Krl5_4 1234/2550 204/369 230/324 3005/5298 290/603 291/603 651/1142 32/50 3221/5499 1176/2502 1428/2505
L15 2Krl5_4 And [one] went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that [is] of the land of Israel.
L16 2Krl5_4 4 And one went in <0935> (08799), and told <05046> (08686) his lord <0113>, saying <0559> (08800), Thus and thus said <01696> (08765) the maid <05291> that is of the land <0776> of Israel <03478>.
L17
L01 2Krl5_5 A król H4428 Aramu H758 odpowiedział H559: Wyruszaj H1980! A ja poślę H7971 list H5612 do króla H4428 izraelskiego H3478. Wyruszył H1980 więc, zabierając H3947 ze sobą dziesięć H6235 talentów H3603 srebra H3701, sześć H8337 tysięcy H505 syklów złota H2091 i dziesięć H6235 ubrań zamiennych H2487.
L02 2Krl5_5 A król Aramu odpowiedział: Wyruszaj! A ja poślę list do króla izraelskiego. Wyruszył więc, zabierając ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy syklów złota i dziesięć ubrań zamiennych.
L03 2Krl5_5 וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־ אֲרָם֙ לֶךְ־ בֹּ֔א וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָד֜וֹ עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־ כֶ֗סֶף וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃
L04 2Krl5_5 וַ/יֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־ אֲרָם֙ לֶךְ־ בֹּ֔א וְ/אֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יֵּלֶךְ֩ וַ/יִּקַּ֨ח בְּ/יָד֜/וֹ עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־ כֶ֗סֶף וְ/שֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְ/עֶ֖שֶׂר חֲלִיפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃
L05 2Krl5_5 wai•<jo>•mer <Me>•lech- 'a•<Ram> lech- <Bo>, we•'esz•le•<Cha> <Se>•fer el- <Me>•lech jis•ra•'<El>; wai•je•leCh wai•jik•<Kach> be•ja•<Do> '<E>•ser kik•ke•re- <Che>•sef, we•<sze>•szet 'a•la•<Fim> za•<Haw>, we•'<E>•ser cha•li•<Fot> be•ga•<Dim>.
L062Krl5_5 H0559 H4428 H0758 H1980 H0935 H7971 H5612 H0413 H4428 H3478 H1980 H3947 H3027 H6235 H3603 H3701 H8337 H0505 H2091 H6235 H2487 H0899
L07 2Krl5_5 answer king Aram along abide forsake bill about king Israel along accept able ten loaf money six thousand gold ten change apparel
L08 2Krl5_5 odpowiedź król Aram wzdłuż przestrzegać zapierać się rachunek o król Izrael wzdłuż przyjąć w stanie dziesięć bochenek pieniądze sześć tysiąc złoto dziesięć zmiana strój
L09 2Krl5_5 said And the king of Syria Go go and I will send a letter to unto the king of Israel departed and took with him ten talents of silver and six thousand [pieces] of gold and ten changes of raiment
L10 2Krl5_5 powiedział A król Syrii Iść iść a ja wyślę list do do króla Izraela odszedł i wziął z nim dziesięć talenty srebra i sześć tysiąc [Szt.] złota i dziesięć zmiany z szat
L11 2Krl5_5 vai·Yo·mer Me·lech- 'a·Ram lech- Bo, ve·'esh·le·Chah Se·fer el- Me·lech Yis·ra·'El; vai·ye·leCh vai·yik·Kach be·ya·Do 'E·ser kik·ke·rei- Che·sef, ve·She·shet 'a·la·Fim za·Hav, ve·'E·ser cha·li·Fot be·ga·Dim.
L12 2Krl5_5 waj jo mer me lech - a ram lech - Bo we esz le Ha se fer el - me lech jis ra el waj je lech waj jiq qaH Be ja do e ser KiK Ke re - che sef we sze szet a la fim za haw we e ser Ha li fot Be ga dim
L13 2Krl5_5 wayyöº´mer me|lek-´áräm lek-Bö´ wü´ešlüHâ sëºper ´el-meºlek yiSrä´ël wayyëlek wayyiqqaH Büyädô `eºSer KiKKürê-keºsep wüšëºšet ´áläpîm zähäb wü`eºSer Hálîpôt Bügädîm
L14 2Krl5_5 3006/5298 956/2519 49/133 873/1542 1235/2550 455/847 46/184 3193/5500 957/2519 1429/2505 874/1542 633/964 747/1608 103/175 30/68 190/403 114/215 238/503 209/389 104/175 7/12 136/216
L15 2Krl5_5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.
L16 2Krl5_5 5 And the king <04428> of Syria <0758> said <0559> (08799), Go to <03212> (08798), go <0935> (08798), and I will send <07971> (08799) a letter <05612> unto the king <04428> of Israel <03478>. And he departed <03212> (08799), and took <03947> (08799) with him <03027> ten <06235> talents <03603> of silver <03701>, and six <08337> thousand <0505> pieces of gold <02091>, and ten <06235> changes <02487> of raiment <0899>.
L17
L01 2Krl5_6 I przedłożył H935 królowi H4428 izraelskiemu H3478 list H5612 o treści H559 następującej: Z chwilą gdy dojdzie H935 do ciebie ten H2088 list H5612, wiedz H2009, iż posyłam H7971 do ciebie Naamana H5283, sługę H5650 mego, abyś go uwolnił H622 od trądu H6883.
L02 2Krl5_6 I przedłożył królowi izraelskiemu list o treści następującej: Z chwilą gdy dojdzie do ciebie ten list, wiedz, iż posyłam do ciebie Naamana, sługę mego, abyś go uwolnił od trądu.
L03 2Krl5_6 וַיָּבֵ֣א הַסֵּ֔פֶר אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר וְעַתָּ֗ה כְּב֨וֹא הַסֵּ֤פֶר הַזֶּה֙ אֵלֶ֔יךָ הִנֵּ֨ה שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־ נַעֲמָ֣ן עַבְדִּ֔י וַאֲסַפְתּ֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ׃
L04 2Krl5_6 וַ/יָּבֵ֣א הַ/סֵּ֔פֶר אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ/אמֹ֑ר וְ/עַתָּ֗ה כְּ/ב֨וֹא הַ/סֵּ֤פֶר הַ/זֶּה֙ אֵלֶ֔י/ךָ הִנֵּ֨ה שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙י/ךָ֙ אֶת־ נַעֲמָ֣ן עַבְדִּ֔/י וַ/אֲסַפְתּ֖/וֹ מִ/צָּרַעְתּֽ/וֹ׃
L05 2Krl5_6 wai•ja•<we> has•<Se>•fer, el- <Me>•lech jis•ra•'<El> le•<Mor>; we•'at•<Ta>, ke•<wo> has•<Se>•fer haz•<Ze> 'e•<Le>•cha, hin•<Ne> sza•<Lach>•ti 'e•<Le>•cha et- na•'a•<Man> 'aw•<Di>, wa•'a•saf•<To> mic•ca•ra'•<To>.
L062Krl5_6 H0935 H5612 H0413 H4428 H3478 H0559 H6258 H0935 H5612 H2088 H0413 H2009 H7971 H0413 H0853 H5283 H5650 H0622 H6883
L07 2Krl5_6 abide bill about king Israel answer henceforth abide bill he about behold forsake about Naaman bondage assemble leprosy
L08 2Krl5_6 przestrzegać rachunek o król Izrael odpowiedź odtąd przestrzegać rachunek on o ujrzeć zapierać się o Naaman niewola montować trąd
L09 2Krl5_6 And he brought the letter to to the king of Israel saying and now is come Now when this letter this to you behold unto thee behold I have [therewith] sent about Naaman my servant to thee that thou mayest recover him of his leprosy
L10 2Krl5_6 Zaprowadził list do do króla Izraela powiedzenie i teraz przyszedł Teraz, gdy ten list to dla ciebie ujrzeć tobie oto ja [z nimi] wysłany o Naaman mój sługa do ciebie, abyś odzyskać go z trądu
L11 2Krl5_6 vai·ya·Ve has·Se·fer, el- Me·lech Yis·ra·'El le·Mor; ve·'at·Tah, ke·Vo has·Se·fer haz·Zeh 'e·Lei·cha, hin·Neh sha·Lach·ti 'e·Lei·cha et- na·'a·Man 'av·Di, va·'a·saf·To mitz·tza·ra'·To.
L12 2Krl5_6 waj ja we has se fer el - me lech jis ra el le mor we aT Ta Ke wo has se fer haz ze e le cha hin ne sza laH Ti e le cha et - na a man aw Di wa a saf To mic ca ra To
L13 2Krl5_6 wayyäbë´ hassëºper ´el-meºlek yiSrä´ël lë´mör wü`aTTâ Kübô´ hassëºper hazzè ´ëlʺkä hinnË šälaºHTî ´ëlʺkä ´et-na`ámän `abDî wa´ásapTô miccära`Tô
L14 2Krl5_6 1236/2550 47/184 3194/5500 958/2519 1430/2505 3007/5298 235/431 1237/2550 48/184 662/1176 3195/5500 446/840 456/847 3196/5500 6825/11047 6/16 462/797 94/202 32/35
L15 2Krl5_6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have [therewith] sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
L16 2Krl5_6 6 And he brought <0935> (08686) the letter <05612> to the king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (08800), Now when this letter <05612> is come <0935> (08800) unto thee, behold, I have therewith sent <07971> (08804) Naaman <05283> my servant <05650> to thee, that thou mayest recover <0622> (08804) him of his leprosy <06883>.
L17
L01 2Krl5_7 Kiedy przeczytano H7121 list H5612 królowi H4428 izraelskiemu H3478, rozdarł H7167 swoje szaty H899 i powiedział H559: Czy ja jestem Bogiem H430, żebym mógł uśmiercać H4191 i ożywiać H2421? Bo ten poleca mi uwolnić H622 człowieka H376 od trądu H6883! Tylko dobrze zastanówcie się H3045 i rozważcie H7200, czy on nie szuka zaczepki H579 ze mną?
L02 2Krl5_7 Kiedy przeczytano list królowi izraelskiemu, rozdarł swoje szaty i powiedział: Czy ja jestem Bogiem, żebym mógł uśmiercać i ożywiać? Bo ten poleca mi uwolnić człowieka od trądu! Tylko dobrze zastanówcie się i rozważcie, czy on nie szuka zaczepki ze mną?
L03 2Krl5_7 וַיְהִ֡י כִּקְרֹא֩ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־ הַסֵּ֜פֶר וַיִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ הַאֱלֹהִ֥ים אָ֙נִי֙ לְהָמִ֣ית וּֽלְהַחֲי֔וֹת כִּֽי־ זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔י לֶאֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִצָּֽרַעְתּ֑וֹ כִּ֤י אַךְ־ דְּעֽוּ־ נָא֙ וּרְא֔וּ כִּֽי־ מִתְאַנֶּ֥ה ה֖וּא לִֽי׃
L04 2Krl5_7 וַ/יְהִ֡י כִּ/קְרֹא֩ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־ הַ/סֵּ֜פֶר וַ/יִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗י/ו וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הַ/אֱלֹהִ֥ים אָ֙נִי֙ לְ/הָמִ֣ית וּֽ/לְ/הַחֲי֔וֹת כִּֽי־ זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔/י לֶ/אֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִ/צָּֽרַעְתּ֑/וֹ כִּ֤י אַךְ־ דְּעֽוּ־ נָא֙ וּ/רְא֔וּ כִּֽי־ מִתְאַנֶּ֥ה ה֖וּא לִֽ/י׃
L05 2Krl5_7 waj•<Hi> kik•<Ro> <Me>•lech- jis•ra•'<El> et- has•<Se>•fer wai•jik•<Ra>' be•ga•<Daw>, wai•<jo>•mer ha•'<E>•lo•<Him> 'a•ni le•ha•<Mit> u•le•ha•cha•<jot>, ki- ze szo•<Le>•ach 'e•<Lai>, le•'e•<Sof> 'isz mic•ca•ra'•<To>; ki ach- de•'u- na u•re•'<U>, ki- mit•'an•<Ne> hu <Li>.
L062Krl5_7 H1961 H7121 H4428 H3478 H0853 H5612 H7167 H0899 H0559 H0430 H0589 H4191 H2421 H3588 H2088 H7971 H0413 H0622 H0376 H6883 H3588 H0389 H3045 H4994 H7200 H3588 H0579 H1931 H0000
L07 2Krl5_7 become bewray king Israel bill cut out apparel answer angels I crying keep leave inasmuch he forsake about assemble great leprosy inasmuch also acknowledge I beseech thee advise self inasmuch befall he
L08 2Krl5_7 zostać bewray król Izrael rachunek wyciąć strój odpowiedź anioły Ja płacz zachować opuścić ponieważ on zapierać się o montować wielki trąd ponieważ również przyznać Błagam Cię doradzać siebie ponieważ spotka on
L09 2Krl5_7 become had read And it came to pass when the king of Israel the letter that he rent his clothes and said [Am] I God I to kill and to make alive how that this man doth send to unto me to recover a man leprosy how also consider now I pray you and see how how he seeketh a quarrel he
L10 2Krl5_7 zostać czytał I stało się, gdy król Izraela list rozdarł jego ubrania i powiedział: [AM] I Bóg Ja zabić i uczynić żywy jak że ten człowiek Czyż wysłać do aż mi się odzyskać mężczyzna trąd jak również rozważyć teraz Modlę się o ciebie i zobaczyć jak jak się szuka zaczepki on
L11 2Krl5_7 vay·Hi kik·Ro Me·lech- Yis·ra·'El et- has·Se·fer vai·yik·Ra' be·ga·Dav, vai·Yo·mer ha·'E·lo·Him 'a·ni le·ha·Mit u·le·ha·cha·Yot, ki- zeh sho·Le·ach 'e·Lai, le·'e·Sof 'ish mitz·tza·ra'·To; ki ach- de·'u- na u·re·'U, ki- mit·'an·Neh hu Li.
L12 2Krl5_7 wa je hi Kiq ro me lech - jis ra el et - has se fer waj jiq ra Be ga daw waj jo mer ha e lo him a ni le ha mit u le ha Ha jot Ki - ze szo le aH e laj le e sof isz mic ca ra To Ki ach - De u - na u re u Ki - mi tan ne hu li
L13 2Krl5_7 wayühî Kiqrö´ me|lek-yiSrä´ël ´et-hassëºper wayyiqra` Bügädäyw wayyöº´mer ha´élöhîm ´äºnî lühämît û|lühaHáyôt Kî|-zè šölëªH ´ëlay le´ésöp ´îš miccä|ra`Tô ´ak-Dü`û|-nä´ ûrü´û Kî|-mit´annè hû´
L14 2Krl5_7 1875/3546 358/731 959/2519 1431/2505 6826/11047 49/184 32/63 137/216 3008/5298 1251/2597 285/874 566/836 114/260 1869/4478 663/1176 457/847 3197/5500 95/202 1216/2004 33/35 1870/4478 72/161 348/934 250/402 628/1296 1871/4478 4/6 1048/1867 3436/6522
L15 2Krl5_7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, [Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
L16 2Krl5_7 7 And it came to pass, when the king <04428> of Israel <03478> had read <07121> (08800) the letter <05612>, that he rent <07167> (08799) his clothes <0899>, and said <0559> (08799), Am I God <0430>, to kill <04191> (08687) and to make alive <02421> (08687), that this man <02088> doth send <07971> (08802) unto me to recover <0622> (08800) a man <0376> of his leprosy <06883>? wherefore <0389> consider <03045> (08798), I pray you, and see <07200> (08798) how he seeketh a quarrel <0579> (08693) against me.
L17
L01 2Krl5_8 Lecz kiedy Elizeusz H477, mąż H376 Boży H430, dowiedział się H8085, iż król H4428 izraelski H3478 rozdarł H7167 swoje szaty H899, polecił H7971 powiedzieć H559 królowi H4428: Czemu rozdarłeś H7167 szaty H899? Niechże on przyjdzie H935 do mnie, a dowie się H3045, że jest prorok H5030 w Izraelu H3478.
L02 2Krl5_8 Lecz kiedy Elizeusz, mąż Boży, dowiedział się, iż król izraelski rozdarł swoje szaty, polecił powiedzieć królowi: Czemu rozdarłeś szaty? Niechże on przyjdzie do mnie, a dowie się, że jest prorok w Izraelu.
L03 2Krl5_8 וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֣עַ ׀ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָאֱלֹהִ֗ים כִּֽי־ קָרַ֤ע מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־ בְּגָדָ֔יו וַיִּשְׁלַח֙ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה קָרַ֖עְתָּ בְּגָדֶ֑יךָ יָבֹֽא־ נָ֣א אֵלַ֔י וְיֵדַ֕ע כִּ֛י יֵ֥שׁ נָבִ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Krl5_8 וַ/יְהִ֞י כִּ/שְׁמֹ֣עַ ׀ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָ/אֱלֹהִ֗ים כִּֽי־ קָרַ֤ע מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־ בְּגָדָ֔י/ו וַ/יִּשְׁלַח֙ אֶל־ הַ/מֶּ֣לֶךְ לֵ/אמֹ֔ר לָ֥/מָּה קָרַ֖עְתָּ בְּגָדֶ֑י/ךָ יָבֹֽא־ נָ֣א אֵלַ֔/י וְ/יֵדַ֕ע כִּ֛י יֵ֥שׁ נָבִ֖יא בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Krl5_8 waj•<Hi> kisz•<Mo>•a' 'e•li•<sza>' isz- ha•'<E>•lo•<Him>, ki- ka•<Ra>' <Me>•lech- jis•ra•'<El> et- be•ga•<Daw>, wai•jisz•<Lach> el- ham•<Me>•lech le•<Mor>, <Lam>•ma ka•<Ra>'•ta be•ga•<De>•cha; ja•wo- na 'e•<Lai>, we•je•<Da>' ki jesz na•<wi> be•<jis>•ra•'<El>.
L062Krl5_8 H1961 H8085 H0477 H0376 H0430 H3588 H7167 H4428 H3478 H0853 H0899 H7971 H0413 H4428 H0559 H4100 H7167 H0899 H0935 H4994 H0413 H3045 H3588 H3426 H5030 H3478
L07 2Krl5_8 become attentively Elisha great angels inasmuch cut out king Israel apparel forsake about king answer how long cut out apparel abide I beseech thee about acknowledge inasmuch there are prophecy Israel
L08 2Krl5_8 zostać uważnie Elizeusz wielki anioły ponieważ wyciąć król Izrael strój zapierać się o król odpowiedź jak długo wyciąć strój przestrzegać Błagam Cię o przyznać ponieważ proroctwo Izrael
L09 2Krl5_8 happened had heard And it was [so] when Elisha the man of God for had rent that the king of Israel his clothes that he sent to to the king saying Why Wherefore hast thou rent his clothes come I beseech thee to me now to me and he shall know that that there is a prophet in Israel
L10 2Krl5_8 stało słyszał I to było [więc], kiedy Elizeusz mężczyzna Boga dla miał czynsz że król Izraela jego ubrania że wysłał do do króla powiedzenie Dlaczego Dlatego czynsz Tyś jego ubrania przyjść Błagam Cię do mnie teraz do mnie i pozna że że istnieje prorok w Izraelu
L11 2Krl5_8 vay·Hi kish·Mo·a' 'e·li·Sha' ish- ha·'E·lo·Him, ki- ka·Ra' Me·lech- Yis·ra·'El et- be·ga·Dav, vai·yish·Lach el- ham·Me·lech le·Mor, Lam·mah ka·Ra'·ta be·ga·Dei·cha; ya·vo- na 'e·Lai, ve·ye·Da' ki yesh na·Vi be·Yis·ra·'El.
L12 2Krl5_8 wa je hi Kisz mo a e li sza isz - ha e lo him Ki - qa ra me lech - jis ra el et - Be ga daw waj jisz laH el - ham me lech le mor lam ma qa ra Ta Be ga de cha ja wo - na e laj we je da Ki jesz na wi Be jis ra el
L13 2Krl5_8 wayühî Kišmöª` ´élîšä` ´îš-hä´élöhîm Kî|-qära` me|lek-yiSrä´ël ´et-Bügädäyw wayyišlaH ´el-hammeºlek lë´mör läºmmâ qäraº`Tä Bügädʺkä yäbö|´-nä´ ´ëlay wüyëda` yëš näbî´ BüyiSrä´ël
L14 2Krl5_8 1876/3546 451/1154 26/58 1217/2004 1252/2597 1872/4478 33/63 960/2519 1432/2505 6827/11047 138/216 458/847 3198/5500 961/2519 3009/5298 328/744 34/63 139/216 1238/2550 251/402 3199/5500 349/934 1873/4478 57/138 92/314 1433/2505
L15 2Krl5_8 And it was [so], when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
L16 2Krl5_8 8 And it was so, when Elisha <0477> the man <0376> of God <0430> had heard <08085> (08800) that the king <04428> of Israel <03478> had rent <07167> (08804) his clothes <0899>, that he sent <07971> (08799) to the king <04428>, saying, <0559> (08800), Wherefore hast thou rent <07167> (08804) thy clothes <0899>? let him come <0935> (08799) now to me, and he shall know <03045> (08799) that there is <03426> a prophet <05030> in Israel <03478>.
L17
L01 2Krl5_9 Więc Naaman H5283 przyjechał H935 swymi końmi H5483 i swoim powozem H7393, i stanął H5975 przed drzwiami H6607 domu H1004 Elizeusza H477.
L02 2Krl5_9 Więc Naaman przyjechał swymi końmi i swoim powozem, i stanął przed drzwiami domu Elizeusza.
L03 2Krl5_9 וַיָּבֹ֥א נַעֲמָ֖ן [בְּסוּסֹו כ] (בְּסוּסָ֣יו ק) וּבְרִכְבּ֑וֹ וַיַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח־ הַבַּ֖יִת לֶאֱלִישָֽׁע׃
L04 2Krl5_9 וַ/יָּבֹ֥א נַעֲמָ֖ן ב/סוס/ו בְּ/סוּסָ֣י/ו וּ/בְ/רִכְבּ֑/וֹ וַ/יַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח־ הַ/בַּ֖יִת לֶ/אֱלִישָֽׁע׃
L05 2Krl5_9 wai•ja•<wo> na•'a•<Man> [be•su•sow ch] (be•su•<Saw> k) u•we•rich•<Bo>; wai•ja•'a•<Mod> pe•tach- hab•<Ba>•jit le•'e•li•<sza>'.
L062Krl5_9 H0935 H5283 H7393 H5975 H6607 H1004 H0477
L07 2Krl5_9 abide Naaman crane chariot abide door court Elisha
L08 2Krl5_9 przestrzegać Naaman dźwig rydwan przestrzegać drzwi sąd Elizeusz
L09 2Krl5_9 came So Naaman crane and with his chariot and stood at the door of the house of Elisha
L10 2Krl5_9 przyszedł Więc Naaman dźwig i ze swoim rydwanie i stanął przy drzwiach z domu Elizeusza
L11 2Krl5_9 vai·ya·Vo na·'a·Man [be·su·sov ch] (be·su·Sav k) u·ve·rich·Bo; vai·ya·'a·Mod pe·tach- hab·Ba·yit le·'e·li·Sha'.
L12 2Krl5_9 waj ja wo na a man (Be su so) [Be su saw] u we rich Bo waj ja a mod Pe taH - haB Ba jit le e li sza
L13 2Krl5_9 wayyäbö´ na`ámän (Büsûsô) [Büsûsäyw] ûbürikBô wayya`ámöd Pe|taH-haBBaºyit le´élîšä`
L14 2Krl5_9 1239/2550 7/16 1/2 53/119 185/523 102/164 801/2052 27/58
L15 2Krl5_9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
L16 2Krl5_9 9 So Naaman <05283> came <0935> (08799) with his horses <05483> and with his chariot <07393>, and stood <05975> (08799) at the door <06607> of the house <01004> of Elisha <0477>.
L17
L01 2Krl5_10 Elizeusz H477 zaś kazał mu przez posłańca H4397 powiedzieć H559: Idź H1980, obmyj się H7364 siedem H7651 razy H6471 w Jordanie H3383, a ciało H1320 twoje będzie takie jak poprzednio H7725 i staniesz się czysty H2891!
L02 2Krl5_10 Elizeusz zaś kazał mu przez posłańca powiedzieć: Idź, obmyj się siedem razy w Jordanie, a ciało twoje będzie takie jak poprzednio i staniesz się czysty!
L03 2Krl5_10 וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵאמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְרָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע־ פְּעָמִים֙ בַּיַּרְדֵּ֔ן וְיָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְךָ֛ לְךָ֖ וּטְהָֽר׃
L04 2Krl5_10 וַ/יִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛י/ו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵ/אמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְ/רָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע־ פְּעָמִים֙ בַּ/יַּרְדֵּ֔ן וְ/יָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְ/ךָ֛ לְ/ךָ֖ וּ/טְהָֽר׃
L05 2Krl5_10 wai•jisz•<Lach> 'e•<Law> 'e•li•<sza>' mal•'<Ach> le•<Mor>; ha•<Loch>, we•ra•chac•<Ta> sze•wa'- pe•'a•<Mim> bai•jar•<Den>, we•ja•<szo> be•sa•re•<Cha> le•<Cha> u•te•<Har>.
L062Krl5_10 H7971 H0413 H0477 H4397 H0559 H1980 H7364 H7651 H6471 H3383 H7725 H1320 H0000 H2891
L07 2Krl5_10 forsake about Elisha ambassador answer along bathe seven anvil Jordan break body be make
L08 2Krl5_10 zapierać się o Elizeusz ambasador odpowiedź wzdłuż kąpać siedem kowadło Jordania złamać ciało należy uczynić
L09 2Krl5_10 sent about And Elisha a messenger unto him saying Go and wash seven times in Jordan shall come again and thy flesh to thee and thou shalt be clean
L10 2Krl5_10 wysłany o Elizeusz posłaniec mu powiedzieć Iść i umyć siedem czasy w Jordanii wejdzie ponownie i ciało twoje do ciebie i będziesz mieć czyste
L11 2Krl5_10 vai·yish·Lach 'e·Lav 'e·li·Sha' mal·'Ach le·Mor; ha·Loch, ve·ra·chatz·Ta she·va'- pe·'a·Mim bai·yar·Den, ve·ya·Sho be·sa·re·Cha le·Cha u·te·Har.
L12 2Krl5_10 waj jisz laH e law e li sza ma lach le mor ha loch we ra Hac Ta sze wa - Pe a mim Baj jar Den we ja szow Be sar cha le cha u te har
L13 2Krl5_10 wayyišlaH ´ëläyw ´élîšä` mal´äk lë´mör hälôk würäHacTä še|ba`-Pü`ämîm BayyarDën wüyäšöb BüSärkä lükä û†ühär
L14 2Krl5_10 459/847 3200/5500 28/58 126/213 3010/5298 875/1542 55/72 250/393 80/118 159/181 433/1041 157/270 3437/6522 56/95
L15 2Krl5_10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
L16 2Krl5_10 10 And Elisha <0477> sent <07971> (08799) a messenger <04397> unto him, saying <0559> (08800), Go <01980> (08800) and wash <07364> (08804) in Jordan <03383> seven <07651> times <06471>, and thy flesh <01320> shall come again <07725> (08799) to thee, and thou shalt be clean <02891> (08798).
L17
L01 2Krl5_11 Rozgniewał się H7107 Naaman H5283 i odszedł H1980 ze słowami H559: Przecież myślałem H559 sobie: Na pewno wyjdzie H3318, stanie H5975, następnie wezwie H7121 imienia H8034 Pana H3068, Boga H430 swego, poruszywszy H5130 ręką H3027 nad miejscem H4725 i odejmie H622 trąd H6879.
L02 2Krl5_11 Rozgniewał się Naaman i odszedł ze słowami: Przecież myślałam sobie: Na pewno wyjdzie, stanie, następnie wezwie imienia Pana, Boga swego, poruszywszy ręką nad miejscem chorym i odejmie trąd.
L03 2Krl5_11 וַיִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַיֵּלַ֑ךְ וַיֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣י ׀ יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְעָמַד֙ וְקָרָא֙ בְּשֵׁם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ אֶל־ הַמָּק֖וֹם וְאָסַ֥ף הַמְּצֹרָֽע׃
L04 2Krl5_11 וַ/יִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַ/יֵּלַ֑ךְ וַ/יֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣/י ׀ יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְ/עָמַד֙ וְ/קָרָא֙ בְּ/שֵׁם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י/ו וְ/הֵנִ֥יף יָד֛/וֹ אֶל־ הַ/מָּק֖וֹם וְ/אָסַ֥ף הַ/מְּצֹרָֽע׃
L05 2Krl5_11 wai•jik•<cof> na•'a•<Man> wai•je•<Lach>; wai•jo•<Mer> hin•<Ne> 'a•<Mar>•ti 'e•<Lai> je•<ce> ja•<co>, we•'a•<Mad> we•ka•<Ra> be•szem- <jah>•we 'e•lo•<Haw>, we•he•<Nif> ja•<Do> el- ham•ma•<Kom> we•'a•<Saf> ham•me•co•<Ra>'.
L062Krl5_11 H7107 H5283 H1980 H0559 H2009 H0559 H0413 H3318 H3318 H5975 H7121 H8034 H3068 H0430 H5130 H3027 H0413 H4725 H0622 H6879
L07 2Krl5_11 anger Naaman along answer behold answer about after after abide bewray base Jehovah angels lift up able about country assemble leper
L08 2Krl5_11 złość Naaman wzdłuż odpowiedź ujrzeć odpowiedź o po po przestrzegać bewray podstawa Jahwe anioły podnieś w stanie o kraj montować trędowaty
L09 2Krl5_11 was wroth But Naaman and went and said Behold Behold I thought over He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God and strike his hand over over the place and recover the leper
L10 2Krl5_11 rozgniewał Ale Naaman i poszedł i powiedział: Ujrzeć Oto myślałem przez On na pewno wychodzić mi i kandydowania i zadzwoń na nazwę Pana Jego Bóg i strajk Jego ręka przez w każdym miejscu i odzyskać trędowaty
L11 2Krl5_11 vai·yik·Tzof na·'a·Man vai·ye·Lach; vai·yo·Mer hin·Neh 'a·Mar·ti 'e·Lai ye·Tze ya·Tzo, ve·'a·Mad ve·ka·Ra be·shem- Yah·weh 'e·lo·Hav, ve·he·Nif ya·Do el- ham·ma·Kom ve·'a·Saf ham·me·tzo·Ra'.
L12 2Krl5_11 waj jiq cof na a man waj je lach waj jo mer hin ne a mar Ti e laj je ce ja co we a mad we qa ra Be szem - jhwh(a do naj) e lo haw we he nif ja do el - ham ma qom we a saf ham me co ra
L13 2Krl5_11 wayyiqcöp na`ámän wayyëlak wayyö´mer hinnË ´ämaºrTî ´ëlay yëcë´ yäcô´ wü`ämad wüqärä´ Büšëm-yhwh(´ädönäy) ´élöhäyw wühënîp yädô ´el-hammäqôm wü´äsap hammücörä`
L14 2Krl5_11 15/34 8/16 876/1542 3011/5298 447/840 3012/5298 3201/5500 601/1060 602/1060 186/523 359/731 412/864 2892/6220 1253/2597 26/37 748/1608 3202/5500 212/401 96/202 12/20
L15 2Krl5_11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
L16 2Krl5_11 11 But Naaman <05283> was wroth <07107> (08799), and went away <03212> (08799), and said <0559> (08799), Behold, I thought <0559> (08804), He will surely <03318> (08800) come out <03318> (08799) to me, and stand <05975> (08804), and call <07121> (08804) on the name <08034> of the LORD <03068> his God <0430>, and strike <05130> (08689) his hand <03027> over the place <04725>, and recover <0622> (08804) the leper <06879> (08794).
L17
L01 2Krl5_12 Czyż Abana H549 i Parpar H6554, rzeki H5104 Damaszku H1834, nie są lepsze H2896 od wszystkich H3605 wód H4325 Izraela H3478? Czyż nie mogłem się w nich wykąpać H7364 i być oczyszczonym H2891? Pełen gniewu H2534 zawrócił H6437, by odejść H1980.
L02 2Krl5_12 Czyż Abana i Parpar, rzeki Damaszku, nie są lepsze od wszystkich wód Izraela? Czyż nie mogłem się w nich wykąpać i być oczyszczonym? Pełen gniewu zawrócił, by odejść.
L03 2Krl5_12 הֲלֹ֡א טוֹב֩ [אֲבָנָה כ] (אֲמָנָ֨ה ק) וּפַרְפַּ֜ר נַהֲר֣וֹת דַּמֶּ֗שֶׂק מִכֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹֽא־ אֶרְחַ֥ץ בָּהֶ֖ם וְטָהָ֑רְתִּי וַיִּ֖פֶן וַיֵּ֥לֶךְ בְּחֵמָֽה׃
L04 2Krl5_12 הֲ/לֹ֡א טוֹב֩ אבנה אֲמָנָ֨ה וּ/פַרְפַּ֜ר נַהֲר֣וֹת דַּמֶּ֗שֶׂק מִ/כֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲ/לֹֽא־ אֶרְחַ֥ץ בָּ/הֶ֖ם וְ/טָהָ֑רְתִּי וַ/יִּ֖פֶן וַ/יֵּ֥לֶךְ בְּ/חֵמָֽה׃
L05 2Krl5_12 ha•<Lo> tOw ['a•wa•na ch] ('a•ma•<Na> k) u•far•<Par> na•ha•<Rot> dam•<Me>•sek, mik•<Kol> me•<Me> jis•ra•'<El>, ha•lo- 'er•<Chac> ba•<Hem> we•ta•<Ha>•re•ti; wai•<ji>•fen wai•<je>•lech be•che•<Ma>.
L062Krl5_12 H3808 H2896 H6554 H5104 H1834 H3605 H4325 H3478 H3808 H7364 H0000 H2891 H6437 H1980 H2534
L07 2Krl5_12 before beautiful Abana Pharpar flood Damascus all manner waste Israel before bathe be make appear along anger
L08 2Krl5_12 przed piękny Abana Pharpar powódź Damaszek wszelkiego rodzaju marnować Izrael przed kąpać należy uczynić pojawić się wzdłuż złość
L09 2Krl5_12 not better Abana and Pharpar rivers of Damascus all than all the waters Israel not bathe in them and be clean ? So he turned and went in a rage
L10 2Krl5_12 nie lepiej Abana i Pharpar rzeki z Damaszku wszystko od wszystkich wód Izrael nie kąpać w nich i być czyste ? Więc zwrócił się i poszedł w złości
L11 2Krl5_12 ha·Lo tOv ['a·va·nah ch] ('a·ma·Nah k) u·far·Par na·ha·Rot dam·Me·sek, mik·Kol mei·Mei Yis·ra·'El, ha·lo- 'er·Chatz ba·Hem ve·ta·Ha·re·ti; vai·Yi·fen vai·Ye·lech be·che·Mah.
L12 2Krl5_12 ha lo tow (a wa na) [a ma na] u far Par na ha rot Dam me seq miK Kol me me jis ra el ha lo - er Hac Ba hem we ta har Ti waj ji fen waj je lech Be He ma
L13 2Krl5_12 hálö´ †ôb (´ábänâ) [´ámänâ] ûparPar nahárôt DammeºSeq miKKöl mêmê yiSrä´ël hálö|´-´erHac Bähem wü†ähäºrTî wayyìºpen wayyëºlek BüHëmâ
L14 2Krl5_12 2134/5164 202/561 1/1 1/1 31/119 10/45 2633/5415 297/579 1434/2505 2135/5164 56/72 3438/6522 57/95 68/135 877/1542 10/122
L15 2Krl5_12 [Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
L16 2Krl5_12 12 Are not Abana <071> (08676) <0549> and Pharpar <06554>, rivers <05104> of Damascus <01834>, better <02896> than all the waters <04325> of Israel <03478>? may I not wash <07364> (08799) in them, and be clean <02891> (08804)? So he turned <06437> (08799) and went away <03212> (08799) in a rage <02534>.
L17
L01 2Krl5_13 Lecz słudzy H5650 jego przybliżyli się H5066 i przemówili H1696 do niego tymi słowami: Gdyby prorok H5030 kazał ci spełnić coś wielkiego H1419, czy byś nie wykonał H6213? O ileż więc bardziej H637, jeśli ci powiedział H559: Obmyj się H7364, a będziesz czysty H2891?
L02 2Krl5_13 Lecz słudzy jego przybliżyli się i przemówili do niego tymi słowami: Gdyby prorok kazał ci spełnić coś trudnego, czy byś nie wykonał? O ileż więc bardziej, jeśli ci powiedział: Obmyj się, a będziesz czysty?
L03 2Krl5_13 וַיִּגְּשׁ֣וּ עֲבָדָיו֮ וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָיו֒ וַיֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל הַנָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ הֲל֣וֹא תַעֲשֶׂ֑ה וְאַ֛ף כִּֽי־ אָמַ֥ר אֵלֶ֖יךָ רְחַ֥ץ וּטְהָֽר׃
L04 2Krl5_13 וַ/יִּגְּשׁ֣וּ עֲבָדָי/ו֮ וַ/יְדַבְּר֣וּ אֵלָי/ו֒ וַ/יֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל הַ/נָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖י/ךָ הֲ/ל֣וֹא תַעֲשֶׂ֑ה וְ/אַ֛ף כִּֽי־ אָמַ֥ר אֵלֶ֖י/ךָ רְחַ֥ץ וּ/טְהָֽר׃
L05 2Krl5_13 wai•jig•ge•<szu> 'a•wa•<Daw> waj•dab•be•<Ru> 'e•<Law> wai•jo•me•<Ru>, 'a•<wi> da•<war> ga•<Dol>, han•na•<wi> dib•<Ber> 'e•<Le>•cha ha•<Lo> ta•'a•<Se>; we•'<Af> ki- 'a•<Mar> 'e•<Le>•cha re•<Chac> u•te•<Har>.
L062Krl5_13 H5066 H5650 H1696 H0413 H0559 H0001 H1697 H1419 H5030 H1696 H0413 H3808 H6213 H0637 H3588 H0559 H0413 H7364 H2891
L07 2Krl5_13 approach bondage answer about answer chief act aloud prophecy answer about before accomplish yet inasmuch answer about bathe be make
L08 2Krl5_13 podejście niewola odpowiedź o odpowiedź szef działać głośno proroctwo odpowiedź o przed zrealizować jeszcze ponieważ odpowiedź o kąpać należy uczynić
L09 2Krl5_13 came near And his servants and spake to him unto him and said My father thing thee [do some] great [if] the prophet had bid about not wouldest thou not have done [it]? how much rather then when when he saith to you to thee Wash and be clean
L10 2Krl5_13 zbliżył się Słudzy jego i mówił dla niego do niego i powiedział: Mój ojciec rzecz ciebie [do niektórych] wielki [IF] prorok miał ofertę o nie trudnego, czy nie ty zrobiłeś [To]? ile raczej następnie kiedy gdy powiada bowiem dla ciebie ci Wash i być czyste
L11 2Krl5_13 vai·yig·ge·Shu 'a·va·Dav vay·dab·be·Ru 'e·Lav vai·yo·me·Ru, 'a·Vi da·Var ga·Dol, han·na·Vi dib·Ber 'e·Lei·cha ha·Lo ta·'a·Seh; ve·'Af ki- 'a·Mar 'e·Lei·cha re·Chatz u·te·Har.
L12 2Krl5_13 waj jiG Ge szu a wa daw wa je daB Be ru e law waj jo me ru a wi Da war Ga dol han na wi DiB Ber e le cha ha lo ta a se we af Ki - a mar e le cha re Hac u te har
L13 2Krl5_13 wayyiGGüšû `ábädäyw wayüdaBBürû ´ëläyw wayyö´mürû ´äbî Däbär Gädôl hannäbî´ DiBBer ´ëlʺkä hálô´ ta`áSè wü´ap Kî|-´ämar ´ëlʺkä rüHac û†ühär
L14 2Krl5_13 89/125 463/797 652/1142 3203/5500 3013/5298 690/1212 593/1428 220/527 93/314 653/1142 3204/5500 2136/5164 1359/2617 33/134 1874/4478 3014/5298 3205/5500 57/72 58/95
L15 2Krl5_13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, [if] the prophet had bid thee [do some] great thing, wouldest thou not have done [it]? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
L16 2Krl5_13 13 And his servants <05650> came near <05066> (08799), and spake <01696> (08762) unto him, and said, <0559> (08799), My father <01>, if the prophet <05030> had bid <01696> (08765) thee do some great <01419> thing <01697>, wouldest thou not have done <06213> (08799) it? how much rather then <0637>, when he saith <0559> (08804) to thee, Wash <07364> (08798), and be clean <02891> (08798)?
L17
L01 2Krl5_14 Odszedł więc Naaman H5283 i zanurzył się H2881 siedem H7651 razy H6471 w Jordanie H3383, według słowa H1697 męża H376 Bożego H430, a ciało H1320 jego na powrót H7725 stało się jak ciało H1320 małego H6996 dziecka H5288 i został oczyszczony H2891.
L02 2Krl5_14 Odszedł więc Naaman i zanurzył się siedem razy w Jordanie, według słowa męża Bożego, a ciało jego na powrót stało się jak ciało małego dziecka i został oczyszczony.
L03 2Krl5_14 וַיֵּ֗רֶד וַיִּטְבֹּ֤ל בַּיַּרְדֵּן֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַיָּ֣שָׁב בְּשָׂר֗וֹ כִּבְשַׂ֛ר נַ֥עַר קָטֹ֖ן וַיִּטְהָֽר׃
L04 2Krl5_14 וַ/יֵּ֗רֶד וַ/יִּטְבֹּ֤ל בַּ/יַּרְדֵּן֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים כִּ/דְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָ/אֱלֹהִ֑ים וַ/יָּ֣שָׁב בְּשָׂר֗/וֹ כִּ/בְשַׂ֛ר נַ֥עַר קָטֹ֖ן וַ/יִּטְהָֽר׃
L05 2Krl5_14 wai•<je>•red, wai•jit•<Bol> bai•jar•<Den> <sze>•wa' pe•'a•<Mim>, kid•<war> 'isz ha•'<E>•lo•<Him>; wai•<ja>•szow be•sa•<Ro>, kiw•<Sar> <Na>•'ar ka•<Ton> wai•jit•<Har>.
L062Krl5_14 H3381 H2881 H3383 H7651 H6471 H1697 H0376 H0430 H7725 H1320 H1320 H5288 H6996 H2891
L07 2Krl5_14 descend dip Jordan seven anvil act great angels break body body babe least be make
L08 2Krl5_14 schodzić zanurzyć Jordania siedem kowadło działać wielki anioły złamać ciało ciało dziecko najmniej należy uczynić
L09 2Krl5_14 Then went he down and dipped in Jordan himself seven times according to the saying of the man of God came again and his flesh like unto the flesh child of a little and he was clean
L10 2Krl5_14 Następnie poszedł on w dół i zanurzył w Jordanii sam siedmiu czasy zgodnie z powiedzeniem człowieka Boga przyszedł ponownie i jego ciało podobny do ciała dziecko z mało i był czysty
L11 2Krl5_14 vai·Ye·red, vai·yit·Bol bai·yar·Den She·va' pe·'a·Mim, kid·Var 'ish ha·'E·lo·Him; vai·Ya·shov be·sa·Ro, kiv·Sar Na·'ar ka·Ton vai·yit·Har.
L12 2Krl5_14 waj je red waj jit Bol Baj jar Den sze wa Pe a mim Kid war isz ha e lo him waj ja szow Be sa ro Kiw sar na ar qa ton waj jit har
L13 2Krl5_14 wayyëºred wayyi†Böl BayyarDën šeºba` Pü`ämîm Kidbar ´îš hä´élöhîm wayy亚ob BüSärô KibSar naº`ar qä†ön wayyi†här
L14 2Krl5_14 227/378 14/16 160/181 251/393 81/118 594/1428 1218/2004 1254/2597 434/1041 158/270 159/270 177/240 56/101 59/95
L15 2Krl5_14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
L16 2Krl5_14 14 Then went he down <03381> (08799), and dipped <02881> (08799) himself seven <07651> times <06471> in Jordan <03383>, according to the saying <01697> of the man <0376> of God <0430>: and his flesh <01320> came again <07725> (08799) like unto the flesh <01320> of a little <06996> child <05288>, and he was clean <02891> (08799).
L17
L01 2Krl5_15 Wtedy Naaman H5283 wrócił H7725 do męża H376 Bożego H430 z całym H3605 orszakiem H4264, wszedł H935 i stanął H5975 przed H6440 nim, mówiąc H559: Oto przekonałem się H3045, że na całej H3605 ziemi H776 nie ma H369 Boga H430 poza H3588 H518 Izraelem H3478! A teraz H6258 zechciej H4994 przyjąć H3947 dar wdzięczności H1293 od twego sługi H5650!
L02 2Krl5_15 Wtedy wrócił do męża Bożego z całym orszakiem, wszedł i stanął przed nim, mówiąc: Oto przekonałem się, że na całej ziemi nie ma Boga poza Izraelem! A teraz zechciej przyjąć dar wdzięczności od twego sługi!
L03 2Krl5_15 וַיָּשָׁב֩ אֶל־ אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֜ים ה֣וּא וְכָֽל־ מַחֲנֵ֗הוּ וַיָּבֹא֮ וַיַּעֲמֹ֣ד לְפָנָיו֒ וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה־ נָ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ כִּ֣י אֵ֤ין אֱלֹהִים֙ בְּכָל־ הָאָ֔רֶץ כִּ֖י אִם־ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֛ה קַח־ נָ֥א בְרָכָ֖ה מֵאֵ֥ת עַבְדֶּֽךָ׃
L04 2Krl5_15 וַ/יָּשָׁב֩ אֶל־ אִ֨ישׁ הָ/אֱלֹהִ֜ים ה֣וּא וְ/כָֽל־ מַחֲנֵ֗/הוּ וַ/יָּבֹא֮ וַ/יַּעֲמֹ֣ד לְ/פָנָי/ו֒ וַ/יֹּ֗אמֶר הִנֵּה־ נָ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ כִּ֣י אֵ֤ין אֱלֹהִים֙ בְּ/כָל־ הָ/אָ֔רֶץ כִּ֖י אִם־ בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/עַתָּ֛ה קַח־ נָ֥א בְרָכָ֖ה מֵ/אֵ֥ת עַבְדֶּֽ/ךָ׃
L05 2Krl5_15 wai•ja•<szaw> el- 'isz ha•'<E>•lo•<Him> hu we•chol ma•cha•<Ne>•hu, wai•ja•<wo> wai•ja•'a•<Mod> le•fa•<Naw> wai•<jo>•mer, hin•ne na ja•<Da>'•ti ki 'en E•lo•<Him> be•chol ha•'<A>•rec, ki im- be•<jis>•ra•'<El>; we•'at•<Ta> kach- na we•ra•<Cha> me•'<Et> 'aw•<De>•cha.
L062Krl5_15 H7725 H0413 H0376 H0430 H1931 H3605 H4264 H0935 H5975 H6440 H0559 H2009 H4994 H3045 H3588 H0369 H0430 H3605 H0776 H3588 H0518 H3478 H6258 H3947 H4994 H1293 H0853 H5650
L07 2Krl5_15 break about great angels he all manner army abide abide accept answer behold I beseech thee acknowledge inasmuch else angels all manner common inasmuch lo Israel henceforth accept I beseech thee blessing bondage
L08 2Krl5_15 złamać o wielki anioły on wszelkiego rodzaju armia przestrzegać przestrzegać przyjąć odpowiedź ujrzeć Błagam Cię przyznać ponieważ więcej anioły wszelkiego rodzaju wspólny ponieważ lo Izrael odtąd przyjąć Błagam Cię błogosławieństwo niewola
L09 2Krl5_15 And he returned to to the man of God he all he and all his company and came and stood before him and he said Behold now Behold now I know that there that [there is] no God all in all the earth for but but in Israel now now therefore I pray thee take please a blessing of thy servant
L10 2Krl5_15 I wrócił do do człowieka Boga on wszystko on i wszyscy jego firma i przyszedł i stanął przed go i powiedział Ujrzeć teraz Oto teraz wiem, że tam że [jest] nie Bóg wszystko na całej ziemi dla ale ale w Izraelu teraz Teraz więc proszę cię wziąć proszę błogosławieństwo twego sługi
L11 2Krl5_15 vai·ya·Shav el- 'ish ha·'E·lo·Him hu ve·chol ma·cha·Ne·hu, vai·ya·Vo vai·ya·'a·Mod le·fa·Nav vai·Yo·mer, hin·neh- na ya·Da'·ti ki 'ein E·lo·Him be·chol ha·'A·retz, ki im- be·Yis·ra·'El; ve·'at·Tah kach- na ve·ra·Chah me·'Et 'av·De·cha.
L12 2Krl5_15 waj ja szaw el - isz ha e lo him hu we chol - ma Ha ne hu waj ja wo waj ja a mod le fa naw waj jo mer hin ne - na ja da Ti Ki en e lo him Be chol - ha a rec Ki im - Be jis ra el we aT Ta qaH - na we ra cha me et aw De cha
L13 2Krl5_15 wayyäšäb ´el-´îš hä´élöhîm hû´ wüko|l-maHánëºhû wayyäbö´ wayya`ámöd lüpänäyw wayyöº´mer hinnË-nä´ yädaº`Tî ´ên ´élöhîm Bükol-hä´äºrec ´im-BüyiSrä´ël wü`aTTâ qaH-nä´ büräkâ më´ët `abDeºkä
L14 2Krl5_15 435/1041 3206/5500 1219/2004 1255/2597 1049/1867 2634/5415 181/216 1240/2550 187/523 1054/2127 3015/5298 448/840 252/402 350/934 1875/4478 246/786 1256/2597 2635/5415 1177/2502 1876/4478 538/1068 1435/2505 236/431 634/964 253/402 37/69 6828/11047 464/797
L15 2Krl5_15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that [there is] no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
L16 2Krl5_15 15 And he returned <07725> (08799) to the man <0376> of God <0430>, he and all his company <04264>, and came <0935> (08799), and stood <05975> (08799) before <06440> him: and he said <0559> (08799), Behold, now I know <03045> (08804) that there is no God <0430> in all the earth <0776>, but in Israel <03478>: now therefore, I pray thee, take <03947> (08798) a blessing <01293> of thy servant <05650>.
L17
L01 2Krl5_16 On zaś odpowiedział H559: Na życie H2416 Pana H3068, przed którego obliczem H6440 stoję H5975 – nie wezmę H3947! Tamten nalegał H6484 na niego, aby przyjął H3947, lecz on odmówił H3985.
L02 2Krl5_16 On zaś odpowiedział: Na życie Pana, przed którego obliczem stoję - nie wezmę! Tamten nalegał na niego, aby przyjął, lecz on odmówił.
L03 2Krl5_16 וַיֹּ֕אמֶר חַי־ יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־ עָמַ֥דְתִּי לְפָנָ֖יו אִם־ אֶקָּ֑ח וַיִּפְצַר־ בּ֥וֹ לָקַ֖חַת וַיְמָאֵֽן׃
L04 2Krl5_16 וַ/יֹּ֕אמֶר חַי־ יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־ עָמַ֥דְתִּי לְ/פָנָ֖י/ו אִם־ אֶקָּ֑ח וַ/יִּפְצַר־ בּ֥/וֹ לָ/קַ֖חַת וַ/יְמָאֵֽן׃
L05 2Krl5_16 wai•<jo>•mer chai- <jah>•we a•<szer>- 'a•<Mad>•ti le•fa•<Naw> im- 'ek•<Kach>; wai•jif•car- bo la•<Ka>•chat waj•ma•'<En>.
L062Krl5_16 H0559 H2416 H3068 H0834 H5975 H6440 H0518 H3947 H6484 H0000 H3947 H3985
L07 2Krl5_16 answer age Jehovah after abide accept lo accept press accept refuse
L08 2Krl5_16 odpowiedź wiek Jahwe po przestrzegać przyjąć lo przyjąć naciśnij przyjąć odmawiać
L09 2Krl5_16 But he said liveth [As] the LORD whom whom I stand before nothing I will receive none And he urged him to take [it] but he refused
L10 2Krl5_16 Ale on rzekł żyje [AS] Pan kogo któremu służę przed nic Otrzymam żaden Zachęcał go do podjęcia [To], ale on odmówił
L11 2Krl5_16 vai·Yo·mer chai- Yah·weh a·Sher- 'a·Mad·ti le·fa·Nav im- 'ek·Kach; vai·yif·tzar- bo la·Ka·chat vay·ma·'En.
L12 2Krl5_16 waj jo mer Haj - jhwh(a do naj) a szer - a mad Ti le fa naw im - eq qaH waj jif car - Bo la qa Hat wa je ma en
L13 2Krl5_16 wayyöº´mer Hay-yhwh(´ädönäy) ´ášer-`ämaºdTî lüpänäyw ´im-´eqqäH wayyipcar-Bô läqaºHat wayümä´ën
L14 2Krl5_16 3016/5298 233/499 2893/6220 3222/5499 188/523 1055/2127 539/1068 635/964 7/7 3439/6522 636/964 20/41
L15 2Krl5_16 But he said, [As] the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take [it]; but he refused.
L16 2Krl5_16 16 But he said <0559> (08799), As the LORD <03068> liveth <02416>, before <06440> whom I stand <05975> (08804), I will receive <03947> (08799) none. And he urged <06484> (08799) him to take <03947> (08800) it;; but he refused <03985> (08762).
L17
L01 2Krl5_17 Wtedy Naaman H5283 rzekł H559: Jeśli nie H3808 [chcesz], to niechże dadzą H5414 twemu słudze H5650 tyle ziemi H127, ile para H6776 mułów H6505 unieść może H4853, ponieważ odtąd H5750 twój sługa H5650 nie będzie składał H6213 ofiary całopalnej H5930 ani ofiary krwawej H2077 innym bogom H430, jak tylko Panu H3068.
L02 2Krl5_17 Wtedy Naaman rzekł: Jeśli już nie chcesz, to niechże dadzą twemu słudze tyle ziemi, ile para mułów unieść może, ponieważ odtąd twój sługa nie będzie składał ofiary całopalnej ani ofiary krwawej innym bogom, jak tylko Panu.
L03 2Krl5_17 וַיֹּאמֶר֮ נַעֲמָן֒ וָלֹ֕א יֻתַּן־ נָ֣א לְעַבְדְּךָ֔ מַשָּׂ֥א צֶֽמֶד־ פְּרָדִ֖ים אֲדָמָ֑ה כִּ֡י לֽוֹא־ יַעֲשֶׂה֩ ע֨וֹד עַבְדְּךָ֜ עֹלָ֤ה וָזֶ֙בַח֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים כִּ֖י אִם־ לַיהוָֽה׃
L04 2Krl5_17 וַ/יֹּאמֶר֮ נַעֲמָן֒ וָ/לֹ֕א יֻתַּן־ נָ֣א לְ/עַבְדְּ/ךָ֔ מַשָּׂ֥א צֶֽמֶד־ פְּרָדִ֖ים אֲדָמָ֑ה כִּ֡י לֽוֹא־ יַעֲשֶׂה֩ ע֨וֹד עַבְדְּ/ךָ֜ עֹלָ֤ה וָ/זֶ֙בַח֙ לֵ/אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים כִּ֖י אִם־ לַ/יהוָֽה׃
L05 2Krl5_17 wai•jo•<Mer> na•'a•<Man> wa•<Lo> jut•tan- na le•'aw•de•<Cha>, mas•<Sa> ce•med- pe•ra•<Dim> 'a•da•<Ma>; ki lo- ja•'a•<Se> od 'aw•de•<Cha> 'o•<La> wa•<Ze>•wach le•lo•<Him> 'a•che•<Rim>, ki im- <jah>•we.
L062Krl5_17 H0559 H5283 H3808 H5414 H4994 H5650 H4853 H6776 H6505 H0127 H3588 H3808 H6213 H5750 H5650 H5930 H2077 H0430 H0312 H3588 H0518 H3068
L07 2Krl5_17 answer Naaman before add I beseech thee bondage burden acre mule country inasmuch before accomplish again bondage ascent offer angels other man inasmuch lo Jehovah
L08 2Krl5_17 odpowiedź Naaman przed dodać Błagam Cię niewola ciężar akr muł kraj ponieważ przed zrealizować ponownie niewola wzlot oferować anioły Drugi mężczyzna ponieważ lo Jahwe
L09 2Krl5_17 said And Naaman will no Shall there not then I pray thee be given please to thy servant burden two mules' of earth for nor will henceforth offer longer your servant neither burnt offering nor sacrifice gods unto other for but but unto the LORD
L10 2Krl5_17 powiedział A Naaman nie będzie Nie ma wtedy proszę cię mieć proszę twojemu słudze ciężar dwa mułów " ziemi dla ani będzie odtąd oferować już Twój sługa ani całopalenia ani poświęcać bogowie do innych dla ale ale dla Pana
L11 2Krl5_17 vai·yo·Mer na·'a·Man va·Lo yut·tan- na le·'av·de·Cha, mas·Sa tze·med- pe·ra·Dim 'a·da·Mah; ki lo- ya·'a·Seh od 'av·de·Cha 'o·Lah va·Ze·vach le·lo·Him 'a·che·Rim, ki im- Yah·weh.
L12 2Krl5_17 waj jo mer na a man wa lo juT Tan - na le aw De cha mas sa ce med - Pe ra dim a da ma Ki lo - ja a se od aw De cha o la wa ze waH le lo him a He rim Ki im - ljhwh(la do naj)
L13 2Krl5_17 wayyö´mer na`ámän wälö´ yuTTan-nä´ lü`abDükä maSSä´ ce|med-Pürädîm ´ádämâ lô|´-ya`áSè `ôd `abDükä `ölâ wäzeºbaH lë´löhîm ´áHërîm ´im-lyhwh(la´dönäy)
L14 2Krl5_17 3017/5298 9/16 2137/5164 1033/2007 254/402 465/797 16/65 8/15 7/14 115/225 1877/4478 2138/5164 1360/2617 183/486 466/797 185/288 100/162 1257/2597 86/166 1878/4478 540/1068 2894/6220
L15 2Krl5_17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
L16 2Krl5_17 17 And Naaman <05283> said <0559> (08799), Shall there not then, I pray thee, be given <05414> (08714) to thy servant <05650> two <06776> mules' <06505> burden <04853> of earth <0127>? for thy servant <05650> will henceforth offer <06213> (08799) neither burnt offering <05930> nor sacrifice <02077> unto other <0312> gods <0430>, but unto the LORD <03068>.
L17
L01 2Krl5_18 To jedynie H2088 niech Pan H3068 przebaczy H5545 twemu słudze H5650: kiedy pan H113 mój wchodzi H935 do świątyni H1004 Rimmona H7417, aby tam oddać pokłon H7812, opiera się H8172 na moim ramieniu H3027 – wtedy i ja muszę oddać pokłon H7812 w świątyni H1004 Rimmona H7417. Tę jedynie H2088 czynność H1697 niech Pan H3068 przebaczy H5545 twemu słudze H5650!
L02 2Krl5_18 To jedynie niech Pan Bóg tylko przebaczy twemu słudze: kiedy pan mój wchodzi do świątyni Rimmona, aby tam oddać pokłon, opiera się na moim ramieniu - wtedy i ja muszę oddać pokłon w świątyni Rimmona, podczas gdy on oddaje pokłon. Tę jedynie czynność niech Pan Bóg przebaczy twemu słudze!
L03 2Krl5_18 לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה יִסְלַ֥ח יְהוָ֖ה לְעַבְדֶּ֑ךָ בְּב֣וֹא אֲדֹנִ֣י בֵית־ רִמּוֹן֩ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֨ת שָׁ֜מָּה וְה֣וּא ׀ נִשְׁעָ֣ן עַל־ יָדִ֗י וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֙יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֙תִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן יִסְלַח־ [נָא כ] יְהוָ֥ה לְעַבְדְּךָ֖ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
L04 2Krl5_18 לַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה יִסְלַ֥ח יְהוָ֖ה לְ/עַבְדֶּ֑/ךָ בְּ/ב֣וֹא אֲדֹנִ֣/י בֵית־ רִמּוֹן֩ לְ/הִשְׁתַּחֲוֹ֨ת שָׁ֜מָּ/ה וְ/ה֣וּא ׀ נִשְׁעָ֣ן עַל־ יָדִ֗/י וְ/הִֽשְׁתַּחֲוֵ֙יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּ/הִשְׁתַּחֲוָיָ֙תִ/י֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן יִסְלַח־ נא יְהוָ֥ה לְ/עַבְדְּ/ךָ֖ בַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃
L05 2Krl5_18 lad•da•<war> haz•<Ze>, jis•<Lach> <jah>•we le•'aw•<De>•cha; be•<wo> 'a•do•<Ni> wet- rim•mOn le•hisz•ta•cha•<wot> <szam>•ma we•<Hu> nisz•'<An> al- ja•<Di>, we•hisz•ta•cha•<we>•ti bet rim•<Mon>, be•hisz•ta•cha•wa•<ja>•ti bet rim•<Mon>, jis•lach- [na ch] <jah>•we le•'aw•de•<Cha> bad•da•<war> haz•<Ze>.
L062Krl5_18 H1697 H2088 H5545 H3068 H5650 H0935 H0113 H1004 H7417 H7812 H8033 H1931 H8172 H5921 H3027 H7812 H1004 H7417 H7812 H1004 H7417 H5545 H3068 H5650 H1697 H2088
L07 2Krl5_18 act he forgive Jehovah bondage abide lord court Remmon bow down in it he lean above able bow down court Remmon bow down court Remmon forgive I beseech thee Jehovah bondage act he
L08 2Krl5_18 działać on przebaczyć Jahwe niewola przestrzegać lord sąd Remmon zgnieść w tym on pochylić się powyżej w stanie zgnieść sąd Remmon zgnieść sąd Remmon przebaczyć Błagam Cię Jahwe niewola działać on
L09 2Krl5_18 In this thing this pardon the LORD thy servant goeth [that] when my master into the house of Rimmon to worship there and he there and he leaneth on on my hand and I bow myself in the house of Rimmon when I bow down myself in the house of Rimmon pardon I beseech thee the LORD thy servant in this thing this
L10 2Krl5_18 W tej rzeczy to ułaskawienie Pan Twój sługa idzie [Że] kiedy mój mistrz do domu Rimmona czcić tam a on tam i on leaneth na na rękę i kłaniam sam w domu Rimmona kiedy kłaniać sam w domu Rimmona ułaskawienie Błagam Cię Pan Twój sługa w tej rzeczy to
L11 2Krl5_18 lad·da·Var haz·Zeh, yis·Lach Yah·weh le·'av·De·cha; be·Vo 'a·do·Ni veit- rim·mOn le·hish·ta·cha·Vot Sham·mah ve·Hu nish·'An al- ya·Di, ve·hish·ta·cha·Vei·ti beit rim·Mon, be·hish·ta·cha·va·Ya·ti beit rim·Mon, yis·lach- [na ch] Yah·weh le·'av·de·Cha bad·da·Var haz·Zeh.
L12 2Krl5_18 laD Da war haz ze jis laH jhwh(a do naj) le aw De cha Be wo a do ni wet - rim mon le hisz Ta Ha wot szam ma we hu ni szan al - ja di we hisz Ta Ha we ti Bet rim mon Be hisz Ta Ha wa ja ti Bet rim mon jis laH - (na) [zz] jhwh(a do naj) le aw De cha BaD Da war haz ze
L13 2Krl5_18 laDDäbär hazzè yislaH yhwh(´ädönäy) lü`abDeºkä Bübô´ ´ádönî bêt-rimmôn lühišTaHáwöt šäºmmâ wühû´ niš`än `al-yädî wühi|šTaHáwêºtî Bêt rimmön BühišTaHáwäyäºtî Bêt rimmön yislaH-(nä´) [zz] yhwh(´ädönäy) lü`abDükä BaDDäbär hazzè
L14 2Krl5_18 595/1428 664/1176 26/46 2895/6220 467/797 1241/2550 231/324 802/2052 12/17 89/169 478/832 1050/1867 5/22 2429/5759 749/1608 90/169 803/2052 13/17 91/169 804/2052 14/17 27/46 1/1 2896/6220 468/797 596/1428 665/1176
L15 2Krl5_18 In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
L16 2Krl5_18 18 In this thing <01697> the LORD <03068> pardon <05545> (08799) thy servant <05650>, that when my master <0113> goeth <0935> (08800) into the house <01004> of Rimmon <07417> to worship <07812> (08692) there, and he leaneth <08172> (08737) on my hand <03027>, and I bow <07812> (08694) myself in the house <01004> of Rimmon <07417>: when I bow down <07812> (08692) myself in the house <01004> of Rimmon <07417>, the LORD <03068> pardon <05545> (08799) thy servant <05650> in this thing <01697>.
L17
L01 2Krl5_19 On zaś odpowiedział mu H559: Idź H1980 w pokoju H7965! Kiedy odszedł H1980 od niego szmat drogi H3530 H776,
L02 2Krl5_19 On zaś odpowiedział mu: Idź w pokoju! Kiedy odszedł od niego szmat drogi,
L03 2Krl5_19 וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם וַיֵּ֥לֶךְ מֵאִתּ֖וֹ כִּבְרַת־ אָֽרֶץ׃ ס
L04 2Krl5_19 וַ/יֹּ֥אמֶר ל֖/וֹ לֵ֣ךְ לְ/שָׁל֑וֹם וַ/יֵּ֥לֶךְ מֵ/אִתּ֖/וֹ כִּבְרַת־ אָֽרֶץ׃ ס
L05 2Krl5_19 wai•<jo>•mer lo lech le•sza•<Lom>; wai•<je>•lech me•'it•<To> kiw•rat- '<A>•rec. sa•<Mek>
L062Krl5_19 H0559 H0000 H1980 H7965 H1980 H0853 H3530 H0776
L07 2Krl5_19 answer along favor along little common
L08 2Krl5_19 odpowiedź wzdłuż faworyzować wzdłuż mało wspólny
L09 2Krl5_19 And he said Go in peace departed from him a little way
L10 2Krl5_19 A on rzekł: Iść w pokoju odszedł od niego trochę sposób
L11 2Krl5_19 vai·Yo·mer lo lech le·sha·Lom; vai·Ye·lech me·'it·To kiv·rat- 'A·retz. sa·Mek
L12 2Krl5_19 waj jo mer lo lech le sza lom waj je lech me iT To Kiw rat - a rec s
L13 2Krl5_19 wayyöº´mer lëk lüšälôm wayyëºlek më´iTTô Kibrat-´äºrec s
L14 2Krl5_19 3018/5298 3440/6522 878/1542 89/237 879/1542 6829/11047 3/3 1178/2502
L15 2Krl5_19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
L16 2Krl5_19 19 And he said <0559> (08799) unto him,, Go <03212> (08798) in peace <07965>. So he departed <03212> (08799) from him a little <03530> way <0776>.
L17
L01 2Krl5_20 Gechazi H1522, sługa H5288 Elizeusza H477, męża H376 Bożego H430, powiedział sobie H559: Oto mój pan H113 oszczędził H2820 tego H2088 Aramejczyka H761, Naamana H5283, nie przyjmując H3947 od niego H4480 H3027 rzeczy, które przyniósł H935. Na życie H2416 Pana H3068 – pobiegnę H7323 za nim H310 i wezmę H3947 od niego cośkolwiek H3972.
L02 2Krl5_20 Gechazi, sługa Elizeusza, męża Bożego, powiedział sobie: Oto mój pan oszczędził tego Aramejczyka, Naamana, nie przyjmując od niego rzeczy, które przyniósł. Na życie Pana - pobiegnę za nim i wezmę od niego cośkolwiek.
L03 2Krl5_20 וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָאֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה ׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗י אֶֽת־ נַעֲמָ֤ן הָֽאֲרַמִּי֙ הַזֶּ֔ה מִקַּ֥חַת מִיָּד֖וֹ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ הֵבִ֑יא חַי־ יְהוָה֙ כִּֽי־ אִם־ רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔יו וְלָקַחְתִּ֥י מֵאִתּ֖וֹ מְאֽוּמָה׃
L04 2Krl5_20 וַ/יֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָ/אֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה ׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗/י אֶֽת־ נַעֲמָ֤ן הָֽ/אֲרַמִּי֙ הַ/זֶּ֔ה מִ/קַּ֥חַת מִ/יָּד֖/וֹ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ הֵבִ֑יא חַי־ יְהוָה֙ כִּֽי־ אִם־ רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔י/ו וְ/לָקַחְתִּ֥י מֵ/אִתּ֖/וֹ מְאֽוּמָה׃
L05 2Krl5_20 wai•<jo>•mer ge•cha•<Zi>, na•'<Ar> 'e•li•<sza>' isz- ha•'<E>•lo•<Him> hin•<Ne> cha•<Sach> 'a•do•<Ni>, et- na•'a•<Man> ha•'a•ram•<Mi> haz•<Ze>, mik•<Ka>•chat mi•ja•<Do> 'et a•<szer>- he•<wi>; chai- <jah>•we ki- im- <Rac>•ti 'a•cha•<Raw>, we•la•kach•<Ti> me•'it•<To> me•'<U>•ma.
L062Krl5_20 H0559 H1522 H5288 H0477 H0376 H0430 H2009 H2820 H0113 H0853 H5283 H0761 H2088 H3947 H3027 H0853 H0834 H0935 H2416 H3068 H3588 H0518 H7323 H0310 H3947 H0853 H3972
L07 2Krl5_20 answer Gehazi babe Elisha great angels behold assuage lord Naaman Syrian he accept able after abide age Jehovah inasmuch lo break down after that accept fault
L08 2Krl5_20 odpowiedź Gechazi dziecko Elizeusz wielki anioły ujrzeć łagodzić lord Naaman Syryjski on przyjąć w stanie po przestrzegać wiek Jahwe ponieważ lo przełamać po tym przyjąć wina
L09 2Krl5_20 said But Gehazi the servant of Elisha the man of God Behold hath spared Behold my master Naaman this Syrian this in not receiving at his hands what that which he brought liveth but [as] the LORD for lo I will run after him and take somewhat
L10 2Krl5_20 powiedział Ale Gechazi sługa Elizeusza mężczyzna Boga Ujrzeć kto ma oszczędził Oto mój mistrz Naaman to syryjski to , nie przyjmując w rękach co ten, który przyniósł żyje ale [jako] Pan dla lo Pobiegnę po go i podjąć nieco
L11 2Krl5_20 vai·Yo·mer gei·cha·Zi, na·'Ar 'e·li·Sha' ish- ha·'E·lo·Him hin·Neh cha·Sach 'a·do·Ni, et- na·'a·Man ha·'a·ram·Mi haz·Zeh, mik·Ka·chat mi·ya·Do 'et a·Sher- he·Vi; chai- Yah·weh ki- im- Ratz·ti 'a·cha·Rav, ve·la·kach·Ti me·'it·To me·'U·mah.
L12 2Krl5_20 waj jo mer Ge Ha zi na ar e li sza isz - ha e lo him hin ne Ha sach a do ni et - na a man ha a ram mi haz ze miq qa Hat mij ja do et a szer - he wi Haj - jhwh(a do naj) Ki - im - rac Ti a Ha raw we la qaH Ti me iT To me u ma
L13 2Krl5_20 wayyöº´mer GêHázî na`ar ´élîšä` ´îš-hä´élöhîm hinnË HäSak ´ádönî ´e|t-na`ámän hä|´árammî hazzè miqqaºHat miyyädô ´ët ´ášer-hëbî´ Hay-yhwh(´ädönäy) Kî|-´im-raºcTî ´aHáräyw wüläqaHTî më´iTTô mü´ûºmâ
L14 2Krl5_20 3019/5298 8/12 178/240 29/58 1220/2004 1258/2597 449/840 7/27 232/324 6830/11047 10/16 7/11 666/1176 637/964 750/1608 6831/11047 3223/5499 1242/2550 234/499 2897/6220 1879/4478 541/1068 49/102 460/712 638/964 6832/11047 24/32
L15 2Krl5_20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, [as] the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
L16 2Krl5_20 20 But Gehazi <01522>, the servant <05288> of Elisha <0477> the man <0376> of God <0430>, said <0559> (08799), Behold, my master <0113> hath spared <02820> (08804) Naaman <05283> this Syrian <0761>, in not receiving <03947> (08800) at his hands <03027> that which he brought <0935> (08689): but, as the LORD <03068> liveth <02416>, I will run <07323> (08804) after <0310> him, and take <03947> (08804) somewhat <03972> of him.
L17
L01 2Krl5_21 I pobiegł H7291 Gechazi H1522 za Naamanem H5283. Kiedy Naaman H5283 ujrzał H7200, że biegnie H7323 za nim H310, wyskoczył H5307 z wozu H4818 na jego spotkanie H7122 i powiedział H559: Czy wszystko w porządku H7965?
L02 2Krl5_21 I pobiegł Gechazi za Naamanem. Kiedy Naaman ujrzał, że biegnie za nim, wyskoczył z wozu na jego spotkanie i powiedział: Czy wszystko idzie dobrze?
L03 2Krl5_21 וַיִּרְדֹּ֥ף גֵּיחֲזִ֖י אַחֲרֵ֣י נַֽעֲמָ֑ן וַיִּרְאֶ֤ה נַֽעֲמָן֙ רָ֣ץ אַחֲרָ֔יו וַיִּפֹּ֞ל מֵעַ֧ל הַמֶּרְכָּבָ֛ה לִקְרָאת֖וֹ וַיֹּ֥אמֶר הֲשָׁלֽוֹם׃
L04 2Krl5_21 וַ/יִּרְדֹּ֥ף גֵּיחֲזִ֖י אַחֲרֵ֣י נַֽעֲמָ֑ן וַ/יִּרְאֶ֤ה נַֽעֲמָן֙ רָ֣ץ אַחֲרָ֔י/ו וַ/יִּפֹּ֞ל מֵ/עַ֧ל הַ/מֶּרְכָּבָ֛ה לִ/קְרָאת֖/וֹ וַ/יֹּ֥אמֶר הֲ/שָׁלֽוֹם׃
L05 2Krl5_21 wai•jir•<Dof> ge•cha•<Zi> 'a•cha•<Re> na•'a•<Man>; wai•jir•'<e> na•'a•<Man> rac 'a•cha•<Raw>, wai•jip•<Pol> me•'<Al> ham•mer•ka•<wa> lik•ra•<To> wai•<jo>•mer ha•sza•<Lom>.
L062Krl5_21 H7291 H1522 H0310 H5283 H7200 H5283 H7323 H0310 H5307 H5921 H4818 H7125 H0559 H7965
L07 2Krl5_21 chase Gehazi after that Naaman advise self Naaman break down after that cast down above chariot against answer favor
L08 2Krl5_21 pościg Gechazi po tym Naaman doradzać siebie Naaman przełamać po tym zrzucony powyżej rydwan przed odpowiedź faworyzować
L09 2Krl5_21 followed So Gehazi after Naaman saw And when Naaman [him] running after him he lighted down from from the chariot to meet him and said favor
L10 2Krl5_21 po Więc Gechazi po Naaman zobaczył A gdy Naaman [Mu] działa po mu, oświetlona w dół z z rydwanu na spotkanie go i powiedział: faworyzować
L11 2Krl5_21 vai·yir·Dof gei·cha·Zi 'a·cha·Rei na·'a·Man; vai·yir·'Eh na·'a·Man ratz 'a·cha·Rav, vai·yip·Pol me·'Al ham·mer·ka·Vah lik·ra·To vai·Yo·mer ha·sha·Lom.
L12 2Krl5_21 waj jir Dof Ge Ha zi a Ha re na a man waj ji re na a man rac a Ha raw waj jiP Pol me al ham mer Ka wa liq ra to waj jo mer ha sza lom
L13 2Krl5_21 wayyirDöp GêHázî ´aHárê na|`ámän wayyir´è na|`ámän räc ´aHáräyw wayyiPPöl më`al hammerKäbâ liqrä´tô wayyöº´mer hášälôm
L14 2Krl5_21 79/143 9/12 461/712 11/16 629/1296 12/16 50/102 462/712 166/434 2430/5759 17/44 73/100 3020/5298 90/237
L15 2Krl5_21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw [him] running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, [Is] all well?
L16 2Krl5_21 21 So Gehazi <01522> followed <07291> (08799) after <0310> Naaman <05283>. And when Naaman <05283> saw <07200> (08799) him running <07323> (08801) after <0310> him,, he lighted down <05307> (08799) from the chariot <04818> to meet <07125> (08800) him, and said <0559> (08799), Is all well <07965>?
L17
L01 2Krl5_22 Odpowiedział H559: Dobrze H7965. Pan H113 mój polecił mi powiedzieć H559: W tej oto H2088 chwili H6258 przyszli H935 do mnie dwaj H8147 młodzieńcy H5288 z góry H2022 Efraima H669, uczniowie proroków H5030. Daj mi H4994 – proszę – jeden H259 talent H3603 srebra H3701 i dwa H8147 ubrania zamienne H2487.
L02 2Krl5_22 Odpowiedział: Dobrze. Pan mój polecił mi powiedzieć: W tej oto chwili przyszli do mnie dwaj młodzieńcy z góry Efraima, uczniowie proroków. Daj mi - proszę - jeden talent srebra i dwa ubrania zamienne.
L03 2Krl5_22 וַיֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם אֲדֹנִי֮ שְׁלָחַ֣נִי לֵאמֹר֒ הִנֵּ֣ה עַתָּ֡ה זֶ֠ה בָּ֣אוּ אֵלַ֧י שְׁנֵֽי־ נְעָרִ֛ים מֵהַ֥ר אֶפְרַ֖יִם מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֑ים תְּנָה־ נָּ֤א לָהֶם֙ כִּכַּר־ כֶּ֔סֶף וּשְׁתֵּ֖י חֲלִפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃
L04 2Krl5_22 וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם אֲדֹנִ/י֮ שְׁלָחַ֣/נִי לֵ/אמֹר֒ הִנֵּ֣ה עַתָּ֡ה זֶ֠ה בָּ֣אוּ אֵלַ֧/י שְׁנֵֽי־ נְעָרִ֛ים מֵ/הַ֥ר אֶפְרַ֖יִם מִ/בְּנֵ֣י הַ/נְּבִיאִ֑ים תְּנָ/ה־ נָּ֤א לָ/הֶם֙ כִּכַּר־ כֶּ֔סֶף וּ/שְׁתֵּ֖י חֲלִפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃
L05 2Krl5_22 wai•<jo>•mer sza•<Lom>, 'a•do•<Ni> sze•la•<Cha>•ni le•<Mor> hin•<Ne> 'at•<Ta> ze <Ba>•'u 'e•<Lai> sze•ne- ne•'a•<Rim> me•<Har> 'ef•<Ra>•jim mib•be•<Ne> han•ne•wi•'<Im>; te•nah- na la•<Hem> kik•kar- <Ke>•sef, u•sze•<Te> cha•li•<Fot> be•ga•<Dim>.
L062Krl5_22 H0559 H7965 H0113 H7971 H0559 H2009 H6258 H2088 H0935 H0413 H8147 H5288 H2022 H0669 H1121 H5030 H5414 H4994 H0000 H3603 H3701 H8147 H2487 H0899
L07 2Krl5_22 answer favor lord forsake answer behold henceforth he abide about both babe hill Ephraim afflicted prophecy add I beseech thee loaf money both change apparel
L08 2Krl5_22 odpowiedź faworyzować lord zapierać się odpowiedź ujrzeć odtąd on przestrzegać o zarówno dziecko wzgórze Efraim dotknięty proroctwo dodać Błagam Cię bochenek pieniądze zarówno zmiana strój
L09 2Krl5_22 And he said All [is] well My master hath sent me saying Behold now just Behold even now there be come about two young men to me from mount Ephraim of the sons of the prophets give Please them I pray thee a talent of silver and two changes of garments
L10 2Krl5_22 A on rzekł: Wszystkie [jest] dobrze Mój mistrz posłał mnie mówią Ujrzeć teraz tylko Oto nawet teraz nie można przyjść o dwa Młodzi mężczyźni do mnie z mocowaniem Efraim z synów z proroków dać Proszę im proszę cię talent srebra i dwa zmiany odzieży
L11 2Krl5_22 vai·Yo·mer sha·Lom, 'a·do·Ni she·la·Cha·ni le·Mor hin·Neh 'at·Tah zeh Ba·'u 'e·Lai she·nei- ne·'a·Rim me·Har 'ef·Ra·yim mib·be·Nei han·ne·vi·'Im; te·nah- na la·Hem kik·kar- Ke·sef, u·she·Tei cha·li·Fot be·ga·Dim.
L12 2Krl5_22 waj jo mer sza lom a do ni sze la Ha ni le mor hin ne aT Ta ze Ba u e laj sze ne - ne a rim me har ef ra jim miB Be ne han ne wi im Te na - nna la hem KiK Kar - Ke sef u sze Te Ha li fot Be ga dim
L13 2Krl5_22 wayyöº´mer šälôm ´ádönî šüläHaºnî lë´mör hinnË `aTTâ B亴û ´ëlay šünê|-nü`ärîm mëhar ´epraºyim miBBünê hannübî´îm Tünâ-nnä´ lähem KiKKar-Keºsep ûšüTê Hálìpôt Bügädîm
L14 2Krl5_22 3021/5298 91/237 233/324 460/847 3022/5298 450/840 237/431 667/1176 1243/2550 3207/5500 507/768 179/240 278/546 81/180 2500/4921 94/314 1034/2007 255/402 3441/6522 31/68 191/403 508/768 8/12 140/216
L15 2Krl5_22 And he said, All [is] well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
L16 2Krl5_22 22 And he said <0559> (08799), All is well <07965>. My master <0113> hath sent <07971> (08804) me, saying <0559> (08800), Behold, even now there be come <0935> (08804) to me from mount <02022> Ephraim <0669> two <08147> young men <05288> of the sons <01121> of the prophets <05030>: give <05414> (08798) them, I pray thee, a talent <03603> of silver <03701>, and two <08147> changes <02487> of garments <0899>.
L17
L01 2Krl5_23 Odpowiedział H559 Naaman H5283: Racz przyjąć H3947 dwa talenty H3603. Nalegał H6555 na niego, zawiązał H6696 dwa talenty srebra H3701 w dwóch H8147 workach H2754, do tego dwa H8147 ubrania zamienne H2487, i wręczył H5414 dwom H8147 swoim sługom H5288, którzy go nieśli H5375 przed nim H6440.
L02 2Krl5_23 Odpowiedział Naaman: Racz przyjąć dwa talenty. Nalegał na niego, zawiązał dwa talenty srebra w dwóch workach, do tego dwa ubrania zamienne, i wręczył dwom swoim sługom, którzy to nieśli przed nim.
L03 2Krl5_23 וַיֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַיִּפְרָץ־ בּ֗וֹ וַיָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּשְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּשְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַיִּתֵּן֙ אֶל־ שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔יו וַיִּשְׂא֖וּ לְפָנָֽיו׃
L04 2Krl5_23 וַ/יֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַ/יִּפְרָץ־ בּ֗/וֹ וַ/יָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּ/שְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּ/שְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַ/יִּתֵּן֙ אֶל־ שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔י/ו וַ/יִּשְׂא֖וּ לְ/פָנָֽי/ו׃
L05 2Krl5_23 wai•<jo>•mer na•'a•<Man>, ho•'<El> kach kik•ka•<Ra>•jim; wai•jif•roc- bo, wai•ja•<car> kik•ke•<Ra>•jim <Ke>•sef bisz•<Ne> cha•ri•<Tim>, u•sze•<Te> cha•li•<Fot> be•ga•<Dim>, wai•jit•<Ten> el- sze•<Ne> ne•'a•<Raw>, wai•jis•'<U> le•fa•<Naw>.
L062Krl5_23 H0559 H5283 H2974 H3947 H3603 H6555 H0000 H6887 H3603 H3701 H8147 H2754 H8147 H2487 H0899 H5414 H0413 H8147 H5288 H5375 H6440
L07 2Krl5_23 answer Naaman assay accept loaf abroad adversary loaf money both bag both change apparel add about both babe accept accept
L08 2Krl5_23 odpowiedź Naaman analiza przyjąć bochenek za granicą przeciwnik bochenek pieniądze zarówno torba zarówno zmiana strój dodać o zarówno dziecko przyjąć przyjąć
L09 2Krl5_23 said And Naaman Be content take two talents And he urged adversary talents of silver two bags in two changes of garments and laid to with two of his servants and they bare [them] before
L10 2Krl5_23 powiedział A Naaman Być zadowolonym wziąć dwa talenty I nakłaniał przeciwnik talenty srebra dwa Worki w dwóch zmiany odzieży i położył do z dwoma jego pracowników i nagi [Je] przed
L11 2Krl5_23 vai·Yo·mer na·'a·Man, ho·'El kach kik·ka·Ra·yim; vai·yif·rotz- bo, vai·ya·Tzar kik·ke·Ra·yim Ke·sef bish·Nei cha·ri·Tim, u·she·Tei cha·li·Fot be·ga·Dim, vai·yit·Ten el- she·Nei ne·'a·Rav, vai·yis·'U le·fa·Nav.
L12 2Krl5_23 waj jo mer na a man ho el qaH KiK Ka ra jim waj jif roc - Bo waj ja car KiK Ke ra jim Ke sef Bisz ne Ha ri tim u sze Te Ha li fot Be ga dim waj jiT Ten el - sze ne ne a raw waj ji su le fa naw
L13 2Krl5_23 wayyöº´mer na`ámän hô´ël qaH KiKKäräºyim wayyiproc-Bô wayyäcar KiKKüraºyim Keºsep Bišnê Hárì†îm ûšüTê Hálìpôt Bügädîm wayyiTTën ´el-šünê nü`äräyw wayyiS´û lüpänäyw
L14 2Krl5_23 3023/5298 13/16 14/19 639/964 32/68 15/48 3442/6522 17/52 33/68 192/403 509/768 1/2 510/768 9/12 141/216 1035/2007 3208/5500 511/768 180/240 281/650 1056/2127
L15 2Krl5_23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid [them] upon two of his servants; and they bare [them] before him.
L16 2Krl5_23 23 And Naaman <05283> said <0559> (08799), Be content <02974> (08685), take <03947> (08798) two talents <03603>. And he urged <06555> (08799) him, and bound <06696> (08799) two <08147> talents <03603> of silver <03701> in two <08147> bags <02754>, with two <08147> changes <02487> of garments <0899>, and laid <05414> (08799) them upon two <08147> of his servants <05288>; and they bare <05375> (08799) them before <06440> him.
L17
L01 2Krl5_24 Kiedy przyszedł H935 do Ofelu H6076, Gechazi odebrał H3947 te rzeczy z ich rąk H3027 i złożył H6485 w domu H1004. Następnie odprawił H7971 mężów H376, którzy odeszli H1980.
L02 2Krl5_24 Kiedy przyszedł do Ofelu, Gechazi odebrał te rzeczy z ich rąk i złożył w domu. Następnie odprawił mężów, którzy odeszli.
L03 2Krl5_24 וַיָּבֹא֙ אֶל־ הָעֹ֔פֶל וַיִּקַּ֥ח מִיָּדָ֖ם וַיִּפְקֹ֣ד בַּבָּ֑יִת וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־ הָאֲנָשִׁ֖ים וַיֵּלֵֽכוּ׃
L04 2Krl5_24 וַ/יָּבֹא֙ אֶל־ הָ/עֹ֔פֶל וַ/יִּקַּ֥ח מִ/יָּדָ֖/ם וַ/יִּפְקֹ֣ד בַּ/בָּ֑יִת וַ/יְשַׁלַּ֥ח אֶת־ הָ/אֲנָשִׁ֖ים וַ/יֵּלֵֽכוּ׃
L05 2Krl5_24 wai•ja•<wo> el- ha•'<O>•fel, wai•jik•<Kach> mi•ja•<Dam> wai•jif•<Kod> bab•<Ba>•jit; waj•szal•<Lach> et- ha•'a•na•<szim> wai•je•<Le>•chu.
L062Krl5_24 H0935 H0413 H6076 H3947 H3027 H6485 H1004 H7971 H0853 H0582 H1980
L07 2Krl5_24 abide about emerod accept able appoint court forsake another along
L08 2Krl5_24 przestrzegać o emerod przyjąć w stanie powołać sąd zapierać się inny wzdłuż
L09 2Krl5_24 And when he came to to the tower he took [them] from their hand and bestowed [them] in the house go and he let the men departed
L10 2Krl5_24 A gdy przyszedł do do wieży wziął [Im] z ich strony i darował [Im] w domu iść a on niech mężczyzn odszedł
L11 2Krl5_24 vai·ya·Vo el- ha·'O·fel, vai·yik·Kach mi·ya·Dam vai·yif·Kod bab·Ba·yit; vay·shal·Lach et- ha·'a·na·Shim vai·ye·Le·chu.
L12 2Krl5_24 waj ja wo el - ha o fel waj jiq qaH mij ja dam waj jif qod BaB Ba jit wa je szal laH et - ha a na szim waj je le chu
L13 2Krl5_24 wayyäbö´ ´el-hä`öºpel wayyiqqaH miyyädäm wayyipqöd BaBBäºyit wayüšallaH ´et-hä´ánäšîm wayyëlëºkû
L14 2Krl5_24 1244/2550 3209/5500 1/3 640/964 751/1608 176/301 805/2052 461/847 6833/11047 122/222 880/1542
L15 2Krl5_24 And when he came to the tower, he took [them] from their hand, and bestowed [them] in the house: and he let the men go, and they departed.
L16 2Krl5_24 24 And when he came <0935> (08799) to the tower <06076>, he took <03947> (08799) them from their hand <03027>, and bestowed <06485> (08799) them in the house <01004>: and he let the men <0582> go <07971> (08762), and they departed <03212> (08799).
L17
L01 2Krl5_25 Sam zaś poszedł H935 i stawił się H5975 przed swoim panem H113, a Elizeusz zapytał go H559: Skąd ty idziesz H1980, Gechazi H1522? Odparł H559: Sługa twój H5650 nigdzie H575 H575 nie chodził H1980.
L02 2Krl5_25 Sam zaś poszedł i stawił się przed swoim panem, a Elizeusz zapytał go: Skąd ty idziesz, Gechazi? Odparł: Sługa twój nigdzie nie chodził.
L03 2Krl5_25 וְהוּא־ בָא֙ וַיַּעֲמֹ֣ד אֶל־ אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע [מֵאָן כ] (מֵאַ֖יִן ק) גֵּחֲזִ֑י וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־ הָלַ֥ךְ עַבְדְּךָ֖ אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
L04 2Krl5_25 וְ/הוּא־ בָא֙ וַ/יַּעֲמֹ֣ד אֶל־ אֲדֹנָ֔י/ו וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ אֱלִישָׁ֔ע מ/אן מֵ/אַ֖יִן גֵּחֲזִ֑י וַ/יֹּ֕אמֶר לֹֽא־ הָלַ֥ךְ עַבְדְּ/ךָ֖ אָ֥נֶה וָ/אָֽנָה׃
L05 2Krl5_25 we•hu- wa wai•ja•'a•<Mod> el- 'a•do•<Naw>, wai•<jo>•mer 'e•<Law> 'e•li•<sza>', [me•'an ch] (me•'<A>•jin k) ge•cha•<Zi>; wai•<jo>•mer lo- ha•<Lach> 'aw•de•<Cha> '<A>•ne wa•'<A>•na.
L062Krl5_25 H1931 H0935 H5975 H0413 H0113 H0559 H0413 H0477 H1522 H0559 H3808 H1980 H5650 H0575 H0575
L07 2Krl5_25 he abide abide about lord answer about Elisha where Gehazi answer before along bondage where where
L08 2Krl5_25 on przestrzegać przestrzegać o lord odpowiedź o Elizeusz gdzie Gechazi odpowiedź przed wzdłuż niewola gdzie gdzie
L09 2Krl5_25 he But he went in and stood before before his master said before And Elisha Where Gehazi said not went Thy servant no whither Where
L10 2Krl5_25 on Ale poszedł w i stanął przed przed jego pan powiedział przed Elizeusz Gdzie Gechazi powiedział nie udał się Twój sługa nie dokąd Gdzie
L11 2Krl5_25 ve·hu- va vai·ya·'a·Mod el- 'a·do·Nav, vai·Yo·mer 'e·Lav 'e·li·Sha', [me·'an ch] (me·'A·yin k) ge·cha·Zi; vai·Yo·mer lo- ha·Lach 'av·de·Cha 'A·neh va·'A·nah.
L12 2Krl5_25 we hu - wa waj ja a mod el - a do naw waj jo mer e law e li sza (me an) [me a jin] Ge Ha zi waj jo mer lo - ha lach aw De cha a ne wa a na
L13 2Krl5_25 wühû´-bä´ wayya`ámöd ´el-´ádönäyw wayyöº´mer ´ëläyw ´élîšä` (më´än) [më´aºyin] GëHázî wayyöº´mer lö|´-hälak `abDükä ´äºnè wä´äºnâ
L14 2Krl5_25 1051/1867 1245/2550 189/523 3210/5500 234/324 3024/5298 3211/5500 30/58 1/1 10/12 3025/5298 2139/5164 881/1542 469/797 17/39 18/39
L15 2Krl5_25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence [comest thou], Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
L16 2Krl5_25 25 But he went in <0935> (08802), and stood <05975> (08799) before his master <0113>. And Elisha <0477> said <0559> (08799) unto him, Whence <0370> comest thou, Gehazi <01522>? And he said <0559> (08799), Thy servant <05650> went <01980> (08804) no whither <0575>.
L17
L01 2Krl5_26 Lecz on powiedział H559 do niego: Nie – serce H3820 moje było z tobą, kiedy ktoś odwrócił się H2015 na wozie H4818 swoim na twoje spotkanie H7122. Czy teraz jest czas H6256 brać H3947 srebro H3701, aby nabywać ubrania H899, drzewa oliwne H2132, winnicę H3754, drobne H6629 i duże bydło H1241, niewolników H5650 i niewolnice H8198?
L02 2Krl5_26 Lecz on powiedział do niego: Nie, serce moje ci towarzyszyło, kiedy ktoś odwrócił się na wozie swoim na twoje spotkanie. Czy teraz jest czas brać srebro, aby nabywać ubrania, drzewa oliwne, winnicę, drobne i duże bydło, niewolników i niewolnice?
L03 2Krl5_26 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לֹא־ לִבִּ֣י הָלַ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ־ אִ֛ישׁ מֵעַ֥ל מֶרְכַּבְתּ֖וֹ לִקְרָאתֶ֑ךָ הַעֵ֞ת לָקַ֤חַת אֶת־ הַכֶּ֙סֶף֙ וְלָקַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְזֵיתִ֤ים וּכְרָמִים֙ וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַעֲבָדִ֖ים וּשְׁפָחֽוֹת׃
L04 2Krl5_26 וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ לֹא־ לִבִּ֣/י הָלַ֔ךְ כַּ/אֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ־ אִ֛ישׁ מֵ/עַ֥ל מֶרְכַּבְתּ֖/וֹ לִ/קְרָאתֶ֑/ךָ הַ/עֵ֞ת לָ/קַ֤חַת אֶת־ הַ/כֶּ֙סֶף֙ וְ/לָ/קַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְ/זֵיתִ֤ים וּ/כְרָמִים֙ וְ/צֹ֣אן וּ/בָקָ֔ר וַ/עֲבָדִ֖ים וּ/שְׁפָחֽוֹת׃
L05 2Krl5_26 wai•<jo>•mer 'e•<Law> lo- lib•<Bi> ha•<Lach>, ka•'a•<szer> ha•fach- 'isz me•'<Al> mer•kaw•<To> lik•ra•<Te>•cha; ha•'<Et> la•<Ka>•chat et- hak•<Ke>•sef we•la•<Ka>•chat be•ga•<Dim>, we•ze•<Tim> u•che•ra•<Mim> we•<con> u•wa•<Kar>, wa•'a•wa•<Dim> u•sze•fa•<Chot>.
L062Krl5_26 H0559 H0413 H3808 H3820 H1980 H0834 H2015 H0376 H5921 H4818 H7125 H6256 H3947 H0853 H3701 H3947 H0899 H2132 H3754 H6629 H1241 H5650 H8198
L07 2Krl5_26 answer about before care for along after become great above chariot against after accept money accept apparel olive tree vines cattle bull bondage bondwoman
L08 2Krl5_26 odpowiedź o przed dbałość o wzdłuż po zostać wielki powyżej rydwan przed po przyjąć pieniądze przyjąć strój oliwka winorośl bydło byk niewola niewolnicy
L09 2Krl5_26 And he said about did not not mine heart unto him Went after turned [with thee] when the man from again from his chariot to meet thee? [Is it] a time to receive money and to receive garments and oliveyards and vineyards and sheep and oxen and menservants and female
L10 2Krl5_26 A on rzekł: o Czy nie nie moje serce aż mu Went po Okazało [Z tobą], gdy człowiek z ponownie od swego rydwanu na spotkanie ci? [Czy] czas aby otrzymać pieniądze oraz otrzymywania odzież i oliveyards i winnic i owiec i woły i niewolników i żeńskiej
L11 2Krl5_26 vai·Yo·mer 'e·Lav lo- lib·Bi ha·Lach, ka·'a·Sher ha·fach- 'ish me·'Al mer·kav·To lik·ra·Te·cha; ha·'Et la·Ka·chat et- hak·Ke·sef ve·la·Ka·chat be·ga·Dim, ve·zei·Tim u·che·ra·Mim ve·Tzon u·va·Kar, va·'a·va·Dim u·she·fa·Chot.
L12 2Krl5_26 waj jo mer e law lo - liB Bi ha lach Ka a szer ha fach - isz me al mer Kaw To liq ra te cha ha et la qa Hat et - haK Ke sef we la qa Hat Be ga dim we ze tim u che ra mim we con u wa qar wa a wa dim u sze fa Hot
L13 2Krl5_26 wayyöº´mer ´ëläyw lö´-liBBî hälak Ka´ášer hä|pak-´îš më`al merKabTô liqrä´teºkä ha`ët läqaºHat ´et-haKKeºsep wüläqaºHat Bügädîm wüzêtîm ûkürämîm wücö´n ûbäqär wa`ábädîm ûšüpäHôt
L14 2Krl5_26 3026/5298 3212/5500 2140/5164 133/592 882/1542 3224/5499 33/94 1221/2004 2431/5759 18/44 74/100 71/294 641/964 6834/11047 193/403 642/964 142/216 17/38 41/93 150/274 131/183 470/797 49/63
L15 2Krl5_26 And he said unto him, Went not mine heart [with thee], when the man turned again from his chariot to meet thee? [Is it] a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?
L16 2Krl5_26 26 And he said <0559> (08799) unto him,, Went <01980> (08804) not mine heart <03820> with thee, when the man <0376> turned <02015> (08804) again from his chariot <04818> to meet <07125> (08800) thee? Is it a time <06256> to receive <03947> (08800) money <03701>, and to receive <03947> (08800) garments <0899>, and oliveyards <02132>, and vineyards <03754>, and sheep <06629>, and oxen <01241>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>?
L17
L01 2Krl5_27 A trąd H6883 Naamana H5283 przylgnie H1692 do ciebie i do twojego potomstwa H2233 na zawsze H5769. Gechazi więc oddalił się H3318 od niego biały od trądu H6879 jak śnieg H7950.
L02 2Krl5_27 A trąd Naamana przylgnie do ciebie i do twojego potomstwa na zawsze. Gechazi więc oddalił się od niego biały od trądu jak śnieg.
L03 2Krl5_27 וְצָרַ֤עַת נַֽעֲמָן֙ תִּֽדְבַּק־ בְּךָ֔ וּֽבְזַרְעֲךָ לְעוֹלָ֑ם וַיֵּצֵ֥א מִלְּפָנָ֖יו מְצֹרָ֥ע כַּשָּֽׁלֶג׃ ס
L04 2Krl5_27 וְ/צָרַ֤עַת נַֽעֲמָן֙ תִּֽדְבַּק־ בְּ/ךָ֔ וּֽ/בְ/זַרְעֲ/ךָ לְ/עוֹלָ֑ם וַ/יֵּצֵ֥א מִ/לְּ/פָנָ֖י/ו מְצֹרָ֥ע כַּ/שָּֽׁלֶג׃ ס
L05 2Krl5_27 we•ca•<Ra>•'at na•'a•<Man> tid•bak- be•<Cha>, <U>•we•zar•'a•cha le•'o•<Lam>; wai•je•<ce> mil•le•fa•<Naw> me•co•<Ra>' kasz•<sza>•leg. sa•<Mek>
L062Krl5_27 H6883 H5283 H1692 H0000 H2233 H5769 H3318 H6440 H6879 H7950
L07 2Krl5_27 leprosy Naaman cleave child alway after accept leper snow
L08 2Krl5_27 trąd Naaman rozszczepiać dziecko sprecyzowane po przyjąć trędowaty śnieg
L09 2Krl5_27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee and unto thy seed for ever And he went out from his presence a leper [as white] as snow
L10 2Krl5_27 Trąd więc Naaman złączy się tobie i twemu potomstwu na zawsze I wyszedł od jego obecności trędowaty [Jak biały] jak śnieg
L11 2Krl5_27 ve·tza·Ra·'at na·'a·Man tid·bak- be·Cha, U·ve·zar·'a·cha le·'o·Lam; vai·ye·Tze mil·le·fa·Nav me·tzo·Ra' kash·Sha·leg. sa·Mek
L12 2Krl5_27 we ca ra at na a man Tid Baq - Be cha u we za ra cha le o lam waj je ce mil le fa naw me co ra Kasz sza leg s
L13 2Krl5_27 wücäraº`at na|`ámän Ti|dBaq-Bükä û|büzar`ákä lü`ôläm wayyëcë´ millüpänäyw mücörä` Kaššäºleg s
L14 2Krl5_27 34/35 14/16 31/54 3443/6522 129/230 109/438 603/1060 1057/2127 13/20 4/19
L15 2Krl5_27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper [as white] as snow.
L16 2Krl5_27 27 The leprosy <06883> therefore of Naaman <05283> shall cleave <01692> (08799) unto thee, and unto thy seed <02233> for ever <05769>. And he went out <03318> (08799) from his presence <06440> a leper <06879> (08794) as white as snow <07950>.