| L01 |
2Sm20_1 |
Znalazł się tam przypadkiem H7122 pewien niegodziwiec H1100 , któremu było na imię H8034 Szeba H7652 , syn H1121 Bikriego H1075 , Beniaminita H1145 . Zatrąbił on w róg H8628 H7782 i krzyknął H559 : Nie mamy H369 działu H2506 wspólnego z Dawidem H1732 ani dziedzictwa H5159 z synem H1121 Jessego H3448 . O, Izraelu H3478 : Niech każdy H376 idzie do swego namiotu H168 ! |
| L02 |
2Sm20_1 |
Znalazł się tam przypadkiem pewien niegodziwiec, któremu było na imię Szeba, syn Bikriego,
Beniaminita. Zatrąbił on w róg i krzyknął: Nie mamy działu wspólnego z Dawidem ani dziedzictwa z synem
Jessego. O, Izraelu: Niech każdy idzie do swego namiotu! |
| L03 |
2Sm20_1 |
וְשָׁ֨ם |
נִקְרָ֜א |
אִ֣ישׁ |
בְּלִיַּ֗עַל |
וּשְׁמ֛וֹ |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֖י |
אִ֣ישׁ |
יְמִינִ֑י |
וַיִּתְקַ֣ע |
בַּשֹּׁפָ֗ר |
וַ֠יֹּאמֶר |
אֵֽין־ |
לָ֨נוּ |
חֵ֜לֶק |
בְּדָוִ֗ד |
וְלֹ֤א |
נַֽחֲלָה־ |
לָ֙נוּ֙ |
בְּבֶן־ |
יִשַׁ֔י |
אִ֥ישׁ |
לְאֹהָלָ֖יו |
יִשְׂרָאֵֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_1 |
וְ/שָׁ֨ם |
נִקְרָ֜א |
אִ֣ישׁ |
בְּלִיַּ֗עַל |
וּ/שְׁמ֛/וֹ |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֖י |
אִ֣ישׁ |
יְמִינִ֑י |
וַ/יִּתְקַ֣ע |
בַּ/שֹּׁפָ֗ר |
וַ֠/יֹּאמֶר |
אֵֽין־ |
לָ֨/נוּ |
חֵ֜לֶק |
בְּ/דָוִ֗ד |
וְ/לֹ֤א |
נַֽחֲלָה־ |
לָ֙/נוּ֙ |
בְּ/בֶן־ |
יִשַׁ֔י |
אִ֥ישׁ |
לְ/אֹהָלָ֖י/ו |
יִשְׂרָאֵֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_1 |
we•<szam> |
nik•<Ra> |
'isz |
be•li•<ja>•'al, |
u•sze•<Mo> |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri> |
'isz |
je•mi•<Ni>; |
wai•jit•<Ka>' |
basz•szo•<Far>, |
<wai>•jo•mer |
en- |
<La>•nu |
<Che>•lek |
be•da•<wid>, |
we•<Lo> |
na•cha•lah- |
la•nu |
be•wen- |
ji•<szai>, |
'isz |
le•'o•ha•<Law> |
jis•ra•'<El>. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_1 | H8033  | H7122  | H0376  | H1100  | H8034  | H7652  | H1121  | H1075  | H0376  | H3228  | H8628  | H7782  | H0559  | H0369  | H0000  | H2506  | H1732  | H3808  | H5159  | H0000  | H1121  | H3448  | H0376  | H0168  | H3478  | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_1 |
in it |
befall |
great |
Belial |
base |
Sheba |
afflicted |
Bichri |
great |
Jaminites |
blow |
cornet |
answer |
else |
|
inheritance |
David |
before |
heritage |
|
afflicted |
Jesse |
great |
covering |
Israel |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_1 |
w tym |
spotka |
wielki |
Belial |
podstawa |
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
wielki |
Jaminites |
wiać |
kornet |
odpowiedź |
więcej |
|
dziedzictwo |
David |
przed |
dziedzictwo |
|
dotknięty |
Jesse |
wielki |
pokrycie |
Izrael |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_1 |
to be there |
And there happened |
to be there a man |
of Belial |
whose name |
[was] Sheba |
the son |
of Bichri |
every |
Jaminites |
and he blew |
a trumpet |
and said |
have |
|
We have no part |
in David |
Nor |
neither have we inheritance |
|
in the son |
of Jesse |
man |
to his tents |
O Israel |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_1 |
tam być |
I nie stało |
tam być człowiek |
z Belial |
którego nazwisko |
[Było] Sheba |
syn |
Bikriego |
każdy |
Jaminites |
a on wiał |
trąbka |
i powiedział: |
mieć |
|
Nie mamy żadnego udziału |
w Dawida |
Ani |
ani mamy, dziedziczenie |
|
w synu |
Jessego |
mężczyzna |
do swoich namiotów |
Izraelu |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_1 |
ve·Sham |
nik·Ra |
'ish |
be·li·Ya·'al, |
u·she·Mo |
She·va' |
ben- |
bich·Ri |
'ish |
ye·mi·Ni; |
vai·yit·Ka' |
bash·sho·Far, |
Vai·yo·mer |
ein- |
La·nu |
Che·lek |
be·da·Vid, |
ve·Lo |
na·cha·lah- |
la·nu |
be·ven- |
yi·Shai, |
'ish |
le·'o·ha·Lav |
Yis·ra·'El. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_1 |
we szam |
niq ra |
isz |
Be lij ja al |
u sze mo |
sze wa |
Ben - Bich ri |
isz |
je mi ni |
waj jit qa |
Basz szo far |
waj jo mer |
en - la nu |
He leq |
Be da wid |
we lo |
na Ha la - la nu |
Be wen - ji szaj |
isz |
le o ha law |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_1 |
wüšäm |
niqrä´ |
´îš |
Büliyyaº`al |
ûšümô |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
´îš |
yümînî |
wayyitqa` |
Baššöpär |
wayyö´mer |
´ê|n-läºnû |
Hëºleq |
Büdäwìd |
wülö´ |
na|Hálâ-läºnû |
Büben-yìšay |
´îš |
lü´öhäläyw |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_1 |
415/832 |
32/37 |
1072/2004 |
12/27 |
359/864 |
2/10 |
2245/4921 |
1/8 |
1073/2004 |
2/2 |
35/66 |
35/72 |
2539/5298 |
207/786 |
3047/6522 |
27/67 |
534/1075 |
1900/5164 |
139/223 |
3048/6522 |
2246/4921 |
30/42 |
1074/2004 |
247/342 |
1179/2505 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_1 |
And there happened to be there a man of Belial, whose name [was] Sheba, the son of Bichri, a
Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son
of Jesse: every man to his tents, O Israel. |
| L16 |
2Sm20_1 |
1 And there happened <07122> (08738) to be there a man <0376> of Belial
<01100>, whose name <08034> was Sheba <07652>, the son <01121> of Bichri
<01075>, a Benjamite <01145>: and he blew <08628> (08799) a trumpet <07782>, and said
<0559> (08799), We have no part <02506> in David <01732>, neither have we inheritance
<05159> in the son <01121> of Jesse <03448>: every <0376> man <0376> to his
tents <0168>, O Israel <03478>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_2 |
Wtedy wszyscy H3605 ludzie H376 z Izraela H3478 odstąpili H5927 H4480 H310 Dawida H1732 i poszli za H310 Szebą H7652 , synem H1121 Bikriego H1075 . Ludzie H376 jednak z Judy H3063 od H4480 Jordanu H3383 aż do H5704 Jerozolimy H3389 stali wiernie H1692 przy swoim królu H4428 . |
| L02 |
2Sm20_2 |
Wtedy wszyscy ludzie z Izraela odstąpili Dawida i poszli za Szebą, synem Bikriego. Ludzie
jednak z Judy od Jordanu aż do Jerozolimy stali wiernie przy swoim królu. |
| L03 |
2Sm20_2 |
וַיַּ֜עַל |
כָּל־ |
אִ֤ישׁ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
מֵאַחֲרֵ֣י |
דָוִ֔ד |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֣בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֑י |
וְאִ֤ישׁ |
יְהוּדָה֙ |
דָּבְק֣וּ |
בְמַלְכָּ֔ם |
מִן־ |
הַיַּרְדֵּ֖ן |
וְעַד־ |
יְרוּשָׁלִָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_2 |
וַ/יַּ֜עַל |
כָּל־ |
אִ֤ישׁ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
מֵ/אַחֲרֵ֣י |
דָוִ֔ד |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֣בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֑י |
וְ/אִ֤ישׁ |
יְהוּדָה֙ |
דָּבְק֣וּ |
בְ/מַלְכָּ֔/ם |
מִן־ |
הַ/יַּרְדֵּ֖ן |
וְ/עַד־ |
יְרוּשָׁלִָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_2 |
wai•<ja>•'al |
kol- |
'isz |
jis•ra•'<El> |
me•'a•cha•<Re> |
da•<wid>, |
'a•cha•<Re> |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri>; |
we•'<Isz> |
je•hu•<Da> |
da•we•<Ku> |
we•mal•<Kam>, |
min- |
hai•jar•<Den> |
we•'ad- |
je•ru•sza•<Lim>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_2 | H5927  | H3605  | H0376  | H3478  | H0310  | H1732  | H0310  | H7652  | H1121  | H1075  | H0376  | H3063  | H1692  | H4428  | H4480  | H3383  | H5704  | H3389  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_2 |
arise |
all manner |
great |
Israel |
after that |
David |
after that |
Sheba |
afflicted |
Bichri |
great |
Judah |
cleave |
king |
above |
Jordan |
against |
Jerusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_2 |
powstać |
wszelkiego rodzaju |
wielki |
Izrael |
po tym |
David |
po tym |
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
wielki |
Juda |
rozszczepiać |
król |
powyżej |
Jordania |
przed |
Jerozolima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_2 |
went up |
all |
So every man |
of Israel |
from after |
David |
[and] followed |
Sheba |
the son |
of Bichri |
but the men |
of Judah |
clave |
unto their king |
from |
from Jordan |
even |
even to Jerusalem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_2 |
wzrosła |
wszystko |
Tak więc każdy człowiek |
Izraela |
z po |
David |
[I] a następnie |
Sheba |
syn |
Bikriego |
ale ludzie |
Judy |
clave |
do ich króla |
z |
z Jordanii |
nawet |
nawet do Jerozolimy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_2 |
vai·Ya·'al |
kol- |
'ish |
Yis·ra·'El |
me·'a·cha·Rei |
da·Vid, |
'a·cha·Rei |
She·va' |
ben- |
bich·Ri; |
ve·'Ish |
ye·hu·Dah |
da·ve·Ku |
ve·mal·Kam, |
min- |
hai·yar·Den |
ve·'ad- |
ye·ru·sha·Lim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_2 |
waj ja al |
Kol - isz |
jis ra el |
me a Ha re |
da wid |
a Ha re |
sze wa |
Ben - Bich ri |
we isz |
je hu da |
Daw qu |
we mal Kam |
min - haj jar Den |
we ad - je ru sza la im |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_2 |
wayyaº`al |
Kol-´îš |
yiSrä´ël |
më´aHárê |
däwìd |
´aHárê |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
wü´îš |
yühûdâ |
Däbqû |
bümalKäm |
min-hayyarDën |
wü`ad-yürûšäläºim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_2 |
423/883 |
2357/5415 |
1075/2004 |
1180/2505 |
385/712 |
535/1075 |
386/712 |
3/10 |
2247/4921 |
2/8 |
1076/2004 |
139/818 |
27/54 |
591/2519 |
555/1215 |
150/181 |
600/1259 |
40/643 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_2 |
So every man of Israel went up from after David, [and] followed Sheba the son of Bichri: but
the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. |
| L16 |
2Sm20_2 |
2 So every man <0376> of Israel <03478> went up <05927> (08799) from after
<0310> David <01732>, and followed <0310> Sheba <07652> the son <01121> of
Bichri <01075>: but the men <0376> of Judah <03063> clave <01692> (08804) unto their
king <04428>, from Jordan <03383> even to Jerusalem <03389>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_3 |
Dawid H1732 przybył H935 do domu H1004 w Jerozolimie H3389 . Dziesięć H6235 swych nałożnic H6370 , które zostawił H5117 celem pilnowania H8104 pałacu H1004 , kazał niezwłocznie przeprowadzić H5414 do domu będącego pod strażą H4931 . Tam otoczył je opieką H3557 , lecz więcej się do nich nie zbliżał H3808 H935 . Żyły tak H1961 oddzielone H6887 aż do H5704 dnia H3117 swej śmierci H4191 – jakby wdowy H491 za życia H2424 . |
| L02 |
2Sm20_3 |
Dawid przybył do domu w Jerozolimie. Dziesięć swych nałożnic, które zostawił celem
pilnowania pałacu, kazał niezwłocznie przeprowadzić do domu będącego pod strażą. Tam otoczył je opieką, lecz
więcej się do nich nie zbliżał. Żyły tak oddzielone aż do dnia swej śmierci - jakby wdowy za życia. |
| L03 |
2Sm20_3 |
וַיָּבֹ֨א |
דָוִ֣ד |
אֶל־ |
בֵּיתוֹ֮ |
יְרֽוּשָׁלִַם֒ |
וַיִּקַּ֣ח |
הַמֶּ֡לֶךְ |
אֵ֣ת |
עֶֽשֶׂר־ |
נָשִׁ֣ים ׀ |
פִּלַגְשִׁ֡ים |
אֲשֶׁ֣ר |
הִנִּיחַ֩ |
לִשְׁמֹ֨ר |
הַבַּ֜יִת |
וַֽיִּתְּנֵ֤ם |
בֵּית־ |
מִשְׁמֶ֙רֶת֙ |
וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם |
וַאֲלֵיהֶ֖ם |
לֹא־ |
בָ֑א |
וַתִּהְיֶ֧ינָה |
צְרֻר֛וֹת |
עַד־ |
י֥וֹם |
מֻתָ֖ן |
אַלְמְנ֥וּת |
חַיּֽוּת׃ |
ס |
|
| L04 |
2Sm20_3 |
וַ/יָּבֹ֨א |
דָוִ֣ד |
אֶל־ |
בֵּית/וֹ֮ |
יְרֽוּשָׁלִַם֒ |
וַ/יִּקַּ֣ח |
הַ/מֶּ֡לֶךְ |
אֵ֣ת |
עֶֽשֶׂר־ |
נָשִׁ֣ים ׀ |
פִּלַגְשִׁ֡ים |
אֲשֶׁ֣ר |
הִנִּיחַ֩ |
לִ/שְׁמֹ֨ר |
הַ/בַּ֜יִת |
וַֽ/יִּתְּנֵ֤/ם |
בֵּית־ |
מִשְׁמֶ֙רֶת֙ |
וַֽ/יְכַלְכְּלֵ֔/ם |
וַ/אֲלֵי/הֶ֖ם |
לֹא־ |
בָ֑א |
וַ/תִּהְיֶ֧ינָה |
צְרֻר֛וֹת |
עַד־ |
י֥וֹם |
מֻתָ֖/ן |
אַלְמְנ֥וּת |
חַיּֽוּת׃ |
ס |
|
| L05 |
2Sm20_3 |
wai•ja•<wo> |
da•<wid> |
el- |
be•<To> |
je•ru•sza•<Lim> |
wai•jik•<Kach> |
ham•<Me>•lech |
'et |
e•ser- |
na•<szim> |
pi•lag•<szim> |
'a•<szer> |
hin•ni•aCh |
lisz•<Mor> |
hab•<Ba>•jit |
wai•jit•te•<Nem> |
bet- |
misz•<Me>•ret |
waj•chal•ke•<Lem>, |
wa•'a•le•<Hem> |
lo- |
<wa>; |
wat•tih•<je>•na |
ce•ru•<Rot> |
ad- |
<jom> |
mu•<Tan> |
'al•me•<Nut> |
chai•<jut>. |
sa•<Mek> |
|
| L06 | 2Sm20_3 | H0935  | H1732  | H0413  | H1004  | H3389  | H3947  | H4428  | H0853  | H6235  | H0802  | H6370  | H0834  | H3240  | H8104  | H1004  | H5414  | H1004  | H4931  | H3557  | H0413  | H3808  | H0935  | H1961  | H6887  | H5704  | H3117  | H4194  | H0491  | H2424  | | |
| L07 |
2Sm20_3 |
abide |
David |
about |
court |
Jerusalem |
accept |
king |
|
ten |
ess |
concubine |
after |
bestow |
beward |
court |
add |
court |
charge |
can |
about |
before |
abide |
become |
adversary |
against |
age |
dead |
widow |
living |
|
|
| L08 |
2Sm20_3 |
przestrzegać |
David |
o |
sąd |
Jerozolima |
przyjąć |
król |
|
dziesięć |
es |
nałożnica |
po |
obdarzyć |
beward |
sąd |
dodać |
sąd |
opłata |
może |
o |
przed |
przestrzegać |
zostać |
przeciwnik |
przed |
wiek |
martwy |
wdowa |
życie |
|
|
| L09 |
2Sm20_3 |
came |
And David |
to his |
to his house |
at Jerusalem |
took |
and the king |
|
the ten |
women |
[his] concubines |
whom |
whom he had left |
to keep |
the house |
and put |
to his house |
them in ward |
and fed |
about |
did not |
them but went not in |
become |
unto them So they were shut up |
until |
unto the day |
dead |
in widowhood |
living |
|
|
| L10 |
2Sm20_3 |
przyszedł |
Dawid |
do jego |
do swego domu |
w Jerozolimie |
trwało |
i król |
|
dziesięć |
kobiety |
[Jego] konkubiny |
kogo |
którą opuścił |
aby utrzymać |
dom |
i umieścić |
do swego domu |
je w oddziale |
i Fed |
o |
Czy nie |
im, ale nie poszedł |
zostać |
im więc zostali zamknięci |
do |
aż do dnia |
martwy |
w wdowieństwa |
życie |
|
|
| L11 |
2Sm20_3 |
vai·ya·Vo |
da·Vid |
el- |
bei·To |
ye·ru·sha·Lim |
vai·yik·Kach |
ham·Me·lech |
'et |
e·ser- |
na·Shim |
pi·lag·Shim |
'a·Sher |
hin·ni·aCh |
lish·Mor |
hab·Ba·yit |
vai·yit·te·Nem |
beit- |
mish·Me·ret |
vay·chal·ke·Lem, |
va·'a·lei·Hem |
lo- |
Va; |
vat·tih·Yei·nah |
tze·ru·Rot |
ad- |
Yom |
mu·Tan |
'al·me·Nut |
chai·Yut. |
sa·Mek |
|
| L12 |
2Sm20_3 |
waj ja wo |
da wid |
el - Be to |
je ru sza la im |
waj jiq qaH |
ham me lech |
et |
e ser - na szim |
Pi lag szim |
a szer |
hin ni aH |
lisz mor |
haB Ba jit |
waj jiT Te nem |
Bet - misz me ret |
wa je chal Ke lem |
wa a le hem |
lo - wa |
waT Tih je na |
ce ru rot |
ad - jom |
mu tan |
al me nut |
Haj jut |
s |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_3 |
wayyäbö´ |
däwìd |
´el-Bêtô |
yürû|šälaim |
wayyiqqaH |
hammeºlek |
´ët |
`e|Ser-näšîm |
Pìlagšîm |
´ášer |
hinnîªH |
lišmör |
haBBaºyit |
wa|yyiTTünëm |
Bêt-mišmeºret |
wa|yükalKülëm |
wa´álêhem |
lö´-bä´ |
waTTihyʺnâ |
cürùrôt |
`ad-yôm |
mùtän |
´almünût |
Hayyût |
s |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_3 |
1086/2550 |
536/1075 |
2766/5500 |
596/2052 |
41/643 |
573/964 |
592/2519 |
6149/11047 |
82/175 |
500/781 |
24/37 |
2792/5499 |
33/75 |
187/468 |
597/2052 |
902/2007 |
598/2052 |
42/78 |
7/37 |
2767/5500 |
1901/5164 |
1087/2550 |
1633/3546 |
15/52 |
601/1259 |
1043/2302 |
50/155 |
3/4 |
1/1 |
|
|
| L15 |
2Sm20_3 |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women [his] concubines,
whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they
were shut up unto the day of their death, living in widowhood. |
| L16 |
2Sm20_3 |
3 And David <01732> came <0935> (08799) to his house <01004> at Jerusalem
<03389>; and the king <04428> took <03947> (08799) the ten <06235> women <0802>
his concubines <06370>, whom he had left <03240> (08689) to keep <08104> (08800) the house
<01004>, and put <05414> (08799) them in ward <04931>, and fed <03557> (08770) them,
but went not in <0935> (08804) unto them. So they were shut up <06887> (08803) unto the day
<03117> of their death <04191> (08800), living <02424> in widowhood <0491>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_4 |
Pewnego razu król H4428 odezwał się H559 do Amasy H6021 : Zwołaj H2199 do mnie ludzi H376 z Judy H3063 w ciągu trzech H7969 dni H3117 , a potem stawisz się H6311 tutaj, ty sam H859 . |
| L02 |
2Sm20_4 |
Pewnego razu odezwał się król do Amasy: Zwołaj do mnie ludzi z Judy w ciągu trzech dni, a
potem stawisz się tutaj. |
| L03 |
2Sm20_4 |
וַיֹּ֤אמֶר |
הַמֶּ֙לֶךְ֙ |
אֶל־ |
עֲמָשָׂ֔א |
הַזְעֶק־ |
לִ֥י |
אֶת־ |
אִישׁ־ |
יְהוּדָ֖ה |
שְׁלֹ֣שֶׁת |
יָמִ֑ים |
וְאַתָּ֖ה |
פֹּ֥ה |
עֲמֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_4 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ |
אֶל־ |
עֲמָשָׂ֔א |
הַזְעֶק־ |
לִ֥/י |
אֶת־ |
אִישׁ־ |
יְהוּדָ֖ה |
שְׁלֹ֣שֶׁת |
יָמִ֑ים |
וְ/אַתָּ֖ה |
פֹּ֥ה |
עֲמֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_4 |
wai•<jo>•mer |
ham•<Me>•lech |
el- |
'a•ma•<Sa>, |
haz•'ek- |
li |
et- |
isz- |
je•hu•<Da> |
sze•<Lo>•szet |
ja•<Mim>; |
we•'at•<Ta> |
po |
'a•<Mod>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_4 | H0559  | H4428  | H0413  | H6021  | H2199  | H0000  | H0853  | H0376  | H3063  | H7969  | H3117  | H0859  | H6311  | H5975  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_4 |
answer |
king |
about |
Amasa |
assemble |
|
|
great |
Judah |
fork |
age |
you |
here |
abide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_4 |
odpowiedź |
król |
o |
Amasa |
montować |
|
|
wielki |
Juda |
widelec |
wiek |
ty |
tutaj |
przestrzegać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_4 |
Then said |
the king |
to |
to Amasa |
Assemble |
|
|
me the men |
of Judah |
within three |
days |
yourself |
here |
and be thou here present |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_4 |
Następnie powiedział |
król |
do |
do Amasy |
Montować |
|
|
mnie mężczyźni |
Judy |
w ciągu trzech |
dni |
się |
tutaj |
i bądź tu przedstawić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_4 |
vai·Yo·mer |
ham·Me·lech |
el- |
'a·ma·Sa, |
haz·'ek- |
li |
et- |
ish- |
ye·hu·Dah |
she·Lo·shet |
ya·Mim; |
ve·'at·Tah |
poh |
'a·Mod. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_4 |
waj jo mer |
ham me lech |
el - a ma sa |
ha zeq - li |
et - isz - je hu da |
sze lo szet |
ja mim |
we aT Ta |
Po |
a mod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_4 |
wayyöº´mer |
hammeºlek |
´el-`ámäSä´ |
haz`eq-lî |
´et-´îš-yühûdâ |
šülöºšet |
yämîm |
wü´aTTâ |
Pò |
`ámöd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_4 |
2540/5298 |
593/2519 |
2768/5500 |
4/16 |
29/71 |
3049/6522 |
6150/11047 |
1077/2004 |
140/818 |
183/429 |
1044/2302 |
447/1080 |
22/82 |
143/523 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_4 |
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou
here present. |
| L16 |
2Sm20_4 |
4 Then said <0559> (08799) the king <04428> to Amasa <06021>, Assemble
<02199> (08685) me the men <0376> of Judah <03063> within three <07969> days
<03117>, and be thou here present <05975> (08798). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_5 |
Amasa H6021 udał się H1980 w celu zwołania H2199 pokolenia Judy H3063 , przedłużał jednak H309 H4480 swój pobyt poza czas H4150 wyznaczony H3259 . |
| L02 |
2Sm20_5 |
Amasa udał się w celu zwołania pokolenia Judy, przedłużał jednak swój pobyt poza czas
wyznaczony. |
| L03 |
2Sm20_5 |
וַיֵּ֥לֶךְ |
עֲמָשָׂ֖א |
לְהַזְעִ֣יק |
אֶת־ |
יְהוּדָ֑ה |
[וַיִּיחֶר |
כ] |
(וַיֹּ֕וחֶר |
ק) |
מִן־ |
הַמּוֹעֵ֖ד |
אֲשֶׁ֥ר |
יְעָדֽוֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_5 |
וַ/יֵּ֥לֶךְ |
עֲמָשָׂ֖א |
לְ/הַזְעִ֣יק |
אֶת־ |
יְהוּדָ֑ה |
ו/ייחר |
|
וַ/יּ֕וֹחֶר |
|
מִן־ |
הַ/מּוֹעֵ֖ד |
אֲשֶׁ֥ר |
יְעָדֽ/וֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_5 |
wai•<je>•lech |
'a•ma•<Sa> |
le•haz•'<Ik> |
et- |
je•hu•<Da>; |
[wai•ji•cher |
ch] |
(wai•<jo>•cher |
k) |
min- |
ham•mo•'<Ed> |
'a•<szer> |
je•'a•<Do>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_5 | H1980  | H6021  | H2199  | H0853  | H3063  | | | | | H4480  | H4150  | H0834  | H3259  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_5 |
along |
Amasa |
assemble |
|
Judah |
|
|
continue |
|
above |
appointment |
after |
agree |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_5 |
wzdłuż |
Amasa |
montować |
|
Juda |
|
|
kontynuować |
|
powyżej |
powołanie |
po |
zgodzić się |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_5 |
went |
So Amasa |
to assemble |
|
[the men of] Judah |
|
|
continue |
|
than |
than the set time |
which |
which he had appointed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_5 |
udał się |
Więc Amasa |
do montażu |
|
[Mężowie] Judy |
|
|
kontynuować |
|
niż |
niż ustawiony czas |
który |
którą powołuje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_5 |
vai·Ye·lech |
'a·ma·Sa |
le·haz·'Ik |
et- |
ye·hu·Dah; |
[vai·yi·cher |
ch] |
(vai·Yo·cher |
k) |
min- |
ham·mo·'Ed |
'a·Sher |
ye·'a·Do. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_5 |
waj je lech |
a ma sa |
le ha ziq |
et - je hu da |
(waj ji Her) |
[waj jo Her] |
min - ham mo ed |
a szer |
je a do |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_5 |
wayyëºlek |
`ámäSä´ |
lühaz`îq |
´et-yühûdâ |
(wayyîHer) |
[wayyôºHer] |
min-hammô`ëd |
´ášer |
yü`ädô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_5 |
721/1542 |
5/16 |
30/71 |
6151/11047 |
141/818 |
|
|
1/1 |
|
556/1215 |
170/223 |
2793/5499 |
15/29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_5 |
So Amasa went to assemble [the men of] Judah: but he tarried longer than the set time which
he had appointed him. |
| L16 |
2Sm20_5 |
5 So Amasa <06021> went <03212> (08799) to assemble <02199> (08687) the
men of Judah <03063>: but he tarried longer <0309> (08799) (08675) <03186> (08799) than the
set time <04150> which he had appointed <03259> (08804) him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_6 |
Dawid H1732 powiedział H559 do Abiszaja H52 : Szeba H7652 , syn H1121 Bikriego H1075 , będzie dla nas o wiele gorszy H7489 niż H4480 Absalom H53 . Zbierz H3947 zaraz sługi H5650 swojego pana H113 i puść się za nim w pogoń H7291 , aby nie znalazł H4672 sobie jakich miast H5892 warownych H1208 i nie zniknął H5337 nam z oczu. |
| L02 |
2Sm20_6 |
Dawid powiedział Abiszajowi: Szeba, syn Bikriego, będzie dla nas o wiele gorszy niż Absalom.
Zbierz zaraz sługi swojego panai puść się za nim w pogoń, aby nie znalazł sobiejakich miast warownych i nie
zniknął nam z oczu. |
| L03 |
2Sm20_6 |
וַיֹּ֤אמֶר |
דָּוִד֙ |
אֶל־ |
אֲבִישַׁ֔י |
עַתָּ֗ה |
יֵ֧רַֽע |
לָ֛נוּ |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֖י |
מִן־ |
אַבְשָׁל֑וֹם |
אַ֠תָּה |
קַ֞ח |
אֶת־ |
עַבְדֵ֤י |
אֲדֹנֶ֙יךָ֙ |
וּרְדֹ֣ף |
אַחֲרָ֔יו |
פֶּן־ |
מָ֥צָא |
ל֛וֹ |
עָרִ֥ים |
בְּצֻר֖וֹת |
וְהִצִּ֥יל |
עֵינֵֽנוּ׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_6 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
דָּוִד֙ |
אֶל־ |
אֲבִישַׁ֔י |
עַתָּ֗ה |
יֵ֧רַֽע |
לָ֛/נוּ |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֖י |
מִן־ |
אַבְשָׁל֑וֹם |
אַ֠תָּה |
קַ֞ח |
אֶת־ |
עַבְדֵ֤י |
אֲדֹנֶ֙י/ךָ֙ |
וּ/רְדֹ֣ף |
אַחֲרָ֔י/ו |
פֶּן־ |
מָ֥צָא |
ל֛/וֹ |
עָרִ֥ים |
בְּצֻר֖וֹת |
וְ/הִצִּ֥יל |
עֵינֵֽ/נוּ׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_6 |
wai•<jo>•mer |
da•<wid> |
el- |
'a•wi•<szai>, |
'at•<Ta>, |
<je>•ra' |
<La>•nu |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri> |
min- |
aw•sza•<Lom>; |
'<At>•ta |
kach |
et- |
'aw•<De> |
'a•do•<Ne>•cha |
u•re•<Dof> |
'a•cha•<Raw>, |
pen- |
<Ma>•ca |
lo |
'a•<Rim> |
be•cu•<Rot> |
we•hic•<cil> |
'e•<Ne>•nu. |
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_6 | H0559  | H1732  | H0413  | H0052  | H6258  | H3415  | H0000  | H7652  | H1121  | H1075  | H4480  | H0053  | H0859  | H3947  | H0853  | H5650  | H0113  | H7291  | H0310  | H6435  | H4672  | H0000  | H5892  | H1219  | H5337  | H5869  | | | | | |
| L07 |
2Sm20_6 |
answer |
David |
about |
Abishai |
henceforth |
fear |
|
Sheba |
afflicted |
Bichri |
above |
Abishalom |
you |
accept |
|
bondage |
lord |
chase |
after that |
lest |
be able |
|
Ai |
cut off |
snatch away |
affliction |
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_6 |
odpowiedź |
David |
o |
Abiszaj |
odtąd |
strach |
|
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
powyżej |
Abiszaloma |
ty |
przyjąć |
|
niewola |
lord |
pościg |
po tym |
aby nie |
móc |
|
Ai |
odciąć |
wytrącać |
nieszczęście |
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_6 |
said |
And David |
to |
to Abishai |
Now |
do us more harm |
|
Now shall Sheba |
the son |
of Bichri |
more |
than [did] Absalom |
you |
take |
|
servants |
thou thy lord's |
and pursue |
after |
so |
him lest he get |
|
cities |
him fenced |
and escape |
us |
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_6 |
powiedział |
Dawid |
do |
Abiszajowi |
Teraz |
zrobić nam więcej szkody |
|
Teraz będzie Sheba |
syn |
Bikriego |
więcej |
niż [nie] Absalom |
ty |
wziąć |
|
sługami |
ty twego Pana |
i prowadzenia |
po |
tak |
go bo on się |
|
miasta |
go ogrodzony |
i uciec |
nas |
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_6 |
vai·Yo·mer |
da·Vid |
el- |
'a·vi·Shai, |
'at·Tah, |
Ye·ra' |
La·nu |
She·va' |
ben- |
bich·Ri |
min- |
av·sha·Lom; |
'At·tah |
kach |
et- |
'av·Dei |
'a·do·Nei·cha |
u·re·Dof |
'a·cha·Rav, |
pen- |
Ma·tza |
lo |
'a·Rim |
be·tzu·Rot |
ve·hitz·Tzil |
'ei·Ne·nu. |
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_6 |
waj jo mer |
Da wid |
el - a wi szaj |
aT Ta |
je ra |
la nu |
sze wa |
Ben - Bich ri |
min - aw sza lom |
aT Ta |
qaH |
et - aw de |
a do ne cha |
u re dof |
a Ha raw |
Pen - ma ca |
lo |
a rim |
Be cu rot |
we hic cil |
e ne nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_6 |
wayyöº´mer |
Däwìd |
´el-´ábîšay |
`aTTâ |
yëºra|` |
läºnû |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
min-´abšälôm |
´aTTâ |
qaH |
´et-`abdê |
´ádönʺkä |
ûrüdöp |
´aHáräyw |
Pen-mäºcä´ |
lô |
`ärîm |
Bücùrôt |
wühiccîl |
`ênëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_6 |
2541/5298 |
537/1075 |
2769/5500 |
17/25 |
204/431 |
2/5 |
3050/6522 |
4/10 |
2248/4921 |
3/8 |
557/1215 |
102/111 |
448/1080 |
574/964 |
6152/11047 |
375/797 |
183/324 |
72/143 |
387/712 |
84/133 |
193/453 |
3051/6522 |
466/1093 |
12/37 |
57/213 |
340/878 |
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_6 |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than [did]
Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape
us. |
| L16 |
2Sm20_6 |
6 And David <01732> said <0559> (08799) to Abishai <052>, Now shall Sheba
<07652> the son <01121> of Bichri <01075> do us more harm <03415> (08799) than did
Absalom <053>: take <03947> (08798) thou thy lord's <0113> servants <05650>, and
pursue <07291> (08798) after <0310> him, lest he get <04672> (08804) him fenced
<01219> (08803) cities <05892>, and escape <05337> (08689) us <05869>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_7 |
Ludzie H376 Joaba H3097 wyruszyli więc za nim wraz z Keretytami H3774 , Peletytami H6432 i wszystkimi H3605 bohaterami H1368 . Ciągnęli H3318 z Jerozolimy H3389 , by ścigać H7291 Szebę H7652 , syna H1121 Bikriego H1075 . |
| L02 |
2Sm20_7 |
Ludzie Joaba wyruszyli więc za nim wraz z Keretytami, Peletytami i wszystkimi bohaterami.
Ciągnęli z Jerozolimy, by ścigać Szebę, syna Bikriego. |
| L03 |
2Sm20_7 |
וַיֵּצְא֤וּ |
אַֽחֲרָיו֙ |
אַנְשֵׁ֣י |
יוֹאָ֔ב |
וְהַכְּרֵתִ֥י |
וְהַפְּלֵתִ֖י |
וְכָל־ |
הַגִּבֹּרִ֑ים |
וַיֵּֽצְאוּ֙ |
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם |
לִרְדֹּ֕ף |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_7 |
וַ/יֵּצְא֤וּ |
אַֽחֲרָי/ו֙ |
אַנְשֵׁ֣י |
יוֹאָ֔ב |
וְ/הַ/כְּרֵתִ֥י |
וְ/הַ/פְּלֵתִ֖י |
וְ/כָל־ |
הַ/גִּבֹּרִ֑ים |
וַ/יֵּֽצְאוּ֙ |
מִ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם |
לִ/רְדֹּ֕ף |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_7 |
wai•je•ce•'<U> |
'a•cha•<Raw> |
'an•<sze> |
jo•'<Aw>, |
we•hak•ke•re•<Ti> |
we•hap•pe•le•<Ti> |
we•chol |
hag•gib•bo•<Rim>; |
wai•je•ce•'<U> |
mi•<Ru>•sza•<Lim>, |
lir•<Dof> |
'a•cha•<Re> |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_7 | H3318  | H0310  | H0376  | H3097  | H3774  | H6432  | H3605  | H1368  | H3318  | H3389  | H7291  | H0310  | H7652  | H1121  | H1075  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_7 |
after |
after that |
great |
Joab |
Cherethims |
Pelethites |
all manner |
champion |
after |
Jerusalem |
chase |
after that |
Sheba |
afflicted |
Bichri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_7 |
po |
po tym |
wielki |
Joab |
Cherethims |
Peletytami |
wszelkiego rodzaju |
mistrz |
po |
Jerozolima |
pościg |
po tym |
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_7 |
And there went out |
after |
men |
him Joab's |
and the Cherethites |
and the Pelethites |
and all |
and all the mighty men |
and they went out |
of Jerusalem |
to pursue |
after |
Sheba |
the son |
of Bichri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_7 |
I wyszedł |
po |
mężczyźni |
go Joaba |
i na Keretyci |
i Peletytami |
i wszystko |
i wszyscy mocarze |
i wyszli |
z Jerozolimy |
realizować |
po |
Sheba |
syn |
Bikriego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_7 |
vai·ye·tze·'U |
'a·cha·Rav |
'an·Shei |
yo·'Av, |
ve·hak·ke·re·Ti |
ve·hap·pe·le·Ti |
ve·chol |
hag·gib·bo·Rim; |
vai·ye·tze·'U |
mi·Ru·sha·Lim, |
lir·Dof |
'a·cha·Rei |
She·va' |
ben- |
bich·Ri. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_7 |
waj je cu |
a Ha raw |
an sze |
jo aw |
we haK Ke re ti |
we haP Pe le ti |
we chol - haG GiB Bo rim |
waj je cu |
mi ru sza la im |
lir Dof |
a Ha re |
sze wa |
Ben - Bich ri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_7 |
wayyëc´û |
´a|Háräyw |
´anšê |
yô´äb |
wühaKKürëtî |
wühaPPülëtî |
wükol-haGGiBBörîm |
wayyë|c´û |
mîrûºšälaºim |
lirDöp |
´aHárê |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_7 |
540/1060 |
388/712 |
1078/2004 |
77/145 |
4/8 |
3/7 |
2358/5415 |
30/158 |
541/1060 |
42/643 |
73/143 |
389/712 |
5/10 |
2249/4921 |
4/8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_7 |
And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all
the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
| L16 |
2Sm20_7 |
7 And there went out <03318> (08799) after <0310> him Joab's <03097> men
<0582>, and the Cherethites <03774>, and the Pelethites <06432>, and all the mighty men
<01368>: and they went out <03318> (08799) of Jerusalem <03389>, to pursue <07291>
(08800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_8 |
Znajdowali się właśnie obok H5973 wielkiego H1419 kamienia H68 , który jest w Gibeonie H1391 , gdy spotkał ich Amasa H6021 . Joab H3097 ubrany był H2296 w zbroję H4055 , na którą H5921 przepasał H2290 miecz H2719 , przypięty do bioder H4975 w swojej pochwie H8593 . Wysunął się on H3318 i wypadł H5307 . |
| L02 |
2Sm20_8 |
Znajdowali się właśnie obok wielkiego kamienia, który jest w Gibeonie, gdy spotkał ich
Amasa. Joab ubrany był w zbroję, na którą przepasał miecz, przypięty w swojej pochwiedo bioder; wysunął się
on i wypadł. |
| L03 |
2Sm20_8 |
הֵ֗ם |
עִם־ |
הָאֶ֤בֶן |
הַגְּדוֹלָה֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּגִבְע֔וֹן |
וַעֲמָשָׂ֖א |
בָּ֣א |
לִפְנֵיהֶ֑ם |
וְיוֹאָ֞ב |
חָג֣וּר ׀ |
מִדּ֣וֹ |
לְבֻשׁ֗וּ |
[וְעָלֹו |
כ] |
(וְעָלָ֞יו |
ק) |
חֲג֥וֹר |
חֶ֙רֶב֙ |
מְצֻמֶּ֤דֶת |
עַל־ |
מָתְנָיו֙ |
בְּתַעְרָ֔הּ |
וְה֥וּא |
יָצָ֖א |
וַתִּפֹּֽל׃ |
ס |
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_8 |
הֵ֗ם |
עִם־ |
הָ/אֶ֤בֶן |
הַ/גְּדוֹלָה֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּ/גִבְע֔וֹן |
וַ/עֲמָשָׂ֖א |
בָּ֣א |
לִ/פְנֵי/הֶ֑ם |
וְ/יוֹאָ֞ב |
חָג֣וּר ׀ |
מִדּ֣/וֹ |
לְבֻשׁ֗/וּ |
ו/על/ו |
|
וְ/עָלָ֞י/ו |
|
חֲג֥וֹר |
חֶ֙רֶב֙ |
מְצֻמֶּ֤דֶת |
עַל־ |
מָתְנָי/ו֙ |
בְּ/תַעְרָ֔/הּ |
וְ/ה֥וּא |
יָצָ֖א |
וַ/תִּפֹּֽל׃ |
ס |
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_8 |
<Hem>, |
im- |
ha•'<E>•wen |
hag•ge•do•<La> |
'a•<szer> |
be•giw•'on, |
wa•'a•ma•<Sa> |
ba |
lif•ne•<Hem>; |
we•jo•'<Aw> |
cha•<Gur> |
mid•<Do> |
le•wu•<szu>, |
[we•'a•lo |
ch] |
(we•'a•<Law> |
k) |
cha•<Gor> |
che•rew |
me•cum•<Me>•det |
al- |
ma•te•<Naw> |
be•ta'•<Ra>, |
we•<Hu> |
ja•<ca> |
wat•tip•<Pol>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_8 | H1992  | H5973  | H0068  | H1419  | H0834  | H1391  | H6021  | H0935  | H6440  | H3097  | H2296  | H4055  | H3830  | | | | | H2290  | H2719  | H6775  | H5921  | H4975  | H8593  | H1931  | H3318  | H5307  | | | | | |
| L07 |
2Sm20_8 |
like |
accompanying |
build |
aloud |
after |
Gibeon |
Amasa |
abide |
accept |
Joab |
be able to put on |
armour |
apparel |
|
|
above |
|
apron |
dagger |
fasten |
above |
slender |
knife |
he |
after |
cast down |
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_8 |
jak |
towarzyszący |
budować |
głośno |
po |
Gibeon |
Amasa |
przestrzegać |
przyjąć |
Joab |
móc umieścić na |
zbroja |
strój |
|
|
powyżej |
|
fartuch |
sztylet |
przymocować |
powyżej |
smukły |
nóż |
on |
po |
zrzucony |
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_8 |
like |
with |
stone |
When they [were] at the great |
which |
which [is] in Gibeon |
Amasa |
went |
before |
them And Joab's |
was girded |
garment |
that he had put on |
|
|
and over |
|
A belt |
[with] a sword |
fastened |
and over |
upon his loins |
in the sheath |
he |
thereof and as he went forth |
it fell out |
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_8 |
jak |
z |
kamień |
Kiedy oni [były] na wielki |
który |
co [jest] w Gibeonie |
Amasa |
udał się |
przed |
je i Joaba |
był przepasany |
Ubiór |
że włożył na |
|
|
i ponad |
|
Pas |
[Z] mieczem |
mocowane |
i ponad |
na biodrach |
w osłonie |
on |
jego i jak wyszedł |
to wypadło |
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_8 |
Hem, |
im- |
ha·'E·ven |
hag·ge·do·Lah |
'a·Sher |
be·giv·'on, |
va·'a·ma·Sa |
ba |
lif·nei·Hem; |
ve·yo·'Av |
cha·Gur |
mid·Do |
le·vu·Shu, |
[ve·'a·lo |
ch] |
(ve·'a·Lav |
k) |
cha·Gor |
che·rev |
me·tzum·Me·det |
al- |
ma·te·Nav |
be·ta'·Rah, |
ve·Hu |
ya·Tza |
vat·tip·Pol. |
sa·Mek |
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_8 |
hem |
im - ha e wen |
haG Ge do la |
a szer |
Be gi won |
wa a ma sa |
Ba |
lif ne hem |
we jo aw |
Ha gur |
miD Do |
le wu szu |
(we a lo) |
[we a law] |
Ha gor |
He rew |
me cum me det |
al - mot naw |
Be ta ra |
we hu |
ja ca |
waT TiP Pol |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_8 |
hëm |
`im-hä´eºben |
haGGüdôlâ |
´ášer |
Bügib`ôn |
wa`ámäSä´ |
Bä´ |
lipnêhem |
wüyô´äb |
Hägûr |
miDDô |
lübušû |
(wü`älô) |
[wü`äläyw] |
Hágôr |
Heºreb |
mücummeºdet |
`al-motnäyw |
Büta`räh |
wühû´ |
yäcä´ |
waTTiPPöl |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_8 |
251/820 |
509/1043 |
130/273 |
191/527 |
2794/5499 |
19/37 |
6/16 |
1088/2550 |
932/2127 |
78/145 |
19/44 |
8/11 |
3/33 |
|
|
4/19 |
|
4/7 |
117/412 |
3/5 |
2102/5759 |
5/47 |
4/13 |
955/1867 |
542/1060 |
145/434 |
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_8 |
When they [were] at the great stone which [is] in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's
garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle [with] a sword fastened upon his loins
in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. |
| L16 |
2Sm20_8 |
8 When they were at the great <01419> stone <068> which is in Gibeon
<01391>, Amasa <06021> went <0935> (08804) before <06440> them. And Joab's
<03097> garment <04055> that he had put on <03830> was girded <02296> (08803) unto
him, and upon it a girdle <02289> with a sword <02719> fastened <06775> (08794) upon his
loins <04975> in the sheath <08593> thereof; and as he went forth <03318> (08804) it fell
out <05307> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_9 |
Joab H3097 przemówił H559 do Amasy H6021 : Jak zdrowie H7965 , mój bracie H251 ? Joab ujął H270 przy tym Amasę H6021 prawą H3225 ręką H3027 za brodę H2206 , aby go ucałować H5401 . |
| L02 |
2Sm20_9 |
Joab przemówił do Amasy: Jak zdrowie, mój bracie? Joab ujął przy tym Amasę prawą ręką za
brodę, aby go ucałować. |
| L03 |
2Sm20_9 |
וַיֹּ֤אמֶר |
יוֹאָב֙ |
לַעֲמָשָׂ֔א |
הֲשָׁל֥וֹם |
אַתָּ֖ה |
אָחִ֑י |
וַתֹּ֜חֶז |
יַד־ |
יְמִ֥ין |
יוֹאָ֛ב |
בִּזְקַ֥ן |
עֲמָשָׂ֖א |
לִנְשָׁק־ |
לֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_9 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
יוֹאָב֙ |
לַ/עֲמָשָׂ֔א |
הֲ/שָׁל֥וֹם |
אַתָּ֖ה |
אָחִ֑/י |
וַ/תֹּ֜חֶז |
יַד־ |
יְמִ֥ין |
יוֹאָ֛ב |
בִּ/זְקַ֥ן |
עֲמָשָׂ֖א |
לִ/נְשָׁק־ |
לֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_9 |
wai•<jo>•mer |
jo•'<Aw> |
la•'a•ma•<Sa>, |
ha•sza•<Lom> |
'at•<Ta> |
'a•<Chi>; |
wat•<To>•chez |
jad- |
je•<Min> |
jo•'<Aw> |
biz•<Kan> |
'a•ma•<Sa> |
lin•szok- |
lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_9 | H0559  | H3097  | H6021  | H7965  | H0859  | H0251  | H0270  | H3027  | H3225  | H3097  | H2206  | H6021  | H5401  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_9 |
answer |
Joab |
Amasa |
favor |
you |
another |
seize |
able |
left-handed |
Joab |
beard |
Amasa |
armed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_9 |
odpowiedź |
Joab |
Amasa |
faworyzować |
ty |
inny |
zajęcia |
w stanie |
lewą ręką |
Joab |
broda |
Amasa |
uzbrojony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_9 |
said |
And Joab |
to Amasa |
[Art] thou in health |
you |
another |
took |
hand |
with the right |
Joab |
by the beard |
Amasa |
to kiss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_9 |
powiedział |
Joab |
do Amasy |
[Art] ty w ochronie zdrowia |
ty |
inny |
trwało |
ręka |
z prawej |
Joab |
za brodę |
Amasa |
całować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_9 |
vai·Yo·mer |
yo·'Av |
la·'a·ma·Sa, |
ha·sha·Lom |
'at·Tah |
'a·Chi; |
vat·To·chez |
yad- |
ye·Min |
yo·'Av |
biz·Kan |
'a·ma·Sa |
lin·shok- |
lo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_9 |
waj jo mer |
jo aw |
la a ma sa |
ha sza lom |
aT Ta |
a Hi |
waT To Hez |
jad - je min |
jo aw |
Biz qan |
a ma sa |
lin szoq - lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_9 |
wayyöº´mer |
yô´äb |
la`ámäSä´ |
hášälôm |
´aTTâ |
´äHî |
waTTöºHez |
yad-yümîn |
yô´äb |
Bizqan |
`ámäSä´ |
linšoq-lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_9 |
2542/5298 |
79/145 |
7/16 |
72/237 |
449/1080 |
371/630 |
25/68 |
673/1608 |
45/138 |
80/145 |
10/19 |
8/16 |
21/35 |
3052/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_9 |
And Joab said to Amasa, [Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard
with the right hand to kiss him. |
| L16 |
2Sm20_9 |
9 And Joab <03097> said <0559> (08799) to Amasa <06021>, Art thou in
health <07965>, my brother <0251>? And Joab <03097> took <0270> (08799) Amasa
<06021> by the beard <02206> with the right <03225> hand <03027> to kiss
<05401> (08800) him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_10 |
Amasa H6021 nie zwrócił jednak uwagi H8104 na miecz H2719 w drugiej ręce H3027 Joaba H3097 . Ten pchnął go nim H5221 w podbrzusze H2570 , tak że wnętrzności H4578 wylały się H8210 na ziemię H776 . Drugiego ciosu nie potrzeba było zadawać H3808 H8138 , bo [Amasa] umarł H4191 . Joab H3097 i Abiszaj H52 , brat H251 jego, puścili się w pogoń H7291 za Szebą H7652 , synem H1121 Bikriego H1075 . |
| L02 |
2Sm20_10 |
Amasa nie zwrócił jednak uwagi na miecz w drugiej ręce Joaba. Ten pchnął go nim w podbrzusze
tak, że wnętrzności wylały się na ziemię. Drugiego ciosu nie potrzeba było zadawać, bo [ Amasa ] umarł. Joab
i Abiszaj, brat jego, puścili się w pogoń za Szebą, synem Bikriego. |
| L03 |
2Sm20_10 |
וַעֲמָשָׂ֨א |
לֹֽא־ |
נִשְׁמַ֜ר |
בַּחֶ֣רֶב ׀ |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּיַד־ |
יוֹאָ֗ב |
וַיַּכֵּהוּ֩ |
בָ֨הּ |
אֶל־ |
הַחֹ֜מֶשׁ |
וַיִּשְׁפֹּ֨ךְ |
מֵעָ֥יו |
אַ֛רְצָה |
וְלֹא־ |
שָׁ֥נָה |
ל֖וֹ |
וַיָּמֹ֑ת |
ס |
וְיוֹאָב֙ |
וַאֲבִישַׁ֣י |
אָחִ֔יו |
רָדַ֕ף |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִֽי׃ |
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_10 |
וַ/עֲמָשָׂ֨א |
לֹֽא־ |
נִשְׁמַ֜ר |
בַּ/חֶ֣רֶב ׀ |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּ/יַד־ |
יוֹאָ֗ב |
וַ/יַּכֵּ/הוּ֩ |
בָ֨/הּ |
אֶל־ |
הַ/חֹ֜מֶשׁ |
וַ/יִּשְׁפֹּ֨ךְ |
מֵעָ֥י/ו |
אַ֛רְצָ/ה |
וְ/לֹא־ |
שָׁ֥נָה |
ל֖/וֹ |
וַ/יָּמֹ֑ת |
ס |
וְ/יוֹאָב֙ |
וַ/אֲבִישַׁ֣י |
אָחִ֔י/ו |
רָדַ֕ף |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִֽי׃ |
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_10 |
wa•'a•ma•<Sa> |
lo- |
nisz•<Mar> |
ba•<Che>•rew |
'a•<szer> |
be•jad- |
jo•'<Aw>, |
wai•jak•ke•<Hu> |
wa |
el- |
ha•<Cho>•mesz |
wai•jisz•<Poch> |
me•'<Aw> |
'<Ar>•ca |
we•lo- |
<sza>•na |
lo |
wai•ja•<Mot>; |
sa•<Mek> |
we•jo•'<Aw> |
wa•'a•wi•<szai> |
'a•<Chiw>, |
ra•<Daf> |
'a•cha•<Re> |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri>. |
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_10 | H6021  | H3808  | H8104  | H2719  | H0834  | H3027  | H3097  | H5221  | H0000  | H0413  | H2570  | H8210  | H4578  | H0776  | H3808  | H8138  | H0000  | H4191  | | H3097  | H0052  | H0251  | H7291  | H0310  | H7652  | H1121  | H1075  | | | | |
| L07 |
2Sm20_10 |
Amasa |
before |
beward |
dagger |
after |
able |
Joab |
beat |
|
about |
fifth rib |
cast |
belly |
common |
before |
do speak |
|
crying |
|
Joab |
Abishai |
another |
chase |
after that |
Sheba |
afflicted |
Bichri |
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_10 |
Amasa |
przed |
beward |
sztylet |
po |
w stanie |
Joab |
bić |
|
o |
5-te żebro |
rzucać |
brzuch |
wspólny |
przed |
mówią |
|
płacz |
|
Joab |
Abiszaj |
inny |
pościg |
po tym |
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_10 |
But Amasa |
not |
took no heed |
to the sword |
which |
hand |
that [was] in Joab's |
so he smote |
|
in |
him therewith in the fifth |
[rib] and shed out |
his bowels |
to the ground |
and did not him |
and struck him not again |
|
and he died |
|
So Joab |
and Abishai |
his brother |
pursued |
after |
Sheba |
the son |
of Bichri |
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_10 |
Ale Amasa |
nie |
miała nie słuchać |
do miecza |
który |
ręka |
że [było] w Joaba |
tak uderzył |
|
w |
go z nim w piątym |
[Żebra] i rzucić się |
jego wnętrzności |
na ziemię |
a nie go |
i uderzył go nie ponownie |
|
i umarł |
|
Joab |
i Abiszaj |
jego brat |
realizowane |
po |
Sheba |
syn |
Bikriego |
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_10 |
va·'a·ma·Sa |
lo- |
nish·Mar |
ba·Che·rev |
'a·Sher |
be·yad- |
yo·'Av, |
vai·yak·ke·Hu |
vah |
el- |
ha·Cho·mesh |
vai·yish·Poch |
me·'Av |
'Ar·tzah |
ve·lo- |
Sha·nah |
lo |
vai·ya·Mot; |
sa·Mek |
ve·yo·'Av |
va·'a·vi·Shai |
'a·Chiv, |
ra·Daf |
'a·cha·Rei |
She·va' |
ben- |
bich·Ri. |
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_10 |
wa a ma sa |
lo - nisz mar |
Ba He rew |
a szer |
Be jad - jo aw |
waj jaK Ke hu |
wa |
el - ha Ho mesz |
waj jisz Poch |
me aw |
ar ca |
we lo - sza na |
lo |
waj ja mot |
s |
we jo aw |
wa a wi szaj |
a Hiw |
ra daf |
a Ha re |
sze wa |
Ben - Bich ri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_10 |
wa`ámäSä´ |
lö|´-nišmar |
BaHeºreb |
´ášer |
Büyad-yô´äb |
wayyaKKëhû |
bäh |
´el-haHöºmeš |
wayyišPök |
më`äyw |
´aºrcâ |
wülö´-šäºnâ |
lô |
wayyämöt |
s |
wüyô´äb |
wa´ábîšay |
´äHîw |
rädap |
´aHárê |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_10 |
9/16 |
1902/5164 |
188/468 |
118/412 |
2795/5499 |
674/1608 |
81/145 |
251/500 |
3053/6522 |
2770/5500 |
4/4 |
25/113 |
7/32 |
1101/2502 |
1903/5164 |
4/22 |
3054/6522 |
491/836 |
|
82/145 |
18/25 |
372/630 |
74/143 |
390/712 |
6/10 |
2250/4921 |
5/8 |
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_10 |
But Amasa took no heed to the sword that [was] in Joab's hand: so he smote him therewith in
the fifth [rib], and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and
Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. |
| L16 |
2Sm20_10 |
10 But Amasa <06021> took no heed <08104> (08738) to the sword <02719>
that was in Joab's <03097> hand <03027>: so he smote <05221> (08686) him therewith in the
fifth <02570> rib, and shed out <08210> (08799) his bowels <04578> to the ground
<0776>, and struck him not again <08138> (08804); and he died <04191> (08799). So Joab
<03097> and Abishai <052> his brother <0251> pursued <07291> (08804) after
<0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_11 |
Jeden H376 z młodych ludzi H5288 Joaba H3097 zatrzymał się H5975 nad Amasą i wołał H559 : Kto miłuje H2654 Joaba H3097 i kto jest za Dawidem H1732 , niech idzie za H310 Joabem H3097 ! |
| L02 |
2Sm20_11 |
Jeden z młodych ludzi Joaba zatrzymał się nad ciałemi wołał: Kto miłuje Joaba i kto jest za
Dawidem, niech idzie za Joabem. |
| L03 |
2Sm20_11 |
וְאִישׁ֙ |
עָמַ֣ד |
עָלָ֔יו |
מִֽנַּעֲרֵ֖י |
יוֹאָ֑ב |
וַיֹּ֗אמֶר |
מִי֩ |
אֲשֶׁ֨ר |
חָפֵ֧ץ |
בְּיוֹאָ֛ב |
וּמִ֥י |
אֲשֶׁר־ |
לְדָוִ֖ד |
אַחֲרֵ֥י |
יוֹאָֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_11 |
וְ/אִישׁ֙ |
עָמַ֣ד |
עָלָ֔י/ו |
מִֽ/נַּעֲרֵ֖י |
יוֹאָ֑ב |
וַ/יֹּ֗אמֶר |
מִי֩ |
אֲשֶׁ֨ר |
חָפֵ֧ץ |
בְּ/יוֹאָ֛ב |
וּ/מִ֥י |
אֲשֶׁר־ |
לְ/דָוִ֖ד |
אַחֲרֵ֥י |
יוֹאָֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_11 |
we•'<Isz> |
'a•<Mad> |
'a•<Law>, |
min•na•'a•<Re> |
jo•'<Aw>; |
wai•<jo>•mer, |
mi |
'a•<szer> |
cha•<Fec> |
be•jo•'<Aw> |
u•<Mi> |
a•<szer>- |
le•da•<wid> |
'a•cha•<Re> |
jo•'<Aw>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_11 | H0376  | H5976  | H5921  | H5288  | H3097  | H0559  | H4310  | H0834  | H2654  | H3097  | H4310  | H0834  | H1732  | H0310  | H3097  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_11 |
great |
be at a stand |
above |
babe |
Joab |
answer |
any |
after |
desire |
Joab |
any |
after |
David |
after that |
Joab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_11 |
wielki |
być na stoisku |
powyżej |
dziecko |
Joab |
odpowiedź |
każdy |
po |
pragnienie |
Joab |
każdy |
po |
David |
po tym |
Joab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_11 |
And one |
be at a stand |
and |
men |
of Joab's |
by him and said |
He |
after |
that favoureth |
Joab |
any |
after |
and he that [is] for David |
[let him go] after |
Joab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_11 |
I jeden |
być na stoisku |
i |
mężczyźni |
z Joaba |
przez niego i powiedział: |
On |
po |
że favoureth |
Joab |
każdy |
po |
a on, że [jest] dla Dawida |
[Niech go] po |
Joab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_11 |
ve·'Ish |
'a·Mad |
'a·Lav, |
min·na·'a·Rei |
yo·'Av; |
vai·Yo·mer, |
mi |
'a·Sher |
cha·Fetz |
be·yo·'Av |
u·Mi |
a·Sher- |
le·da·Vid |
'a·cha·Rei |
yo·'Av. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_11 |
we isz |
a mad |
a law |
min na a re |
jo aw |
waj jo mer |
mi |
a szer |
Ha fec |
Be jo aw |
u mi |
a szer - le da wid |
a Ha re |
jo aw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_11 |
wü´îš |
`ämad |
`äläyw |
mi|nna`árê |
yô´äb |
wayyöº´mer |
mî |
´ášer |
Häpëc |
Büyô´äb |
ûmî |
´ášer-lüdäwìd |
´aHárê |
yô´äb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_11 |
1079/2004 |
1/2 |
2103/5759 |
151/240 |
83/145 |
2543/5298 |
121/422 |
2796/5499 |
12/75 |
84/145 |
122/422 |
2797/5499 |
538/1075 |
391/712 |
85/145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_11 |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that [is] for
David, [let him go] after Joab. |
| L16 |
2Sm20_11 |
11 And one <0376> of Joab's <03097> men <05288> stood <05975>
(08804) by him, and said <0559> (08799), He <04310> that favoureth <02654> (08804) Joab
<03097>, and he that is for David <01732>, let him go after <0310> Joab <03097>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_12 |
Amasa H6021 leżał zbroczony krwią H1818 pośrodku H8432 ruchliwej drogi H4546 . Człowiek H376 ów zauważył H7200 , że przystaje H5975 cały H3605 lud H5971 . Odrzucił więc H5437 Amasę z drogi H4480 H4546 na pole H7704 i przykrył go H7993 płaszczem H899 , zauważył H7200 bowiem, że każdy z przechodniów, który spotykał H935 H5921 Amasę, zatrzymywał się H5975 . |
| L02 |
2Sm20_12 |
Amasa leżał zbroczony krwią pośrodku ruchliwej drogi. Człowiek ów zauważył, że przystaje
cały lud. Odrzucił więc Amasę z drogi na pole i przykrył go płaszczem: zauważył bowiem, że każdy z
przechodniów zatrzymywał się. |
| L03 |
2Sm20_12 |
וַעֲמָשָׂ֛א |
מִתְגֹּלֵ֥ל |
בַּדָּ֖ם |
בְּת֣וֹךְ |
הַֽמְּסִלָּ֑ה |
וַיַּ֨רְא |
הָאִ֜ישׁ |
כִּֽי־ |
עָמַ֣ד |
כָּל־ |
הָעָ֗ם |
וַיַּסֵּב֩ |
אֶת־ |
עֲמָשָׂ֨א |
מִן־ |
הַֽמְסִלָּ֤ה |
הַשָּׂדֶה֙ |
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ |
עָלָיו֙ |
בֶּ֔גֶד |
כַּאֲשֶׁ֣ר |
רָאָ֔ה |
כָּל־ |
הַבָּ֥א |
עָלָ֖יו |
וְעָמָֽד׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_12 |
וַ/עֲמָשָׂ֛א |
מִתְגֹּלֵ֥ל |
בַּ/דָּ֖ם |
בְּ/ת֣וֹךְ |
הַֽ/מְּסִלָּ֑ה |
וַ/יַּ֨רְא |
הָ/אִ֜ישׁ |
כִּֽי־ |
עָמַ֣ד |
כָּל־ |
הָ/עָ֗ם |
וַ/יַּסֵּב֩ |
אֶת־ |
עֲמָשָׂ֨א |
מִן־ |
הַֽ/מְסִלָּ֤ה |
הַ/שָּׂדֶה֙ |
וַ/יַּשְׁלֵ֤ךְ |
עָלָי/ו֙ |
בֶּ֔גֶד |
כַּ/אֲשֶׁ֣ר |
רָאָ֔ה |
כָּל־ |
הַ/בָּ֥א |
עָלָ֖י/ו |
וְ/עָמָֽד׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_12 |
wa•'a•ma•<Sa> |
mit•go•<Lel> |
bad•<Dam> |
be•<Toch> |
ham•me•sil•<La>; |
wai•<jar> |
ha•'<Isz> |
ki- |
'a•<Mad> |
kol- |
ha•'<Am>, |
wai•jas•<Sew> |
et- |
'a•ma•<Sa> |
min- |
ham•sil•<La> |
has•sa•<De> |
wai•jasz•<Lech> |
'a•<Law> |
<Be>•ged, |
ka•'a•<szer> |
ra•'<Ah>, |
kol- |
hab•<Ba> |
'a•<Law> |
we•'a•<Mad>. |
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_12 | H6021  | H1556  | H1818  | H8432  | H4546  | H7200  | H0376  | H3588  | H5975  | H3605  | H5971  | H5437  | H0853  | H6021  | H4480  | H4546  | H7704  | H7993  | H5921  | H0899  | H0834  | H7200  | H3605  | H0935  | H5921  | H5975  | | | | | |
| L07 |
2Sm20_12 |
Amasa |
commit |
bloodshed |
hope |
causeway |
advise self |
great |
inasmuch |
abide |
all manner |
folk |
bring |
|
Amasa |
above |
causeway |
country |
adventure |
above |
apparel |
after |
advise self |
all manner |
abide |
above |
abide |
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_12 |
Amasa |
popełnić |
rozlew krwi |
nadzieję |
grobla |
doradzać siebie |
wielki |
ponieważ |
przestrzegać |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
przynieść |
|
Amasa |
powyżej |
grobla |
kraj |
przygoda |
powyżej |
strój |
po |
doradzać siebie |
wszelkiego rodzaju |
przestrzegać |
powyżej |
przestrzegać |
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_12 |
And Amasa |
wallowed |
in blood |
in the midst |
of the highway |
saw |
And when the man |
for |
stood still |
all |
that all the people |
he removed |
|
Amasa |
from |
out of the highway |
into the field |
and cast |
over |
a cloth |
he |
upon him when he saw |
everyone |
that every one that came |
over |
by him stood still |
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_12 |
I Amasę |
wallowed |
we krwi |
w środku |
z drogi |
zobaczył |
A kiedy człowiek |
dla |
zatrzymał się |
wszystko |
że wszyscy ludzie |
zdjął |
|
Amasa |
z |
z drogi |
w polu |
i żeliwa |
przez |
tkanina |
on |
na niego, kiedy zobaczył |
wszyscy |
że każdy, kto przyszedł |
przez |
przez niego zatrzymał |
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_12 |
va·'a·ma·Sa |
mit·go·Lel |
bad·Dam |
be·Toch |
ham·me·sil·Lah; |
vai·Yar |
ha·'Ish |
ki- |
'a·Mad |
kol- |
ha·'Am, |
vai·yas·Sev |
et- |
'a·ma·Sa |
min- |
ham·sil·Lah |
has·sa·Deh |
vai·yash·Lech |
'a·Lav |
Be·ged, |
ka·'a·Sher |
ra·'Ah, |
kol- |
hab·Ba |
'a·Lav |
ve·'a·Mad. |
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_12 |
wa a ma sa |
mit Go lel |
BaD Dam |
Be toch |
ham me sil la |
waj jar |
ha isz |
Ki - a mad |
Kol - ha am |
waj jas sew |
et - a ma sa |
min - ha me sil la |
has sa de |
waj jasz lech |
a law |
Be ged |
Ka a szer |
ra a |
Kol - haB Ba |
a law |
we a mad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_12 |
wa`ámäSä´ |
mitGölël |
BaDDäm |
Bütôk |
ha|mmüsillâ |
wayyaºr´ |
hä´îš |
Kî|-`ämad |
Kol-hä`äm |
wayyassëb |
´et-`ámäSä´ |
min-ha|müsillâ |
haSSädè |
wayyašlëk |
`äläyw |
Beºged |
Ka´ášer |
rä´â |
Kol-haBBä´ |
`äläyw |
wü`ämäd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_12 |
10/16 |
8/18 |
189/359 |
186/416 |
8/27 |
571/1296 |
1080/2004 |
1677/4478 |
144/523 |
2359/5415 |
787/1866 |
56/156 |
6153/11047 |
11/16 |
558/1215 |
9/27 |
182/332 |
34/125 |
2104/5759 |
129/216 |
2798/5499 |
572/1296 |
2360/5415 |
1089/2550 |
2105/5759 |
145/523 |
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_12 |
And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the
people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he
saw that every one that came by him stood still. |
| L16 |
2Sm20_12 |
12 And Amasa <06021> wallowed <01556> (08706) in blood <01818> in the
midst <08432> of the highway <04546>. And when the man <0376> saw <07200> (08799)
that all the people <05971> stood still <05975> (08804), he removed <05437> (08686) Amasa
<06021> out of the highway <04546> into the field <07704>, and cast <07993> (08686) a
cloth <0899> upon him, when he saw <07200> (08804) that every one that came <0935> (08802)
by him stood still <05975> (08804). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_13 |
Po usunięciu go H3014 z drogi H4480 H4546 , wszyscy H3605 szli H5674 za Joabem H3097 , aby ścigać H7291 Szebę H7652 , syna H1121 Bikriego H1075 . |
| L02 |
2Sm20_13 |
Po usunięciu go z drogi, wszyscy szli za Joabem, aby ścigać Szebę, syna Bikriego. |
| L03 |
2Sm20_13 |
כַּאֲשֶׁ֥ר |
הֹגָ֖ה |
מִן־ |
הַֽמְסִלָּ֑ה |
עָבַ֤ר |
כָּל־ |
אִישׁ֙ |
אַחֲרֵ֣י |
יוֹאָ֔ב |
לִרְדֹּ֕ף |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_13 |
כַּ/אֲשֶׁ֥ר |
הֹגָ֖ה |
מִן־ |
הַֽ/מְסִלָּ֑ה |
עָבַ֤ר |
כָּל־ |
אִישׁ֙ |
אַחֲרֵ֣י |
יוֹאָ֔ב |
לִ/רְדֹּ֕ף |
אַחֲרֵ֖י |
שֶׁ֥בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_13 |
ka•'a•<szer> |
ho•<Ga> |
min- |
ham•sil•<La>; |
'a•<war> |
kol- |
'isz |
'a•cha•<Re> |
jo•'<Aw>, |
lir•<Dof> |
'a•cha•<Re> |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_13 | H0834  | H3014  | H4480  | H4546  | H5674  | H3605  | H0376  | H0310  | H3097  | H7291  | H0310  | H7652  | H1121  | H1075  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_13 |
after |
be removed |
above |
causeway |
alienate |
all manner |
great |
after that |
Joab |
chase |
after that |
Sheba |
afflicted |
Bichri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_13 |
po |
być usunięte |
powyżej |
grobla |
zrazić |
wszelkiego rodzaju |
wielki |
po tym |
Joab |
pościg |
po tym |
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_13 |
he |
When he was removed |
from |
out of the highway |
went on |
all |
all the people |
after |
Joab |
to pursue |
after |
Sheba |
the son |
of Bichri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_13 |
on |
Kiedy został usunięty |
z |
z drogi |
dalej |
wszystko |
wszystkich ludzi |
po |
Joab |
realizować |
po |
Sheba |
syn |
Bikriego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_13 |
ka·'a·Sher |
ho·Gah |
min- |
ham·sil·Lah; |
'a·Var |
kol- |
'ish |
'a·cha·Rei |
yo·'Av, |
lir·Dof |
'a·cha·Rei |
She·va' |
ben- |
bich·Ri. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_13 |
Ka a szer |
ho ga |
min - ha me sil la |
a war |
Kol - isz |
a Ha re |
jo aw |
lir Dof |
a Ha re |
sze wa |
Ben - Bich ri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_13 |
Ka´ášer |
högâ |
min-ha|müsillâ |
`äbar |
Kol-´îš |
´aHárê |
yô´äb |
lirDöp |
´aHárê |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_13 |
2799/5499 |
1/1 |
559/1215 |
10/27 |
279/550 |
2361/5415 |
1081/2004 |
392/712 |
86/145 |
75/143 |
393/712 |
7/10 |
2251/4921 |
6/8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_13 |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after
Sheba the son of Bichri. |
| L16 |
2Sm20_13 |
13 When he was removed <03014> (08689) out of the highway <04546>, all the
people <0376> went on <05674> (08804) after <0310> Joab <03097>, to pursue
<07291> (08800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri
<01075>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_14 |
Szeba H7652 przeszedł H5674 przez wszystkie H3605 pokolenia H7626 izraelskie H3478 do Abel H59 Bet-Maaka H1038 . Wszyscy H3605 sprzymierzeńcy H1276 zebrali się H6950 i poszli H935 H310 za nim. |
| L02 |
2Sm20_14 |
Joab przeszedł przez ziemie wszystkich pokoleń izraelskichdo Abel-Bet-Maaka. Zebrali się też
wszyscy sprzymierzeńcy i poszli za nim. |
| L03 |
2Sm20_14 |
וַֽיַּעֲבֹ֞ר |
בְּכָל־ |
שִׁבְטֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֗ל |
אָבֵ֛לָה |
וּבֵ֥ית |
מַעֲכָ֖ה |
וְכָל־ |
הַבֵּרִ֑ים |
ס |
[וַיִּקְלֵהוּ |
כ] |
(וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ |
ק) |
וַיָּבֹ֖אוּ |
אַף־ |
אַחֲרָֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_14 |
וַֽ/יַּעֲבֹ֞ר |
בְּ/כָל־ |
שִׁבְטֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֗ל |
אָבֵ֛לָ/ה |
וּ/בֵ֥ית |
מַעֲכָ֖ה |
וְ/כָל־ |
הַ/בֵּרִ֑ים |
ס |
ו/יקלהו |
|
וַ/יִּקָּ֣הֲל֔וּ |
|
וַ/יָּבֹ֖אוּ |
אַף־ |
אַחֲרָֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_14 |
wai•ja•'a•<wor> |
be•chol |
sziw•<Te> |
jis•ra•'<El>, |
'a•<we>•la |
u•<wet> |
ma•'a•<Cha> |
we•chol |
hab•be•<Rim>; |
sa•<Mek> |
[wai•jik•le•hu |
ch] |
(wai•jik•<Ka>•ha•<Lu>, |
k) |
wai•ja•<wo>•'u |
af- |
'a•cha•<Raw>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_14 | H5674  | H3605  | H7626  | H3478  | H0059  | H0000  | H1038  | H3605  | H1276  | | | | | | H0935  | H0637  | H0310  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_14 |
alienate |
all manner |
correction |
Israel |
Abel |
|
Beth-maachah |
all manner |
Berites |
|
|
|
gather together |
|
abide |
yet |
after that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_14 |
zrazić |
wszelkiego rodzaju |
korekta |
Izrael |
Abel |
|
Bet-Maaka |
wszelkiego rodzaju |
Berites |
|
|
|
zgromadzić |
|
przestrzegać |
jeszcze |
po tym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_14 |
And he went |
all |
through all the tribes |
of Israel |
unto Abel |
|
and to Bethmaachah |
and all |
and all the Berites |
|
|
|
gather together |
|
and went |
and also |
also after |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_14 |
I poszedł |
wszystko |
przez wszystkie pokolenia |
Izraela |
do Abla |
|
i Bethmaachah |
i wszystko |
i wszystkie Berites |
|
|
|
zgromadzić |
|
i poszedł |
a także |
również po |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_14 |
vai·ya·'a·Vor |
be·chol |
shiv·Tei |
Yis·ra·'El, |
'a·Ve·lah |
u·Veit |
ma·'a·Chah |
ve·chol |
hab·be·Rim; |
sa·Mek |
[vai·yik·le·hu |
ch] |
(vai·yik·Ka·ha·Lu, |
k) |
vai·ya·Vo·'u |
af- |
'a·cha·Rav. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_14 |
waj ja a wor |
Be chol - sziw te |
jis ra el |
a we la |
u wet |
ma a cha |
we chol - haB Be rim |
s |
(waj jiq le hu) |
[waj jiq qa ha lu] |
waj ja wo u |
af - a Ha raw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_14 |
wa|yya`ábör |
Bükol-šib†ê |
yiSrä´ël |
´äbëºlâ |
ûbêt |
ma`ákâ |
wükol-haBBërîm |
s |
(wayyiqlëhû) |
[wayyiqqäºhálûº] |
wayyäböº´û |
´ap-´aHáräyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_14 |
280/550 |
2362/5415 |
97/190 |
1181/2505 |
2/4 |
3055/6522 |
1/2 |
2363/5415 |
1/1 |
|
|
|
1/1 |
|
1090/2550 |
30/134 |
394/712 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_14 |
And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the
Berites: and they were gathered together, and went also after him. |
| L16 |
2Sm20_14 |
14 And he went <05674> (08799) through all the tribes <07626> of Israel
<03478> unto Abel <059>, and to Bethmaachah <01038>, and all the Berites <01276>: and
they were gathered together <06950> (08735) (08675) <07035> (08735), and went <0935>
(08799) also after <0310> him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_15 |
Przyszedłszy H935 , oblegli H6696 Szebę H7652 w Abel-Bet-Maaka H62 . Zbudowali H8210 wokół miasta H5892 nasyp H5550 do muru H2426 . Całe H3605 wojsko H5971 , które było z H854 Joabem H3097 , pracowało nad zniszczeniem H7843 muru H2346 , by go obalić H5307 . |
| L02 |
2Sm20_15 |
Przyszedłszy, oblegli Szebę w Abe-Bet-Maaka. Dokoła miasta zbudowali nasyp, wznoszący się na
wysokość murów. Całe wojsko, które miał Joab przy sobie, przyłożyło się do prac, zmierzających do zniszczenia
murów. |
| L03 |
2Sm20_15 |
וַיָּבֹ֜אוּ |
וַיָּצֻ֣רוּ |
עָלָ֗יו |
בְּאָבֵ֙לָה֙ |
בֵּ֣ית |
הַֽמַּעֲכָ֔ה |
וַיִּשְׁפְּכ֤וּ |
סֹֽלְלָה֙ |
אֶל־ |
הָעִ֔יר |
וַֽתַּעֲמֹ֖ד |
בַּחֵ֑ל |
וְכָל־ |
הָעָם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
אֶת־ |
יוֹאָ֔ב |
מַשְׁחִיתִ֖ם |
לְהַפִּ֥יל |
הַחוֹמָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_15 |
וַ/יָּבֹ֜אוּ |
וַ/יָּצֻ֣רוּ |
עָלָ֗י/ו |
בְּ/אָבֵ֙לָ/ה֙ |
בֵּ֣ית |
הַֽמַּעֲכָ֔ה |
וַ/יִּשְׁפְּכ֤וּ |
סֹֽלְלָה֙ |
אֶל־ |
הָ/עִ֔יר |
וַֽ/תַּעֲמֹ֖ד |
בַּ/חֵ֑ל |
וְ/כָל־ |
הָ/עָם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
אֶת־ |
יוֹאָ֔ב |
מַשְׁחִיתִ֖ם |
לְ/הַפִּ֥יל |
הַ/חוֹמָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_15 |
wai•ja•<wo>•'u |
wai•ja•<cu>•ru |
'a•<Law>, |
be•'a•<we>•la |
bet |
ham•ma•'a•<Cha>, |
wai•jisz•pe•<Chu> |
so•le•<La> |
el- |
ha•'<Ir>, |
wat•ta•'a•<Mod> |
ba•<Chel>; |
we•chol |
ha•'<Am> |
'a•<szer> |
et- |
jo•'<Aw>, |
masz•chi•<Tim> |
le•hap•<Pil> |
ha•cho•<Ma>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_15 | H0935  | H6696  | H5921  | H0059  | H0000  | H1038  | H8210  | H5550  | H0413  | H5892  | H5975  | H2426  | H3605  | H5971  | H0834  | H0854  | H3097  | H7843  | H5307  | H2346  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_15 |
abide |
adversary |
above |
Abel |
|
Beth-maachah |
cast |
bank |
about |
Ai |
abide |
army |
all manner |
folk |
after |
against |
Joab |
batter |
cast down |
wall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_15 |
przestrzegać |
przeciwnik |
powyżej |
Abel |
|
Bet-Maaka |
rzucać |
bank |
o |
Ai |
przestrzegać |
armia |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
po |
przed |
Joab |
farszu |
zrzucony |
ściana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_15 |
And they came |
and besieged |
in |
him in Abel |
|
of Bethmaachah |
and they cast up |
a bank |
against |
against the city |
and it stood |
in the trench |
and all |
and all the people |
who |
were with |
that [were] with Joab |
battered |
to throw it down |
the wall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_15 |
I przyszli |
i oblegał |
w |
go w Abla |
|
z Bethmaachah |
i rzucili się |
Bank |
przed |
pod miastem |
i stał |
w wykopie |
i wszystko |
i wszyscy ludzie |
kto |
były z |
że [były] z Joaba |
poobijany |
aby rzucić go w dół |
ściana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_15 |
vai·ya·Vo·'u |
vai·ya·Tzu·ru |
'a·Lav, |
be·'a·Ve·lah |
beit |
ham·ma·'a·Chah, |
vai·yish·pe·Chu |
so·le·Lah |
el- |
ha·'Ir, |
vat·ta·'a·Mod |
ba·Chel; |
ve·chol |
ha·'Am |
'a·Sher |
et- |
yo·'Av, |
mash·chi·Tim |
le·hap·Pil |
ha·cho·Mah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_15 |
waj ja wo u |
waj ja cu ru |
a law |
Be a we la |
Bet |
ham ma a cha |
waj jisz Pe chu |
so le la |
el - ha ir |
waT Ta a mod |
Ba Hel |
we chol - ha am |
a szer |
et - jo aw |
masz Hi tim |
le haP Pil |
ha Ho ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_15 |
wayyäböº´û |
wayyäcuºrû |
`äläyw |
Bü´äbëºlâ |
Bêt |
ha|mma`ákâ |
wayyišPükû |
sö|lülâ |
´el-hä`îr |
wa|TTa`ámöd |
BaHël |
wükol-hä`äm |
´ášer |
´et-yô´äb |
mašHîtìm |
lühaPPîl |
haHômâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_15 |
1091/2550 |
9/36 |
2106/5759 |
3/4 |
3056/6522 |
2/2 |
26/113 |
1/11 |
2771/5500 |
467/1093 |
146/523 |
6/27 |
2364/5415 |
788/1866 |
2800/5499 |
411/808 |
87/145 |
53/147 |
146/434 |
20/133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_15 |
And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the
city, and it stood in the trench: and all the people that [were] with Joab battered the wall, to throw it
down. |
| L16 |
2Sm20_15 |
15 And they came <0935> (08799) and besieged <06696> (08799) him in Abel
<059> of Bethmaachah <01038>, and they cast up <08210> (08799) a bank <05550> against
the city <05892>, and it stood <05975> (08799) in the trench <02426>: and all the people
<05971> that were with Joab <03097> battered <07843> (08688) the wall <02346>, to
throw it down <05307> (08687). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_16 |
Z miasta H5892 zawołała H7121 wtedy pewna mądra H2450 kobieta H802 : Słuchajcie H8085 ! Słuchajcie H8085 ! Powiedzcie H559 , proszę H4994 , Joabowi H3097 : Zbliż się H7126 tutaj H2008 , bo chcę z tobą pomówić H1696 . |
| L02 |
2Sm20_16 |
Z miasta zawołała wtedy pewna mądra kobieta: Słuchajcie! Słuchajcie! Powiedzcie, proszę,
Joabowi: Zbliż się tutaj, bo chcę z tobą pomówić. |
| L03 |
2Sm20_16 |
וַתִּקְרָ֛א |
אִשָּׁ֥ה |
חֲכָמָ֖ה |
מִן־ |
הָעִ֑יר |
שִׁמְע֤וּ |
שִׁמְעוּ֙ |
אִמְרוּ־ |
נָ֣א |
אֶל־ |
יוֹאָ֔ב |
קְרַ֣ב |
עַד־ |
הֵ֔נָּה |
וַאֲדַבְּרָ֖ה |
אֵלֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_16 |
וַ/תִּקְרָ֛א |
אִשָּׁ֥ה |
חֲכָמָ֖ה |
מִן־ |
הָ/עִ֑יר |
שִׁמְע֤וּ |
שִׁמְעוּ֙ |
אִמְרוּ־ |
נָ֣א |
אֶל־ |
יוֹאָ֔ב |
קְרַ֣ב |
עַד־ |
הֵ֔נָּה |
וַ/אֲדַבְּרָ֖ה |
אֵלֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_16 |
wat•tik•<Ra> |
'isz•<sza> |
cha•cha•<Ma> |
min- |
ha•'<Ir>; |
szim•'<U> |
szim•'<U> |
im•ru- |
na |
el- |
jo•'<Aw>, |
ke•<Raw> |
ad- |
<Hen>•na, |
wa•'a•dab•be•<Ra> |
'e•<Le>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_16 | H7121  | H0802  | H2450  | H4480  | H5892  | H8085  | H8085  | H0559  | H4994  | H0413  | H3097  | H7126  | H5704  | H2008  | H1696  | H0413  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_16 |
bewray |
ess |
cunning |
above |
Ai |
attentively |
attentively |
answer |
I beseech thee |
about |
Joab |
approach |
against |
here |
answer |
about |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_16 |
bewray |
es |
przebiegłość |
powyżej |
Ai |
uważnie |
uważnie |
odpowiedź |
Błagam Cię |
o |
Joab |
podejście |
przed |
tutaj |
odpowiedź |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_16 |
Then cried |
woman |
a wise |
from |
out of the city |
Hear |
hear |
say |
Please |
about |
I pray you unto Joab |
Come near |
against |
here |
hither that I may speak |
about |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_16 |
Wtedy zawołał |
kobieta |
mądry |
z |
z miasta |
Usłyszeć |
usłyszeć |
powiedzieć |
Proszę |
o |
Modlę się was do Joaba |
Zbliżcie |
przed |
tutaj |
to tu, że mogę mówić |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_16 |
vat·tik·Ra |
'ish·Shah |
cha·cha·Mah |
min- |
ha·'Ir; |
shim·'U |
shim·'U |
im·ru- |
na |
el- |
yo·'Av, |
ke·Rav |
ad- |
Hen·nah, |
va·'a·dab·be·Rah |
'e·Lei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_16 |
waT Tiq ra |
isz sza |
Ha cha ma |
min - ha ir |
szi mu |
szi mu |
im ru - na |
el - jo aw |
qe raw |
ad - hen na |
wa a daB Be ra |
e le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_16 |
waTTiqrä´ |
´iššâ |
Hákämâ |
min-hä`îr |
šim`û |
šim`û |
´imrû-nä´ |
´el-yô´äb |
qürab |
`ad-hëºnnâ |
wa´ádaBBürâ |
´ëlʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_16 |
302/731 |
501/781 |
22/137 |
560/1215 |
468/1093 |
383/1154 |
384/1154 |
2544/5298 |
213/402 |
2772/5500 |
88/145 |
223/284 |
602/1259 |
25/50 |
550/1142 |
2773/5500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_16 |
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near
hither, that I may speak with thee. |
| L16 |
2Sm20_16 |
16 Then cried <07121> (08799) a wise <02450> woman <0802> out of the city
<05892>, Hear <08085> (08798), hear <08085> (08798); say <0559> (08798), I pray you,
unto Joab <03097>, Come near <07126> (08798) hither, that I may speak <01696> (08762) with
thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_17 |
Kiedy przybliżył się H7126 Joab H3097 , kobieta H802 spytała H559 : Ty H859 jesteś Joab H3097 ? Odpowiedział H559 : Tak, ja H589 . Powiedziała H559 wtedy do niego: Posłuchaj H8085 słów H1697 służebnicy H519 swojej. Odrzekł H559 : Słucham H8085 . |
| L02 |
2Sm20_17 |
Kiedy przybliżył się Joab, kobieta spytała: Ty jesteś Joab? Odpowiedział: Tak, ja.
Powiedziała wtedy do niego: Posłuchaj słów służebnicy swojej. Odrzekł: Słucham. |
| L03 |
2Sm20_17 |
וַיִּקְרַ֣ב |
אֵלֶ֔יהָ |
וַתֹּ֧אמֶר |
הָאִשָּׁ֛ה |
הַאַתָּ֥ה |
יוֹאָ֖ב |
וַיֹּ֣אמֶר |
אָ֑נִי |
וַתֹּ֣אמֶר |
ל֗וֹ |
שְׁמַע֙ |
דִּבְרֵ֣י |
אֲמָתֶ֔ךָ |
וַיֹּ֖אמֶר |
שֹׁמֵ֥עַ |
אָנֹֽכִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_17 |
וַ/יִּקְרַ֣ב |
אֵלֶ֔י/הָ |
וַ/תֹּ֧אמֶר |
הָ/אִשָּׁ֛ה |
הַ/אַתָּ֥ה |
יוֹאָ֖ב |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
אָ֑נִי |
וַ/תֹּ֣אמֶר |
ל֗/וֹ |
שְׁמַע֙ |
דִּבְרֵ֣י |
אֲמָתֶ֔/ךָ |
וַ/יֹּ֖אמֶר |
שֹׁמֵ֥עַ |
אָנֹֽכִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_17 |
wai•jik•<Raw> |
'e•<Le>•ha, |
wat•<To>•mer |
ha•'isz•<sza> |
ha•'at•<Ta> |
jo•'<Aw> |
wai•<jo>•mer |
'<A>•ni; |
wat•<To>•mer |
lo, |
sze•<Ma>' |
diw•<Re> |
'a•ma•<Te>•cha, |
wai•<jo>•mer |
szo•<Me>•a' |
'a•<No>•chi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_17 | H7126  | H0413  | H0559  | H0802  | H0859  | H3097  | H0559  | H0589  | H0559  | H0000  | H8085  | H1697  | H0519  | H0559  | H8085  | H0595  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_17 |
approach |
about |
answer |
ess |
you |
Joab |
answer |
I |
answer |
|
attentively |
act |
bondmaid |
answer |
attentively |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_17 |
podejście |
o |
odpowiedź |
es |
ty |
Joab |
odpowiedź |
Ja |
odpowiedź |
|
uważnie |
działać |
niewolnicy |
odpowiedź |
uważnie |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_17 |
And when he was come near |
about |
said |
unto her the woman |
you |
Joab |
I [am he] Then she said |
I |
And he answered |
|
unto him Hear |
the words |
of thine handmaid |
said |
I do hear |
she |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_17 |
A gdy się przybliżył |
o |
powiedział |
do niej kobieta |
ty |
Joab |
I [am on] Następnie powiedziała |
Ja |
A on odpowiedział: |
|
aż mu Hear |
słowa |
z służebnicy twojej |
powiedział |
Ja usłyszeć |
ona |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_17 |
vai·yik·Rav |
'e·Lei·ha, |
vat·To·mer |
ha·'ish·Shah |
ha·'at·Tah |
yo·'Av |
vai·Yo·mer |
'A·ni; |
vat·To·mer |
lo, |
she·Ma' |
div·Rei |
'a·ma·Te·cha, |
vai·Yo·mer |
sho·Me·a' |
'a·No·chi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_17 |
waj jiq raw |
e le ha |
waT To mer |
ha isz sza |
ha aT Ta |
jo aw |
waj jo mer |
a ni |
waT To mer |
lo |
sze ma |
Diw re |
a ma te cha |
waj jo mer |
szo me a |
a no chi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_17 |
wayyiqrab |
´ëlʺhä |
waTTöº´mer |
hä´iššâ |
ha´aTTâ |
yô´äb |
wayyöº´mer |
´äºnî |
waTTöº´mer |
lô |
šüma` |
Dibrê |
´ámäteºkä |
wayyöº´mer |
šömëª` |
´änöºkî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_17 |
224/284 |
2774/5500 |
2545/5298 |
502/781 |
450/1080 |
89/145 |
2546/5298 |
248/874 |
2547/5298 |
3057/6522 |
385/1154 |
453/1428 |
46/56 |
2548/5298 |
386/1154 |
220/359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_17 |
And when he was come near unto her, the woman said, [Art] thou Joab? And he answered, I [am
he]. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. |
| L16 |
2Sm20_17 |
17 And when he was come near <07126> (08799) unto her, the woman <0802> said
<0559> (08799), Art thou Joab <03097>? And he answered <0559> (08799), I am he. Then she
said <0559> (08799) unto him, Hear <08085> (08798) the words <01697> of thine handmaid
<0519>. And he answered <0559> (08799), I do hear <08085> (08802). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_18 |
I mówiła H559 dalej: Od najdawniejszych czasów H7223 mówiono H1696 H1696 tak H3651 : Należy zapytać H7592 w Abel H59 i tak H3651 niech zakończą H8552 [sprawę]. |
| L02 |
2Sm20_18 |
I mówiła dalej, co następuje: Od najdawniejszych czasówzwykło się mówić w ten sposób: Należy
zapytać w Abel i tak niech załatwią! |
| L03 |
2Sm20_18 |
וַתֹּ֖אמֶר |
לֵאמֹ֑ר |
דַּבֵּ֨ר |
יְדַבְּר֤וּ |
בָרִֽאשֹׁנָה֙ |
לֵאמֹ֔ר |
שָׁאֹ֧ל |
יְשָׁאֲל֛וּ |
בְּאָבֵ֖ל |
וְכֵ֥ן |
הֵתַֽמּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_18 |
וַ/תֹּ֖אמֶר |
לֵ/אמֹ֑ר |
דַּבֵּ֨ר |
יְדַבְּר֤וּ |
בָ/רִֽאשֹׁנָה֙ |
לֵ/אמֹ֔ר |
שָׁאֹ֧ל |
יְשָׁאֲל֛וּ |
בְּ/אָבֵ֖ל |
וְ/כֵ֥ן |
הֵתַֽמּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_18 |
wat•<To>•mer |
le•<Mor>; |
dab•<Ber> |
je•dab•be•<Ru> |
wa•ri•szo•<Na> |
le•<Mor>, |
sza•'<Ol> |
je•sza•'a•<Lu> |
be•'a•<wel> |
we•<Chen> |
he•<Tam>•mu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_18 | H0559  | H0559  | H1696  | H1696  | H7223  | H0559  | H7592  | H7592  | H0059  | H3651  | H8552  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_18 |
answer |
answer |
answer |
answer |
ancestor |
answer |
ask counsel |
ask counsel |
Abel |
after that |
accomplish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_18 |
odpowiedź |
odpowiedź |
odpowiedź |
odpowiedź |
przodek |
odpowiedź |
poprosić radę |
poprosić radę |
Abel |
po tym |
zrealizować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_18 |
Then she spake |
saying |
They were wont |
to speak |
in old time |
saying |
They shall surely |
ask |
[counsel] at Abel |
after that |
and so they ended |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_18 |
Potem mówił |
powiedzenie |
Mieli zwyczaj |
mówić |
w dawnych czasach |
powiedzenie |
Oni będą na pewno |
zapytać |
[Adwokat] przy Abel |
po tym |
i tak zakończył się |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_18 |
vat·To·mer |
le·Mor; |
dab·Ber |
ye·dab·be·Ru |
va·ri·sho·Nah |
le·Mor, |
sha·'Ol |
ye·sha·'a·Lu |
be·'a·Vel |
ve·Chen |
he·Tam·mu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_18 |
waT To mer |
le mor |
DaB Ber |
je daB Be ru |
wa ri szo na |
le mor |
sza ol |
je sza a lu |
Be a wel |
we chen |
he tam mu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_18 |
waTTöº´mer |
lë´mör |
DaBBër |
yüdaBBürû |
bärì|´šönâ |
lë´mör |
šä´öl |
yüšä´álû |
Bü´äbël |
wükën |
hëtaºmmû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_18 |
2549/5298 |
2550/5298 |
551/1142 |
552/1142 |
72/182 |
2551/5298 |
89/170 |
90/170 |
4/4 |
272/767 |
26/61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_18 |
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask
[counsel] at Abel: and so they ended [the matter]. |
| L16 |
2Sm20_18 |
18 Then she spake <0559> (08799), saying, <0559> (08800), They were wont
<01696> (08763) to speak <01696> (08762) in old time <07223>, saying <0559> (08800),
They shall surely <07592> (08800) ask <07592> (08762) counsel at Abel <059>: and so they
ended <08552> (08689) the matter. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_19 |
Ja H595 należę do spokojnych H7999 i wiernych H529 w Izraelu H3478 . Ty H859 chcesz H1245 zniszczyć H4191 miasto H5892 , które jest jak matka H517 w Izraelu H3478 . Dlaczego H4100 masz pożreć H1104 dziedzictwo H5159 Pana H3068 ? |
| L02 |
2Sm20_19 |
Należę do najspokojniejszych i najwierniejszych w Izraelu. Ty chcesz zburzyć główne miasto
izraelskie. Dlaczego zamierzasz zniszczyć dziedzictwo Pana? |
| L03 |
2Sm20_19 |
אָנֹכִ֕י |
שְׁלֻמֵ֖י |
אֱמוּנֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֑ל |
אַתָּ֣ה |
מְבַקֵּ֗שׁ |
לְהָמִ֨ית |
עִ֤יר |
וְאֵם֙ |
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל |
לָ֥מָּה |
תְבַלַּ֖ע |
נַחֲלַ֥ת |
יְהוָֽה׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_19 |
אָנֹכִ֕י |
שְׁלֻמֵ֖י |
אֱמוּנֵ֣י |
יִשְׂרָאֵ֑ל |
אַתָּ֣ה |
מְבַקֵּ֗שׁ |
לְ/הָמִ֨ית |
עִ֤יר |
וְ/אֵם֙ |
בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל |
לָ֥/מָּה |
תְבַלַּ֖ע |
נַחֲלַ֥ת |
יְהוָֽה׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_19 |
'a•no•<Chi> |
sze•lu•<Me> |
'e•mu•<Ne> |
jis•ra•'<El>; |
'at•<Ta> |
me•wak•<Kesz>, |
le•ha•<Mit> |
'ir |
we•'<Em> |
be•<jis>•ra•'<El>, |
<Lam>•ma |
te•wal•<La>' |
na•cha•<Lat> |
<jah>•we. |
<Pe> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_19 | H0595  | H7999  | H0539  | H3478  | H0859  | H1245  | H4191  | H5892  | H0517  | H3478  | H4100  | H1104  | H5159  | H3068  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_19 |
I |
make amends |
hence |
Israel |
you |
ask |
crying |
Ai |
dam |
Israel |
how long |
cover |
heritage |
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_19 |
Ja |
zadośćuczynić |
stąd |
Izrael |
ty |
zapytać |
płacz |
Ai |
tama |
Izrael |
jak długo |
pokryć |
dziedzictwo |
Jahwe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_19 |
I |
I [am one of them that are] peaceable |
[and] faithful |
in Israel |
You |
thou seekest |
to destroy |
a city |
and a mother |
in Israel |
Why |
why wilt thou swallow up |
the inheritance |
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_19 |
Ja |
I [jestem jednym z nich, że są] spokojne |
[I] wierny |
w Izraelu |
Ty |
ty pragniesz |
zniszczyć |
miasto |
i matki |
w Izraelu |
Dlaczego |
dlaczego Dasz pochłonąć |
Dziedziczenie |
Jehowa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_19 |
'a·no·Chi |
she·lu·Mei |
'e·mu·Nei |
Yis·ra·'El; |
'at·Tah |
me·vak·Kesh, |
le·ha·Mit |
'ir |
ve·'Em |
be·Yis·ra·'El, |
Lam·mah |
te·val·La' |
na·cha·Lat |
Yah·weh. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_19 |
a no chi |
sze lu me |
e mu ne |
jis ra el |
aT Ta |
me waq qesz |
le ha mit |
ir |
we em |
Be jis ra el |
lam ma |
te wal la |
na Ha lat |
jhwh(a do naj) |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_19 |
´änökî |
šülùmê |
´émûnê |
yiSrä´ël |
´aTTâ |
mübaqqëš |
lühämît |
`îr |
wü´ëm |
BüyiSrä´ël |
läºmmâ |
tüballa` |
naHálat |
yhwh(´ädönäy) |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_19 |
221/359 |
39/116 |
32/108 |
1182/2505 |
451/1080 |
57/225 |
492/836 |
469/1093 |
95/220 |
1183/2505 |
294/744 |
12/48 |
140/223 |
2569/6220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_19 |
I [am one of them that are] peaceable [and] faithful in Israel: thou seekest to destroy a
city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? |
| L16 |
2Sm20_19 |
19 I am one of them that are peaceable <07999> (08803) and faithful <0539>
(08803) in Israel <03478>: thou seekest <01245> (08764) to destroy <04191> (08687) a city
<05892> and a mother <0517> in Israel <03478>: why wilt thou swallow up <01104>
(08762) the inheritance <05159> of the LORD <03068>? |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_20 |
Joab H3097 odpowiedział H6030 : O, dalekie to H2486 ode mnie! Nie H518 chcę zniszczyć H7843 , ani burzyć! |
| L02 |
2Sm20_20 |
Joab odrzekł: O, dalekie, dalekie to ode mnie. Nie zamierzam ani burzyć, ani niszczyć. |
| L03 |
2Sm20_20 |
וַיַּ֥עַן |
יוֹאָ֖ב |
וַיֹּאמַ֑ר |
חָלִ֤ילָה |
חָלִ֙ילָה֙ |
לִ֔י |
אִם־ |
אֲבַלַּ֖ע |
וְאִם־ |
אַשְׁחִֽית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_20 |
וַ/יַּ֥עַן |
יוֹאָ֖ב |
וַ/יֹּאמַ֑ר |
חָלִ֤ילָ/ה |
חָלִ֙ילָ/ה֙ |
לִ֔/י |
אִם־ |
אֲבַלַּ֖ע |
וְ/אִם־ |
אַשְׁחִֽית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_20 |
wai•<ja>•'an |
jo•'<Aw> |
wai•jo•<Mar>; |
cha•<Li>•la |
cha•<Li>•la |
<Li>, |
im- |
'a•wal•<La>' |
we•'im- |
'asz•<Chit>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_20 | H6030  | H3097  | H0559  | H2486  | H2486  | H0000  | H0518  | H1104  | H0518  | H7843  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_20 |
testify |
Joab |
answer |
be far |
be far |
|
lo |
cover |
lo |
batter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_20 |
świadczyć |
Joab |
odpowiedź |
być daleko |
być daleko |
|
lo |
pokryć |
lo |
farszu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_20 |
answered |
And Joab |
and said |
Far be it |
far be it |
|
should |
from me that I should swallow up |
or |
or destroy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_20 |
odpowiedział: |
Joab |
i powiedział: |
Dalekie jest to |
Dalekie jest to |
|
powinien |
ode mnie, że powinienem pochłonąć |
lub |
lub zniszczyć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_20 |
vai·Ya·'an |
yo·'Av |
vai·yo·Mar; |
cha·Li·lah |
cha·Li·lah |
Li, |
im- |
'a·val·La' |
ve·'im- |
'ash·Chit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_20 |
waj ja an |
jo aw |
waj jo mar |
Ha li la |
Ha li la |
li |
im - a wal la |
we im - asz Hit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_20 |
wayyaº`an |
yô´äb |
wayyö´mar |
Hälîºlâ |
Hälîºlâ |
lî |
´im-´áballa` |
wü´im-´ašHît |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_20 |
111/329 |
90/145 |
2552/5298 |
15/21 |
16/21 |
3058/6522 |
481/1068 |
13/48 |
482/1068 |
54/147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_20 |
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or
destroy. |
| L16 |
2Sm20_20 |
20 And Joab <03097> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), Far
be it <02486>, far be it <02486> from me, that I should swallow up <01104> (08762) or
destroy <07843> (08686). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_21 |
Nie H3808 tak H3651 sprawa wygląda. Człowiek H376 imieniem H8034 Szeba H7652 , syn H1121 Bikriego H1075 , z góry H2022 Efraima H669 , podniósł rękę H5375 H3027 na króla H4428 Dawida H1732 . Wydajcie H5414 go samego, a odstąpię H1980 od H4480 H5921 miasta H5892 . Kobieta H802 odpowiedziała H559 Joabowi H413 H3097 : Dobrze H2009 , jego głowa H7218 zostanie rzucona H7993 ci przez mur H2346 . |
| L02 |
2Sm20_21 |
Nie tak sprawa wygląda. Jednak człowiek pewien z góry Efraima, któremu na imię Szeba, syn
Bikriego, podniósł rękę na króla Dawida. Oddajcie więc jego samego, a odstąpię od miasta. Kobieta
odpowiedziała Joabowi: Zaraz głowę jego wyrzucę ci przez mur. |
| L03 |
2Sm20_21 |
לֹא־ |
כֵ֣ן |
הַדָּבָ֗ר |
כִּ֡י |
אִישׁ֩ |
מֵהַ֨ר |
אֶפְרַ֜יִם |
שֶׁ֧בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֣י |
שְׁמ֗וֹ |
נָשָׂ֤א |
יָדוֹ֙ |
בַּמֶּ֣לֶךְ |
בְּדָוִ֔ד |
תְּנֽוּ־ |
אֹת֣וֹ |
לְבַדּ֔וֹ |
וְאֵלְכָ֖ה |
מֵעַ֣ל |
הָעִ֑יר |
וַתֹּ֤אמֶר |
הָֽאִשָּׁה֙ |
אֶל־ |
יוֹאָ֔ב |
הִנֵּ֥ה |
רֹאשׁ֛וֹ |
מֻשְׁלָ֥ךְ |
אֵלֶ֖יךָ |
בְּעַ֥ד |
הַחוֹמָֽה׃ |
| L04 |
2Sm20_21 |
לֹא־ |
כֵ֣ן |
הַ/דָּבָ֗ר |
כִּ֡י |
אִישׁ֩ |
מֵ/הַ֨ר |
אֶפְרַ֜יִם |
שֶׁ֧בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִ֣י |
שְׁמ֗/וֹ |
נָשָׂ֤א |
יָד/וֹ֙ |
בַּ/מֶּ֣לֶךְ |
בְּ/דָוִ֔ד |
תְּנֽוּ־ |
אֹת֣/וֹ |
לְ/בַדּ֔/וֹ |
וְ/אֵלְכָ֖ה |
מֵ/עַ֣ל |
הָ/עִ֑יר |
וַ/תֹּ֤אמֶר |
הָֽ/אִשָּׁה֙ |
אֶל־ |
יוֹאָ֔ב |
הִנֵּ֥ה |
רֹאשׁ֛/וֹ |
מֻשְׁלָ֥ךְ |
אֵלֶ֖י/ךָ |
בְּעַ֥ד |
הַ/חוֹמָֽה׃ |
| L05 |
2Sm20_21 |
lo- |
chen |
had•da•<war>, |
ki |
'isz |
me•<Har> |
'ef•<Ra>•jim |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri> |
sze•<Mo>, |
na•<Sa> |
ja•<Do> |
bam•<Me>•lech |
be•da•<wid>, |
te•nu- |
o•<To> |
le•wad•<Do>, |
we•'e•le•<Cha> |
me•'<Al> |
ha•'<Ir>; |
wat•<To>•mer |
ha•'isz•<sza> |
el- |
jo•'<Aw>, |
hin•<Ne> |
ro•<szo> |
musz•<Lach> |
'e•<Le>•cha |
be•'<Ad> |
ha•cho•<Ma>. |
| L06 | 2Sm20_21 | H3808  | H3651  | H1697  | H3588  | H0376  | H2022  | H0669  | H7652  | H1121  | H1075  | H8034  | H5375  | H3027  | H4428  | H1732  | H5414  | H0853  | H0905  | H1980  | H5921  | H5892  | H0559  | H0802  | H0413  | H3097  | H2009  | H7218  | H7993  | H0413  | H1157  | H2346  |
| L07 |
2Sm20_21 |
before |
after that |
act |
inasmuch |
great |
hill |
Ephraim |
Sheba |
afflicted |
Bichri |
base |
accept |
able |
king |
David |
add |
|
alone |
along |
above |
Ai |
answer |
ess |
about |
Joab |
behold |
band |
adventure |
about |
about |
wall |
| L08 |
2Sm20_21 |
przed |
po tym |
działać |
ponieważ |
wielki |
wzgórze |
Efraim |
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
podstawa |
przyjąć |
w stanie |
król |
David |
dodać |
|
sam |
wzdłuż |
powyżej |
Ai |
odpowiedź |
es |
o |
Joab |
ujrzeć |
pasmo |
przygoda |
o |
o |
ściana |
| L09 |
2Sm20_21 |
not |
Such |
The matter |
But |
[is] not so but a man |
of mount |
Ephraim |
Sheba |
the son |
of Bichri |
by name |
hath lifted up |
his hand |
against the king |
[even] against David |
deliver |
|
Only |
will depart |
from |
from the city |
said |
And the woman |
to |
unto Joab |
Behold |
Behold his head |
shall be thrown |
to you |
to thee over |
the wall |
| L10 |
2Sm20_21 |
nie |
Taki |
Sprawa |
Ale |
[Jest] nie tak, ale człowiek |
z mocowaniem |
Efraim |
Sheba |
syn |
Bikriego |
po imieniu |
bowiem wywyższony |
Jego ręka |
przeciw królowi |
[Nawet] przeciwko Dawidowi |
dostarczyć |
|
Tylko |
odejdzie |
z |
z miasta |
powiedział |
I kobieta |
do |
do Joaba |
Ujrzeć |
Oto głowę |
powinny być wyrzucane |
dla ciebie |
do ciebie w ciągu |
ściana |
| L11 |
2Sm20_21 |
lo- |
chen |
had·da·Var, |
ki |
'ish |
me·Har |
'ef·Ra·yim |
She·va' |
ben- |
bich·Ri |
she·Mo, |
na·Sa |
ya·Do |
bam·Me·lech |
be·da·Vid, |
te·nu- |
o·To |
le·vad·Do, |
ve·'e·le·Chah |
me·'Al |
ha·'Ir; |
vat·To·mer |
ha·'ish·Shah |
el- |
yo·'Av, |
hin·Neh |
ro·Sho |
mush·Lach |
'e·Lei·cha |
be·'Ad |
ha·cho·Mah. |
| L12 |
2Sm20_21 |
lo - chen |
haD Da war |
Ki |
isz |
me har |
ef ra jim |
sze wa |
Ben - Bich ri |
sze mo |
na sa |
ja do |
Bam me lech |
Be da wid |
Te nu - o to |
le waD Do |
we el cha |
me al |
ha ir |
waT To mer |
ha isz sza |
el - jo aw |
hin ne |
ro szo |
musz lach |
e le cha |
Be ad |
ha Ho ma |
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_21 |
lö´-kën |
haDDäbär |
Kî |
´îš |
mëhar |
´epraºyim |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
šümô |
näSä´ |
yädô |
Bammeºlek |
Büdäwìd |
Tünû|-´ötô |
lübaDDô |
wü´ëlkâ |
më`al |
hä`îr |
waTTöº´mer |
hä|´iššâ |
´el-yô´äb |
hinnË |
rö´šô |
mušläk |
´ëlʺkä |
Bü`ad |
haHômâ |
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_21 |
1904/5164 |
273/767 |
454/1428 |
1678/4478 |
1082/2004 |
256/546 |
78/180 |
8/10 |
2252/4921 |
7/8 |
360/864 |
259/650 |
675/1608 |
594/2519 |
539/1075 |
903/2007 |
6154/11047 |
111/200 |
722/1542 |
2107/5759 |
470/1093 |
2553/5298 |
503/781 |
2775/5500 |
91/145 |
389/840 |
237/598 |
35/125 |
2776/5500 |
37/102 |
21/133 |
| L15 |
2Sm20_21 |
The matter [is] not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath
lifted up his hand against the king, [even] against David: deliver him only, and I will depart from the city.
And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. |
| L16 |
2Sm20_21 |
21 The matter <01697> is not so: but a man <0376> of mount <02022> Ephraim
<0669>, Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075> by name <08034>, hath
lifted up <05375> (08804) his hand <03027> against the king <04428>, even against David
<01732>: deliver <05414> (08798) him only, and I will depart <03212> (08799) from the city
<05892>. And the woman <0802> said <0559> (08799) unto Joab <03097>, Behold, his head
<07218> shall be thrown <07993> (08716) to thee over <01157> the wall <02346>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_22 |
Kobieta H802 udała się H935 do całego H3605 ludu H5971 ze swoją mądrością H2451 . Ścięto H3772 głowę H7218 Szeby H7652 , syna H1121 Bikriego H1075 , i rzucono H7993 ją Joabowi H413 H3097 . On zagrał H8628 na rogu H7782 i ludzie rozeszli się H6327 od H4480 H5921 miasta H5892 , każdy H376 do swego namiotu H168 . Joab H3097 wrócił H7725 do króla H4428 do Jerozolimy H3389 . |
| L02 |
2Sm20_22 |
Udała się więc mądra kobieta do całego ludu. Ścięto głowę Szeby, syna Bikriego, i rzucono ją
Joabowi. On zaś kazał zagrać na rogu i odstąpiono od miasta. Każdy udał się do swego namiotu. Joab tymczasem
wrócił do króla w Jerozolimie. |
| L03 |
2Sm20_22 |
וַתָּבוֹא֩ |
הָאִשָּׁ֨ה |
אֶל־ |
כָּל־ |
הָעָ֜ם |
בְּחָכְמָתָ֗הּ |
וַֽיִּכְרְת֞וּ |
אֶת־ |
רֹ֨אשׁ |
שֶׁ֤בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִי֙ |
וַיַּשְׁלִ֣כוּ |
אֶל־ |
יוֹאָ֔ב |
וַיִּתְקַע֙ |
בַּשּׁוֹפָ֔ר |
וַיָּפֻ֥צוּ |
מֵֽעַל־ |
הָעִ֖יר |
אִ֣ישׁ |
לְאֹהָלָ֑יו |
וְיוֹאָ֛ב |
שָׁ֥ב |
יְרוּשָׁלִַ֖ם |
אֶל־ |
הַמֶּֽלֶךְ׃ |
ס |
|
|
|
| L04 |
2Sm20_22 |
וַ/תָּבוֹא֩ |
הָ/אִשָּׁ֨ה |
אֶל־ |
כָּל־ |
הָ/עָ֜ם |
בְּ/חָכְמָתָ֗/הּ |
וַֽ/יִּכְרְת֞וּ |
אֶת־ |
רֹ֨אשׁ |
שֶׁ֤בַע |
בֶּן־ |
בִּכְרִי֙ |
וַ/יַּשְׁלִ֣כוּ |
אֶל־ |
יוֹאָ֔ב |
וַ/יִּתְקַע֙ |
בַּ/שּׁוֹפָ֔ר |
וַ/יָּפֻ֥צוּ |
מֵֽ/עַל־ |
הָ/עִ֖יר |
אִ֣ישׁ |
לְ/אֹהָלָ֑י/ו |
וְ/יוֹאָ֛ב |
שָׁ֥ב |
יְרוּשָׁלִַ֖ם |
אֶל־ |
הַ/מֶּֽלֶךְ׃ |
ס |
|
|
|
| L05 |
2Sm20_22 |
wat•ta•<wo> |
ha•'isz•<sza> |
el- |
kol- |
ha•'<Am> |
be•cha•che•ma•<Ta>, |
wai•jich•re•<Tu> |
et- |
rosz |
<sze>•wa' |
ben- |
bich•<Ri> |
wai•jasz•<Li>•chu |
el- |
jo•'<Aw>, |
wai•jit•<Ka>' |
basz•szo•<Far>, |
wai•ja•<Fu>•cu |
me•'al- |
ha•'<Ir> |
'isz |
le•'o•ha•<Law>; |
we•jo•'<Aw> |
szaw |
je•ru•sza•<Lim> |
el- |
ham•<Me>•lech. |
sa•<Mek> |
|
|
|
| L06 | 2Sm20_22 | H0935  | H0802  | H0413  | H3605  | H5971  | H2451  | H3772  | H0853  | H7218  | H7652  | H1121  | H1075  | H7993  | H0413  | H3097  | H8628  | H7782  | H6327  | H5921  | H5892  | H0376  | H0168  | H3097  | H7725  | H3389  | H0413  | H4428  | | | | |
| L07 |
2Sm20_22 |
abide |
ess |
about |
all manner |
folk |
skilful |
be chewed |
|
band |
Sheba |
afflicted |
Bichri |
adventure |
about |
Joab |
blow |
cornet |
break into pieces |
above |
Ai |
great |
covering |
Joab |
break |
Jerusalem |
about |
king |
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_22 |
przestrzegać |
es |
o |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
zręczny |
należy żuć |
|
pasmo |
Sheba |
dotknięty |
Bikriego |
przygoda |
o |
Joab |
wiać |
kornet |
złamać na kawałki |
powyżej |
Ai |
wielki |
pokrycie |
Joab |
złamać |
Jerozolima |
o |
król |
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_22 |
went |
Then the woman |
to |
all |
unto all the people |
in her wisdom |
And they cut off |
|
the head |
of Sheba |
the son |
of Bichri |
and cast |
to |
[it] out to Joab |
And he blew |
a trumpet |
and they retired |
from |
from the city |
every man |
to his tent |
And Joab |
returned |
to Jerusalem |
to |
unto the king |
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_22 |
udał się |
Wtedy kobieta |
do |
wszystko |
do wszystkich ludzi |
w swej mądrości |
I odciąć |
|
głowa |
Saby |
syn |
Bikriego |
i żeliwa |
do |
[Ona] do Joaba |
A on wiał |
trąbka |
a oni na emeryturę |
z |
z miasta |
każdy |
do swego namiotu |
Joab |
zwrócony |
do Jerozolimy |
do |
do króla |
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_22 |
vat·ta·Vo |
ha·'ish·Shah |
el- |
kol- |
ha·'Am |
be·cha·che·ma·Tah, |
vai·yich·re·Tu |
et- |
rosh |
She·va' |
ben- |
bich·Ri |
vai·yash·Li·chu |
el- |
yo·'Av, |
vai·yit·Ka' |
bash·sho·Far, |
vai·ya·Fu·tzu |
me·'al- |
ha·'Ir |
'ish |
le·'o·ha·Lav; |
ve·yo·'Av |
shav |
ye·ru·sha·Lim |
el- |
ham·Me·lech. |
sa·Mek |
|
|
|
| L12 |
2Sm20_22 |
waT Ta wo |
ha isz sza |
el - Kol - ha am |
Be Hoch ma ta |
waj jich re tu |
et - rosz |
sze wa |
Ben - Bich ri |
waj jasz li chu |
el - jo aw |
waj jit qa |
Basz szo far |
waj ja fu cu |
me al - ha ir |
isz |
le o ha law |
we jo aw |
szaw |
je ru sza la im |
el - ham me lech |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_22 |
waTTäbô´ |
hä´iššâ |
´el-Kol-hä`äm |
BüHokmätäh |
wa|yyikrütû |
´et-rö´š |
šeºba` |
Ben-Bikrî |
wayyašliºkû |
´el-yô´äb |
wayyitqa` |
Baššôpär |
wayyäpuºcû |
më|`al-hä`îr |
´îš |
lü´öhäläyw |
wüyô´äb |
šäb |
yürûšälaºim |
´el-hammeºlek |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_22 |
1092/2550 |
504/781 |
2777/5500 |
2365/5415 |
789/1866 |
12/149 |
117/288 |
6155/11047 |
238/598 |
9/10 |
2253/4921 |
8/8 |
36/125 |
2778/5500 |
92/145 |
36/66 |
36/72 |
14/66 |
2108/5759 |
471/1093 |
1083/2004 |
248/342 |
93/145 |
351/1041 |
43/643 |
2779/5500 |
595/2519 |
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_22 |
Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba
the son of Bichri, and cast [it] out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every
man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. |
| L16 |
2Sm20_22 |
22 Then the woman <0802> went <0935> (08799) unto all the people <05971>
in her wisdom <02451>. And they cut off <03772> (08799) the head <07218> of Sheba
<07652> the son <01121> of Bichri <01075>, and cast <07993> (08686) it out to Joab
<03097>. And he blew <08628> (08799) a trumpet <07782>, and they retired <06327>
(08799) from the city <05892>, every man <0376> to his tent <0168>. And Joab <03097>
returned <07725> (08804) to Jerusalem <03389> unto the king <04428>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_23 |
Joab H3097 dowodził H413 całym H3605 wojskiem H6635 izraelskim H3478 . Benajasz H1141 , syn H1121 Jojady H3077 , dowodził H5921 Keretytami H3774 i Peletytami H6432 . |
| L02 |
2Sm20_23 |
Joab zamianowany został dowódcą całego wojska izraelskiego, Benajasz zaś, syn Jojady -
dowódcą Keretytów i Peletytów. |
| L03 |
2Sm20_23 |
וְיוֹאָ֕ב |
אֶ֥ל |
כָּל־ |
הַצָּבָ֖א |
יִשְׂרָאֵ֑ל |
וּבְנָיָה֙ |
בֶּן־ |
יְה֣וֹיָדָ֔ע |
עַל־ |
[הַכְּרִי |
כ] |
(הַכְּרֵתִ֖י |
ק) |
וְעַל־ |
הַפְּלֵתִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_23 |
וְ/יוֹאָ֕ב |
אֶ֥ל |
כָּל־ |
הַ/צָּבָ֖א |
יִשְׂרָאֵ֑ל |
וּ/בְנָיָה֙ |
בֶּן־ |
יְה֣וֹיָדָ֔ע |
עַל־ |
ה/כרי |
|
הַ/כְּרֵתִ֖י |
|
וְ/עַל־ |
הַ/פְּלֵתִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_23 |
we•jo•'<Aw> |
'el |
kol- |
hac•ca•<wa> |
jis•ra•'<El>; |
u•we•na•<ja> |
ben- |
je•<Ho>•ja•<Da>', |
al- |
[hak•ke•ri |
ch] |
(hak•ke•re•<Ti> |
k) |
we•'al- |
hap•pe•le•<Ti>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_23 | H3097  | H0413  | H3605  | H6635  | H3478  | H1141  | H1121  | H3077  | H5921  | | | | | H5921  | H6432  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_23 |
Joab |
about |
all manner |
appointed time |
Israel |
Benaiah |
afflicted |
Jehoiada |
above |
|
|
captains |
|
above |
Pelethites |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_23 |
Joab |
o |
wszelkiego rodzaju |
wyznaczony czas |
Izrael |
Benajasz |
dotknięty |
Jojada |
powyżej |
|
|
Kapitanowie |
|
powyżej |
Peletytami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_23 |
Now Joab |
was over |
the whole |
[was] over all the host |
of Israel |
and Benaiah |
the son |
of Jehoiada |
was over |
|
|
captains |
|
was over |
and over the Pelethites |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_23 |
Joab |
wyniosła ponad |
całość |
[Było] nad całą hosta |
Izraela |
Benajasz |
syn |
Jojady |
wyniosła ponad |
|
|
Kapitanowie |
|
wyniosła ponad |
i ponad Peletytami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_23 |
ve·yo·'Av |
'el |
kol- |
hatz·tza·Va |
Yis·ra·'El; |
u·ve·na·Yah |
ben- |
ye·Ho·ya·Da', |
al- |
[hak·ke·ri |
ch] |
(hak·ke·re·Ti |
k) |
ve·'al- |
hap·pe·le·Ti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_23 |
we jo aw |
el |
Kol - hac ca wa |
jis ra el |
u we na ja |
Ben - je ho ja da |
al - (haK Ke re) |
[haK Ke re ti] |
we al - haP Pe le ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_23 |
wüyô´äb |
´el |
Kol-haccäbä´ |
yiSrä´ël |
ûbünäyâ |
Ben-yühôºyädäº` |
`al-(haKKürê) |
[haKKürëtî] |
wü`al-haPPülëtî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_23 |
94/145 |
2780/5500 |
2366/5415 |
124/484 |
1184/2505 |
2/42 |
2254/4921 |
2/51 |
2109/5759 |
|
|
1/1 |
|
2110/5759 |
4/7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_23 |
Now Joab [was] over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada [was] over the
Cherethites and over the Pelethites: |
| L16 |
2Sm20_23 |
23 Now Joab <03097> was over all the host <06635> of Israel <03478>: and
Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077> was over the Cherethites <03774>
(08675) <03746> and over the Pelethites <06432>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_24 |
Adoram H151 był przełożonym H5921 robót przymusowych H4522 . Jozafat H3092 , syn H1121 Achiluda H286 , był kronikarzem H2142 . |
| L02 |
2Sm20_24 |
Adoram został przełożonym robotników pracujących przymusowo, Jozafat, syn Achiluda, został
pełnomocnikiem, |
| L03 |
2Sm20_24 |
וַאֲדֹרָ֖ם |
עַל־ |
הַמַּ֑ס |
וִיהוֹשָׁפָ֥ט |
בֶּן־ |
אֲחִיל֖וּד |
הַמַּזְכִּֽיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_24 |
וַ/אֲדֹרָ֖ם |
עַל־ |
הַ/מַּ֑ס |
וִ/יהוֹשָׁפָ֥ט |
בֶּן־ |
אֲחִיל֖וּד |
הַ/מַּזְכִּֽיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_24 |
wa•'a•do•<Ram> |
al- |
ham•<Mas>; |
wi•ho•sza•<Fat> |
ben- |
'a•chi•<Lud> |
ham•maz•<Kir>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_24 | H0151  | H5921  | H4522  | H3092  | H1121  | H0286  | H2142  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_24 |
Adoram |
above |
discomfited |
Jehoshaphat |
afflicted |
Ahilud |
burn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_24 |
Adoram |
powyżej |
discomfited |
Jozafat |
dotknięty |
Achiluda |
palić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_24 |
And Adoram |
was over |
[was] over the tribute |
and Jehoshaphat |
the son |
of Ahilud |
[was] recorder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_24 |
I Adoram |
wyniosła ponad |
[Było] w hołdzie |
i Jozafat |
syn |
z Achiluda |
[Było] rejestrator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_24 |
va·'a·do·Ram |
al- |
ham·Mas; |
vi·ho·sha·Fat |
ben- |
'a·chi·Lud |
ham·maz·Kir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_24 |
wa a do ram |
al - ham mas |
wi ho sza fat |
Ben - a Hi lud |
ham maz Kir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_24 |
wa´ádöräm |
`al-hammas |
wîhôšäpä† |
Ben-´áHîlûd |
hammazKîr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_24 |
1/2 |
2111/5759 |
10/23 |
2/84 |
2255/4921 |
2/5 |
56/229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_24 |
And Adoram [was] over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud [was] recorder: |
| L16 |
2Sm20_24 |
24 And Adoram <0151> was over the tribute <04522>: and Jehoshaphat <03092>
the son <01121> of Ahilud <0286> was recorder <02142> (08688): |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_25 |
Szeja H7724 był pisarzem H5608 , a Sadok H6659 i Abiatar H54 – kapłanami H3548 . |
| L02 |
2Sm20_25 |
Szeja pisarzem, a Sadok i Abiatar - kapłanami. |
| L03 |
2Sm20_25 |
[וּשֵׁיָא |
כ] |
(וּשְׁוָ֖א |
ק) |
סֹפֵ֑ר |
וְצָד֥וֹק |
וְאֶבְיָתָ֖ר |
כֹּהֲנִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_25 |
ו/שיא |
|
וּ/שְׁוָ֖א |
|
סֹפֵ֑ר |
וְ/צָד֥וֹק |
וְ/אֶבְיָתָ֖ר |
כֹּהֲנִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_25 |
[u•sze•ja> |
ch] |
(u•sze•<wa> |
k) |
so•<Fer>; |
we•ca•<Dok> |
we•'ew•ja•<Tar> |
ko•ha•<Nim>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_25 | | | | | H5608  | H6659  | H0054  | H3548  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_25 |
|
|
Sheva |
|
commune |
Zadok |
Abiathar |
chief ruler |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_25 |
|
|
Sheva |
|
gmina |
Sadok |
Abiatar |
naczelny władca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_25 |
|
|
Sheva |
|
[was] scribe |
and Zadok |
and Abiathar |
[were] the priests |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_25 |
|
|
Sheva |
|
[Było] skryba |
i Sadok |
i Abiatar |
[Były] kapłani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_25 |
[u·she·ya |
ch] |
(u·she·Va |
k) |
so·Fer; |
ve·tza·Dok |
ve·'ev·ya·Tar |
ko·ha·Nim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_25 |
(u sze ja) |
[u sze wa] |
so fer |
we ca doq |
we ew ja tar |
Ko ha nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_25 |
(ûšëyä´) |
[ûšüwä´] |
söpër |
wücädôq |
wü´ebyätär |
Köhánîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_25 |
|
|
1/1 |
|
32/161 |
14/53 |
17/30 |
387/750 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_25 |
And Sheva [was] scribe: and Zadok and Abiathar [were] the priests: |
| L16 |
2Sm20_25 |
25 And Sheva <07864> (08675) <07724> was scribe <05608> (08802): and Zadok
<06659> and Abiathar <054> were the priests <03548>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
2Sm20_26 |
Również H1571 Ira H5896 , pochodzący od Jaira H2972 , był H1961 kapłanem H3548 Dawida H1732 . |
| L02 |
2Sm20_26 |
Również Ira, pochodzący od Jaira, został kapłanem Dawida. |
| L03 |
2Sm20_26 |
וְגַ֗ם |
עִירָא֙ |
הַיָּ֣אִרִ֔י |
הָיָ֥ה |
כֹהֵ֖ן |
לְדָוִֽד׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
2Sm20_26 |
וְ/גַ֗ם |
עִירָא֙ |
הַ/יָּ֣אִרִ֔י |
הָיָ֥ה |
כֹהֵ֖ן |
לְ/דָוִֽד׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
2Sm20_26 |
we•<Gam>, |
'i•<Ra> |
hai•<ja>•'i•<Ri>, |
ha•<ja> |
cho•<Hen> |
le•da•<wid>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | 2Sm20_26 | H1571  | H5896  | H2972  | H1961  | H3548  | H1732  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
2Sm20_26 |
again |
Ira |
Jairite |
become |
chief ruler |
David |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
2Sm20_26 |
ponownie |
Ira |
Jairite |
zostać |
naczelny władca |
David |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
2Sm20_26 |
was also |
And Ira |
also the Jairite |
become |
was a chief ruler |
about David |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
2Sm20_26 |
był również |
I IRA |
również Jairite |
zostać |
Był to główny władca |
o Dawida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
2Sm20_26 |
ve·Gam, |
'i·Ra |
hai·Ya·'i·Ri, |
ha·Yah |
cho·Hen |
le·da·Vid. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
2Sm20_26 |
we gam |
i ra |
haj ja i ri |
ha ja |
cho hen |
le da wid |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
2Sm20_26 |
wügam |
`îrä´ |
hayy亴ìrî |
häyâ |
köhën |
lüdäwìd |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
2Sm20_26 |
330/768 |
1/6 |
1/1 |
1634/3546 |
388/750 |
540/1075 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
2Sm20_26 |
And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. |
| L16 |
2Sm20_26 |
26 And Ira <05896> also the Jairite <02972> was a chief ruler <03548>
about David <01732>. |