Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr3

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr2 Jr4

Filtruj wiersze:

L01 Jr3_1 Jeżeli H2005 mąż H376 porzuci H7971 swą H853 żonę H802, a H1961 ona odejdzie H1980 od niego H4480 H854 i poślubi H1961 innego H312 męża H376 – czy H3808 może H7725 on jeszcze H5750 do niej H413 wrócić H7725? Czy H3808 ta H1931 ziemia H776 nie H3808 została H2610 całkowicie H2610 zbezczeszczona H2610? A ty H859, coś H834 z wielu H7227 przyjaciółmi H7453 cudzołożyła H2181 – masz H7725 wrócić H7725 do Mnie H413? – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr3_1 Jeżeli mąż porzuci swą żonę, a ona odejdzie od niego i poślubi innego męża, czy może on jeszcze do niej wrócić? Czy ta ziemia nie została całokowicie zbezczeszczona? A ty, coś z wielu przyjaciółmi cudzołożyła, masz wrócić do Mnie? - wyrocznia Pana.
L03 Jr3_1 לֵאמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת־ אִשְׁתּוֹ֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתּ֜וֹ וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ־ אַחֵ֗ר הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ ע֔וֹד הֲל֛וֹא חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְשׁ֥וֹב אֵלַ֖י נְאֻם־ יְהֹוָֽה׃
L04 Jr3_1 לֵ/אמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת־ אִשְׁתּ/וֹ֩ וְ/הָלְכָ֨ה מֵ/אִתּ֜/וֹ וְ/הָיְתָ֣ה לְ/אִישׁ־ אַחֵ֗ר הֲ/יָשׁ֤וּב אֵלֶ֙י/הָ֙ ע֔וֹד הֲ/ל֛וֹא חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף הָ/אָ֣רֶץ הַ/הִ֑יא וְ/אַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְ/שׁ֥וֹב אֵלַ֖/י נְאֻם־ יְהֹוָֽה׃
L05 Jr3_1 le•<Mor> hen je•szal•<Lach> 'isz et- isz•<To> we•ha•le•<Cha> me•'it•<To> we•ha•je•<Ta> le•'isz- 'a•<Cher>, ha•ja•<szuw> 'e•<Le>•ha od, ha•<Lo> cha•<Nof> te•che•<Naf> ha•'<A>•rec ha•<Hi>; we•'<At>, za•<Nit> re•'<Im> rab•<Bim>, we•<szow> 'e•<Lai> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr3_1 H0559 H2005 H7971 H0376 H0853 H0802 H1980 H0853 H1961 H0376 H0312 H7725 H0413 H5750 H3808 H2610 H2610 H0776 H1931 H0859 H2181 H7453 H7227 H7725 H0413 H5002 H3068
L07 Jr3_1 answer behold forsake great ess along become great other man break about again before corrupt corrupt common he you commit fornication brother in abundance break about said Jehovah
L08 Jr3_1 odpowiedź ujrzeć zapierać się wielki es wzdłuż zostać wielki Drugi mężczyzna złamać o ponownie przed skorumpowany skorumpowany wspólny on ty uprawiali nierząd brat w obfitości złamać o powiedział Jahwe
L09 Jr3_1 They say If put away If a man his wife and she go and belongs man's from him and become another shall he return unto her again about still not be greatly polluted ? shall not that land he you ? but thou hast played the harlot lovers with many yet return again to me to me saith the LORD
L10 Jr3_1 Mówią, Jeśli odkładać Jeśli człowiek jego żona i pójdzie i należy człowieka od niego i stać się kolejnym powinien on powrócić do niej ponownie o nadal nie być znacznie zanieczyszczone ? nie, że ziemia on ty ? ale żeś uprawiała nierząd zakochani z wieloma jeszcze powrócić do mnie do mnie mówi: Pan
L11 Jr3_1 le·Mor hen ye·shal·Lach 'ish et- ish·To ve·ha·le·Chah me·'it·To ve·ha·ye·Tah le·'ish- 'a·Cher, ha·ya·Shuv 'e·Lei·ha od, ha·Lo cha·Nof te·che·Naf ha·'A·retz ha·Hi; ve·'At, za·Nit re·'Im rab·Bim, ve·Shov 'e·Lai ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr3_1 le mor hen je szal laH isz et - isz To we hal cha me iT To we haj ta le isz - a Her ha ja szuw e le ha od ha lo Ha nof Te He naf ha a rec ha hi we aTT za nit re im raB Bim we szow e laj ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr3_1 lë´mör hën yüšallaH ´îš ´et-´išTô wühälkâ më´iTTô wühäytâ lü´îš-´aHër háyäšûb ´ëlʺhä `ôd hálô´ Hänôp TeHénap hä´äºrec hahî´ wü´aTT zänît rë`îm raBBîm wüšôb ´ëlay nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr3_1 4154/5298 195/317 697/847 1706/2004 9185/11047 698/781 1284/1542 9186/11047 2727/3546 1707/2004 133/166 766/1041 4238/5500 321/486 3926/5164 5/11 6/11 1875/2502 1564/1867 830/1080 47/92 145/185 314/462 767/1041 4239/5500 55/376 4851/6220
L15 Jr3_1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
L16 Jr3_1 1 They say <0559> (08800), If a man <0376> put away <07971> (08762) his wife <0802>, and she go <01980> (08804) from him, and become another <0312> man's <0376>, shall he return unto her again <07725> (08799)? shall not that land <0776> be greatly <02610> (08800) polluted <02610> (08799)? but thou hast played the harlot <02181> (08804) with many <07227> lovers <07453>; yet return again <07725> (08800) to me, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr3_2 Podnieś H5375 oczy H5869 na H413 pagórki H8205 i patrz H7200, gdzie H375 jest H1961 miejsce H4725, na którym H834 nie H3808 dopuszczałaś się nierządu H7901. Na drogach H1870 siadywałaś H3427, czekając H7789 na nich H5921 jak H3651 Arab H6163 na H4057 pustyni H4057, i zbezcześciłaś H2610 ziemię H776 swym nierządem H2184 i swą przewrotnością H7451.
L02 Jr3_2 Podnieś oczy na pagórki i patrz: gdzie jest miejsce, na którym nie dopuszczałaś się nierządu? Na drogach siadywałaś, [czekając] na nich, jak Arab na pustyni, i zbezcześciłaś ziemię swym nierządem i swą przewrotnością.
L03 Jr3_2 שְׂאִֽי־ עֵינַ֨יִךְ עַל־ שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א [שֻׁגַּלְתְּ כ] (שֻׁכַּ֔בְּתְּ ק) עַל־ דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃
L04 Jr3_2 שְׂאִֽי־ עֵינַ֨יִ/ךְ עַל־ שְׁפָיִ֜ם וּ/רְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א שגלת שֻׁכַּ֔בְּתְּ עַל־ דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָ/הֶ֔ם כַּ/עֲרָבִ֖י בַּ/מִּדְבָּ֑ר וַ/תַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּ/זְנוּתַ֖יִ/ךְ וּ/בְ/רָעָתֵֽ/ךְ׃
L05 Jr3_2 se•'i- 'e•<Na>•jich al- sze•fa•<jim> u•re•'<I>, 'e•<Fo> lo [szug•galt ch] (szuk•<Kab>•bet, k) al- de•ra•<Chim> ja•<szawt> la•<Hem>, ka•'a•ra•<wi> bam•mid•<Bar>; wat•ta•cha•<Ni>•fi '<E>•rec, biz•nu•<Ta>•jich u•we•ra•'a•<Tech>.
L06Jr3_2 H5375 H5869 H5921 H8205 H7200 H0375 H3808 H5921 H1870 H3427 H0000 H6163 H4057 H2610 H0776 H2184 H7451
L07 Jr3_2 accept affliction above high place advise self what manner before lie with above along abide Arabian desert corrupt common whoredom adversity
L08 Jr3_2 przyjąć nieszczęście powyżej wysokie miejsce doradzać siebie jaki sposób przed spoczywać powyżej wzdłuż przestrzegać Arabski pustynia skorumpowany wspólny prostytucja przeciwność losu
L09 Jr3_2 Lift up thine eyes unto unto the high places and see where not lie with with with In the ways hast thou sat for them as the Arabian in the wilderness and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness
L10 Jr3_2 Podnieś twoje oczy do do wyżynach i zobacz gdzie nie spoczywać z In sposobów Czy ty siedział dla nich jak Arabian na pustyni a Ty masz zanieczyszczone ziemia z nierząd twoich i z twojej złości
L11 Jr3_2 se·'i- 'ei·Na·yich al- she·fa·Yim u·re·'I, 'ei·Foh lo [shug·galt ch] (shuk·Kab·bet, k) al- de·ra·Chim ya·Shavt la·Hem, ka·'a·ra·Vi bam·mid·Bar; vat·ta·cha·Ni·fi 'E·retz, biz·nu·Ta·yich u·ve·ra·'a·Tech.
L12 Jr3_2 se i - e na jich al - sze fa jim u re i e fo lo (szuG GalT) [szuK KaB BeT] al - De ra chim ja szawT la hem Ka a ra wi Bam mid Bar waT Ta Ha ni fi e rec Biz nu ta jich u we ra a tech
L13 Jr3_2 Sü´î|-`ênaºyik `al-šüpäyìm ûrü´î ´êpò lö´ (šuGGalT) [šuKKaºBBüT] `al-Düräkîm yäšabT lähem Ka`áräbî BammidBär waTTaHánîºpî ´eºrec Biznûtaºyik ûbürä`ätëk
L14 Jr3_2 499/650 707/878 4377/5759 4/9 1066/1296 9/10 3927/5164 3/4 4378/5759 515/700 790/1071 5317/6522 8/8 223/271 7/11 1876/2502 2/9 478/665
L15 Jr3_2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
L16 Jr3_2 2 Lift up <05375> (08798) thine eyes <05869> unto the high places <08205>, and see <07200> (08798) where <0375> thou hast not been lien <07693> (08795) (08676) <07901> (08795) with. In the ways <01870> hast thou sat <03427> (08804) for them, as the Arabian <06163> in the wilderness <04057>; and thou hast polluted <02610> (08686) the land <0776> with thy whoredoms <02184> and with thy wickedness <07451>.
L17
L01 Jr3_3 Ustały H4513 zimowe H4456 ulewy H1653 i deszcze H4306 wiosenne H4456 – nie H3808 spadły H1961. Mimo H4130 to H859 miałaś H1961 nadal H5750 czoło H4696 niewiasty H802 cudzołożnej H2181, nie H3808 chciałaś się H14 zawstydzić H3637.
L02 Jr3_3 Ustały zimowe ulewy i deszcze wiosenne nie spadły; mimo to miałaś nadal czoło niewiasty cudzołożnej - nie chciałaś się zawstydzić.
L03 Jr3_3 וַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃
L04 Jr3_3 וַ/יִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּ/מַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה וּ/מֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔/ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃
L05 Jr3_3 wai•jim•ma•ne•'<U> re•wi•<wim>, u•mal•<Kosz> <Lo> ha•<jah>; u•<Me>•cach 'isz•<sza> zo•<Na> <Ha>•ja> <Lach>, me•'<Ant> hik•ka•<Lem>.
L06Jr3_3 H4513 H7241 H4456 H3808 H1961 H4696 H0802 H2181 H1961 H0000 H3985 H3637
L07 Jr3_3 deny shower latter rain before become brow ess commit fornication become refuse be ashamed
L08 Jr3_3 zaprzeczać prysznic ostatni deszcz przed zostać czoło es uprawiali nierząd zostać odmawiać wstydzić
L09 Jr3_3 have been withholden Therefore the showers and there hath been no latter rain no has been forehead ess commit fornication had thou refusedst to be ashamed
L10 Jr3_3 były withholden Dlatego prysznice i tam bowiem był nie ten deszcz nie został czoło es uprawiali nierząd miał ty refusedst wstydzić
L11 Jr3_3 vai·yim·ma·ne·'U re·vi·Vim, u·mal·Koosh Lo ha·Yah; u·Me·tzach 'ish·Shah zo·Nah Ha·yah Lach, me·'Ant hik·ka·Lem.
L12 Jr3_3 waj jim ma nu re wi wim u mal qosz lo ha ja u me caH isz sza zo na ha ja lach me anT hiK Ka lem
L13 Jr3_3 wayyimmän`û rübìbîm ûmalqôš lô´ häyâ ûmëºcaH ´iššâ zônâ häºyâ läk më´anT hiKKälëm
L14 Jr3_3 22/29 4/6 4/8 3928/5164 2728/3546 8/13 699/781 48/92 2729/3546 5318/6522 30/41 27/38
L15 Jr3_3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
L16 Jr3_3 3 Therefore the showers <07241> have been withholden <04513> (08735), and there hath been no latter rain <04456>; and thou hadst a whore's <02181> (08802) <0802> forehead <04696>, thou refusedst <03985> (08765) to be ashamed <03637> (08736).
L17
L01 Jr3_4 Czy H3808 nawet H1571 wtedy H6256 nie H3808 wołałaś H7121 do Mnie H413: Mój Ojcze H1, Tyś H859 przyjacielem H441 mojej młodości H5271?
L02 Jr3_4 Czy nawet wtedy nie wołałaś do Mnie: Mój Ojcze! Tyś przyjacielem mojej młodości!
L03 Jr3_4 הֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה [קָרָאתִי כ] (קָרָ֥את ק) לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃
L04 Jr3_4 הֲ/ל֣וֹא מֵ/עַ֔תָּה קראתי קָרָ֥את לִ֖/י אָבִ֑/י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖/י אָֽתָּה׃
L05 Jr3_4 ha•<Lo> me•'<At>•ta, [ka•ra•ti ch] (ka•<Rat> k) li 'a•<wi>; 'al•<Luf> ne•'u•<Rai> '<At>•ta.
L06Jr3_4 H3808 H6258 H0000 H0001 H0441 H5271 H0859
L07 Jr3_4 before henceforth bewray chief captain childhood you
L08 Jr3_4 przed odtąd bewray szef kapitan dzieciństwo ty
L09 Jr3_4 not now bewray unto me My father thou [art] the guide childhood you
L10 Jr3_4 nie teraz bewray do mnie mój ojciec ty [sztuka] przewodnik dzieciństwo ty
L11 Jr3_4 ha·Lo me·'At·tah, [ka·ra·ti ch] (ka·Rat k) li 'a·Vi; 'al·Luf ne·'u·Rai 'At·tah.
L12 Jr3_4 ha lo me aT Ta (qa ratj) [qa rat] li a wi al luf ne u raj aT Ta
L13 Jr3_4 hálô´ më`aºTTâ (qärä´ty) [qärä´t] ´äbî ´allûp nü`ùray ´äºTTâ
L14 Jr3_4 3929/5164 369/431 2/3 5319/6522 1095/1212 63/69 26/47 831/1080
L15 Jr3_4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou [art] the guide of my youth?
L16 Jr3_4 4 Wilt thou not from this time cry <07121> (08804) unto me, My father <01>, thou art the guide <0441> of my youth <05271>?
L17
L01 Jr3_5 Czy H3808 będziesz się gniewał H5201 na wieki H5769 albo H518 na zawsze H5331 żywił urazę H5201? Tak H2088 mówiłaś H1696, a popełniałaś H6213 przewrotności H7451 – i udawało się H6743 tobie H859.
L02 Jr3_5 Czy będziesz się gniewał na wieki albo na zawsze żywił urazę? Tak mówiłaś, a popełniałaś przewrotności i udawało się tobie.
L03 Jr3_5 הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־ יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה [דִבַּרְתִּי כ] (דִבַּ֛רְתְּ ק) וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃ פ
L04 Jr3_5 הֲ/יִנְטֹ֣ר לְ/עוֹלָ֔ם אִם־ יִשְׁמֹ֖ר לָ/נֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דברתי דִבַּ֛רְתְּ וַ/תַּעֲשִׂ֥י הָ/רָע֖וֹת וַ/תּוּכָֽל׃ פ
L05 Jr3_5 ha•jin•<Tor> le•'o•<Lam>, im- jisz•<Mor> la•<Ne>•cach; hin•<Ne> [dib•bar•ti ch] (dib•<Bart> k) wat•ta•'a•<Si> ha•ra•'ot wat•tu•<Chal>. <Pe>
L06Jr3_5 H5201 H5769 H0518 H8104 H5331 H2009 H6213 H7451 H3201
L07 Jr3_5 bear grudge alway lo beward alway behold answer accomplish adversity be able
L08 Jr3_5 nosić urazy sprecyzowane lo beward sprecyzowane ujrzeć odpowiedź zrealizować przeciwność losu móc
L09 Jr3_5 Will he reserve alway lo beward alway behold answer and done evil things as thou couldest
L10 Jr3_5 Będzie on zastrzec sprecyzowane lo beward sprecyzowane ujrzeć odpowiedź i zrobione zło jak ty couldest
L11 Jr3_5 ha·yin·Tor le·'o·Lam, im- yish·Mor la·Ne·tzach; hin·Neh [dib·bar·ti ch] (dib·Bart k) vat·ta·'a·Si ha·ra·'ot vat·tu·Chal. Peh
L12 Jr3_5 ha jin tor le o lam im - jisz mor la ne caH hin ne (diB Bar Ti) [diB BarT] waT Ta a si ha ra ot waT Tu chal P
L13 Jr3_5 háyin†ör lü`ôläm ´im-yišmör läneºcaH hinnË (diBBarTî) [diBBarT] waTTa`áSî härä`ôt waTTûkäl P
L14 Jr3_5 7/9 361/438 890/1068 416/468 36/44 639/840 2/2 2161/2617 479/665 158/191
L15 Jr3_5 Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
L16 Jr3_5 5 Will he reserve <05201> (08799) his anger for ever <05769>? will he keep <08104> (08799) it to the end <05331>? Behold, thou hast spoken <01696> (08765) and done <06213> (08799) evil things <07451> as thou couldest <03201> (08799).
L17
L01 Jr3_6 Rzekł H559 do mnie H413 Pan H3068 za dni H3117 króla H4428 Jozjasza H2977: Czy widziałeś H7200, co H834 zrobił H6213 Izrael-Odstępca H3478? Chodził H1980 na każdą H3605 wysoką H1364 górę H2022 i pod każde H3605 zielone H7488 drzewo H6086, i uprawiał tam H8033 nierząd H2181.
L02 Jr3_6 Rzekł do mnie Pan za dni króla Jozjasza: Czy widziałeś, co zrobił Izrael-Odstępca? Chodził na każdą wysoką górę i pod każde zielone drzewo i uprawiał tam nierząd.
L03 Jr3_6 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־ כָּל־ הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־ תַּ֛חַת כָּל־ עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־ שָֽׁם׃
L04 Jr3_6 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י בִּ/ימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַ/מֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽ/רָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־ כָּל־ הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְ/אֶל־ תַּ֛חַת כָּל־ עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַ/תִּזְנִי־ שָֽׁם׃
L05 Jr3_6 wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>, bi•<Me> jo•szi•<ja>•hu ham•<Me>•lech, hara•'<I>•ta, 'a•<szer> 'a•se•<Ta> me•szu•<wa> jis•ra•'<El>; ho•le•<Cha> hi al- kol- har ga•<wo>•a, we•'el- <Ta>•chat kol- 'ec ra•'a•<Nan> wat•tiz•ni- <szam>.
L06Jr3_6 H0559 H3069 H0413 H3117 H2977 H4428 H7200 H0834 H6213 H4878 H3478 H1980 H1931 H5921 H3605 H2022 H1364 H0413 H8478 H3605 H6086 H7488 H2181 H8033
L07 Jr3_6 answer God about age Josiah king advise self after accomplish backsliding Israel along he above all manner hill haughty about Thahash all manner carpenter green commit fornication in it
L08 Jr3_6 odpowiedź Bóg o wiek Josiah król doradzać siebie po zrealizować odstępni Izrael wzdłuż on powyżej wszelkiego rodzaju wzgórze wyniosły o Thahash wszelkiego rodzaju stolarz zielony uprawiali nierząd w tym
L09 Jr3_6 said God to me also unto me in the days of Josiah the king Hast thou seen what hath done [that] which backsliding Israel ? she is gone up he on every mountain upon every high and and under every tree every green and there hath played the harlot there
L10 Jr3_6 powiedział Bóg do mnie również do mnie w dniach Jozjasza król Widziałeś co uczynił [Że], który złą drogę Izrael ? ona poszła w górę on na każdy góra na każdy wysoki i i pod każdy drzewo każdy zielony i tam bowiem uprawiała nierząd tam
L11 Jr3_6 vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai, bi·Mei yo·shi·Ya·hu ham·Me·lech, hara·'I·ta, 'a·Sher 'a·se·Tah me·shu·Vah Yis·ra·'El; ho·le·Chah hi al- kol- har ga·Vo·ah, ve·'el- Ta·chat kol- 'etz ra·'a·Nan vat·tiz·ni- Sham.
L12 Jr3_6 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj Bi me jo szij ja hu ham me lech ha ra i ta a szer as ta me szu wa jis ra el hol cha hi al - Kol - har Ga wo a we el - Ta Hat Kol - ec ra a nan waT Tiz ni - szam
L13 Jr3_6 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay Bîmê yö´šiyyäºhû hammeºlek há|rä´îºtä ´ášer `äStâ müšùbâ yiSrä´ël hölkâ hî´ `al-Kol-har Gäböªh wü´el-TaºHat Kol-`ëc ra`ánän waTTiznî-šäm
L14 Jr3_6 4155/5298 302/608 4240/5500 1846/2302 37/53 2117/2519 1067/1296 4504/5499 2162/2617 3/11 2088/2505 1285/1542 1565/1867 4379/5759 4371/5415 424/546 26/37 4241/5500 439/498 4372/5415 259/329 14/20 49/92 656/832
L15 Jr3_6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
L16 Jr3_6 6 The LORD <03068> said <0559> (08799) also unto me in the days <03117> of Josiah <02977> the king <04428>, Hast thou seen <07200> (08804) that which backsliding <04878> Israel <03478> hath done <06213> (08804)? she is gone up <01980> (08802) upon every high <01364> mountain <02022> and under <08478> every green <07488> tree <06086>, and there hath played the harlot <02181> (08799).
L17
L01 Jr3_7 Pomyślałem H559: Po H310 tym wszystkim H428, co uczynił H6213, powróci H7725 on do Mnie H413 – ale nie H3808 powrócił H7725. I zobaczyła H7200 to niegodziwa H901 siostra H269 jego Juda H3063.
L02 Jr3_7 Pomyślałem: Po tym wszystkim, co uczynił, powróci on do Mnie; ale nie powrócił. I zobaczyła to niegodziwa siostra jego, Juda.
L03 Jr3_7 וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת־ כָּל־ אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא־ שָׁ֑בָה [וַתֵּרֶאה כ] (וַתֵּ֛רֶא ק) בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה׃
L04 Jr3_7 וָ/אֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧/הּ אֶת־ כָּל־ אֵ֛לֶּה אֵלַ֥/י תָּשׁ֖וּב וְ/לֹא־ שָׁ֑בָה ו/תראה וַ/תֵּ֛רֶא בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖/הּ יְהוּדָֽה׃
L05 Jr3_7 wa•'o•<Mar>, 'a•cha•<Re> a•so•<Ta> et- kol- '<El>•le 'e•<Lai> ta•<szuw> we•lo- <sza>•wa; [wat•te•re ch] (wat•<Te>•re k) ba•go•<Da> a•cho•<Ta> je•hu•<Da>.
L06Jr3_7 H0559 H0310 H6213 H0853 H3605 H0428 H0413 H7725 H3808 H7725 H0901 H0269 H3063
L07 Jr3_7 answer after that accomplish all manner another about break before break advise self treacherous other Judah
L08 Jr3_7 odpowiedź po tym zrealizować wszelkiego rodzaju inny o złamać przed złamać doradzać siebie zdradziecki inny Juda
L09 Jr3_7 And I said after she had done all these about all these [things] Turn did not thou unto me But she returned advise self not And her treacherous sister Judah
L10 Jr3_7 A ja powiedziałem: po zrobiła wszystko te o wszystkie te [rzeczy] Turn Czy nie ty do mnie Ale wróciła doradzać siebie nie A jej zdradziecki siostra Juda
L11 Jr3_7 va·'o·Mar, 'a·cha·Rei a·so·Tah et- kol- 'El·leh 'e·Lai ta·Shuv ve·lo- Sha·vah; [vat·te·reh ch] (vat·Te·re k) ba·go·Dah a·cho·Tah ye·hu·Dah.
L12 Jr3_7 wa o mar a Ha re a so ta et - Kol - el le e laj Ta szuw we lo - sza wa (waT Te reh) [waT Te re] Ba go da a Ho ta je hu da
L13 Jr3_7 wä´ömar ´aHárê `áSôtäh ´et-Kol-´ëºllè ´ëlay Täšûb wülö´-šäºbâ (waTTëre´h) [waTTëºre´] Bägôdâ ´áHôtäh yühûdâ
L14 Jr3_7 4156/5298 617/712 2163/2617 9187/11047 4373/5415 600/745 4242/5500 768/1041 3930/5164 769/1041 9/10 2/3 82/109 556/818
L15 Jr3_7 And I said after she had done all these [things], Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw [it].
L16 Jr3_7 7 And I said <0559> (08799) after <0310> she had done <06213> (08800) all these things, Turn <07725> (08799) thou unto me. But she returned <07725> (08804) not. And her treacherous <0901> sister <0269> Judah <03063> saw <07200> (08799) it.
L17
L01 Jr3_8 Zobaczyła H7200, że za wszystkie H3605 czyny H834 nierządne H5004, jakie popełnił H2181 Izrael-Odstępca H3478, odrzuciłem go H7971, dając H5414 mu list H5612 rozwodowy H3748. Lecz nie H3808 zatrwożyła się H3372 niegodziwa H901 siostra H269 jego Juda H3063 – poszła także H1571 i ona cudzołożyć H2181.
L02 Jr3_8 Zobaczyła, że za wszystkie czyny nierządne, jakie popełnił Izrael-Odstępca, odrzuciłem go, dając mu list rozwodowy. Lecz nie zatrwożyła się niegodziwa siostra jego; poszła także i ona cudzołożyć.
L03 Jr3_8 וָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־ כָּל־ אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־ סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחוֹתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־ הִֽיא׃
L04 Jr3_8 וָ/אֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־ כָּל־ אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕י/הָ וָ/אֶתֵּ֛ן אֶת־ סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖י/הָ אֵלֶ֑י/הָ וְ/לֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחוֹתָ֔/הּ וַ/תֵּ֖לֶךְ וַ/תִּ֥זֶן גַּם־ הִֽיא׃
L05 Jr3_8 wa•'<E>•re, ki al- kol- 'o•dOt 'a•<szer> ni•'a•<Fa> me•szu•<wa> jis•ra•'<El>, szil•lach•<Ti>•ha wa•'et•<Ten> et- <Se>•fer ke•ri•tu•<Te>•ha 'e•<Le>•ha; we•<Lo> ja•re•'<A bo•ge•<Da> je•hu•<Da> a•cho•<Ta>, wat•<Te>•lech wat•<Ti>•zen gam- <Hi>.
L06Jr3_8 H7200 H3588 H5921 H3605 H0182 H0834 H5003 H4878 H3478 H7971 H5414 H0853 H5612 H3748 H0413 H3808 H3372 H0898 H3063 H0269 H1980 H2181 H1571 H1931
L07 Jr3_8 advise self inasmuch above all manner cause after adulterer backsliding Israel forsake add bill divorce about before affright deal treacherously Judah other along commit fornication again he
L08 Jr3_8 doradzać siebie ponieważ powyżej wszelkiego rodzaju spowodować po cudzołożnik odstępni Izrael zapierać się dodać rachunek rozwód o przed affright czynienia zdradziecko Juda inny wzdłuż uprawiali nierząd ponownie on
L09 Jr3_8 And I saw for that for all when for all the causes after committed adultery whereby backsliding Israel I had put her away and given her a bill of divorce about did not feared yet her treacherous Judah sister went and played the harlot also he
L10 Jr3_8 I widziałem dla że dla wszystkich kiedy dla wszystkich przyczyn po popełnił cudzołóstwo gdzie odstępni Izrael Miałem odprawić ją i biorąc pod uwagę jej rachunek z rozwodu o Czy nie bali jeszcze jej zdradziecki Juda siostra udał się i uprawiała nierząd również on
L11 Jr3_8 va·'E·re, ki al- kol- 'o·dOt 'a·Sher ni·'a·Fah me·shu·Vah Yis·ra·'El, shil·lach·Ti·ha va·'et·Ten et- Se·fer ke·ri·tu·Tei·ha 'e·Lei·ha; ve·Lo ya·re·'Ah bo·ge·Dah ye·hu·Dah a·cho·Tah, vat·Te·lech vat·Ti·zen gam- Hi.
L12 Jr3_8 wa e re Ki al - Kol - o dot a szer ni a fa me szu wa jis ra el szil laH Ti ha wa eT Ten et - se fer Ke ri tu te ha e le ha we lo ja ra Bo ge da je hu da a Ho ta waT Te lech waT Ti zen Gam - hi
L13 Jr3_8 wä´ëºre´ `al-Kol-´ödôt ´ášer ni|´ápâ müšùbâ yiSrä´ël šillaHTîºhä wä´eTTën ´et-sëºper Kürîtùtʺhä ´ëlʺhä wülö´ yä|r´â Bö|gëdâ yühûdâ ´áHôtäh waTTëºlek waTTìºzen Gam-hî´
L14 Jr3_8 1068/1296 3523/4478 4380/5759 4374/5415 11/11 4505/5499 12/31 4/11 2089/2505 698/847 1584/2007 9188/11047 151/184 4/4 4243/5500 3931/5164 273/328 30/48 557/818 83/109 1286/1542 50/92 627/768 1566/1867
L15 Jr3_8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
L16 Jr3_8 8 And I saw <07200> (08799), when for all the causes <0182> whereby backsliding <04878> Israel <03478> committed adultery <05003> (08765) I had put her away <07971> (08765), and given <05414> (08799) her a bill <05612> of divorce <03748>; yet her treacherous <0898> (08802) sister <0269> Judah <03063> feared <03372> (08804) not, but went <03212> (08799) and played the harlot <02181> (08799) also.
L17
L01 Jr3_9 Przez lekkomyślność H6963 swoją stała się cudzołożnicą H2181 i zbezcześciła H2610 ziemię H776, dopuszczając się nierządu H5003 z kamieniem H68 i drzewem H6086.
L02 Jr3_9 Przez lekkomyślność swoją stała się cudzołożnicą i zbezcześciła ziemię, dopuszczając się nierządu z kamieniem i drzewem.
L03 Jr3_9 וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־ הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־ הָאֶ֖בֶן וְאֶת־ הָעֵֽץ׃ וְגַם־ בְּכָל־
L04 Jr3_9 וְ/הָיָה֙ מִ/קֹּ֣ל זְנוּתָ֔/הּ וַ/תֶּחֱנַ֖ף אֶת־ הָ/אָ֑רֶץ וַ/תִּנְאַ֥ף אֶת־ הָ/אֶ֖בֶן וְ/אֶת־ הָ/עֵֽץ׃ וְ/גַם־ בְּ/כָל־
L05 Jr3_9 we•ha•<ja> mik•<Kol> ze•nu•<Ta>, wat•te•che•<Naf> et- ha•'<A>•rec; wat•tin•'<Af> et- ha•'<E>•wen we•'<Et> ha•'<Ec>. we•gam- be•chol
L06Jr3_9 H1961 H6963 H2184 H2610 H0853 H0776 H5003 H0854 H0068 H0854 H6086 H1571 H3605
L07 Jr3_9 become aloud whoredom corrupt common adulterer against build against carpenter again all manner
L08 Jr3_9 zostać głośno prostytucja skorumpowany wspólny cudzołożnik przed budować przed stolarz ponownie wszelkiego rodzaju
L09 Jr3_9 become And it came to pass through the lightness of her whoredom that she defiled the land and committed adultery with with stones for and with stocks again all manner
L10 Jr3_9 zostać I stało się, dzięki lekkości Jej prostytucja że ona skalana ziemia i popełnił cudzołóstwo z z kamieniami dla i zapasów ponownie wszelkiego rodzaju
L11 Jr3_9 ve·ha·Yah mik·Kol ze·nu·Tah, vat·te·che·Naf et- ha·'A·retz; vat·tin·'Af et- ha·'E·ven ve·'Et ha·'Etz. ve·gam- be·chol
L12 Jr3_9 we ha ja miq qol ze nu ta waT Te He naf et - ha a rec waT Ti naf et - ha e wen we et - ha ec we gam - Be chol - zot lo - sza wa
L13 Jr3_9 wühäyâ miqqöl zünûtäh waTTeHénap ´et-hä´äºrec waTTin´ap ´et-hä´eºben wü´et-hä`ëc wügam-Bükol-zö´t lö´-šäºbâ
L14 Jr3_9 2730/3546 360/507 3/9 8/11 9189/11047 1877/2502 13/31 639/808 233/273 640/808 260/329 628/768 4375/5415
L15 Jr3_9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
L16 Jr3_9 9 And it came to pass through the lightness <06963> of her whoredom <02184>, that she defiled <02610> (08799) the land <0776>, and committed adultery <05003> (08799) with stones <068> and with stocks <06086>.
L17
L01 Jr3_10 Także z H1571 tego wszystkiego H3605 nie H3808 nawróciła się H7725 do Mnie H413 niegodziwa H901 siostra H269 jego Juda H3063 całym H3605 sercem H3820, lecz pozornie H8267 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr3_10 Także z tego wszystkiego nie nawróciła się do Mnie niegodziwa siostra jego, Juda, całym sercem, lecz pozornie - wyrocznia Pana.
L03 Jr3_10 זֹ֗את לֹא־ שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־ לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־ בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־ יְהוָֽה׃ פ
L04 Jr3_10 זֹ֗את לֹא־ שָׁ֨בָה אֵלַ֜/י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛/הּ יְהוּדָ֖ה בְּ/כָל־ לִבָּ֑/הּ כִּ֥י אִם־ בְּ/שֶׁ֖קֶר נְאֻם־ יְהוָֽה׃ פ
L05 Jr3_10 <Zot>, lo- <sza>•wa 'e•<Lai> ba•go•<Da> a•cho•<Ta> je•hu•<Da> be•chol lib•<Ba>; ki im- be•<sze>•ker ne•'um- <jah>•we. <Pe>
L06Jr3_10 H2063 H3808 H7725 H0413 H0901 H0269 H3063 H3605 H3820 H3588 H0518 H8267 H5002 H3068
L07 Jr3_10 likewise before break about treacherous other Judah all manner care for inasmuch lo without a cause said Jehovah
L08 Jr3_10 podobnie przed złamać o zdradziecki inny Juda wszelkiego rodzaju dbałość o ponieważ lo bez przyczyny powiedział Jahwe
L09 Jr3_10 likewise did not hath not turned about And yet for all this her treacherous sister Judah of all unto me with her whole heart for lo but feignedly saith the LORD
L10 Jr3_10 podobnie Czy nie kto nie zwrócił o I jeszcze za to wszystko jej zdradziecki siostra Juda ze wszystkich do mnie całym sercem dla lo ale feignedly mówi Pan
L11 Jr3_10 Zot, lo- Sha·vah 'e·Lai ba·go·Dah a·cho·Tah ye·hu·Dah be·chol lib·Bah; ki im- be·She·ker ne·'um- Yah·weh. Peh
L12 Jr3_10 e laj Ba go da a Ho ta je hu da Be chol - liB Ba Ki im - Be sze qer ne um - jhwh(a do naj) P
L13 Jr3_10 ´ëlay Bägôdâ ´áHôtäh yühûdâ Bükol-liBBäh ´im-Büšeºqer nü´um-yhwh(´ädönäy) P
L14 Jr3_10 449/603 3932/5164 770/1041 4244/5500 3/3 84/109 558/818 4376/5415 461/592 3524/4478 891/1068 67/113 56/376 4852/6220
L15 Jr3_10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
L16 Jr3_10 10 And yet for all this her treacherous <0901> sister <0269> Judah <03063> hath not turned <07725> (08804) unto me with her whole heart <03820>, but feignedly <08267>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr3_11 Wtedy H559 Pan H3068 powiedział H559 do mnie H413: Izrael-Odstępca H3478 okazał się sprawiedliwszy H6663 niż niegodziwy H898 Juda H3063.
L02 Jr3_11 Wtedy Pan powiedział do mnie: Izrael-Odstępca okazał się sprawiedliwszy niż niegodziwy Juda.
L03 Jr3_11 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃
L04 Jr3_11 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖/הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִ/בֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃
L05 Jr3_11 wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>, cid•de•<Ka> naf•<sza> me•szu•<wa> jis•ra•'<El>; mib•bo•ge•<Da> je•hu•<Da>.
L06Jr3_11 H0559 H3068 H0413 H6663 H5315 H4878 H3478 H0898 H3063
L07 Jr3_11 answer Jehovah about cleanse any backsliding Israel deal treacherously Judah
L08 Jr3_11 odpowiedź Jahwe o oczyścić każdy odstępni Izrael czynienia zdradziecko Juda
L09 Jr3_11 said And the LORD about hath justified herself unto me The backsliding Israel more than treacherous Judah
L10 Jr3_11 powiedział A Pan o kto ma uzasadnione się do mnie schodzenie na złą drogę Izrael więcej niż zdradliwe Juda
L11 Jr3_11 vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai, tzid·de·Kah naf·Shah me·shu·Vah Yis·ra·'El; mib·bo·ge·Dah ye·hu·Dah.
L12 Jr3_11 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj ciD De qa naf sza me szu wa jis ra el miB Bo ge da je hu da
L13 Jr3_11 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay ciDDüqâ napšäh müšùbâ yiSrä´ël miBBögëdâ yühûdâ
L14 Jr3_11 4157/5298 4853/6220 4245/5500 36/41 619/751 5/11 2090/2505 31/48 559/818
L15 Jr3_11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
L16 Jr3_11 11 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, The backsliding <04878> Israel <03478> hath justified <06663> (08765) herself <05315> more than treacherous <0898> (08802) Judah <03063>.
L17
L01 Jr3_12 Idź H1980 i głoś H7121 następujące słowa H1697 ku H413 północy H6828: Wróć H7725, Izraelu-Odstępco H3478 – wyrocznia H5002 Pana H3068. Nie H3808 okażę H5307 wam oblicza H6440 surowego H6440, bo H3588 miłosierny H2617 jestem – wyrocznia H5002 Pana H3068 – nie H3808 będę pałał gniewem H5201 na wieki H5769.
L02 Jr3_12 Idź i głoś następujące słowa ku północy: Wróć, Izraelu-Odstępco - wyrocznia Pana. Nie okażę wam oblicza surowego, bo miłosierny jestem - wyrocznia Pana - nie będę pałał gniewem na wieki.
L03 Jr3_12 הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ אֶת־ הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה צָפ֗וֹנָה וְ֠אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֽוֹא־ אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם כִּֽי־ חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְעוֹלָֽם׃
L04 Jr3_12 הָלֹ֡ךְ וְ/קָֽרָאתָ֩ אֶת־ הַ/דְּבָרִ֨ים הָ/אֵ֜לֶּה צָפ֗וֹנָ/ה וְ֠/אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָ/ה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֽוֹא־ אַפִּ֥יל פָּנַ֖/י בָּ/כֶ֑ם כִּֽי־ חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְ/עוֹלָֽם׃
L05 Jr3_12 ha•<Loch> we•ka•ra•<Ta> et- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le ca•<Fo>•na, <we>•'a•mar•ta <szu>•wa me•szu•<wa> jis•ra•'<El> ne•'um- <jah>•we, lo- 'ap•<Pil> pa•<Nai> ba•<Chem>; ki- cha•<Sid> 'a•<Ni> ne•'um- <jah>•we, lo et•<Tor> le•'o•<Lam>.
L06Jr3_12 H1980 H7121 H0853 H1697 H0428 H6828 H0559 H7725 H4878 H3478 H5002 H3068 H3808 H5307 H6440 H0000 H3588 H2623 H0589 H5002 H3068 H3808 H5201 H5769
L07 Jr3_12 along bewray act another northern answer break backsliding Israel said Jehovah before cast down accept inasmuch godly I said Jehovah before bear grudge alway
L08 Jr3_12 wzdłuż bewray działać inny północny odpowiedź złamać odstępni Izrael powiedział Jahwe przed zrzucony przyjąć ponieważ pobożny Ja powiedział Jahwe przed nosić urazy sprecyzowane
L09 Jr3_12 Go and proclaim these words these toward the north and say Return thou backsliding Israel saith the LORD I will not to fall [and] I will not cause mine anger for upon you for I [am] merciful I saith the LORD not [and] I will not keep [anger] for ever
L10 Jr3_12 Iść i głosić te słowa te w kierunku północnym i powiedzieć: Powrót ty odstępni Izrael mówi Pan Nie będę spadać [I] nie spowoduje gniew kopalni dla na ciebie I [am] miłosierny Ja mówi Pan nie [I] Nie będę trzymać [Gniew] na zawsze
L11 Jr3_12 ha·Loch ve·ka·ra·Ta et- had·de·va·Rim ha·'El·leh tza·Fo·nah, Ve·'a·mar·ta Shu·vah me·shu·Vah Yis·ra·'El ne·'um- Yah·weh, lo- 'ap·Pil pa·Nai ba·Chem; ki- cha·Sid 'a·Ni ne·'um- Yah·weh, lo et·Tor le·'o·Lam.
L12 Jr3_12 ha loch we qa ra ta et - haD De wa rim ha el le ca fo na we a mar Ta szu wa me szu wa jis ra el ne um - jhwh(a do naj) lo - aP Pil Pa naj Ba chem Ki - Ha sid a ni ne um - jhwh(a do naj) lo et tor le o lam
L13 Jr3_12 hälök wüqä|rä´tä ´et-haDDübärîm hä´ëºllè cäpôºnâ wü´ämarTä šûºbâ müšùbâ yiSrä´ël nü´um-yhwh(´ädönäy) lô|´-´aPPîl Pänay Bäkem Kî|-Häsîd ´ánî nü´um-yhwh(´ädönäy) lö´ ´e††ôr lü`ôläm
L14 Jr3_12 1287/1542 603/731 9190/11047 1080/1428 601/745 70/153 4158/5298 771/1041 6/11 2091/2505 57/376 4854/6220 3933/5164 307/434 1736/2127 5320/6522 3525/4478 29/30 581/874 58/376 4855/6220 3934/5164 8/9 362/438
L15 Jr3_12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause mine anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever.
L16 Jr3_12 12 Go <01980> (08800) and proclaim <07121> (08804) these words <01697> toward the north <06828>, and say <0559> (08804), Return <07725> (08798), thou backsliding <04878> Israel <03478>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; and I will not cause mine anger <06440> to fall <05307> (08686) upon you: for I am merciful <02623>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and I will not keep <05201> (08799) anger for ever <05769>.
L17
L01 Jr3_13 Tylko H389 uznaj H3045 swoją winę H5771, że zbuntowałaś się H6586 przeciw Panu H3068, Bogu H430 swemu, i włóczyłaś się H6340 po wszystkich H3605 drogach H1870 ku obcym H2114 pod każdym H3605 zielonym H7488 dębem H6086, a głosu H6963 mojego nie H3808 słuchałaś H8085 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr3_13 Tylko uznaj swoją winę, że zbuntowałaś się przeciw Panu, Bogu swemu, i włóczyłaś się po wszystkich drogach [ku obcym] - pod każdym zielonym dębem, a głosu mojego nie słuchałaś - wyrocznia Pana.
L03 Jr3_13 אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֹנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־ דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־ עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקוֹלִ֥י לֹא־ שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־ יְהֹוָֽה׃
L04 Jr3_13 אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֹנֵ֔/ךְ כִּ֛י בַּ/יהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִ/ךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַ/תְּפַזְּרִ֨י אֶת־ דְּרָכַ֜יִ/ךְ לַ/זָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־ עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּ/בְ/קוֹלִ֥/י לֹא־ שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־ יְהֹוָֽה׃
L05 Jr3_13 'ach de•'<I> 'a•wo•<Nech>, ki <jah>•we 'e•lo•<Ha>•jich pa•<sza>•'at; wat•te•faz•ze•<Ri> et- de•ra•<Cha>•jich laz•za•<Rim>, <Ta>•chat kol- 'ec ra•'a•<Nan>, u•we•ko•<Li> lo- sze•ma'•<Tem> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr3_13 H0389 H3045 H5771 H3588 H3068 H0430 H6586 H6340 H0853 H1870 H2114 H8478 H3605 H6086 H7488 H6963 H3808 H8085 H5002 H3068
L07 Jr3_13 also acknowledge fault inasmuch Jehovah angels offend disperse along another Thahash all manner carpenter green aloud before attentively said Jehovah
L08 Jr3_13 również przyznać wina ponieważ Jahwe anioły obrazić rozpraszać wzdłuż inny Thahash wszelkiego rodzaju stolarz zielony głośno przed uważnie powiedział Jahwe
L09 Jr3_13 Only Only acknowledge thine iniquity against against the LORD thy God that thou hast transgressed and hast scattered thy ways to the strangers under every tree under every green my voice have not and ye have not obeyed saith the LORD
L10 Jr3_13 Tylko Tylko potwierdza twoje winy przed przeciwko Panu Bóg twój, że Ty przeciez i złożyłeś rozproszone sposoby twoje z nieznajomymi pod każdy drzewo pod każdym zielonym mój głos mieć nie a wy nie słuchali mówi Pan
L11 Jr3_13 'ach de·'I 'a·vo·Nech, ki Yah·weh 'e·lo·Ha·yich pa·Sha·'at; vat·te·faz·ze·Ri et- de·ra·Cha·yich laz·za·Rim, Ta·chat kol- 'etz ra·'a·Nan, u·ve·ko·Li lo- she·ma'·Tem ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr3_13 ach De i a wo nech Ki Bjhwh(Ba do naj) e lo ha jich Pa sza aT waT Te faz ze ri et - De ra cha jich laz za rim Ta Hat Kol - ec ra a nan u we qo li lo - sze ma Tem ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr3_13 ´ak Dü`î `áwönëk Byhwh(Ba´dönäy) ´élöhaºyik Päšäº`aT waTTüpazzürî ´et-Düräkaºyik lazzärîm TaºHat Kol-`ëc ra`ánän ûbüqôlî lö´-šüma`Tem nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr3_13 138/161 714/934 139/229 3526/4478 4856/6220 2294/2597 29/41 8/10 9191/11047 516/700 57/77 440/498 4377/5415 261/329 15/20 361/507 3935/5164 857/1154 59/376 4857/6220
L15 Jr3_13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
L16 Jr3_13 13 Only acknowledge <03045> (08798) thine iniquity <05771>, that thou hast transgressed <06586> (08804) against the LORD <03068> thy God <0430>, and hast scattered <06340> (08762) thy ways <01870> to the strangers <02114> (08801) under every green <07488> tree <06086>, and ye have not obeyed <08085> (08804) my voice <06963>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr3_14 Wróćcie H7725, synowie H1121 wiarołomni H7726 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – bo H3588 jestem Panem H1166 waszym H5921, i przyjmę H3947 was, po jednym H259 z każdego miasta H5892, po dwóch H8147 z każdego rodu H4940, by zaprowadzić H935 na Syjon H6726.
L02 Jr3_14 Wróćcie, synowie wiarołomni - wyrocznia Pana - bo jestem Panem waszym i przyjmę was, po jednym z każdego miasta, po dwóch z każdego rodu, by zaprowadzić na Syjon.
L03 Jr3_14 שׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שׁוֹבָבִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיּֽוֹן׃
L04 Jr3_14 שׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שׁוֹבָבִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָ/כֶ֑ם וְ/לָקַחְתִּ֨י אֶתְ/כֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵ/עִ֗יר וּ/שְׁנַ֙יִם֙ מִ/מִּשְׁפָּחָ֔ה וְ/הֵבֵאתִ֥י אֶתְ/כֶ֖ם צִיּֽוֹן׃
L05 Jr3_14 <szu>•wu wa•<Nim> szoa•<wim> ne•'um- <jah>•we, ki 'a•no•<Chi> ba•'<Al>•ti wa•<Chem>; we•la•kach•<Ti> 'et•<Chem> 'e•<Chad> me•'<Ir>, u•sze•<Na>•jim mi•misz•pa•<Cha>, we•he•we•<Ti> 'et•<Chem> ci•<jon>.
L06Jr3_14 H7725 H1121 H7726 H5002 H3068 H3588 H0595 H1166 H0000 H3947 H0853 H0259 H5892 H8147 H4940 H0935 H0853 H6726
L07 Jr3_14 break afflicted backsliding said Jehovah inasmuch I have dominion accept a Ai both family abide Zion
L08 Jr3_14 złamać dotknięty odstępni powiedział Jahwe ponieważ Ja abyście panowali przyjąć Ai zarówno rodzina przestrzegać Syjon
L09 Jr3_14 Turn children O backsliding saith the LORD for I for I am married unto you and I will take you one of a city and two of a family and I will bring you to Zion
L10 Jr3_14 Włącz dzieci O złą drogę mówi Pan dla Ja bo jestem żonaty wam i mnie zabierze ty jeden z miasta i dwa z rodziną i przywiodę Ci Syjonu
L11 Jr3_14 Shu·vu va·Nim shoa·Vim ne·'um- Yah·weh, ki 'a·no·Chi ba·'Al·ti va·Chem; ve·la·kach·Ti 'et·Chem 'e·Chad me·'Ir, u·she·Na·yim mi·mish·pa·Chah, ve·he·ve·Ti 'et·Chem tzi·Yon.
L12 Jr3_14 szu wu wa nim szo wa wim ne um - jhwh(a do naj) Ki a no chi Ba al Ti wa chem we la qaH Ti et chem e Had me ir u sze na jim mim misz Pa Ha we he we ti et chem cij jon
L13 Jr3_14 šûºbû bänîm šôbäbîm nü´um-yhwh(´ädönäy) ´änökî Bä`aºlTî bäkem wüläqaHTî ´etkem ´eHäd më`îr ûšünaºyim mimmišPäHâ wühëbë´tî ´etkem ciyyôn
L14 Jr3_14 772/1041 4400/4921 2/3 60/376 4858/6220 3527/4478 295/359 13/15 5321/6522 806/964 9192/11047 793/961 842/1093 697/768 280/302 2005/2550 9193/11047 92/152
L15 Jr3_14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
L16 Jr3_14 14 Turn <07725> (08798), O backsliding <07726> children <01121>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; for I am married <01166> (08804) unto you: and I will take <03947> (08804) you one <0259> of a city <05892>, and two <08147> of a family <04940>, and I will bring <0935> (08689) you to Zion <06726>:
L17
L01 Jr3_15 I dam H5414 wam pasterzy H7462 według mego H3820 serca H3820, by was paśli H7462 rozsądnie H1844 i roztropnie H7919.
L02 Jr3_15 I dam wam pasterzy według mego serca, by was paśli rozsądnie i roztropnie.
L03 Jr3_15 וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּלִבִּ֑י וְרָע֥וּ אֶתְכֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל׃
L04 Jr3_15 וְ/נָתַתִּ֥י לָ/כֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּ/לִבִּ֑/י וְ/רָע֥וּ אֶתְ/כֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְ/הַשְׂכֵּֽיל׃
L05 Jr3_15 we•na•tat•<Ti> la•<Chem> ro•'<Im> ke•lib•<Bi>; we•ra•'<U> 'et•<Chem> de•'<A we•has•<Kel>.
L06Jr3_15 H5414 H0000 H7462 H3820 H7462 H0853 H1844 H7919
L07 Jr3_15 add break care for break knowledge consider
L08 Jr3_15 dodać złamać dbałość o złamać wiedza rozważyć
L09 Jr3_15 And I will give you pastors according to mine heart which shall feed you with knowledge and understanding
L10 Jr3_15 I dam wy, pasterze według mego serca które są wykorzystywane Ci z wiedzy i zrozumienie
L11 Jr3_15 ve·na·tat·Ti la·Chem ro·'Im ke·lib·Bi; ve·ra·'U 'et·Chem de·'Ah ve·has·Keil.
L12 Jr3_15 we na taT Ti la chem ro im Ke liB Bi we ra u et chem De a we has Kel
L13 Jr3_15 wünätaTTî läkem rö`îm KüliBBî würä`û ´etkem Dë`â wühaSKêl
L14 Jr3_15 1585/2007 5322/6522 82/164 462/592 83/164 9194/11047 6/6 48/63
L15 Jr3_15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
L16 Jr3_15 15 And I will give <05414> (08804) you pastors <07462> (08802) according to mine heart <03820>, which shall feed <07462> (08804) you with knowledge <01844> and understanding <07919> (08687).
L17
L01 Jr3_16 A gdy się rozmnożycie H7235 i wydacie liczne potomstwo H6509 na ziemi H776 w tamtych dniach H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – nikt nie będzie już mówił H559: „Arka H727 Przymierza H1285 Pańskiego!” Nikt jej już nie wspomni H2142 ani nie pomyśli o niej H5927, nie będzie odczuwał jej braku H6485, ani też nie uczyni H6213 nowej.
L02 Jr3_16 A gdy się rozmnożycie i wydacie liczne potomstwo na ziemi w tamtych dniach - wyrocznia Pana - nikt nie będzie już mówił: Arka Przymierza Pańskiego! Nikt już nie będzie o niej myślał ani jej wspominał, odczuwał jej braku, ani też nie uczyni nowej.
L03 Jr3_16 וְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ בַּיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֹא־ יֹ֣אמְרוּ ע֗וֹד אֲרוֹן֙ בְּרִית־ יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־ לֵ֑ב וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ־ בוֹ֙ וְלֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֽוֹד׃
L04 Jr3_16 וְ/הָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּ/פְרִיתֶ֨ם בָּ/אָ֜רֶץ בַּ/יָּמִ֤ים הָ/הֵ֙מָּה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֹא־ יֹ֣אמְרוּ ע֗וֹד אֲרוֹן֙ בְּרִית־ יְהוָ֔ה וְ/לֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־ לֵ֑ב וְ/לֹ֤א יִזְכְּרוּ־ ב/וֹ֙ וְ/לֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְ/לֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֽוֹד׃
L05 Jr3_16 we•ha•<ja> ki tir•<Bu> u•fe•ri•<Tem> ba•'<A>•rec bai•ja•<Mim> ha•<Hem>•ma ne•'um- <jah>•we, lo- <jo>•me•ru od, 'a•rOn be•rit- <jah>•we, we•<Lo> ja•'a•<Le> al- <Lew>; we•<Lo> jiz•ke•ru- wo we•<Lo> jif•<Ko>•du, we•<Lo> je•'a•<Se> od.
L06Jr3_16 H1961 H3588 H7235 H6509 H0776 H3117 H1992 H5002 H3068 H3808 H0559 H5750 H0727 H1285 H3068 H3808 H5927 H5921 H3820 H3808 H2142 H0000 H3808 H6485 H3808 H6213 H5750
L07 Jr3_16 become inasmuch abundance bear common age like said Jehovah before answer again ark confederacy Jehovah before arise above care for before burn before appoint before accomplish again
L08 Jr3_16 zostać ponieważ obfitość ponosić wspólny wiek jak powiedział Jahwe przed odpowiedź ponownie arka konfederacja Jahwe przed powstać powyżej dbałość o przed palić przed powołać przed zrealizować ponownie
L09 Jr3_16 become when And it shall come to pass when ye be multiplied and increased in the land in those days those saith the LORD will no they shall say longer no more The ark of the covenant of the LORD nor neither shall it come unto to mind nor neither shall they remember nor it neither shall they visit will no [it] neither shall [that] be done again
L10 Jr3_16 zostać kiedy I stanie się przejść po macie być pomnożona i wzrosła w ziemi wtedy osób mówi Pan nie będzie mówić będą już nie więcej arka Przymierza Pana ani nie wejdzie ona do do głowy ani nie będą się zapamiętać ani to nie będą się odwiedzić nie będzie [Ona] ani się [że] być wykonane ponownie
L11 Jr3_16 ve·ha·Yah ki tir·Bu u·fe·ri·Tem ba·'A·retz bai·ya·Mim ha·Hem·mah ne·'um- Yah·weh, lo- Yo·me·ru od, 'a·rOn be·rit- Yah·weh, ve·Lo ya·'a·Leh al- Lev; ve·Lo yiz·ke·ru- vo ve·Lo yif·Ko·du, ve·Lo ye·'a·Seh od.
L12 Jr3_16 we ha ja Ki tir Bu u fe ri tem Ba a rec Baj ja mim ha hem ma ne um - jhwh(a do naj) lo - jo me ru od a ron Be rit - jhwh(a do naj) we lo ja a le al - lew we lo jiz Ke ru - wo we lo jif qo du we lo je a se od
L13 Jr3_16 wühäyâ tirBû ûpürîtem Bä´äºrec Bayyämîm hähëºmmâ nü´um-yhwh(´ädönäy) lö´-yöº´mürû `ôd ´árôn Bürît-yhwh(´ädönäy) wülö´ ya`álè `al-lëb wülö´ yizKürû-bô wülö´ yipqöºdû wülö´ yë`äSè `ôd
L14 Jr3_16 2731/3546 3528/4478 179/226 26/29 1878/2502 1847/2302 580/820 61/376 4859/6220 3936/5164 4159/5298 322/486 202/202 221/284 4860/6220 3937/5164 732/883 4381/5759 463/592 3938/5164 176/229 5323/6522 3939/5164 233/301 3940/5164 2164/2617 323/486
L15 Jr3_16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit [it]; neither shall [that] be done any more.
L16 Jr3_16 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied <07235> (08799) and increased <06509> (08804) in the land <0776>, in those days <03117>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, they shall say <0559> (08799) no more, The ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>: neither shall it come <05927> (08799) to mind <03820>: neither shall they remember <02142> (08799) it; neither shall they visit <06485> (08799) it; neither shall that be done <06213> (08735) any more.
L17
L01 Jr3_17 W tamtych czasach H6256 Jerozolima H3389 będzie się nazywała H7121 Tronem H3678 Pana H3068. Zgromadzą się H6908 w niej wszystkie H3605 narody H1471 w imię H8034 Pana H3068 i nie będą już postępowały H1980 według zatwardziałości H8307 swych przewrotnych H7451 serc H3820.
L02 Jr3_17 W tamtych czasach Jerozolima będzie się nazywała Tronem Pana. Zgromadzą się w niej wszystkie narody w imię Pana i nie będą już postępowały według zatwardziałości swych przewrotnych serc.
L03 Jr3_17 בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל־ הַגּוֹיִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא־ יֵלְכ֣וּ ע֔וֹד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע׃ ס
L04 Jr3_17 בָּ/עֵ֣ת הַ/הִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִ/ירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְ/נִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧י/הָ כָֽל־ הַ/גּוֹיִ֛ם לְ/שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִ/ירוּשָׁלִָ֑ם וְ/לֹא־ יֵלְכ֣וּ ע֔וֹד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥/ם הָ/רָֽע׃ ס
L05 Jr3_17 ba•'<Et> ha•<Hi>, jik•re•'<U> li•ru•sza•<Lim> kis•<Se> <jah>•we, we•nikw•<wu> 'e•<Le>•ha chol hag•go•<jim> le•<szem> <jah>•we li•ru•sza•<Lim>; we•lo- je•le•<Chu> od, 'a•cha•<Re> sze•ri•<Rut> lib•<Bam> ha•<Ra>'. sa•<Mek>
L06Jr3_17 H6256 H1931 H7121 H3389 H3678 H3068 H6960 H0413 H3605 H1471 H8034 H3068 H3389 H3808 H1980 H5750 H0310 H8307 H3820 H7451
L07 Jr3_17 after he bewray Jerusalem seat Jehovah gather about all manner Gentile base Jehovah Jerusalem before along again after that imagination care for adversity
L08 Jr3_17 po on bewray Jerozolima siedziba Jahwe zbierać o wszelkiego rodzaju Gentile podstawa Jahwe Jerozolima przed wzdłuż ponownie po tym wyobraźnia dbałość o przeciwność losu
L09 Jr3_17 At that time they they shall call Jerusalem the throne of the LORD shall be gathered about all manner and all the nations unto it to the name of the LORD to Jerusalem nor walk anymore any more after the imagination heart of their evil
L10 Jr3_17 W tym czasie one będą dzwonić Jerozolima tron Pana powinny być zebrane o wszelkiego rodzaju i wszystkie narody do niej nazwy Pana do Jerozolimy ani spacer więcej już po wyobraźnia serce z ich zło
L11 Jr3_17 ba·'Et ha·Hi, yik·re·'U li·ru·sha·Lim kis·Se Yah·weh, ve·nikv·Vu 'e·Lei·ha chol hag·go·Yim le·Shem Yah·weh li·ru·sha·Lim; ve·lo- ye·le·Chu od, 'a·cha·Rei she·ri·Rut lib·Bam ha·Ra'. sa·Mek
L12 Jr3_17 Ba et ha hi jiq re u li ru sza la im Kis se jhwh(a do naj) we niq wwu e le ha chal - haG Go jim le szem jhwh(a do naj) li ru sza la im we lo - jel chu od a Ha re sze ri rut liB Bam ha ra s
L13 Jr3_17 Bä`ët hahî´ yiqrü´û lîrûšälaºim Kissë´ yhwh(´ädönäy) wüniqwwû ´ëlʺhä kä|l-haGGôyìm lüšëm yhwh(´ädönäy) lîrûšäläºim wülö´-yëlkû `ôd ´aHárê šürirût liBBäm härä` s
L14 Jr3_17 210/294 1567/1867 604/731 435/643 110/135 4861/6220 41/49 4246/5500 4378/5415 307/555 734/864 4862/6220 436/643 3941/5164 1288/1542 324/486 618/712 3/10 464/592 480/665
L15 Jr3_17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
L16 Jr3_17 17 At that time <06256> they shall call <07121> (08799) Jerusalem <03389> the throne <03678> of the LORD <03068>; and all the nations <01471> shall be gathered <06960> (08738) unto it, to the name <08034> of the LORD <03068>, to Jerusalem <03389>: neither shall they walk <03212> (08799) any more after <0310> the imagination <08307> of their evil <07451> heart <03820>.
L17
L01 Jr3_18 W owych dniach H3117 pójdzie H1980 dom H1004 Judy H3063 do domu H1004 Izraela H3478 i przyjdą H935 zgodnie H3162 z kraju H776 północnego H6828 do ziemi H776, którą dałem H5414 na dziedzictwo H5159 waszym przodkom H1.
L02 Jr3_18 W owych dniach pójdzie dom Judy do domu Izraela i przyjdą zgodnie z kraju północnego do ziemi, którą dałem na dziedzictwo waszym przodkom.
L03 Jr3_18 בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־ יְהוּדָ֖ה עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־ אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
L04 Jr3_18 בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־ יְהוּדָ֖ה עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/יָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵ/אֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־ הָ/אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־ אֲבוֹתֵי/כֶֽם׃
L05 Jr3_18 bai•ja•<Mim> ha•<Hem>•ma, je•le•<Chu> wet- je•hu•<Da> al- bet jis•ra•'<El>; we•ja•<wo>•'u jach•<Daw> me•'<E>•rec ca•<Fon>, al- ha•'<A>•rec 'a•<szer> hin•<Chal>•ti et- a•wo•te•<Chem>.
L06Jr3_18 H3117 H1992 H1980 H1004 H3063 H5921 H1004 H3478 H0935 H3162 H0776 H6828 H5921 H0776 H0834 H5157 H0853 H0001
L07 Jr3_18 age like along court Judah above court Israel abide alike common northern above common after divide chief
L08 Jr3_18 wiek jak wzdłuż sąd Juda powyżej sąd Izrael przestrzegać podobnie wspólny północny powyżej wspólny po podzielić szef
L09 Jr3_18 In those days those will walk the house of Judah with with the house of Israel and they shall come together out of the land of the north unto to the land i that I have given for an inheritance unto your fathers
L10 Jr3_18 Wtedy osób będzie chodzić dom Judy z z domu Izraela i przyjdą razem z ziemi z północy do do ziemi ja że dałem jako dziedzictwo do waszych ojców
L11 Jr3_18 bai·ya·Mim ha·Hem·mah, ye·le·Chu veit- ye·hu·Dah al- beit Yis·ra·'El; ve·ya·Vo·'u yach·Dav me·'E·retz tza·Fon, al- ha·'A·retz 'a·Sher hin·Chal·ti et- a·vo·tei·Chem.
L12 Jr3_18 Baj ja mim ha hem ma jel chu wet - je hu da al - Bet jis ra el we ja wo u jaH Daw me e rec ca fon al - ha a rec a szer hin Hal Ti et - a wo te chem
L13 Jr3_18 Bayyämîm hähëºmmâ yëlkû bêt-yühûdâ `al-Bêt yiSrä´ël wüyäböº´û yaHDäw më´eºrec cäpôn `al-hä´äºrec ´ášer hinHaºlTî ´et-´ábôtêkem
L14 Jr3_18 1848/2302 581/820 1289/1542 1602/2052 560/818 4382/5759 1603/2052 2092/2505 2006/2550 117/140 1879/2502 71/153 4383/5759 1880/2502 4506/5499 50/58 9195/11047 1096/1212
L15 Jr3_18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
L16 Jr3_18 18 In those days <03117> the house <01004> of Judah <03063> shall walk <03212> (08799) with the house <01004> of Israel <03478>, and they shall come <0935> (08799) together <03162> out of the land <0776> of the north <06828> to the land <0776> that I have given for an inheritance <05157> (08689) unto your fathers <01>.
L17
L01 Jr3_19 Ja zaś powiedziałem H559 sobie: Jakże H349 chciałbym cię zaliczyć H7896 do synów H1121 i dać H5414 ci przepiękną H2532 ziemię H776, najwspanialszą H6643 pośród posiadłości H5159 narodów H1471! Myślałem: będziesz Mnie nazywał H7121: „Mój Ojcze H1!”, i nie odwrócisz się H7725 ode Mnie.
L02 Jr3_19 Ja zaś powiedziałem sobie: Jakże chciałbym cię zaliczyć do synów i dać ci przepiękną ziemię, najwspanialszą pośród posiadłości narodów! Myślałem: będziesz Mnie nazywał: Mój Ojcze! i nie odwrócisz się ode Mnie.
L03 Jr3_19 וְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן־ לָךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם וָאֹמַ֗ר אָבִי֙ [תִּקְרְאוּ־ כ] (תִּקְרְאִי־ לִ֔י ק) וּמֵאַחֲרַ֖י לֹ֥א [תָשׁוּבוּ כ] (תָשֽׁוּבִי׃ ק)
L04 Jr3_19 וְ/אָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣/ךְ בַּ/בָּנִ֔ים וְ/אֶתֶּן־ לָ/ךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם וָ/אֹמַ֗ר אָבִ/י֙ תקראו־ תִּקְרְאִי־ לִ֔/י וּ/מֵ/אַחֲרַ֖/י לֹ֥א תשובו תָשֽׁוּבִי׃
L05 Jr3_19 we•'a•no•<Chi> 'a•<Mar>•ti, 'ech 'a•szi•<Tech> bab•ba•<Nim>, we•'et•ten- loCh '<E>•rec chem•<Da>, na•cha•<Lat> ce•<wi> ciw•'ot go•<jim>; wa•'o•<Mar>, 'a•<wi> [tik•re•'u- ch] (tik•re•'i- <Li>, k) u•me•'a•cha•<Rai> lo [ta•szu•wu ch] (ta•<szu>•wi. k)
L06Jr3_19 H0595 H0559 H0349 H7896 H1121 H5414 H0000 H0776 H2532 H5159 H6643 H6635 H1471 H0559 H0001 H7121 H0310 H3808
L07 Jr3_19 I answer how apply afflicted add common desire heritage beautiful appointed time Gentile answer chief bewray bewray after that before break
L08 Jr3_19 Ja odpowiedź jak zastosować dotknięty dodać wspólny pragnienie dziedzictwo piękny wyznaczony czas Gentile odpowiedź szef bewray bewray po tym przed złamać
L09 Jr3_19 I But I said How How shall I put thee among the children and give land thee a pleasant heritage a goodly of the hosts Gentile said me My father shall call Thou shalt call from me not break
L10 Jr3_19 Ja Ale powiedziałem Jak Jak mam umieścić ci wśród dzieci i dać ziemia ciebie przyjemny dziedzictwo ładny gospodarzy Gentile powiedział Mój ojciec mnie zwoła Ty będziesz wezwanie ode mnie nie złamać
L11 Jr3_19 ve·'a·no·Chi 'a·Mar·ti, 'eich 'a·shi·Tech bab·ba·Nim, ve·'et·ten- loCh 'E·retz chem·Dah, na·cha·Lat tze·Vi tziv·'ot go·Yim; va·'o·Mar, 'a·Vi [tik·re·'u- ch] (tik·re·'i- Li, k) u·me·'a·cha·Rai lo [ta·shu·vu ch] (ta·Shu·vi. k)
L12 Jr3_19 we a no chi a mar Ti ech a szi tech BaB Ba nim we eT Ten - lach e rec Hem Da na Ha lat ce wi ci wot Go jim wa o mar a wi (Tiq re iw) - li [Tiq re i] - li u me a Ha raj lo (ta szu wu) [ta szu wi]
L13 Jr3_19 wü´änökî ´ämaºrTî ´êk ´ášîtëk BaBBänîm wü´eTTen-läk ´eºrec HemDâ naHálat cübî cib´ôt Gôyìm wä´ömar ´äbî (Tiqrü´ìw)-lî [Tiqrü´î]-lî ûmë´aHáray lö´ (täšûbû) [täšû|bî]
L14 Jr3_19 296/359 4160/5298 54/82 74/80 4401/4921 1586/2007 5324/6522 1881/2502 9/18 191/223 23/32 284/484 308/555 4161/5298 1097/1212 3/3 605/731 619/712 3942/5164 9/15
L15 Jr3_19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
L16 Jr3_19 19 But I said <0559> (08804), How shall I put <07896> (08799) thee among the children <01121>, and give <05414> (08799) thee a pleasant <02532> land <0776>, a goodly <06643> heritage <05159> of the hosts <06635> of nations <01471>? and I said <0559> (08799), Thou shalt call <07121> (08799) me, My father <01>; and shalt not turn away <07725> (08799) from me <0310>.
L17
L01 Jr3_20 Ale jak niewiasta H802 nie dotrzymuje H898 wiary swemu oblubieńcowi H7453, tak H3651 nie dotrzymaliście Mi wiary H898 wy, domu H1004 Izraela H3478 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr3_20 Ale jak niewiasta nie dotrzymuje wiary swemu oblubieńcowi, tak nie dotrzymaliście Mi wiary wy, domu Izraela - wyrocznia Pana.
L03 Jr3_20 אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr3_20 אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵ/רֵעָ֑/הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛/י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr3_20 'a•<Chen> ba•ge•<Da> 'isz•<sza> me•re•'<Ah>; ken be•gad•<Tem> bi bet jis•ra•'<El> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr3_20 H0403 H0898 H0802 H7453 H3651 H0898 H0000 H1004 H3478 H5002 H3068
L07 Jr3_20 but deal treacherously ess brother after that deal treacherously court Israel said Jehovah
L08 Jr3_20 ale czynienia zdradziecko es brat po tym czynienia zdradziecko sąd Izrael powiedział Jahwe
L09 Jr3_20 Surely treacherously [as] a wife departeth from her husband So so have ye dealt treacherously with me O house of Israel saith the LORD
L10 Jr3_20 Na pewno zdradziecko [AS] żona odchodzi od męża Tak więc nie będziecie rozpatrywane zdradziecko ze mną O dom Izraela mówi Pan
L11 Jr3_20 'a·Chen ba·ge·Dah 'ish·Shah me·re·'Ah; ken be·gad·Tem bi beit Yis·ra·'El ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr3_20 a chen Bag da isz sza me re a Ken Be gad Tem Bi Bet jis ra el ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr3_20 ´äkën Bägdâ ´iššâ mërë`äh Kën BügadTem Bêt yiSrä´ël nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr3_20 13/18 32/48 700/781 146/185 529/767 33/48 5325/6522 1604/2052 2093/2505 62/376 4863/6220
L15 Jr3_20 Surely [as] a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
L16 Jr3_20 20 Surely <0403> as a wife <0802> treacherously <0898> (08804) departeth from her husband <07453>, so have ye dealt treacherously <0898> (08804) with me, O house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr3_21 Posłuchaj H8085, na wyżynach H8205 daje się słyszeć H6963 pełen błagania H8469 lament H1065 synów H1121 Izraela H3478, iż skazili H5753 przewrotnością H5753 swe postępowanie H1870, zapomnieli H7911 o Panu H3068, Bogu H430 swoim.
L02 Jr3_21 Posłuchaj, na wyżynach daje się słyszeć pełen błagania lament synów Izraela, iż skazili przewrotnością swe postępowanie, zapomnieli o Panu, Bogu swoim.
L03 Jr3_21 ק֚וֹל עַל־ שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־ דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת־ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
L04 Jr3_21 ק֚וֹל עַל־ שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־ דַּרְכָּ֔/ם שָׁכְח֖וּ אֶת־ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵי/הֶֽם׃
L05 Jr3_21 <Kol> al- sze•fa•<jim> nisz•<Ma>', be•<Chi> ta•cha•nu•<Ne> be•<Ne> jis•ra•'<El>; ki he•'ew•<wu> et- dar•<Kam>, sza•che•<Chu> et- <jah>•we 'e•lo•he•<Hem>.
L06Jr3_21 H6963 H5921 H8205 H8085 H1065 H8469 H1121 H3478 H3588 H5753 H0853 H1870 H7911 H0853 H3068 H0430
L07 Jr3_21 aloud above high place attentively overflowing Tehinnah afflicted Israel inasmuch do amiss along cause to forget Jehovah angels
L08 Jr3_21 głośno powyżej wysokie miejsce uważnie przepełniony Tehinnah dotknięty Izrael ponieważ zrobić źle wzdłuż spowodować zapomnieć Jahwe anioły
L09 Jr3_21 A voice on upon the high places was heard weeping [and] supplications of the children of Israel Because for they have perverted their way [and] they have forgotten the LORD their God
L10 Jr3_21 Głos na na wyżynach został wysłuchany płacz [I] błagania z dziećmi Izraela Bo bo nie mają wypaczone ich sposób [I] nie pamiętają Pan Bóg ich
L11 Jr3_21 Kol al- she·fa·Yim nish·Ma', be·Chi ta·cha·nu·Nei be·Nei Yis·ra·'El; ki he·'ev·Vu et- dar·Kam, sha·che·Chu et- Yah·weh 'e·lo·hei·Hem.
L12 Jr3_21 qol al - sze fa jim nisz ma Be chi ta Ha nu ne Be ne jis ra el Ki he ew wu et - Dar Kam szach Hu et - jhwh(a do naj) e lo he hem
L13 Jr3_21 qôl `al-šüpäyîm nišmä` Bükî taHánûnê Bünê yiSrä´ël he`éwwû ´et-DarKäm šäkHû ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêhem
L14 Jr3_21 362/507 4384/5759 5/9 858/1154 19/28 12/18 4402/4921 2094/2505 3529/4478 14/17 9196/11047 517/700 83/103 9197/11047 4864/6220 2295/2597
L15 Jr3_21 A voice was heard upon the high places, weeping [and] supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, [and] they have forgotten the LORD their God.
L16 Jr3_21 21 A voice <06963> was heard <08085> (08738) upon the high places <08205>, weeping <01065> and supplications <08469> of the children <01121> of Israel <03478>: for they have perverted <05753> (08689) their way <01870>, and they have forgotten <07911> (08804) the LORD <03068> their God <0430>.
L17
L01 Jr3_22 Powróćcie H7725, zbuntowani H7726 synowie H1121, uleczę H7495 wasze odstępstwa H4878. „Oto H2009 jesteśmy, przychodzimy H857 do Ciebie, bo H3588 jesteś Panem H3068, Bogiem H430 naszym.”
L02 Jr3_22 Powróćcie, zbuntowani synowie, uleczę wasze odstępstwa. Oto jesteśmy, przychodzimy do Ciebie, bo jesteś Panem, Bogiem naszym.
L03 Jr3_22 שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 Jr3_22 שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵי/כֶ֑ם הִנְ/נוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔/ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 Jr3_22 u•wu ba•<Nim> szoa•<wim>, 'er•<Pa> me•szu•wo•te•<Chem>; hin•<Nu> 'a•<Ta>•nu <Lach>, ki 'at•<Ta> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu.
L06Jr3_22 H7725 H1121 H7726 H7495 H4878 H2005 H0857 H0000 H3588 H0859 H3068 H0430
L07 Jr3_22 break afflicted backsliding cure backsliding behold bring upon inasmuch you Jehovah angels
L08 Jr3_22 złamać dotknięty odstępni leczyć odstępni ujrzeć sprowadzi na ponieważ ty Jahwe anioły
L09 Jr3_22 Return children ye backsliding [and] I will heal your backslidings behold Behold we come for You unto thee for thou [art] the LORD our God
L10 Jr3_22 Powrót dzieci wy schodzenie na złą drogę [I] będę leczyć wasze odstępstwa ujrzeć Oto dochodzimy dla Ty do ciebie na ty [sztuka] Pan Bóg nasz
L11 Jr3_22 u·vu ba·Nim shoa·Vim, 'er·Pah me·shu·vo·tei·Chem; hin·Nu 'a·Ta·nu Lach, ki 'at·Tah Yah·weh 'e·lo·Hei·nu.
L12 Jr3_22 szu wu Ba nim szo wa wim er Pa me szu wo te chem hin nu a ta nu lach Ki aT Ta jhwh(a do naj) e lo he nu
L13 Jr3_22 šûºbû Bänîm šôbäbîm ´erPâ müšûbö|têkem hinnû ´ätäºnû läk ´aTTâ yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû
L14 Jr3_22 773/1041 4403/4921 3/3 44/65 7/11 196/317 19/21 5326/6522 3530/4478 832/1080 4865/6220 2296/2597
L15 Jr3_22 Return, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou [art] the LORD our God.
L16 Jr3_22 22 Return <07725> (08798), ye backsliding <07726> children <01121>, and I will heal <07495> (08799) your backslidings. <04878>. Behold, we come <0857> (08804) unto thee; for thou art the LORD <03068> our God <0430>.
L17
L01 Jr3_23 Rzeczywiście H403, zwodnicze H8267 są wyżyny H1389 i tumult H1995 na górach H2022. Rzeczywiście, w Panu H3068, Bogu H430 naszym, jest zbawienie H8668 Izraela H3478.
L02 Jr3_23 Rzeczywiście, zwodnicze są wyżyny i tumult na górach. Rzeczywiście, w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie Izraela.
L03 Jr3_23 אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Jr3_23 אָכֵ֥ן לַ/שֶּׁ֛קֶר מִ/גְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּ/יהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Jr3_23 'a•<Chen> lasz•<sze>•ker mig•ge•wa•'ot ha•<Mon> ha•<Rim>; 'a•<Chen> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu, te•szu•'<At> jis•ra•'<El>.
L06Jr3_23 H0403 H8267 H1389 H1995 H2022 H0403 H3068 H0430 H8668 H3478
L07 Jr3_23 but without a cause hill abundance hill but Jehovah angels deliverance Israel
L08 Jr3_23 ale bez przyczyny wzgórze obfitość wzgórze ale Jahwe anioły uwolnienie Izrael
L09 Jr3_23 Truly in vain [is salvation hoped for] from the hills [and from] the multitude of mountains truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel
L10 Jr3_23 Naprawdę na próżno [Jest zbawienie nadzieję] z gór [Oraz] rzesza z gór naprawdę w Panu Bóg nasz [Jest] zbawienie Izraela
L11 Jr3_23 'a·Chen lash·She·ker mig·ge·va·'ot ha·Mon ha·Rim; 'a·Chen Yah·weh 'e·lo·Hei·nu, te·shu·'At Yis·ra·'El.
L12 Jr3_23 a chen lasz sze qer miG Ge wa ot ha mon ha rim a chen Bjhwh(Ba do naj) e lo he nu Te szu at jis ra el
L13 Jr3_23 ´äkën laššeºqer miGGübä`ôt hämôn härîm ´äkën Byhwh(Ba´dönäy) ´élöhêºnû Tüšû`at yiSrä´ël
L14 Jr3_23 14/18 68/113 47/71 44/81 425/546 15/18 4866/6220 2297/2597 33/34 2095/2505
L15 Jr3_23 Truly in vain [is salvation hoped for] from the hills, [and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel.
L16 Jr3_23 23 Truly <0403> in vain <08267> is salvation hoped for from the hills <01389>, and from the multitude <01995> of mountains <02022>: truly <0403> in the LORD <03068> our God <0430> is the salvation <08668> of Israel <03478>.
L17
L01 Jr3_24 Baal H1322 pochłaniał H398 od zarania H5271 naszej młodości H5271 owoc H3018 pracy naszych przodków H1 – ich drobną trzodę H6629 i bydło H1241, ich synów H1121 i córki H1323.
L02 Jr3_24 Baal pochłaniał od zarania naszej młodości owoc pracy naszych przodków, ich drobną trzodę i bydło, ich synów i córki.
L03 Jr3_24 וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־ יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־ צֹאנָם֙ וְאֶת־ בְּקָרָ֔ם אֶת־ בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־ בְּנוֹתֵיהֶֽם׃
L04 Jr3_24 וְ/הַ/בֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־ יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖י/נוּ מִ/נְּעוּרֵ֑י/נוּ אֶת־ צֹאנָ/ם֙ וְ/אֶת־ בְּקָרָ֔/ם אֶת־ בְּנֵי/הֶ֖ם וְ/אֶת־ בְּנוֹתֵי/הֶֽם׃
L05 Jr3_24 we•hab•<Bo>•szet, 'a•che•<La> et- je•<Gi>•a' a•wo•<Te>•nu min•ne•'u•<Re>•nu; et- co•<Nam> we•'<Et> be•ka•<Ram>, et- be•ne•<Hem> we•'<Et> be•no•te•<Hem>.
L06Jr3_24 H1322 H0398 H0853 H3018 H0001 H5271 H0853 H6629 H0853 H1241 H0853 H1121 H0853 H1323
L07 Jr3_24 ashamed burn up labour chief childhood cattle bull afflicted apple
L08 Jr3_24 zawstydzony spalić praca szef dzieciństwo bydło byk dotknięty jabłko
L09 Jr3_24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth their flocks and their herds their sons and their daughters
L10 Jr3_24 Wstydź się pożarł pracy naszych ojców z naszej młodości stada i ich stada ich synowie i ich córki
L11 Jr3_24 ve·hab·Bo·shet, 'a·che·Lah et- ye·Gi·a' a·vo·Tei·nu min·ne·'u·Rei·nu; et- tzo·Nam ve·'Et be·ka·Ram, et- be·nei·Hem ve·'Et be·no·tei·Hem.
L12 Jr3_24 we haB Bo szet ach la et - je gi a a wo te nu min ne u re nu et - co nam we et - Be qa ram et - Be ne hem we et - Be no te hem
L13 Jr3_24 wühaBBöºšet ´ä|klâ ´et-yügîª` ´ábôtêºnû minnü`ûrêºnû ´et-cö´näm wü´et-Büqäräm ´et-Bünêhem wü´et-Bünôtêhem
L14 Jr3_24 20/31 640/806 9198/11047 12/16 1098/1212 27/47 9199/11047 209/274 9200/11047 169/183 9201/11047 4404/4921 9202/11047 464/588
L15 Jr3_24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
L16 Jr3_24 24 For shame <01322> hath devoured <0398> (08804) the labour <03018> of our fathers <01> from our youth <05271>; their flocks <06629> and their herds <01241>, their sons <01121> and their daughters <01323>.
L17
L01 Jr3_25 Leżeć H7901 musimy w hańbie H1322 i wstyd H3639 nas okrywa H3680, bo zgrzeszyliśmy H2398 wobec Pana H3068, Boga H430 naszego – my H587 i przodkowie H1 nasi – począwszy od młodości H5271 aż do dziś H3117; nie słuchaliśmy H8085 głosu H6963 Pana H3068, Boga H430 naszego.
L02 Jr3_25 Leżeć musimy w hańbie i wstyd nas okrywa, bo zgrzeszyliśmy wobec Pana, Boga naszego, my i przodkowie nasi, począwszy od młodości aż do dziś; nie słuchaliśmy głosu Pana, Boga naszego.
L03 Jr3_25 נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
L04 Jr3_25 נִשְׁכְּבָ֣ה בְּ/בָשְׁתֵּ֗/נוּ וּֽ/תְכַסֵּ/נוּ֮ כְּלִמָּתֵ/נוּ֒ כִּי֩ לַ/יהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜י/נוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַ/אֲבוֹתֵ֔י/נוּ מִ/נְּעוּרֵ֖י/נוּ וְ/עַד־ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וְ/לֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּ/ק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס
L05 Jr3_25 nisz•ke•<wa> be•wa•sze•<Te>•nu, u•te•chas•se•<Nu> ke•lim•ma•te•<Nu> ki <jah>•we 'e•lo•<He>•nu cha•<Ta>•nu, 'a•<Nach>•nu wa•'a•wo•<Te>•nu, min•ne•'u•<Re>•nu we•'ad- hai•<jom> haz•<Ze>; we•<Lo> sza•<Ma>'•nu, be•<Kol> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu. sa•<Mek>
L06Jr3_25 H7901 H1322 H3680 H3639 H3588 H3068 H0430 H2398 H0587 H0001 H5271 H5704 H3117 H2088 H3808 H8085 H6963 H3068 H0430
L07 Jr3_25 cast down ashamed clad self confusion inasmuch Jehovah angels cleanse ourselves chief childhood against age he before attentively aloud Jehovah angels
L08 Jr3_25 zrzucony zawstydzony platerowane siebie zamieszanie ponieważ Jahwe anioły oczyścić się szef dzieciństwo przed wiek on przed uważnie głośno Jahwe anioły
L09 Jr3_25 We lie down in our shame covereth and our confusion against against the LORD our God us for we have sinned we we and our fathers from our youth against even unto this day to this have not and have not obeyed the voice of the LORD our God
L10 Jr3_25 Leżymy w dół w naszej wstydu okrywającą a nasza zamieszanie przed przeciwko Panu Bóg nasz nas bo jesteśmy grzeszni my my i nasi ojcowie z naszej młodości przed aż do dnia tego do tego mieć nie i nie słuchali głos Pana Bóg nasz
L11 Jr3_25 nish·ke·Vah be·va·she·Te·nu, u·te·chas·se·Nu ke·lim·ma·te·Nu ki Yah·weh 'e·lo·Hei·nu cha·Ta·nu, 'a·Nach·nu va·'a·vo·Tei·nu, min·ne·'u·Rei·nu ve·'ad- hai·Yom haz·Zeh; ve·Lo sha·Ma'·nu, be·Kol Yah·weh 'e·lo·Hei·nu. sa·Mek
L12 Jr3_25 nisz Ke wa Be wosz Te nu u te chas se nu Ke lim ma te nu Ki ljhwh(la do naj) e lo he nu Ha ta nu a naH nu wa a wo te nu min ne u re nu we ad - haj jom haz ze we lo sza ma nu Be qol jhwh(a do naj) e lo he nu s
L13 Jr3_25 nišKübâ BübošTëºnû û|tükassënû Külimmätënû lyhwh(la´dönäy) ´élöhêºnû Hä†äº´nû ´ánaºHnû wa´ábôtêºnû minnü`ûrêºnû wü`ad-hayyôm hazzè wülö´ šämaº`nû Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû s
L14 Jr3_25 189/207 21/31 115/151 14/30 3531/4478 4867/6220 2298/2597 194/236 104/118 1099/1212 28/47 1069/1259 1849/2302 973/1176 3943/5164 859/1154 363/507 4868/6220 2299/2597
L15 Jr3_25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
L16 Jr3_25 25 We lie down <07901> (08799) in our shame <01322>, and our confusion <03639> covereth <03680> (08762) us:: for we have sinned <02398> (08804) against the LORD <03068> our God <0430>, we and our fathers <01>, from our youth <05271> even unto this day <03117>, and have not obeyed <08085> (08804) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430>.