Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr4

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr3 Jr5

Filtruj wiersze:

L01 Jr4_1 Jeżeli H518 chcesz H7725 powrócić H7725, Izraelu H3478 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – możesz H7725 do H413 Mnie H589 powrócić H7725, a H518 jeżeli H5493 oddalisz H5493 swe H4480 bóstwa H8251, nie H3808 potrzebujesz H3808 się H3808 błąkać H5110 z H4480 dala H4480 ode H4480 Mnie H589.
L02 Jr4_1 Jeżeli chcesz powrócić, Izraelu, - wyrocznia Pana - możesz do Mnie powrócić; a jeżeli oddalisz swe bóstwa, nie potrzebujesz się błąkać z dala ode Mnie.
L03 Jr4_1 אִם־ תָּשׁ֨וּב יִשְׂרָאֵ֧ל ׀ נְאֻם־ יְהוָ֛ה אֵלַ֖י תָּשׁ֑וּב וְאִם־ תָּסִ֧יר שִׁקּוּצֶ֛יךָ מִפָּנַ֖י וְלֹ֥א תָנֽוּד׃
L04 Jr4_1 אִם־ תָּשׁ֨וּב יִשְׂרָאֵ֧ל ׀ נְאֻם־ יְהוָ֛ה אֵלַ֖/י תָּשׁ֑וּב וְ/אִם־ תָּסִ֧יר שִׁקּוּצֶ֛י/ךָ מִ/פָּנַ֖/י וְ/לֹ֥א תָנֽוּד׃
L05 Jr4_1 im- ta•<szuw> jis•ra•'<El> ne•'um- <jah>•we 'e•<Lai> ta•<szuw>; we•'im- ta•<Sir> szik•ku•<ce>•cha mip•pa•<Nai> we•<Lo> ta•<Nud>.
L06Jr4_1 H0518 H7725 H3478 H5002 H3068 H0413 H7725 H0518 H5493 H8251 H6440 H3808 H5110
L07 Jr4_1 lo break Israel said Jehovah about break lo behead idol accept before bemoan
L08 Jr4_1 lo złamać Izrael powiedział Jahwe o złamać lo ściąć głowę idol przyjąć przed opłakiwać
L09 Jr4_1 If If thou wilt return O Israel saith the LORD to return and if unto me and if thou wilt put away thine abominations out of my sight and will not then shalt thou not remove
L10 Jr4_1 Jeśli Jeśli pójdziesz powrót Izraelu mówi Pan do powrót i jeśli do mnie i jeśli pójdziesz odłożyć twoje obrzydliwości mi z oczu i nie będzie wtedy będziesz ty nie usunąć
L11 Jr4_1 im- ta·Shuv Yis·ra·'El ne·'um- Yah·weh 'e·Lai ta·Shuv; ve·'im- ta·Sir shik·ku·Tzei·cha mip·pa·Nai ve·Lo ta·Nud.
L12 Jr4_1 im - Ta szuw jis ra el ne um - jhwh(a do naj) e laj Ta szuw we im - Ta sir sziq qu ce cha miP Pa naj we lo ta nud
L13 Jr4_1 ´im-Täšûb yiSrä´ël nü´um-yhwh(´ädönäy) ´ëlay Täšûb wü´im-Täsîr šiqqûcʺkä miPPänay wülö´ tänûd
L14 Jr4_1 892/1068 774/1041 2096/2505 63/376 4869/6220 4247/5500 775/1041 893/1068 260/300 10/28 1737/2127 3944/5164 12/23
L15 Jr4_1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
L16 Jr4_1 1 If thou wilt return <07725> (08799), O Israel <03478>, saith <05002> (08803) the LORD, <03068>, return <07725> (08799) unto me: and if thou wilt put away <05493> (08686) thine abominations <08251> out of my sight <06440>, then shalt thou not remove <05110> (08799).
L17
L01 Jr4_2 A H518 jeżeli H7650 będziesz H7650 przysięgał H7650: „Na H2416 życie H3068 Pana H3068”, zgodnie H571 z H5973 prawdą H571, słusznie H4941 i H6666 sprawiedliwie H6666, narody H1471 będą H1288 sobie H3651 błogosławić H1288 przez H3808 ciebie H3651 i H1984 będą H1984 się H5921 tobą H5921 chlubić H1984.
L02 Jr4_2 A jeżeli będziesz przysięgał: Na życie Pana zgodnie z prawdą, słusznie i sprawiedliwie, narody będą sobie błogosławić przez ciebie i będą się tobą chlubić.
L03 Jr4_2 וְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־ יְהוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ ב֛וֹ גּוֹיִ֖ם וּב֥וֹ יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס
L04 Jr4_2 וְ/נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־ יְהוָ֔ה בֶּ/אֱמֶ֖ת בְּ/מִשְׁפָּ֣ט וּ/בִ/צְדָקָ֑ה וְ/הִתְבָּ֥רְכוּ ב֛/וֹ גּוֹיִ֖ם וּ/ב֥/וֹ יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס
L05 Jr4_2 we•nisz•<Ba>'•ta chai- <jah>•we, be•'e•<Met> be•misz•<Pat> u•wic•da•<Ka>; we•hit•<Ba>•re•chu wo go•<jim> u•<wo> jit•hal•<La>•lu. sa•<Mek>
L06Jr4_2 H7650 H2416 H3068 H0571 H4941 H6666 H1288 H0000 H1471 H0000 H1984
L07 Jr4_2 adjure age Jehovah assured adversary justice abundantly Gentile boast
L08 Jr4_2 zakląć wiek Jahwe zapewniony przeciwnik sprawiedliwość obfitości Gentile pochwalić
L09 Jr4_2 And thou shalt swear liveth The LORD in truth in judgment and in righteousness shall bless and the nations themselves in him and in him shall they glory
L10 Jr4_2 I będziesz przysięgać żyje Pan w prawdzie w wyroku i sprawiedliwości będzie błogosławił i narody się w Nim iw Nim będą się chwała
L11 Jr4_2 ve·nish·Ba'·ta chai- Yah·weh, be·'e·Met be·mish·Pat u·vitz·da·Kah; ve·hit·Ba·re·chu vo go·Yim u·Vo yit·hal·La·lu. sa·Mek
L12 Jr4_2 we nisz Ba Ta Haj - jhwh(a do naj) Be e met Be misz Pat u wic da qa we hit Bar chu wo Go jim u wo jit hal la lu s
L13 Jr4_2 wünišBaº`Tä Hay-yhwh(´ädönäy) Be´émet BümišPä† ûbicdäqâ wühitBäºrkû Gôyìm ûbô yithalläºlû s
L14 Jr4_2 159/187 397/499 4870/6220 101/127 316/419 117/155 324/330 5327/6522 309/555 5328/6522 150/165
L15 Jr4_2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
L16 Jr4_2 2 And thou shalt swear <07650> (08738), The LORD <03068> liveth <02416>, in truth <0571>, in judgment <04941>, and in righteousness <06666>; and the nations <01471> shall bless <01288> (08694) themselves in him, and in him shall they glory <01984> (08691).
L17
L01 Jr4_3 Bo H3588 tak H3541 mówi H559 Pan H3068 do H413 ludzi H376 z H4480 Judy H3063 i H413 mieszkańców H3427 Jerozolimy H3389: Wykarczujcie H5214 swoje H4480 karczowiska H5215 i H408 nie H3808 rzucajcie H2232 nasienia H2232 w H413 ciernie H6975.
L02 Jr4_3 Bo tak mówi Pan do ludzi z Judy i [mieszkańców] Jerozolimy: Wykarczujcie swoje karczowiska i nie rzucajcie nasienia w ciernie.
L03 Jr4_3 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְאַֽל־ תִּזְרְע֖וּ אֶל־ קוֹצִֽים׃
L04 Jr4_3 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה לְ/אִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וְ/לִ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם נִ֥ירוּ לָ/כֶ֖ם נִ֑יר וְ/אַֽל־ תִּזְרְע֖וּ אֶל־ קוֹצִֽים׃
L05 Jr4_3 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we le•'<Isz> je•hu•<Da> we•li•<Ru>•sza•<Lim>, <Ni>•ru la•<Chem> <Nir>; we•'al- tiz•re•'<U> el- ko•<cim>.
L06Jr4_3 H3588 H3541 H0559 H3068 H0376 H3063 H3389 H5214 H0000 H5215 H0408 H2232 H0413 H6975
L07 Jr4_3 inasmuch such answer Jehovah great Judah Jerusalem break up fallow ground nay bear about thorn
L08 Jr4_3 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wielki Juda Jerozolima zerwać odłogiem ziemia ba ponosić o cierń
L09 Jr4_3 For thus For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem Break up your fallow ground not and sow among not among thorns
L10 Jr4_3 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan dla mężczyzn Judy i Jerozolima Zerwać Twój odłogiem ziemia nie i siać wśród nie między ciernie
L11 Jr4_3 ki- choh 'a·Mar Yah·weh le·'Ish ye·hu·Dah ve·li·Ru·sha·Lim, Ni·ru la·Chem Nir; ve·'al- tiz·re·'U el- ko·Tzim.
L12 Jr4_3 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) le isz je hu da we li ru sza la im ni ru la chem nir we al - Tiz re u el - qo cim
L13 Jr4_3 Kî-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) lü´îš yühûdâ wülîrûºšälaºim nîºrû läkem nîr wü´a|l-Tizrü`û ´el-qôcîm
L14 Jr4_3 3532/4478 237/576 4162/5298 4871/6220 1708/2004 561/818 437/643 1/2 5329/6522 3/4 576/725 44/56 4248/5500 9/12
L15 Jr4_3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
L16 Jr4_3 3 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> to the men <0376> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>, Break up <05214> (08798) your fallow ground <05215>, and sow <02232> (08799) not among thorns <06975>.
L17
L01 Jr4_4 Obrzeżcie H4135 się H853 ze H413 względu H3068 na Pana H3068 i H5493 odrzućcie H5493 napletki H6190 serc H3824 waszych H859, mężowie H376 Judy H3063 i H3427 mieszkańcy H3427 Jerozolimy H3389, bo H6435 inaczej H6435 gniew H2534 mój H589 wybuchnie H3318 jak H784 płomień H784 i H1197 będzie H1197 płonął H1197, a H369 nikt H369 nie H3808 będzie H1961 go H853 mógł H3201 ugasić H3518 z H4480 powodu H4480 waszych H859 przewrotnych H7455 uczynków H4611.
L02 Jr4_4 Obrzeżcie się ze względu na Pana i odrzućcie napletki serc waszych, mężowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy, bo inaczej gniew mój wybuchnie jak płomień i będzie płonął, a nikt nie będzie go mógł ugasić z powodu waszych przewrotnych uczynków.
L03 Jr4_4 הִמֹּ֣לוּ לַיהֹוָ֗ה וְהָסִ֙רוּ֙ עָרְל֣וֹת לְבַבְכֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם פֶּן־ תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶֽם׃
L04 Jr4_4 הִמֹּ֣לוּ לַ/יהֹוָ֗ה וְ/הָסִ֙רוּ֙ עָרְל֣וֹת לְבַבְ/כֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְ/יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם פֶּן־ תֵּצֵ֨א כָ/אֵ֜שׁ חֲמָתִ֗/י וּ/בָעֲרָה֙ וְ/אֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִ/פְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵי/כֶֽם׃
L05 Jr4_4 him•<Mo>•lu <jah>•we we•ha•<Si>•ru a•re•<Lot> le•waw•<Chem>, 'isz je•hu•<Da> we•jo•sze•<we> je•ru•sza•<Lim>; pen- te•<ce> cha•'<Esz> cha•ma•<Ti>, u•wa•'a•<Ra> we•'<en> me•chab•<Be>, mip•pe•<Ne> <Ro>•a' ma•'al•le•<Chem>.
L06Jr4_4 H4135 H3068 H5493 H6190 H3824 H0376 H3063 H3427 H3389 H6435 H3318 H0784 H2534 H1197 H0369 H3518 H6440 H7455 H4611
L07 Jr4_4 circumcise Jehovah behead foreskin heart great Judah abide Jerusalem lest after burning anger be brutish else go out accept be so bad doing
L08 Jr4_4 obrzezać Jahwe ściąć głowę napletek serce wielki Juda przestrzegać Jerozolima aby nie po palenie złość być brutalny więcej wychodzić przyjąć być tak źle robi
L09 Jr4_4 Circumcise yourselves to the LORD and take away the foreskins of your heart ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem Or come forth like fire lest my fury and burn none that none can quench [it] because of the evil of your doings
L10 Jr4_4 Obrzezać sami się do Pana i zabrać napletki z serca Mężowie Judy i mieszkańcom z Jerozolimy Lub wychodzić jak ogień bo mojej furii i spalić żaden że nikt nie może ugasić [To], ponieważ z zło swoich poczynaniach
L11 Jr4_4 him·Mo·lu Yah·weh ve·ha·Si·ru a·re·Lot le·vav·Chem, 'ish ye·hu·Dah ve·yo·she·Vei ye·ru·sha·Lim; pen- te·Tze cha·'Esh cha·ma·Ti, u·va·'a·Rah ve·'Ein me·chab·Beh, mip·pe·Nei Ro·a' ma·'al·lei·Chem.
L12 Jr4_4 him mo lu ljhwh(la do naj) we ha si ru or lot le waw chem isz je hu da we josz we je ru sza la im Pen - Te ce cha esz Ha ma ti u wa a ra we en me chaB Be miP Pe ne ro a ma a le le chem
L13 Jr4_4 himmöºlû lyhwh(la´dönäy) wühäsiºrû `orlôt lübabkem ´îš yühûdâ wüyöšbê yürûšäläºim Pen-Tëcë´ kä´ëš Hámätî ûbä`árâ wü´ên mükaBBè miPPünê röª` ma`alülêkem
L14 Jr4_4 35/36 4872/6220 261/300 15/16 219/252 1709/2004 562/818 791/1071 438/643 124/133 866/1060 253/377 64/122 73/95 599/786 17/24 1738/2127 8/19 14/39
L15 Jr4_4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.
L16 Jr4_4 4 Circumcise <04135> (08734) yourselves to the LORD <03068>, and take away <05493> (08685) the foreskins <06190> of your heart <03824>, ye men <0376> of Judah <03063> and inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>: lest my fury <02534> come forth <03318> (08799) like fire <0784>, and burn <01197> (08804) that none can quench <03518> (08764) it, because <06440> of the evil <07455> of your doings <04611>.
L17
L01 Jr4_5 Opowiadajcie H5046 w H3063 Judzie H3063, ogłoście H8085 w H3389 Jerozolimie H3389: Dmijcie H8628 w H776 trąby H7782 w H776 kraju H776! Wołajcie H7121 głośno H4390 i H559 mówcie H559: Zbierajmy H622 się H5921 i H935 udajmy H935 do H413 miast H5892 warownych H4013!
L02 Jr4_5 Opowiadajcie w Judzie, ogłoście w Jerozolimie! Dmijcie w trąby w kraju, wołajcie głośno i mówcie: Zbierajmy się i udajmy do miast warownych!
L03 Jr4_5 הַגִּ֣ידוּ בִֽיהוּדָ֗ה וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְאִמְר֕וּ [ותִּקְעוּ כ] (תִּקְע֥וּ ק) שׁוֹפָ֖ר בָּאָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְנָב֖וֹאָה אֶל־ עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
L04 Jr4_5 הַגִּ֣ידוּ בִֽ/יהוּדָ֗ה וּ/בִ/ירוּשָׁלִַ֙ם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְ/אִמְר֕וּ ו/תקעו תִּקְע֥וּ שׁוֹפָ֖ר בָּ/אָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְ/אִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְ/נָב֖וֹאָה אֶל־ עָרֵ֥י הַ/מִּבְצָֽר׃
L05 Jr4_5 hag•<Gi>•du wi•hu•<Da>, u•wi•ru•sza•<Lim> hasz•<Mi>•'u, we•'im•<Ru> [w•tik•'u ch] (tik•'<U> k) szo•<Far> ba•'<A>•rec; kir•'<U> mal•'<U> we•'im•<Ru>, he•'a•se•<Fu> we•na•<wo>•'a el- 'a•<Re> ham•miw•<car>.
L06Jr4_5 H5046 H3063 H3389 H8085 H0559 H7782 H0776 H7121 H4390 H0559 H0622 H0935 H0413 H5892 H4013
L07 Jr4_5 bewray Judah Jerusalem attentively answer blow cornet common bewray accomplish answer assemble abide about Ai fortress
L08 Jr4_5 bewray Juda Jerozolima uważnie odpowiedź wiać kornet wspólny bewray zrealizować odpowiedź montować przestrzegać o Ai twierdza
L09 Jr4_5 Declare ye in Judah in Jerusalem and publish and say blow ye the trumpet in the land cry gather together and say Assemble yourselves and let us go about cities into the defenced
L10 Jr4_5 Oświadczam wy w Judzie w Jerozolimie i opublikować i powiedzieć: wiać wy trąbka w ziemi płakać zgromadzić i powiedzieć: Montować sami i chodźmy o miasta w defenced
L11 Jr4_5 hag·Gi·du vi·hu·Dah, u·vi·ru·sha·Lim hash·Mi·'u, ve·'im·Ru [v·tik·'u ch] (tik·'U k) sho·Far ba·'A·retz; kir·'U mal·'U ve·'im·Ru, he·'a·se·Fu ve·na·Vo·'ah el- 'a·Rei ham·miv·Tzar.
L12 Jr4_5 haG Gi du wi hu da u wi ru sza la im hasz mi u we i me ru (wTi qu) [Ti qu] szo far Ba a rec qi ru ma lu we i me ru he as fu we na wo a el - a re ham miw car
L13 Jr4_5 haGGîºdû bî|hûdâ ûbîrûšälaºim hašmîº`û wü´imürû (wTiq`û) [Tiq`û] šôpär Bä´äºrec qir´û mal´û wü´imürû hë´äspû wünäbôº´â ´el-`ärê hammibcär
L14 Jr4_5 325/369 563/818 439/643 860/1154 4163/5298 2/2 54/72 1882/2502 606/731 190/253 4164/5298 158/202 2007/2550 4249/5500 843/1093 21/37
L15 Jr4_5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
L16 Jr4_5 5 Declare <05046> (08685) ye in Judah <03063>, and publish <08085> (08685) in Jerusalem <03389>; and say <0559> (08798), Blow <08628> (08798) ye the trumpet <07782> in the land <0776>: cry <07121> (08798), gather together <04390> (08761), and say <0559> (08798), Assemble <0622> (08734) yourselves, and let us go <0935> (08799) into the defenced <04013> cities <05892>.
L17
L01 Jr4_6 Wznieście H5375 znak H5251 w H413 kierunku H413 Syjonu H6726. Uciekajcie H5756! Nie H408 zatrzymujcie H5975 się H4480! Sprowadzę H935 bowiem H3588 nieszczęście H7451 z H4480 północy H6828 i H1419 wielkie H1419 zniszczenie H7667.
L02 Jr4_6 Wznieście znak w kierunku Syjonu! Uciekajcie! Nie zatrzymujcie się! Sprowadzę bowiem nieszczęście z północy i wielkie zniszczenie.
L03 Jr4_6 שְׂאוּ־ נֵ֣ס צִיּ֔וֹנָה הָעִ֖יזוּ אַֽל־ תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִצָּפ֖וֹן וְשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃
L04 Jr4_6 שְׂאוּ־ נֵ֣ס צִיּ֔וֹנָ/ה הָעִ֖יזוּ אַֽל־ תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִ/צָּפ֖וֹן וְ/שֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃
L05 Jr4_6 se•'u- nes ci•<jo>•na, ha•'<I>•zu al- ta•'a•<Mo>•du; ki ra•'<Ah>, 'a•no•<Chi> me•<wi> mic•ca•<Fon> we•<sze>•wer ga•<Dol>.
L06Jr4_6 H5375 H5251 H6726 H5756 H0408 H5975 H3588 H7451 H0595 H0935 H6828 H7667 H1419
L07 Jr4_6 accept banner Zion gather self nay abide inasmuch adversity I abide northern affliction aloud
L08 Jr4_6 przyjąć sztandar Syjon zbierać siebie ba przestrzegać ponieważ przeciwność losu Ja przestrzegać północny nieszczęście głośno
L09 Jr4_6 Set up the standard toward Zion retire not stay for evil I not for I will bring from the north destruction and a great
L10 Jr4_6 Utworzyć Standard w kierunku Syjonu emeryturę nie pobyt dla zło Ja nie dla sprowadzę z północy zniszczenie i wielki
L11 Jr4_6 se·'u- nes tzi·Yo·nah, ha·'I·zu al- ta·'a·Mo·du; ki ra·'Ah, 'a·no·Chi me·Vi mitz·tza·Fon ve·She·ver ga·Dol.
L12 Jr4_6 se u - nes cij jo na ha i zu al - Ta a mo du Ki ra a a no chi me wi mic ca fon we sze wer Ga dol
L13 Jr4_6 Sü´û-nës ciyyôºnâ hä`îºzû ´a|l-Ta`ámöºdû rä`â ´änökî mëbî´ miccäpôn wüšeºber Gädôl
L14 Jr4_6 500/650 16/21 93/152 3/4 577/725 389/523 3533/4478 481/665 297/359 2008/2550 72/153 21/44 384/527
L15 Jr4_6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
L16 Jr4_6 6 Set up <05375> (08798) the standard <05251> toward Zion: <06726>: retire <05756> (08685), stay <05975> (08799) not: for I will bring <0935> (08688) evil <07451> from the north <06828>, and a great <01419> destruction <07667>.
L17
L01 Jr4_7 Lew H738 wyruszył H5927 ze H4480 swego H8033 legowiska H5441, i H7843 niszczyciel H7843 narodów H1471 jest H3318 w H1870 drodze H1870. Opuścił H3318 swoją H8033 siedzibę H4725, by H7760 zamienić H7760 twój H859 kraj H776 w H413 pustynię H8047. Miasta H5892 twoje H859 zostaną H1961 zburzone H5327 i H369 pozbawione H369 mieszkańców H3427.
L02 Jr4_7 Lew wyruszył ze swego legowiska i niszczyciel narodów jest w drodze. Opuścił swoją siedzibę, by zamienić twój kraj w pustynię. Miasta twoje zostaną zburzone i pozbawione mieszkańców.
L03 Jr4_7 עָלָ֤ה אַרְיֵה֙ מִֽסֻּבְּכ֔וֹ וּמַשְׁחִ֣ית גּוֹיִ֔ם נָסַ֖ע יָצָ֣א מִמְּקֹמ֑וֹ לָשׂ֤וּם אַרְצֵךְ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרַ֥יִךְ תִּצֶּ֖ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
L04 Jr4_7 עָלָ֤ה אַרְיֵה֙ מִֽ/סֻּבְּכ֔/וֹ וּ/מַשְׁחִ֣ית גּוֹיִ֔ם נָסַ֖ע יָצָ֣א מִ/מְּקֹמ֑/וֹ לָ/שׂ֤וּם אַרְצֵ/ךְ֙ לְ/שַׁמָּ֔ה עָרַ֥יִ/ךְ תִּצֶּ֖ינָה מֵ/אֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
L05 Jr4_7 'a•<La> 'ar•<je> mis•sub•be•<Cho>, u•masz•<Chit> go•<jim>, na•<Sa>' ja•<ca> mi•me•ko•<Mo>; la•<Sum> 'ar•ceCh le•szam•<Ma>, 'a•<Ra>•jich tic•<ce>•na me•'<en> jo•<szew>.
L06Jr4_7 H5927 H0738 H5441 H7843 H1471 H5265 H3318 H4725 H7760 H0776 H8047 H5892 H5327 H0369 H3427
L07 Jr4_7 arise lion thicket batter Gentile cause to blow after country appoint common astonishment Ai be laid waste else abide
L08 Jr4_7 powstać lew gąszcz farszu Gentile spowodować cios po kraj powołać wspólny zdziwienie Ai być układane odpadów więcej przestrzegać
L09 Jr4_7 is come up The lion from his thicket and the destroyer of the Gentiles is on his way he is gone forth from his place to make thy land desolate [and] thy cities shall be laid waste Without without an inhabitant
L10 Jr4_7 jest wymyślić Lew z jego gąszcz i niszczyciela z pogan jest w drodze jest on poszedł dalej ze swojego miejsca aby twoja ziemia opuszczony [I] twój miasta ustalane są odpady Bez bez mieszkańców
L11 Jr4_7 'a·Lah 'ar·Yeh mis·sub·be·Cho, u·mash·Chit go·Yim, na·Sa' ya·Tza mi·me·ko·Mo; la·Sum 'ar·tzeCh le·sham·Mah, 'a·Ra·yich titz·Tzei·nah me·'Ein yo·Shev.
L12 Jr4_7 a la ar je mis suB Be cho u masz Hit Go jim na sa ja ca mim me qo mo la sum ar cech le szam ma a ra jich Tic ce na me en jo szew
L13 Jr4_7 `älâ ´aryË mi|ssuBBükô ûmašHît Gôyìm näsa` yäcä´ mimmüqömô läSûm ´arcëk lüšammâ `äraºyik Ticcʺnâ më´ên yôšëb
L14 Jr4_7 733/883 53/76 1/1 100/147 310/555 144/146 867/1060 326/401 455/581 1883/2502 11/39 844/1093 11/11 600/786 792/1071
L15 Jr4_7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; [and] thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
L16 Jr4_7 7 The lion <0738> is come up <05927> (08804) from his thicket <05441>, and the destroyer <07843> (08688) of the Gentiles <01471> is on his way <05265> (08804); he is gone forth <03318> (08804) from his place <04725> to make <07760> (08800) thy land <0776> desolate <08047>; and thy cities <05892> shall be laid waste <05327> (08799), without an inhabitant <03427> (08802).
L17
L01 Jr4_8 Dlatego H5921 przywdziejcie H2296 szaty H8242 pokutne H8242, podnieście H5594 lament H5594 i H3213 zawodzenie H3213, bo H3588 nie H3808 odwrócił H7725 się H4480 od H4480 nas H5921 wielki H1419 gniew H639 Pański H3068.
L02 Jr4_8 Dlatego przywdziejcie szaty pokutne, podnieście lament i zawodzenie, bo nie odwrócił się od nas wielki gniew Pański.
L03 Jr4_8 עַל־ זֹ֛את חִגְר֥וּ שַׂקִּ֖ים סִפְד֣וּ וְהֵילִ֑ילוּ כִּ֥י לֹא־ שָׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־ יְהֹוָ֖ה מִמֶּֽנּוּ׃ פ
L04 Jr4_8 עַל־ זֹ֛את חִגְר֥וּ שַׂקִּ֖ים סִפְד֣וּ וְ/הֵילִ֑ילוּ כִּ֥י לֹא־ שָׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־ יְהֹוָ֖ה מִמֶּֽ/נּוּ׃ פ
L05 Jr4_8 al- zot chig•<Ru> sak•<Kim> sif•<Du> we•he•<Li>•lu; ki lo- szaw cha•<Ron> af- <jah>•we mi•<Men>•nu. <Pe>
L06Jr4_8 H5921 H2063 H2296 H8242 H5594 H3213 H3588 H3808 H7725 H2740 H0639 H3068 H4480
L07 Jr4_8 above likewise be able to put on sack-cloth lament howl inasmuch before break fury anger Jehovah above
L08 Jr4_8 powyżej podobnie móc umieścić na worek-szmatka lament wyć ponieważ przed złamać furia złość Jahwe powyżej
L09 Jr4_8 and likewise For this gird you with sackcloth lament and howl for has not is not turned back for the fierce anger of the LORD at
L10 Jr4_8 i podobnie Do tego przepasz Ci z worem lament i wyć dla nie ma nie zawrócił za ostra złość Pana w
L11 Jr4_8 al- zot chig·Ru sak·Kim sif·Du ve·hei·Li·lu; ki lo- shav cha·Ron af- Yah·weh mi·Men·nu. Peh
L12 Jr4_8 al - zot Hig ru saq qim sif du we he li lu Ki lo - szaw Ha ron af - jhwh(a do naj) mim men nu P
L13 Jr4_8 `al-zö´t Higrû Saqqîm sipdû wühêlîºlû lö´-šäb Hárôn ´ap-yhwh(´ädönäy) mimmeºnnû P
L14 Jr4_8 4385/5759 450/603 35/44 35/48 15/32 12/29 3534/4478 3945/5164 776/1041 24/41 206/276 4873/6220 1010/1215
L15 Jr4_8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.
L16 Jr4_8 8 For this gird <02296> (08798) you with sackcloth <08242>, lament <05594> (08798) and howl <03213> (08685): for the fierce <02740> anger <0639> of the LORD <03068> is not turned back <07725> (08804) from us.
L17
L01 Jr4_9 W H3117 owych H1992 dniach H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – zabraknie H6 królowi H4428 odwagi H3820, zabraknie H6 i H1571 dostojnikom H8269, kapłanów H3548 ogarnie H8074 osłupienie H8074, a H5030 prorocy H5030 oniemieją H8539.
L02 Jr4_9 W owych dniach - wyrocznia Pana - zabraknie królowi odwagi, zabraknie i dostojnikom, kapłanów ogarnie osłupienie, a prorocy oniemieją.
L03 Jr4_9 וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־ הַהוּא֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־ הַמֶּ֖לֶךְ וְלֵ֣ב הַשָּׂרִ֑ים וְנָשַׁ֙מּוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְהַנְּבִיאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃
L04 Jr4_9 וְ/הָיָ֤ה בַ/יּוֹם־ הַ/הוּא֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־ הַ/מֶּ֖לֶךְ וְ/לֵ֣ב הַ/שָּׂרִ֑ים וְ/נָשַׁ֙מּוּ֙ הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים וְ/הַ/נְּבִיאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃
L05 Jr4_9 we•ha•<ja> wai•jom- ha•<Hu> ne•'um- <jah>•we, jo•<wad> lew- ham•<Me>•lech we•<Lew> has•sa•<Rim>; we•na•<szam>•mu hak•<Ko>•ha•<Nim>, we•han•ne•wi•'<Im> jit•<Ma>•hu.
L06Jr4_9 H1961 H3117 H1931 H5002 H3068 H0006 H3820 H4428 H3820 H8269 H8074 H3548 H5030 H8539
L07 Jr4_9 become age he said Jehovah break care for king care for captain make amazed chief ruler prophecy be amazed
L08 Jr4_9 zostać wiek on powiedział Jahwe złamać dbałość o król dbałość o kapitan uczynić zaskoczony naczelny władca proroctwo Zdziwisz
L09 Jr4_9 shall come And it shall come to pass at that day he saith the LORD shall perish [that] the heart of the king and the heart of the princes shall be astonished and the priests and the prophets shall wonder
L10 Jr4_9 wejdzie I stanie się przekazać na ten dzień on mówi Pan zginie [Że] serce króla i serce książąt będą zaskoczeni a kapłani i prorocy będzie zastanawiać się
L11 Jr4_9 ve·ha·Yah vai·yom- ha·Hu ne·'um- Yah·weh, yo·Vad lev- ham·Me·lech ve·Lev has·sa·Rim; ve·na·Sham·mu hak·Ko·ha·Nim, ve·han·ne·vi·'Im yit·Ma·hu.
L12 Jr4_9 we ha ja waj jom - ha hu ne um - jhwh(a do naj) jo wad lew - ham me lech we lew has sa rim we na szam mu haK Ko ha nim we han ne wi im jit ma hu
L13 Jr4_9 wühäyâ bayyôm-hahû´ nü´um-yhwh(´ädönäy) yö´bad lëb-hammeºlek wülëb haSSärîm wünäšaºmmû haKKöºhánîºm wühannübî´îm yitmäºhû
L14 Jr4_9 2732/3546 1850/2302 1568/1867 64/376 4874/6220 128/183 465/592 2118/2519 466/592 330/421 35/85 656/750 162/314 7/9
L15 Jr4_9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, [that] the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
L16 Jr4_9 9 And it shall come to pass at that day <03117>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that the heart <03820> of the king <04428> shall perish <06> (08799), and the heart <03820> of the princes <08269>; and the priests <03548> shall be astonished <08074> (08738), and the prophets <05030> shall wonder <08539> (08799).
L17
L01 Jr4_10 I H559 powiedzą H559: Ach H162, Panie H136 Boże H3069, naprawdę H403 zwiodłeś H5377 zupełnie H5377 ten H2088 lud H5971 i H853 Jerozolimę H3389, gdy H559 mówiłeś H559: Będziecie H1961 mieli H1961 pokój H7965 – tymczasem H5704 mamy H1961 miecz H2719 na H5704 gardle H5315!
L02 Jr4_10 I powiedzą: Ach, Panie Boże, naprawdę zwiodłeś zupełnie ten lud i Jerozolimę, gdy mówiłeś: Będziecie mieli pokój. Tymczasem mamy miecz na gardle.
L03 Jr4_10 וָאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אָכֵן֩ הַשֵּׁ֨א הִשֵּׁ֜אתָ לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וְלִירוּשָׁלִַ֣ם לֵאמֹ֔ר שָׁל֖וֹם יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְנָגְעָ֥ה חֶ֖רֶב עַד־ הַנָּֽפֶשׁ׃
L04 Jr4_10 וָ/אֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה אָכֵן֩ הַשֵּׁ֨א הִשֵּׁ֜אתָ לָ/עָ֤ם הַ/זֶּה֙ וְ/לִ/ירוּשָׁלִַ֣ם לֵ/אמֹ֔ר שָׁל֖וֹם יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֑ם וְ/נָגְעָ֥ה חֶ֖רֶב עַד־ הַ/נָּֽפֶשׁ׃
L05 Jr4_10 wa•'o•<Mar> 'a•<Ha> 'a•do•<Nai> <jah>•we 'a•<Chen> hasz•<sze> hisz•<sze>•ta la•'<Am> haz•<Ze> we•li•ru•sza•<Lim> le•<Mor>, sza•<Lom> jih•<je> la•<Chem>; we•na•ge•'<A <Che>•rew ad- han•<Na>•fesz.
L06Jr4_10 H0559 H0162 H0136 H3069 H0403 H5377 H5377 H5971 H2088 H3389 H0559 H7965 H1961 H0000 H5060 H2719 H5704 H5315
L07 Jr4_10 answer ah my Lord God but beguile beguile folk he Jerusalem answer favor become beat dagger against any
L08 Jr4_10 odpowiedź ah Panie mój Bóg ale oszukać oszukać ludowy on Jerozolima odpowiedź faworyzować zostać bić sztylet przed każdy
L09 Jr4_10 Then said I Ah Lord GOD surely thou hast greatly deceived this people this and Jerusalem saying Ye shall have peace will have reacheth whereas the sword against unto the soul
L10 Jr4_10 Następnie powiedział I Ah Bóg BÓG na pewno Ty masz bardzo oszukany to ludzie to i Jerozolima powiedzenie Będziecie mieć spokój będzie reacheth natomiast miecz przed do duszy
L11 Jr4_10 va·'o·Mar 'a·Hah 'a·do·Nai Yah·weh 'a·Chen hash·She hish·She·ta la·'Am haz·Zeh ve·li·ru·sha·Lim le·Mor, sha·Lom yih·Yeh la·Chem; ve·na·ge·'Ah Che·rev ad- han·Na·fesh.
L12 Jr4_10 wa o mar a ha a do naj jhwh(e lo him) a chen hasz sze hisz sze ta la am haz ze we li ru sza la im le mor sza lom jih je la chem we na ga He rew ad - han na fesz
L13 Jr4_10 wä´ömar ´áhäh ´ádönäy yhwh(´élöhîm) ´äkën haššë´ hiššëº´tä lä`äm hazzè wülîrûšälaºim lë´mör šälôm yihyè läkem wünäg`â Heºreb `ad-hannäºpeš
L14 Jr4_10 4165/5298 8/15 156/448 303/608 16/18 8/15 9/15 1481/1866 974/1176 440/643 4166/5298 185/237 2733/3546 5330/6522 123/150 221/412 1070/1259 620/751
L15 Jr4_10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
L16 Jr4_10 10 Then said <0559> (08799) I, Ah <0162>, Lord <0136> GOD <03069>! surely <0403> thou hast greatly <05377> (08687) deceived <05377> (08689) this people <05971> and Jerusalem <03389>, saying <0559> (08800), Ye shall have peace <07965>; whereas the sword <02719> reacheth <05060> (08804) unto the soul <05315>.
L17
L01 Jr4_11 W H6256 owym H1931 czasie H6256 będzie H559 się H559 mówić H559 do H413 ludu H5971 tego H2088 i H413 do H413 Jerozolimy H3389: Palący H6703 wiatr H7307, wyżynny H8205, przychodzi H935 z H4480 pustyni H4057 na H1870 drogę H1870 Córy H1323 mojego H589 ludu H5971 – nie H3808 po H4616 to H4616 jednak H3588, by H2219 przesiewać H2219 czy H518 oczyszczać H1305.
L02 Jr4_11 W owym czasie będzie się mówić do ludu tego i do Jerozolimy: Palący wiatr wyżynny przychodzi z pustyni na drogę Córy mojego ludu; nie po to jednak, by przesiewać czy oczyszczać.
L03 Jr4_11 בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יֵאָמֵ֤ר לָֽעָם־ הַזֶּה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם ר֣וּחַ צַ֤ח שְׁפָיִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר דֶּ֖רֶךְ בַּת־ עַמִּ֑י ל֥וֹא לִזְר֖וֹת וְל֥וֹא לְהָבַֽר׃
L04 Jr4_11 בָּ/עֵ֣ת הַ/הִ֗יא יֵאָמֵ֤ר לָֽ/עָם־ הַ/זֶּה֙ וְ/לִ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם ר֣וּחַ צַ֤ח שְׁפָיִים֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר דֶּ֖רֶךְ בַּת־ עַמִּ֑/י ל֥וֹא לִ/זְר֖וֹת וְ/ל֥וֹא לְ/הָבַֽר׃
L05 Jr4_11 ba•'<Et> ha•<Hi>, je•'a•<Mer> la•'om- haz•<Ze> we•li•<Ru>•sza•<Lim>, <Ru>•ach cach sze•fa•<jim> bam•mid•<Bar>, <De>•rech bat- 'am•<Mi>; <Lo> liz•<Rot> we•<Lo> le•ha•<war>.
L06Jr4_11 H6256 H1931 H0559 H5971 H2088 H3389 H7307 H6703 H8205 H4057 H1870 H1323 H5971 H3808 H2219 H3808 H1305
L07 Jr4_11 after he answer folk he Jerusalem air clear high place desert along apple folk before cast away before make bright
L08 Jr4_11 po on odpowiedź ludowy on Jerozolima powietrze wyczyść wysokie miejsce pustynia wzdłuż jabłko ludowy przed wyrzucać przed zrobić jasne
L09 Jr4_11 At that time it shall it be said to this people to this and to Jerusalem wind A dry of the high places in the wilderness toward the daughter of my people not not to fan and not nor to cleanse
L10 Jr4_11 W tym czasie to musi być powiedziane, do tego ludu do tego i do Jerozolimy wiatr Suchy z wyżyn na pustyni ku córka moich ludzi nie nie wachlować i nie ani oczyścić
L11 Jr4_11 ba·'Et ha·Hi, ye·'a·Mer la·'om- haz·Zeh ve·li·Ru·sha·Lim, Ru·ach tzach she·fa·Yim bam·mid·Bar, De·rech bat- 'am·Mi; Lo liz·Rot ve·Lo le·ha·Var.
L12 Jr4_11 Ba et ha hi je a mer la am - haz ze we li ru sza la im ru aH caH sze fa jim Bam mid Bar De rech Bat - am mi lo liz rot we lo le ha war
L13 Jr4_11 Bä`ët hahî´ yë´ämër lä|`äm-hazzè wülîrûºšälaºim rûªH caH šüpäyîm BammidBär Deºrek Bat-`ammî lô´ lizrôt wülô´ lühäbar
L14 Jr4_11 211/294 1569/1867 4167/5298 1482/1866 975/1176 441/643 271/377 4/4 6/9 224/271 518/700 465/588 1483/1866 3946/5164 17/39 3947/5164 13/18
L15 Jr4_11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
L16 Jr4_11 11 At that time <06256> shall it be said <0559> (08735) to this people <05971> and to Jerusalem <03389>, A dry <06703> wind <07307> of the high places <08205> in the wilderness <04057> toward <01870> the daughter <01323> of my people <05971>, not to fan <02219> (08800), nor to cleanse <01305> (08687),
L17
L01 Jr4_12 Przyjdzie H935 silny H4392 wiatr H7307 na H4480 mój H589 rozkaz H4480. Teraz H6258 Ja H589 także H1571 ogłoszę H1696 wyrok H4941 na H5921 nich H1992.
L02 Jr4_12 Przyjdzie silny wiatr na mój rozkaz. Teraz Ja także ogłoszę wyrok na nich.
L03 Jr4_12 ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־ אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
L04 Jr4_12 ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵ/אֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑/י עַתָּ֕ה גַּם־ אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽ/ם׃
L05 Jr4_12 <Ru>•ach ma•<Le> me•'<El>•le <ja>•<wo> <Li>; 'at•<Ta> gam- 'a•<Ni> 'a•dab•<Ber> misz•pa•<Tim> o•<Tam>.
L06Jr4_12 H7307 H4392 H0428 H0935 H0000 H6258 H1571 H0589 H1696 H4941 H0854
L07 Jr4_12 air fullness another abide henceforth again I answer adversary against
L08 Jr4_12 powietrze pełnia inny przestrzegać odtąd ponownie Ja odpowiedź przeciwnik przed
L09 Jr4_12 wind [Even] a full this from those [places] shall come now will also I unto me now also will I give sentence for
L10 Jr4_12 wiatr [Nawet] pełny to z tych [miejscach] wejdzie teraz będzie również Ja aż mi teraz też dam zdanie dla
L11 Jr4_12 Ru·ach ma·Le me·'El·leh Ya·Vo Li; 'at·Tah gam- 'a·Ni 'a·dab·Ber mish·pa·Tim o·Tam.
L12 Jr4_12 ru aH ma le me el le ja wo li aT Ta Gam - a ni a daB Ber misz Pa tim o tam
L13 Jr4_12 rûªH mälë´ më´ëºllè yäºbô´ `aTTâ Gam-´ánî ´ádaBBër mišPä†îm ´ôtäm
L14 Jr4_12 272/377 44/55 602/745 2009/2550 5331/6522 370/431 629/768 582/874 908/1142 317/419 641/808
L15 Jr4_12 [Even] a full wind from those [places] shall come unto me: now also will I give sentence against them.
L16 Jr4_12 12 Even a full <04392> wind <07307> from those places shall come <0935> (08799) unto me: now also will I give <01696> (08762) sentence <04941> against them.
L17
L01 Jr4_13 Oto H2009 nadciąga H5927 on H1931 niby H5973 obłoki H6051, a H5483 jak H5973 huragan H5492 rydwany H7393 jego H1992, szybsze H7043 niż H4480 orły H5404 jego H1992 konie H5483. Biada H188 nam H589, bo H3588 jesteśmy H1961 zgubieni H7703!
L02 Jr4_13 Oto nadciąga on niby obłoki, a jak huragan rydwany jego, szybsze niż orły jego konie. Biada nam, bo jesteśmy zgubieni.
L03 Jr4_13 הִנֵּ֣ה ׀ כַּעֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְכַסּוּפָה֙ מַרְכְּבוֹתָ֔יו קַלּ֥וּ מִנְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑יו א֥וֹי לָ֖נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃
L04 Jr4_13 הִנֵּ֣ה ׀ כַּ/עֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְ/כַ/סּוּפָה֙ מַרְכְּבוֹתָ֔י/ו קַלּ֥וּ מִ/נְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑י/ו א֥וֹי לָ֖/נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃
L05 Jr4_13 hin•<Ne> ka•'a•na•<Nim> ja•'a•<Le>, we•chas•su•<Fa> mar•ke•wo•<Taw>, kal•<Lu> min•ne•sza•<Rim> su•<Saw>; o <La>•nu ki szud•<Da>•de•nu.
L06Jr4_13 H2009 H6051 H5927 H5492 H4818 H7043 H5404 H5483 H0188 H0000 H3588 H7703
L07 Jr4_13 behold cloud arise Red Sea chariot abate eagle crane alas inasmuch dead
L08 Jr4_13 ujrzeć chmura powstać Morze Czerwone rydwan osłabnąć orzeł dźwig niestety ponieważ martwy
L09 Jr4_13 Behold as clouds Behold he shall come up [shall be] as a whirlwind and his chariots are swifter than eagles his horses Woe for unto us for we are spoiled
L10 Jr4_13 Ujrzeć jak chmury Oto przyjdzie się [Jest] jak wicher i jego rydwany są szybsze niż orły jego konie Biada dla do nas, bo nas jest zepsute
L11 Jr4_13 hin·Neh ka·'a·na·Nim ya·'a·Leh, ve·chas·su·Fah mar·ke·vo·Tav, kal·Lu min·ne·sha·Rim su·Sav; o La·nu ki shud·Da·de·nu.
L12 Jr4_13 hin ne Ka a na nim ja a le we chas su fa mar Ke wo taw qal lu min ne sza rim su saw oj la nu Ki szuD Dad nu
L13 Jr4_13 hinnË Ka`ánänîm ya`álè wükassûpâ marKübôtäyw qallû minnüšärîm sûsäyw ´ôy läºnû šuDDäºdnû
L14 Jr4_13 640/840 70/87 734/883 13/16 33/44 72/82 14/26 85/137 10/24 5332/6522 3535/4478 19/56
L15 Jr4_13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
L16 Jr4_13 13 Behold, he shall come up <05927> (08799) as clouds <06051>, and his chariots <04818> shall be as a whirlwind <05492>: his horses <05483> are swifter <07043> (08804) than eagles. <05404>. Woe <0188> unto us! for we are spoiled <07703> (08795).
L17
L01 Jr4_14 Oczyść H3526 swe H859 serce H3820 z H4480 nieprawości H7451, Jerozolimo H3389, abyś H4616 została H3467 ocalona H3467. Dokądże H5704 będziesz H3885 podtrzymywać H7130 w H7130 sobie H7130 swoje H859 grzeszne H205 myśli H4284?
L02 Jr4_14 Oczyść swe serce z nieprawości, Jerozolimo, abyś została ocalona! Dokądże będziesz podtrzymywać w sobie swoje grzeszne myśli?
L03 Jr4_14 כַּבְּסִ֨י מֵרָעָ֤ה לִבֵּךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לְמַ֖עַן תִּוָּשֵׁ֑עִי עַד־ מָתַ֛י תָּלִ֥ין בְּקִרְבֵּ֖ךְ מַחְשְׁב֥וֹת אוֹנֵֽךְ׃
L04 Jr4_14 כַּבְּסִ֨י מֵ/רָעָ֤ה לִבֵּ/ךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לְמַ֖עַן תִּוָּשֵׁ֑עִי עַד־ מָתַ֛י תָּלִ֥ין בְּ/קִרְבֵּ֖/ךְ מַחְשְׁב֥וֹת אוֹנֵֽ/ךְ׃
L05 Jr4_14 kab•be•<Si> me•ra•'<A lib•beCh je•<Ru>•sza•<Lim>, le•<Ma>•'an tiw•wa•<sze>•'i; ad- ma•<Tai> ta•<Lin> be•kir•<Bech> mach•sze•<wot> o•<Nech>.
L06Jr4_14 H3526 H7451 H3820 H3389 H4616 H3467 H5704 H4970 H3885 H7130 H4284 H0205
L07 Jr4_14 fuller adversity care for Jerusalem because of avenging against long abide among cunning affliction
L08 Jr4_14 pełniejsze przeciwność losu dbałość o Jerozolima z powodu mszcząc przed długo przestrzegać wśród przebiegłość nieszczęście
L09 Jr4_14 wash from wickedness thine heart O Jerusalem that that thou mayest be saved against How lodge within thoughts How long shall thy vain
L10 Jr4_14 umyć od nieprawości serce twoje Jeruzalem że abyś być zapisywane przed Jak wigwam w ciągu myśli Jak długo twój próżno
L11 Jr4_14 kab·be·Si me·ra·'Ah lib·beCh ye·Ru·sha·Lim, le·Ma·'an tiv·va·She·'i; ad- ma·Tai ta·Lin be·kir·Bech mach·she·Vot o·Nech.
L12 Jr4_14 KaB Be si me ra a liB Bech je ru sza la im le ma an tiw wa sze i ad - ma taj Ta lin Be qir Bech maH sze wot o nech
L13 Jr4_14 KaBBüsî mërä`â liBBëk yürûºšälaºim lümaº`an tiwwäšëº`î `ad-mätay Tälîn BüqirBëk maHšübôt ´ônëk
L14 Jr4_14 50/51 482/665 467/592 442/643 197/272 171/206 1071/1259 31/43 75/79 183/227 39/56 67/78
L15 Jr4_14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
L16 Jr4_14 14 O Jerusalem <03389>, wash <03526> (08761) thine heart <03820> from wickedness <07451>, that thou mayest be saved <03467> (08735). How long shall thy vain <0205> thoughts <04284> lodge <03885> (08686) within <07130> thee?
L17
L01 Jr4_15 Bo H3588 od H4480 strony H4480 Dan H1835 wieść H8085 się H8085 rozprzestrzenia H5046, a H4480 z H4480 gór H2022 Efraima H669 przychodzi H8085 zapowiedź H205 klęski H7463.
L02 Jr4_15 Bo od strony Dan wieść się rozprzestrzenia, a z gór Efraima przychodzi zapowiedź klęski.
L03 Jr4_15 כִּ֛י ק֥וֹל מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
L04 Jr4_15 כִּ֛י ק֥וֹל מַגִּ֖יד מִ/דָּ֑ן וּ/מַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵ/הַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
L05 Jr4_15 ki <Kol> mag•<Gid> mid•<Dan>; u•masz•<Mi>•a' '<A>•wen me•<Har> 'ef•<Ra>•jim.
L06Jr4_15 H3588 H6963 H5046 H1835 H8085 H0205 H2022 H0669
L07 Jr4_15 inasmuch aloud bewray Dan attentively affliction hill Ephraim
L08 Jr4_15 ponieważ głośno bewray Dan uważnie nieszczęście wzgórze Efraim
L09 Jr4_15 For For a voice declareth from Dan and publisheth affliction from mount Ephraim
L10 Jr4_15 Dla Za głosem declareth od Dan i publisheth nieszczęście z mocowaniem Efraim
L11 Jr4_15 ki Kol mag·Gid mid·Dan; u·mash·Mi·a' 'A·ven me·Har 'ef·Ra·yim.
L12 Jr4_15 Ki qol maG Gid miD Dan u masz mi a a wen me har ef ra jim
L13 Jr4_15 qôl maGGîd miDDän ûmašmîª` ´äºwen mëhar ´epräºyim
L14 Jr4_15 3536/4478 364/507 326/369 65/71 861/1154 68/78 426/546 129/180
L15 Jr4_15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
L16 Jr4_15 15 For a voice <06963> declareth <05046> (08688) from Dan <01835>, and publisheth <08085> (08688) affliction <0205> from mount <02022> Ephraim <0669>.
L17
L01 Jr4_16 Ogłoście H2142 narodom H1471: Oto H2009H1961! Dajcie H8085 znać H8085 do H413 Jerozolimy H3389: Nieprzyjaciele H5341 przybywają H935 z H4480 odległego H4801 kraju H776 i H5414 podnoszą H5414 wrzawę H6963 przeciw H5921 miastom H5892 Judy H3063.
L02 Jr4_16 Ogłoście narodom: Oto są! Dajcie znać do Jerozolimy! Nieprzyjaciele przybywają z odległego kraju i podnoszą wrzawę przeciw miastom Judy!
L03 Jr4_16 הַזְכִּ֣ירוּ לַגּוֹיִ֗ם הִנֵּה֙ הַשְׁמִ֣יעוּ עַל־ יְרוּשָׁלִַ֔ם נֹצְרִ֥ים בָּאִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ הַמֶּרְחָ֑ק וַֽיִּתְּנ֛וּ עַל־ עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה קוֹלָֽם׃
L04 Jr4_16 הַזְכִּ֣ירוּ לַ/גּוֹיִ֗ם הִנֵּה֙ הַשְׁמִ֣יעוּ עַל־ יְרוּשָׁלִַ֔ם נֹצְרִ֥ים בָּאִ֖ים מֵ/אֶ֣רֶץ הַ/מֶּרְחָ֑ק וַֽ/יִּתְּנ֛וּ עַל־ עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה קוֹלָֽ/ם׃
L05 Jr4_16 haz•<Ki>•ru lag•go•<jim>, hin•<Ne> hasz•<Mi>•'u al- je•ru•sza•<Lim>, no•ce•<Rim> ba•'<Im> me•'<E>•rec ham•mer•<Chak>; wai•jit•te•<Nu> al- 'a•<Re> je•hu•<Da> ko•<Lam>.
L06Jr4_16 H2142 H1471 H2009 H8085 H5921 H3389 H5341 H0935 H0776 H4801 H5414 H5921 H5892 H3063 H6963
L07 Jr4_16 burn Gentile behold attentively above Jerusalem besieged abide common afar add above Ai Judah aloud
L08 Jr4_16 palić Gentile ujrzeć uważnie powyżej Jerozolima oblegany przestrzegać wspólny daleka dodać powyżej Ai Juda głośno
L09 Jr4_16 Make ye mention to the nations now behold publish over against Jerusalem [that] watchers come country from a far and give out against against the cities of Judah their voice
L10 Jr4_16 Dodać wy wspomnieć do narodów teraz oto publikować przez przeciw Jerozolimie [Że] obserwatorzy przyjść kraj z daleko i rozdawać przed w stosunku do miast Judy ich głos
L11 Jr4_16 haz·Ki·ru lag·go·Yim, hin·Neh hash·Mi·'u al- ye·ru·sha·Lim, no·tze·Rim ba·'Im me·'E·retz ham·mer·Chak; vai·yit·te·Nu al- 'a·Rei ye·hu·Dah ko·Lam.
L12 Jr4_16 haz Ki ru laG Go jim hin ne hasz mi u al - je ru sza la im noc rim Ba im me e rec ham mer Haq waj jiT Te nu al - a re je hu da qo lam
L13 Jr4_16 hazKîºrû laGGôyìm hinnË hašmîº`û `al-yürûšälaºim nöcrîm Bä´îm më´eºrec hammerHäq wa|yyiTTünû `al-`ärê yühûdâ qôläm
L14 Jr4_16 177/229 311/555 641/840 862/1154 4386/5759 443/643 58/61 2010/2550 1884/2502 11/17 1587/2007 4387/5759 845/1093 564/818 365/507
L15 Jr4_16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, [that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
L16 Jr4_16 16 Make ye mention <02142> (08685) to the nations <01471>; behold, publish <08085> (08685) against Jerusalem <03389>, that watchers <05341> (08802) come <0935> (08802) from a far <04801> country <0776>, and give out <05414> (08799) their voice <06963> against the cities <05892> of Judah <03063>.
L17
L01 Jr4_17 Niby H5973 strażnicy H8104 pól H7704 otaczają H1961H853 dokoła H5439, bo H3588 się H1961 zbuntowała H4784 przeciw H413 Mnie H589 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr4_17 Niby strażnicy pól otaczają ją dokoła, bo się zbuntowała przeciw Mnie - wyrocznia Pana.
L03 Jr4_17 כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־ אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr4_17 כְּ/שֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖י/הָ מִ/סָּבִ֑יב כִּי־ אֹתִ֥/י מָרָ֖תָה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr4_17 ke•szo•me•<Re> sa•<Dai>, ha•<ju> 'a•<Le>•ha mis•sa•<wiw>; ki- 'o•<Ti> ma•<Ra>•ta ne•'um- <jah>•we.
L06Jr4_17 H8104 H7704 H1961 H5921 H5439 H3588 H0853 H4784 H5002 H3069
L07 Jr4_17 beward country become above place inasmuch bitter said God
L08 Jr4_17 beward kraj zostać powyżej miejsce ponieważ gorzki powiedział Bóg
L09 Jr4_17 As keepers of a field become are against are they against her round about Because because she hath been rebellious against me saith God
L10 Jr4_17 Jako hodowców z pola zostać są przeciw są oni przed jej rondzie Bo bo ona ma być buntowniczy przeciwko mnie mówi Bóg
L11 Jr4_17 ke·sho·me·Rei sa·Dai, ha·Yu 'a·Lei·ha mis·sa·Viv; ki- 'o·Ti ma·Ra·tah ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr4_17 Ke szom re sa daj ha ju a le ha mis sa wiw Ki - o ti ma ra ta ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr4_17 Küšömrê Säday häyû `älʺhä missäbîb Kî-´ötî märäºtâ nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr4_17 417/468 257/332 2734/3546 4388/5759 183/333 3537/4478 9203/11047 35/45 65/376 304/608
L15 Jr4_17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
L16 Jr4_17 17 As keepers <08104> (08802) of a field <07704>, are they against her round about <05439>; because she hath been rebellious <04784> (08804) against me, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr4_18 Twoje H859 postępowanie H1870 i H853 twoje H859 czyny H4611 sprowadziły H6213 to H2063 na H5921 ciebie H859. Twoja H859 nieprawość H7451 – jakże H3588 jest H1961 gorzka H4751, skoro H3588 ogarnia H5060 nawet H5704 twoje H859 serce H3820!
L02 Jr4_18 Twoje postępowanie i twoje czyny sprowadziły to na ciebie. Twoja nieprawość - jakże jest gorzka, skoro ogarnia nawet twoje serce!
L03 Jr4_18 דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשׂ֥וֹ אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־ לִבֵּֽךְ׃ ס
L04 Jr4_18 דַּרְכֵּ/ךְ֙ וּ/מַ֣עֲלָלַ֔יִ/ךְ עָשׂ֥וֹ אֵ֖לֶּה לָ֑/ךְ זֹ֤את רָעָתֵ/ךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־ לִבֵּֽ/ךְ׃ ס
L05 Jr4_18 dar•keCh u•<Ma>•'a•la•<La>•jich, a•<So> '<El>•le <Lach>; zot ra•'a•teCh ki <Mar>, ki na•<Ga>' ad- lib•<Bech>. sa•<Mek>
L06Jr4_18 H1870 H4611 H6213 H0428 H0000 H2063 H7451 H3588 H4751 H3588 H5060 H5704 H3820
L07 Jr4_18 along doing accomplish another likewise adversity inasmuch angry inasmuch beat against care for
L08 Jr4_18 wzdłuż robi zrealizować inny podobnie przeciwność losu ponieważ zły ponieważ bić przed dbałość o
L09 Jr4_18 Thy way and thy doings have procured these this thy these [things] unto thee this [is] thy wickedness How because it is bitter How because it reacheth against unto thine heart
L10 Jr4_18 Twoja droga i twoich poczynaniach zostały nabyte te ten twój te [rzeczy] tobie to [jest] niegodziwość twój Jak ponieważ jest gorzki Jak ponieważ reacheth przed do swojego serca
L11 Jr4_18 dar·keCh u·Ma·'a·la·La·yich, a·So 'El·leh Lach; zot ra·'a·teCh ki Mar, ki na·Ga' ad- lib·Bech. sa·Mek
L12 Jr4_18 Dar Kech u ma a la la jich a so el le lach zot ra a tech Ki mar Ki na ga ad - liB Bech s
L13 Jr4_18 DarKëk ûmaº`álälaºyik `äSô ´ëºllè läk zö´t rä`ätëk mär näga` `ad-liBBëk s
L14 Jr4_18 519/700 15/39 2165/2617 603/745 5333/6522 451/603 483/665 3538/4478 33/41 3539/4478 124/150 1072/1259 468/592
L15 Jr4_18 Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this [is] thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
L16 Jr4_18 18 Thy way <01870> and thy doings <04611> have procured <06213> (08804) these things unto thee; this is thy wickedness <07451>, because it is bitter <04751>, because it reacheth <05060> (08804) unto thine heart <03820>.
L17
L01 Jr4_19 Moje H589 łono H4578, moje H589 łono H4578! Wić H2342 się H2342 muszę H2342 w H2342 boleściach H2342! Ściany H7022 mego H589 serca H3820 – burzy H1949 się H1949 we H7130 mnie H7130 serce H3820 – nie H3808 mogę H3201 milczeć H2790. Usłyszałem H8085 bowiem H3588 dźwięk H6963 trąbki H7782, wrzawę H8643 wojenną H4421.
L02 Jr4_19 Moje łono, moje łono! Wić się muszę w boleściach! Ściany mego serca! Burzy się we mnie serce - nie mogę milczeć! Usłyszałem bowiem dźwięk trąbki, wrzawę wojenną.
L03 Jr4_19 מֵעַ֣י ׀ מֵעַ֨י ׀ [אָחוּלָה כ] (אֹוחִ֜ילָה ק) קִיר֥וֹת לִבִּ֛י הֹֽמֶה־ לִּ֥י לִבִּ֖י לֹ֣א אַחֲרִ֑ישׁ כִּ֣י ק֤וֹל שׁוֹפָר֙ [שָׁמַעְתִּי כ] (שָׁמַ֣עַתְּ ק) נַפְשִׁ֔י תְּרוּעַ֖ת מִלְחָמָֽה׃
L04 Jr4_19 מֵעַ֣/י ׀ מֵעַ֨/י ׀ אחולה אוֹחִ֜ילָה קִיר֥וֹת לִבִּ֛/י הֹֽמֶה־ לִּ֥/י לִבִּ֖/י לֹ֣א אַחֲרִ֑ישׁ כִּ֣י ק֤וֹל שׁוֹפָר֙ שמעתי שָׁמַ֣עַתְּ נַפְשִׁ֔/י תְּרוּעַ֖ת מִלְחָמָֽה׃
L05 Jr4_19 me•'<Ai> me•'<Ai> ['a•chu•la ch] ('o•<Chi>•la k) ki•<Rot> lib•<Bi> ho•me li lib•<Bi> lo 'a•cha•<Risz>; ki <Kol> szo•<Far> [sza•ma'•ti ch] (sza•<Ma>•'at k) naf•<szi>, te•ru•'<At> mil•cha•<Ma>.
L06Jr4_19 H4578 H4578 H7023 H3820 H1993 H0000 H3820 H3808 H2790 H3588 H6963 H7782 H5315 H8643 H4421
L07 Jr4_19 belly belly bear mason care for clamorous care for before altogether inasmuch aloud cornet attentively any alarm battle
L08 Jr4_19 brzuch brzuch ponosić mason dbałość o rozkrzyczany dbałość o przed całkowicie ponieważ głośno kornet uważnie każdy alarm bitwa
L09 Jr4_19 My bowels my bowels bear at my very heart maketh a noise my heart cannot in me I cannot hold my peace Because the sound of the trumpet listen O my soul the alarm of war
L10 Jr4_19 Moje wnętrzności moje wnętrzności ponosić na moje bardzo serce czyni hałas moje serce nie może we mnie Nie mogę trzymać mój pokój Bo Dźwięk z trąby słuchać Duszo moja alarm wojny
L11 Jr4_19 me·'Ai me·'Ai ['a·chu·lah ch] ('o·Chi·lah k) ki·Rot lib·Bi ho·meh- li lib·Bi lo 'a·cha·Rish; ki Kol sho·Far [sha·ma'·ti ch] (sha·Ma·'at k) naf·Shi, te·ru·'At mil·cha·Mah.
L12 Jr4_19 me aj me aj (a Hu la) [o Hi la] qi rot liB Bi ho me - lli liB Bi lo a Ha risz Ki qol szo far (sza ma Ti) [sza ma aT] naf szi Te ru at mil Ha ma
L13 Jr4_19 më`ay më`ay (´äHûlâ) [´ôHîºlâ] qîrôt liBBî hö|mè-llî liBBî lö´ ´aHárîš qôl šôpär (šäma`Tî) [šämaº`aT] napšî Türû`at milHämâ
L14 Jr4_19 24/32 25/32 1/2 47/74 469/592 24/34 5334/6522 470/592 3948/5164 63/74 3540/4478 366/507 55/72 5/6 621/751 30/36 268/319
L15 Jr4_19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
L16 Jr4_19 19 My bowels <04578>, my bowels <04578>! I am pained <02342> (08799) (08675) <03176> (08686) at my very <07023> heart <03820>; my heart <03820> maketh a noise <01993> (08802) in me; I cannot hold my peace <02790> (08686), because thou hast heard <08085> (08804), O my soul <05315>, the sound <06963> of the trumpet <07782>, the alarm <08643> of war <04421>.
L17
L01 Jr4_20 Klęska H7667 za H5921 klęską H7667, wieść H7121 niesie H7121, bo H3588 uległa H7703 spustoszeniu H7703 cała H3605 ziemia H776. Natychmiast H6597 zostały H7703 zburzone H7703 moje H589 namioty H168, w H7281 mgnieniu H7281 oka H5869 moje H589 szałasy H3407.
L02 Jr4_20 Klęska za klęską - wieść niesie, bo uległa spustoszeniu cała ziemia. Natychmiast zostały zburzone moje namioty, w mgnieniu oka - moje szałasy.
L03 Jr4_20 שֶׁ֤בֶר עַל־ שֶׁ֙בֶר֙ נִקְרָ֔א כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה כָּל־ הָאָ֑רֶץ פִּתְאֹם֙ שֻׁדְּד֣וּ אֹהָלַ֔י רֶ֖גַע יְרִיעֹתָֽי׃
L04 Jr4_20 שֶׁ֤בֶר עַל־ שֶׁ֙בֶר֙ נִקְרָ֔א כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה כָּל־ הָ/אָ֑רֶץ פִּתְאֹם֙ שֻׁדְּד֣וּ אֹהָלַ֔/י רֶ֖גַע יְרִיעֹתָֽ/י׃
L05 Jr4_20 <sze>•wer al- sze•wer nik•<Ra>, ki szud•de•<Da> kol- ha•'<A>•rec; pit•'<Om> szud•de•<Du> 'o•ha•<Lai>, <Re>•ga' je•ri•'o•<Tai>.
L06Jr4_20 H7667 H5921 H7667 H7121 H3588 H7703 H3605 H0776 H6597 H7703 H0168 H7281 H3407
L07 Jr4_20 affliction above affliction bewray inasmuch dead all manner common straightway dead covering instant curtain
L08 Jr4_20 nieszczęście powyżej nieszczęście bewray ponieważ martwy wszelkiego rodzaju wspólny zaraz martwy pokrycie natychmiastowy kurtyna
L09 Jr4_20 Destruction on upon destruction is cried for is spoiled the whole for the whole land suddenly spoiled are my tents in a moment [and] my curtains
L10 Jr4_20 Zniszczenie na na zniszczenie jest płakał dla jest zepsuty całość dla całego kraju nagle zepsute są moje namioty za chwilę [I] moje zasłony
L11 Jr4_20 She·ver al- she·ver nik·Ra, ki shud·de·Dah kol- ha·'A·retz; pit·'Om shud·de·Du 'o·ha·Lai, Re·ga' ye·ri·'o·Tai.
L12 Jr4_20 sze wer al - sze wer niq ra Ki szuD De da Kol - ha a rec Pi tom szuD De du o ha laj re ga je ri o taj
L13 Jr4_20 šeºber `al-šeºber niqrä´ šuDDüdâ Kol-hä´äºrec Pit´öm šuDDüdû ´öhälay reºga` yürî`ötäy
L14 Jr4_20 22/44 4389/5759 23/44 607/731 3541/4478 20/56 4379/5415 1885/2502 20/25 21/56 326/342 18/23 51/54
L15 Jr4_20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, [and] my curtains in a moment.
L16 Jr4_20 20 Destruction <07667> upon destruction <07667> is cried <07121> (08738); for the whole land <0776> is spoiled <07703> (08795): suddenly <06597> are my tents <0168> spoiled <07703> (08795), and my curtains <03407> in a moment <07281>.
L17
L01 Jr4_21 Dokądże H5704 mam H1961 oglądać H7200 godła H5251 wojenne H4421 i H8085 słuchać H8085 dźwięku H6963 trąb H7782?
L02 Jr4_21 Dokądże mam oglądać godła wojenne i słuchać dźwięku trąb?
L03 Jr4_21 עַד־ מָתַ֖י אֶרְאֶה־ נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ ס
L04 Jr4_21 עַד־ מָתַ֖י אֶרְאֶה־ נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ ס
L05 Jr4_21 ad- ma•<Tai> 'er•'e <Nes>; 'esz•me•'<A <Kol> szo•<Far>. sa•<Mek>
L06Jr4_21 H5704 H4970 H7200 H5251 H8085 H6963 H7782
L07 Jr4_21 against long advise self banner attentively aloud cornet
L08 Jr4_21 przed długo doradzać siebie sztandar uważnie głośno kornet
L09 Jr4_21 against How How long shall I see the standard [and] hear the sound cornet
L10 Jr4_21 przed Jak Jak długo będę oglądał Standard [I] słyszeć Dźwięk kornet
L11 Jr4_21 ad- ma·Tai er·'eh- Nes; 'esh·me·'Ah Kol sho·Far. sa·Mek
L12 Jr4_21 ad - ma taj e re - nnes esz me a qol szo far s
L13 Jr4_21 `ad-mätay ´er´è-nnës ´ešmü`â qôl šôpär s
L14 Jr4_21 1073/1259 32/43 1069/1296 17/21 863/1154 367/507 56/72
L15 Jr4_21 How long shall I see the standard, [and] hear the sound of the trumpet?
L16 Jr4_21 21 How long shall I see <07200> (08799) the standard <05251>, and hear <08085> (08799) the sound <06963> of the trumpet <07782>?
L17
L01 Jr4_22 Tak H3588 niemądry H191 jest H1961 mój H589 lud H5971, nie H3808 uznają H3045 Mnie H589. Są H1992 dziećmi H1121 bez H3808 rozwagi H995, nie H3808 mają H1961 wcale H3605 rozsądku H8394. Mądrzy H2450H1961 w H6213 popełnianiu H7489 nieprawości H7451, lecz H3808 dobrze H3190 czynić H6213 nie H3808 umieją H3045.
L02 Jr4_22 Tak, niemądry jest mój naród, nie uznają Mnie. Są dziećmi bez rozwagi, nie mają wcale rozsądku. Mądrzy są w popełnianiu nieprawości, lecz dobrze czynić nie umieją.
L03 Jr4_22 כִּ֣י ׀ אֱוִ֣יל עַמִּ֗י אוֹתִי֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בָּנִ֤ים סְכָלִים֙ הֵ֔מָּה וְלֹ֥א נְבוֹנִ֖ים הֵ֑מָּה חֲכָמִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לְהָרַ֔ע וּלְהֵיטִ֖יב לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
L04 Jr4_22 כִּ֣י ׀ אֱוִ֣יל עַמִּ֗/י אוֹתִ/י֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בָּנִ֤ים סְכָלִים֙ הֵ֔מָּה וְ/לֹ֥א נְבוֹנִ֖ים הֵ֑מָּה חֲכָמִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לְ/הָרַ֔ע וּ/לְ/הֵיטִ֖יב לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
L05 Jr4_22 ki 'e•<wil> 'am•<Mi>, o•<Ti> lo ja•<Da>•'u, ba•<Nim> se•cha•<Lim> <Hem>•ma, we•<Lo> ne•wo•<Nim> <Hem>•ma; cha•cha•<Mim> hem•ma le•ha•<Ra>', u•le•he•<Tiw> lo ja•<Da>•'u.
L06Jr4_22 H3588 H0191 H5971 H0853 H3808 H3045 H1121 H5530 H1992 H3808 H0995 H1992 H2450 H1992 H7489 H3190 H3808 H3045
L07 Jr4_22 inasmuch foolish man folk before acknowledge afflicted foolish like before attend like cunning like afflict be accepted before acknowledge
L08 Jr4_22 ponieważ głupi człowiek ludowy przed przyznać dotknięty głupi jak przed uczęszczać jak przebiegłość jak dotknąć zostać zaakceptowane przed przyznać
L09 Jr4_22 for [is] foolish For my people no they have not known children me they [are] sottish like no and they have none understanding They they [are] wise like to do evil but to do good no they have no knowledge
L10 Jr4_22 dla [Jest] głupi Dla moich ludzi nie nie poznali dzieci mnie oni [są] sottish jak nie i mają zrozumienie none One oni [są] mądry jak czynić zło ale do czynienia dobra nie oni nie wiedzą
L11 Jr4_22 ki 'e·Vil 'am·Mi, o·Ti lo ya·Da·'u, ba·Nim se·cha·Lim Hem·mah, ve·Lo ne·vo·Nim Hem·mah; cha·cha·Mim hem·mah le·ha·Ra', u·le·hei·Tiv lo ya·Da·'u.
L12 Jr4_22 Ki e wil am mi o ti lo ja da u Ba nim se cha lim hem ma we lo ne wo nim hem ma Ha cha mim hem ma le ha ra u le he tiw lo ja da u
L13 Jr4_22 ´éwîl `ammî ´ôtî lö´ yädäº`û Bänîm sükälîm hëºmmâ wülö´ nübônîm hëºmmâ Hákämîm hëºmmâ lühära` ûlühê†îb lö´ yädäº`û
L14 Jr4_22 3542/4478 24/25 1484/1866 9204/11047 3949/5164 715/934 4405/4921 5/6 582/820 3950/5164 137/168 583/820 121/137 584/820 79/98 89/112 3951/5164 716/934
L15 Jr4_22 For my people [is] foolish, they have not known me; they [are] sottish children, and they have none understanding: they [are] wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
L16 Jr4_22 22 For my people <05971> is foolish <0191>, they have not known <03045> (08804) me; they are sottish <05530> children <01121>, and they have none understanding: <0995> (08737): they are wise <02450> to do evil <07489> (08687), but to do good <03190> (08687) they have no knowledge <03045> (08804).
L17
L01 Jr4_23 Spojrzałem H7200 na H413 ziemię H776 – oto H2009 zupełny H8414 bezład H8414, na H413 niebo H8064 – nie H369 ma H1961 jego H8033 światła H216.
L02 Jr4_23 Spojrzałem na ziemię - oto zupełny bezład; na niebo - nie ma jego światła.
L03 Jr4_23 רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־ תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־ הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
L04 Jr4_23 רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ וְ/הִנֵּה־ תֹ֖הוּ וָ/בֹ֑הוּ וְ/אֶל־ הַ/שָּׁמַ֖יִם וְ/אֵ֥ין אוֹרָֽ/ם׃
L05 Jr4_23 ra•'<I>•ti et- ha•'<A>•rec, we•hin•ne <To>•hu wa•<wo>•hu; we•'el- hasz•sza•<Ma>•jim we•'<en> o•<Ram>.
L06Jr4_23 H7200 H0853 H0776 H2009 H8414 H0922 H0413 H8064 H0369 H0216
L07 Jr4_23 advise self common behold Tidal emptiness about air else bright
L08 Jr4_23 doradzać siebie wspólny ujrzeć Tidal pustka o powietrze więcej jasny
L09 Jr4_23 I beheld the earth and behold and lo [it was] without form and void and to and the heavens had and they [had] no light
L10 Jr4_23 Spojrzałem ziemia i oto A oto [była] bez formy i nieważne, oraz i na niebie miał i [miał] żadnego światła
L11 Jr4_23 ra·'I·ti et- ha·'A·retz, ve·hin·neh- To·hu va·Vo·hu; ve·'el- hash·sha·Ma·yim ve·'Ein o·Ram.
L12 Jr4_23 ra i ti et - ha a rec we hin ne - to hu wa wo hu we el - hasz sza ma jim we en o ram
L13 Jr4_23 rä´îºtî ´et-hä´äºrec wühinnË-töºhû wäböºhû wü´el-haššämaºyim wü´ên ´ôräm
L14 Jr4_23 1070/1296 9205/11047 1886/2502 642/840 20/20 3/3 4250/5500 348/421 601/786 103/122
L15 Jr4_23 I beheld the earth, and, lo, [it was] without form, and void; and the heavens, and they [had] no light.
L16 Jr4_23 23 I beheld <07200> (08804) the earth <0776>, and, lo, it was without form <08414>, and void <0922>; and the heavens <08064>, and they had no light <0216>.
L17
L01 Jr4_24 Spojrzałem H7200 na H413 góry H2022 – oto H2009 drżą H7493, wszystkie H3605 wzgórza H1389 się H7493 chwieją H7043.
L02 Jr4_24 Spojrzałem na góry - oto drżą, wszystkie wzgórza się chwieją.
L03 Jr4_24 רָאִ֙יתִי֙ הֶֽהָרִ֔ים וְהִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְכָל־ הַגְּבָע֖וֹת הִתְקַלְקָֽלוּ׃
L04 Jr4_24 רָאִ֙יתִי֙ הֶֽ/הָרִ֔ים וְ/הִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְ/כָל־ הַ/גְּבָע֖וֹת הִתְקַלְקָֽלוּ׃
L05 Jr4_24 ra•'<I>•ti he•ha•<Rim>, we•hin•<Ne> ro•'a•<szim>; we•chol hag•ge•wa•'ot hit•kal•<Ka>•lu.
L06Jr4_24 H7200 H2022 H2009 H7493 H3605 H1389 H7043
L07 Jr4_24 advise self hill behold make afraid all manner hill abate
L08 Jr4_24 doradzać siebie wzgórze ujrzeć się boi wszelkiego rodzaju wzgórze osłabnąć
L09 Jr4_24 I beheld the mountains and behold and lo they trembled and all and all the hills moved lightly
L10 Jr4_24 Spojrzałem w górach i oto i lo drżały i wszystko a wszystkie pagórki przeniósł się lekko
L11 Jr4_24 ra·'I·ti he·ha·Rim, ve·hin·Neh ro·'a·Shim; ve·chol hag·ge·va·'ot hit·kal·Ka·lu.
L12 Jr4_24 ra i ti he ha rim we hin ne ro a szim we chol - haG Ge wa ot hit qal qa lu
L13 Jr4_24 rä´îºtî he|härîm wühinnË rö`ášîm wükol-haGGübä`ôt hitqalqäºlû
L14 Jr4_24 1071/1296 427/546 643/840 13/30 4380/5415 48/71 73/82
L15 Jr4_24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
L16 Jr4_24 24 I beheld <07200> (08804) the mountains <02022>, and, lo, they trembled <07493> (08801), and all the hills <01389> moved lightly <07043> (08701).
L17
L01 Jr4_25 Spojrzałem H7200 – oto H2009 nie H369 ma H1961 ludzi H120, i H3605 uciekły H5074 wszystkie H3605 ptaki H5775 przestworzy H8064.
L02 Jr4_25 Spojrzałem - oto nie ma ludzi i uciekły wszystkie ptaki przestworzy.
L03 Jr4_25 רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־ ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
L04 Jr4_25 רָאִ֕יתִי וְ/הִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָ/אָדָ֑ם וְ/כָל־ ע֥וֹף הַ/שָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
L05 Jr4_25 ra•'<I>•ti we•hin•<Ne> 'en ha•'a•<Dam>; we•chol of hasz•sza•<Ma>•jim na•<Da>•du.
L06Jr4_25 H7200 H2009 H0369 H0120 H3605 H5775 H8064 H5074
L07 Jr4_25 advise self behold else person all manner bird air chase
L08 Jr4_25 doradzać siebie ujrzeć więcej osoba wszelkiego rodzaju ptak powietrze pościg
L09 Jr4_25 I beheld and behold there and lo [there was] no man and all and all the birds of the heavens were fled
L10 Jr4_25 Spojrzałem i oto tam A oto [była] nikt nie i wszystko I wszystkie ptaki z niebios uciekli
L11 Jr4_25 ra·'I·ti ve·hin·Neh 'ein ha·'a·Dam; ve·chol of hash·sha·Ma·yim na·Da·du.
L12 Jr4_25 ra i ti we hin ne en ha a dam we chol - of hasz sza ma jim na da du
L13 Jr4_25 rä´îºtî wühinnË ´ên hä´ädäm wükol-`ôp haššämaºyim nädäºdû
L14 Jr4_25 1072/1296 644/840 602/786 358/552 4381/5415 52/71 349/421 22/28
L15 Jr4_25 I beheld, and, lo, [there was] no man, and all the birds of the heavens were fled.
L16 Jr4_25 25 I beheld <07200> (08804), and, lo, there was no man <0120>, and all the birds <05775> of the heavens <08064> were fled <05074> (08804).
L17
L01 Jr4_26 Spojrzałem H7200 – oto H2009 ziemia H3759 urodzajna H3759 stała H1961 się H1961 pustynią H4057, wszystkie H3605 miasta H5892 uległy H5422 zniszczeniu H5422 przed H4480 H6440 Panem H3068, wobec H4480 Jego H6430 palącego H2740 gniewu H639.
L02 Jr4_26 Spojrzałem - oto ziemia urodzajna stała się pustynią, wszystkie miasta uległy zniszczeniu przed Panem, wobec Jego palącego gniewu.
L03 Jr4_26 רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל הַמִּדְבָּ֑ר וְכָל־ עָרָ֗יו נִתְּצוּ֙ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ ס
L04 Jr4_26 רָאִ֕יתִי וְ/הִנֵּ֥ה הַ/כַּרְמֶ֖ל הַ/מִּדְבָּ֑ר וְ/כָל־ עָרָ֗י/ו נִתְּצוּ֙ מִ/פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה מִ/פְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽ/וֹ׃ ס
L05 Jr4_26 ra•'<I>•ti we•hin•<Ne> hak•kar•<Mel> ham•mid•<Bar>; we•chol 'a•<Raw>, nit•te•<cu> mip•pe•<Ne> <jah>•we, mip•pe•<Ne> cha•<Ron> ap•<Po>. sa•<Mek>
L06Jr4_26 H7200 H2009 H3759 H4057 H3605 H5892 H5422 H6440 H3068 H6440 H2740 H0639
L07 Jr4_26 advise self behold full ears desert all manner Ai beat down accept Jehovah accept fury anger
L08 Jr4_26 doradzać siebie ujrzeć pełne uszy pustynia wszelkiego rodzaju Ai ubić przyjąć Jahwe przyjąć furia złość
L09 Jr4_26 I beheld and behold and lo the fruitful place [was] a wilderness and all and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD accept [and] by his fierce anger
L10 Jr4_26 Spojrzałem i oto i lo owocną miejsce [Było] pustynia i wszystko i wszystkie miasta jego zostały podzielone w obecności Pana przyjąć [I] przez jego okrutny złość
L11 Jr4_26 ra·'I·ti ve·hin·Neh hak·kar·Mel ham·mid·Bar; ve·chol 'a·Rav, nit·te·Tzu mip·pe·Nei Yah·weh, mip·pe·Nei cha·Ron ap·Po. sa·Mek
L12 Jr4_26 ra i ti we hin ne haK Kar mel ham mid Bar we chol - a raw niT Te cu miP Pe ne jhwh(a do naj) miP Pe ne Ha ron aP Po s
L13 Jr4_26 rä´îºtî wühinnË haKKarmel hammidBär wükol-`äräyw niTTücû miPPünê yhwh(´ädönäy) miPPünê Hárôn ´aPPô s
L14 Jr4_26 1073/1296 645/840 13/14 225/271 4382/5415 846/1093 33/42 1739/2127 4875/6220 1740/2127 25/41 207/276
L15 Jr4_26 I beheld, and, lo, the fruitful place [was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, [and] by his fierce anger.
L16 Jr4_26 26 I beheld <07200> (08804), and, lo, the fruitful place <03759> was a wilderness <04057>, and all the cities <05892> thereof were broken down <05422> (08738) at the presence <06440> of the LORD <03068>, and by his fierce <02740> anger <0639>.
L17
L01 Jr4_27 To H3541 bowiem H3588 mówi H559 Pan H3068: Cały H3605 kraj H776 będzie H1961 spustoszony H8077, ale H3808 zagłady H3617 nie H3808 dopełnię H6213.
L02 Jr4_27 To bowiem mówi Pan: Cały kraj będzie spustoszony, ale zagłady nie dopełnię.
L03 Jr4_27 כִּי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־ הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
L04 Jr4_27 כִּי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־ הָ/אָ֑רֶץ וְ/כָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
L05 Jr4_27 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we, sze•ma•<Ma> tih•<je> kol- ha•'<A>•rec; we•cha•<La> lo 'e•'e•<Se>.
L06Jr4_27 H3588 H3541 H0559 H3068 H8077 H1961 H3605 H0776 H3617 H3808 H6213
L07 Jr4_27 inasmuch such answer Jehovah laid become all manner common altogether before accomplish
L08 Jr4_27 ponieważ taki odpowiedź Jahwe ustanowione zostać wszelkiego rodzaju wspólny całkowicie przed zrealizować
L09 Jr4_27 For thus said For thus hath the LORD shall be desolate become the whole The whole land a full end I will not yet will I not make
L10 Jr4_27 Dla w ten sposób powiedział Bo tak kto ma Pan będzie spustoszona zostać całość Cały kraj Pełna koniec Nie będę jeszcze nie robię
L11 Jr4_27 ki- choh 'a·Mar Yah·weh, she·ma·Mah tih·Yeh kol- ha·'A·retz; ve·cha·Lah lo 'e·'e·Seh.
L12 Jr4_27 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) sze ma ma tih je Kol - ha a rec we cha la lo e e se
L13 Jr4_27 Kî-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) šümämâ tihyè Kol-hä´äºrec wükälâ lö´ ´e`éSè
L14 Jr4_27 3543/4478 238/576 4168/5298 4876/6220 10/58 2735/3546 4383/5415 1887/2502 8/21 3952/5164 2166/2617
L15 Jr4_27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
L16 Jr4_27 27 For thus hath the LORD <03068> said <0559> (08804), The whole land <0776> shall be desolate <08077>; yet will I not make <06213> (08799) a full end <03617>.
L17
L01 Jr4_28 Dlatego H5921 ziemię H776 ogarnie H56 smutek H56, a H8064 ciemność H6937 niebieskie H8064 przestworza H8064. Bo H3588 jak H834 powiedziałem H1696, tak H3651 postanowiłem H2161 – nie H3808 będę H5162 żałował H5162 ani H3808 nie H3808 odstąpię H7725 od H4480 tego H2063.
L02 Jr4_28 Dlatego ziemię ogarnie smutek, a ciemność - niebieskie przestworza. Bo jak powiedziałem, tak postanowiłem - nie będę żałował ani nie odstąpię od tego.
L03 Jr4_28 עַל־ זֹאת֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְקָדְר֥וּ הַשָּׁמַ֖יִם מִמָּ֑עַל עַ֤ל כִּי־ דִבַּ֙רְתִּי֙ זַמֹּ֔תִי וְלֹ֥א נִחַ֖מְתִּי וְלֹא־ אָשׁ֥וּב מִמֶּֽנָּה׃
L04 Jr4_28 עַל־ זֹאת֙ תֶּאֱבַ֣ל הָ/אָ֔רֶץ וְ/קָדְר֥וּ הַ/שָּׁמַ֖יִם מִ/מָּ֑עַל עַ֤ל כִּי־ דִבַּ֙רְתִּי֙ זַמֹּ֔תִי וְ/לֹ֥א נִחַ֖מְתִּי וְ/לֹא־ אָשׁ֥וּב מִמֶּֽ/נָּה׃
L05 Jr4_28 al- zoT te•'e•<wal> ha•'<A>•rec, we•ka•de•<Ru> hasz•sza•<Ma>•jim mi•<Ma>•'al; 'al ki- dib•<Bar>•ti zam•<Mo>•ti, we•<Lo> ni•<Cham>•ti we•lo- 'a•<szuw> mi•<Men>•na.
L06Jr4_28 H5921 H2063 H0056 H0776 H6937 H8064 H4605 H5921 H3588 H1696 H2161 H3808 H5162 H3808 H7725 H4480
L07 Jr4_28 above likewise lament common be black air above above inasmuch answer consider before comfort before break above
L08 Jr4_28 powyżej podobnie lament wspólny być czarny powietrze powyżej powyżej ponieważ odpowiedź rozważyć przed komfort przed złamać powyżej
L09 Jr4_28 and likewise mourn For this shall the earth be black and the heavens above and for because I have spoken [it] I have purposed nor [it] and will not repent nor neither will I turn back At
L10 Jr4_28 i podobnie opłakiwać W tym celu, ziemia być czarny i na niebie powyżej i dla dlatego mówiłem [Ona] ja postanowiłem ani [Ona] i nie będzie żałować ani nie będę zawracać W
L11 Jr4_28 al- zoT te·'e·Val ha·'A·retz, ve·ka·de·Ru hash·sha·Ma·yim mi·Ma·'al; 'al ki- dib·Bar·ti zam·Mo·ti, ve·Lo ni·Cham·ti ve·lo- 'a·Shuv mi·Men·nah.
L12 Jr4_28 al - zot Te e wal ha a rec we qad ru hasz sza ma jim mim ma al al Ki - diB Bar Ti zam mo ti we lo ni Ham Ti we lo - a szuw mim men na
L13 Jr4_28 `al-zö´t Te´ébal hä´äºrec wüqädrû haššämaºyim mimmäº`al `al Kî-diBBaºrTî zammöºtî wülö´ niHaºmTî wülö´-´äšûb mimmeºnnâ
L14 Jr4_28 4390/5759 452/603 23/39 1888/2502 9/17 350/421 116/140 4391/5759 3544/4478 909/1142 8/13 3953/5164 71/108 3954/5164 777/1041 1011/1215
L15 Jr4_28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken [it], I have purposed [it], and will not repent, neither will I turn back from it.
L16 Jr4_28 28 For this shall the earth <0776> mourn <056> (08799), and the heavens <08064> above <04605> be black <06937> (08804): because I have spoken <01696> (08765) it, I have purposed <02161> (08804) it, and will not repent <05162> (08738), neither will I turn back <07725> (08799) from it.
L17
L01 Jr4_29 Na H4480 wołanie H6963 jeźdźcy H6571 i H7411 łucznicy H7411 H7198 każde H3605 miasto H5892 rzuca H1272 się H1272 do H413 ucieczki H5127, uchodzą H935 w H413 gąszcz H5645 leśny H3293, wdrapują H5927 się H5927 na H5921 skały H3710. Wszystkie H3605 miasta H5892H1961 opuszczone H5800, nie H369 ma H369 w H5973 nich H1992 żadnego H369 mieszkańca H3427.
L02 Jr4_29 Na wołanie: Jeźdźcy i łucznicy! każde miasto rzuca się do ucieczki: uchodzą w gąszcz leśny, wdrapują się na skały; wszystkie miasta są opuszczone, nie ma w nich żadnego mieszkańca.
L03 Jr4_29 מִקּ֨וֹל פָּרָ֜שׁ וְרֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֙חַת֙ כָּל־ הָעִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּעָבִ֔ים וּבַכֵּפִ֖ים עָל֑וּ כָּל־ הָעִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְאֵין־ יוֹשֵׁ֥ב בָּהֵ֖ן אִֽישׁ׃
L04 Jr4_29 מִ/קּ֨וֹל פָּרָ֜שׁ וְ/רֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֙חַת֙ כָּל־ הָ/עִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּ/עָבִ֔ים וּ/בַ/כֵּפִ֖ים עָל֑וּ כָּל־ הָ/עִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְ/אֵין־ יוֹשֵׁ֥ב בָּ/הֵ֖ן אִֽישׁ׃
L05 Jr4_29 mik•<Kol> pa•<Rasz> we•<Ro>•me <Ke>•szet, bo•<Ra>•chat kol- ha•'<Ir>, <Ba>•'u be•'a•<wim>, u•wak•ke•<Fim> 'a•<Lu>; kol- ha•'<Ir> 'a•zu•<wa>, we•'en- jo•<szew> ba•<Hen> '<Isz>.
L06Jr4_29 H6963 H6571 H7411 H7198 H1272 H3605 H5892 H0935 H5645 H3710 H5927 H3605 H5892 H5800 H0369 H3427 H2004 H0376
L07 Jr4_29 aloud horseman beguile arch drive away all manner Ai abide clay rock arise all manner Ai commit self else abide in great
L08 Jr4_29 głośno jeździec oszukać łuk odpędzać wszelkiego rodzaju Ai przestrzegać glina skała powstać wszelkiego rodzaju Ai popełnić siebie więcej przestrzegać w wielki
L09 Jr4_29 for the noise of the horsemen beguile arch shall flee every The whole city they shall go into thickets upon the rocks and climb up Every every city [shall be] forsaken and no dwell therein and not a man
L10 Jr4_29 dla hałasu z jeźdźców oszukać łuk ucieknie każdy Całe miasto pójdą w zaroślach na skałach i wspiąć się Każdy każde miasto [Jest] opuszczony i nie mieszkać w nim a nie człowiek
L11 Jr4_29 mik·Kol pa·Rash ve·Ro·meh Ke·shet, bo·Ra·chat kol- ha·'Ir, Ba·'u be·'a·Vim, u·vak·ke·Fim 'a·Lu; kol- ha·'Ir 'a·zu·Vah, ve·'ein- yo·Shev ba·Hen 'Ish.
L12 Jr4_29 miq qol Pa rasz we ro me qe szet Bo ra Hat Kol - ha ir Ba u Be a wim u waK Ke fim a lu Kol - ha ir a zu wa we en - jo szew Ba hen isz
L13 Jr4_29 miqqôl Päräš würöºmË qeºšet BöraºHat Kol-hä`îr B亴û Be`äbîm ûbaKKëpîm `älû Kol-hä`îr `ázûbâ wü´ên-yôšëb Bähën ´îš
L14 Jr4_29 368/507 44/57 12/13 53/76 56/65 4384/5415 847/1093 2011/2550 32/32 2/2 735/883 4385/5415 848/1093 177/211 603/786 793/1071 8/13 1710/2004
L15 Jr4_29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city [shall be] forsaken, and not a man dwell therein.
L16 Jr4_29 29 The whole city <05892> shall flee <01272> (08802) for the noise <06963> of the horsemen <06571> and bowmen <07198> <07411> (08802); they shall go <0935> (08804) into thickets <05645>, and climb up <05927> (08804) upon the rocks <03710>: every city <05892> shall be forsaken <05800> (08803), and not a man <0376> dwell <03427> (08802) therein <02004>.
L17
L01 Jr4_30 A H859 ty H859, pohańbiona H7703, cóż H4100 zamierzasz H6213 uczynić H6213? Chociaż H3588 przywdziejesz H3847 purpurę H8144, chociaż H3588 ozdobisz H5710 się H859 złotymi H2091 klejnotami H5716, a H5869 oczy H5869 szminką H6320 poszerzysz H7167 – na H1870 próżno H7723 się H859 upiększasz H3302. Pogardzają H3988 tobą H859 zalotnicy H5689, czyhają H1245 na H413 twe H859 życie H5315.
L02 Jr4_30 A ty, pohańbiona, cóż zamierzasz uczynić? Chociaż przywdziejesz purpurę, chociaż ozdobisz się złotymi klejnotami, a oczy szminką poszerzysz, na próżno się upiększasz. Pogardzają tobą zalotnicy, czyhają na twe życie.
L03 Jr4_30 [וְאַתִּי כ] (וְאַ֨תְּ ק) שָׁד֜וּד מַֽה־ תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־ תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־ תַעְדִּ֣י עֲדִי־ זָהָ֗ב כִּֽי־ תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־ בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃
L04 Jr4_30 ו/אתי וְ/אַ֨תְּ שָׁד֜וּד מַֽה־ תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־ תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־ תַעְדִּ֣י עֲדִי־ זָהָ֗ב כִּֽי־ תִקְרְעִ֤י בַ/פּוּךְ֙ עֵינַ֔יִ/ךְ לַ/שָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־ בָ֥/ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥/ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃
L05 Jr4_30 [we•'at•ti ch] (we•'<At> k) sza•<Dud> mah- ta•'a•<Si>, ki- til•be•<szi> sza•<Ni> ki- ta'•<Di> a•di- za•<Haw>, ki- tik•re•'<I> wap•puCh 'e•<Na>•jich, lasz•<szaw> tit•jap•<Pi>; ma•'a•su- wach 'o•ge•<wim> naf•<szech> je•wak•<Ke>•szu.
L06Jr4_30 H7703 H4100 H6213 H3588 H3847 H8144 H3588 H5710 H5716 H2091 H3588 H7167 H6320 H5869 H7723 H3302 H3988 H0000 H5689 H5315 H1245
L07 Jr4_30 you dead how long accomplish inasmuch apparel crimson inasmuch adorn excellent gold inasmuch cut out fair colours affliction false. be beautiful abhor dote any ask
L08 Jr4_30 ty martwy jak długo zrealizować ponieważ strój karmazyn ponieważ ozdobić doskonały złoto ponieważ wyciąć targi kolory nieszczęście fałszywe. być piękna brzydzić się ramoleć każdy zapytać
L09 Jr4_30 you And [when] thou [art] spoiled what what wilt thou do Although ? Though thou clothest thyself with crimson Although though thou deckest thee with ornaments of gold Although though thou rentest with painting thy face in vain shalt thou make thyself fair will despise [thy] lovers thy life thee they will seek
L10 Jr4_30 ty I [kiedy] ty [sztuka] zepsute co co chcesz ty zrobić Chociaż ? Chociaż ty clothest czyń sobie z bordo Chociaż chociaż ty deckest ci z ornamentami złota Chociaż chociaż ty rentest z malowaniem twoja twarz na próżno uczynisz siebie samego targi gardzisz [Twoi] kochankowie twoje życie ci będą szukać
L11 Jr4_30 [ve·'at·ti ch] (ve·'At k) sha·Dud mah- ta·'a·Si, ki- til·be·Shi sha·Ni ki- ta'·Di a·di- za·Hav, ki- tik·re·'I vap·puCh 'ei·Na·yich, lash·Shav tit·yap·Pi; ma·'a·su- vach 'o·ge·Vim naf·Shech ye·vak·Ke·shu.
L12 Jr4_30 (we aT Ti) [we aTT] sza dud ma - Ta a si Ki - til Be szi sza ni Ki - ta Di a di - za haw Ki - tiq re i waP Puch e na jich lasz szaw Tit jaP Pi ma a su - wach og wim naf szech je waq qe szu
L13 Jr4_30 (wü´aTTî) [wü´aTT] šädûd mà|-Ta`áSî Kî|-tilBüšî šänî Kî-ta`Dî `ádî-zähäb Kî|-tiqrü`î baPPûk `ênaºyik laššäºw´ TityaPPî mä´ásû-bäk `ögbîm napšëk yübaqq뺚û
L14 Jr4_30 10/11 22/56 615/744 2167/2617 3545/4478 84/109 42/42 3546/4478 5/10 9/13 358/389 3547/4478 55/63 4/4 708/878 33/51 4/7 53/75 5335/6522 1/6 622/751 169/225
L15 Jr4_30 And [when] thou [art] spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; [thy] lovers will despise thee, they will seek thy life.
L16 Jr4_30 30 And when thou art spoiled <07703> (08803), what wilt thou do <06213> (08799)? Though thou clothest <03847> (08799) thyself with crimson <08144>, though thou deckest <05710> (08799) thee with ornaments <05716> of gold <02091>, though thou rentest <07167> (08799) thy face <05869> with painting <06320>, in vain <07723> shalt thou make thyself fair <03302> (08691); thy lovers <05689> (08802) will despise <03988> (08804) thee, they will seek <01245> (08762) thy life <05315>.
L17
L01 Jr4_31 Tak H3588 słyszę H8085 głos H6963, niby H5973 rodzącej H2470 w H413 bólach H6869, trwożny H6869 jęk H1065, niby H5973 niewiasty H802 rodzącej H3205 po H4480 raz H7223 pierwszy H7223. To H1931 głos H6963 Córy H1323 Syjonu H6726, która H834 wzdycha H3306 i H7971 wyciąga H6566 dłonie H3027: Ach H188, biada H188 mi H589, bo H3588 wycieńczona H5888 popadam H2026 w H413 moc H3027 morderców H2026.
L02 Jr4_31 Tak, słyszę głos niby rodzącej w bólach, trwożny jęk niby niewiasty rodzącej po raz pierwszy. To głos Córy Syjonu, która wzdycha i wyciąga dłonie: Ach, biada mi, bo wycieńczona popadam w moc morderców.
L03 Jr4_31 כִּי֩ ק֨וֹל כְּחוֹלָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה ק֧וֹל בַּת־ צִיּ֛וֹן תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֽוֹי־ נָ֣א לִ֔י כִּֽי־ עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ פ
L04 Jr4_31 כִּי֩ ק֨וֹל כְּ/חוֹלָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּ/מַבְכִּירָ֔ה ק֧וֹל בַּת־ צִיּ֛וֹן תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑י/הָ אֽוֹי־ נָ֣א לִ֔/י כִּֽי־ עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖/י לְ/הֹרְגִֽים׃ פ
L05 Jr4_31 ki <Kol> ke•cho•<La> sza•<Ma>'•ti, ca•<Ra> ke•maw•ki•<Ra>, <Kol> bat- ci•<jon> tit•jap•<Pe>•ach te•fa•<Res> kap•<Pe>•ha; o- na <Li>, ki- 'a•je•<Fa> naf•<szi> le•ho•re•<Gim>. <Pe>
L06Jr4_31 H3588 H6963 H2470 H8085 H6869 H1069 H6963 H1323 H6726 H3306 H6566 H3709 H0188 H4994 H0000 H3588 H5888 H5315 H2026
L07 Jr4_31 inasmuch aloud beseech attentively adversary make firstborn aloud apple Zion bewail self break branch alas I beseech thee inasmuch be wearied any destroy
L08 Jr4_31 ponieważ głośno błagać uważnie przeciwnik uczynić pierworodne głośno jabłko Syjon opłakiwać siebie złamać oddział niestety Błagam Cię ponieważ być zmęczony każdy zniszczyć
L09 Jr4_31 for a voice as of a woman in travail For I have heard [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child the voice of the daughter of Zion [that] bewaileth herself [that] spreadeth her hands [saying] Woe Ah for is wearied [is] me now for my soul because of murderers
L10 Jr4_31 dla głos z rodzącą Dla słyszałem [I] cierpienie jak z niej, że rodzi swoje pierwsze dziecko głos z córką z Syjonu [Że] bewaileth się [że] spreadeth ręce [Mówiąc] Biada Ah dla jest zmęczony [Jest] ja teraz dla mojej duszy z powodu morderców
L11 Jr4_31 ki Kol ke·cho·Lah sha·Ma'·ti, tza·Rah ke·mav·ki·Rah, Kol bat- tzi·Yon tit·yap·Pe·ach te·fa·Res kap·Pei·ha; o- na Li, ki- 'a·ye·Fah naf·Shi le·ho·re·Gim. Peh
L12 Jr4_31 Ki qol Ke Ho la sza ma Ti ca ra Ke maw Ki ra qol Bat - cij jon Tit jaP Pe aH Te fa res KaP Pe ha oj - na li Ki - aj fa naf szi le hor gim P
L13 Jr4_31 qôl KüHôlâ šämaº`Tî cärâ KümabKîrâ qôl Bat-ciyyôn TityaPPëªH TüpärëS KaPPʺhä ´ô|y-nä´ Kî|-`äypâ napšî lühörgîm P
L14 Jr4_31 3548/4478 369/507 54/76 864/1154 57/73 2/3 370/507 466/588 94/152 1/1 49/67 165/191 11/24 345/402 5336/6522 3549/4478 1/1 623/751 143/167
L15 Jr4_31 For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for my soul is wearied because of murderers.
L16 Jr4_31 31 For I have heard <08085> (08804) a voice <06963> as of a woman in travail <02470> (08802), and the anguish <06869> as of her that bringeth forth her first child <01069> (08688), the voice <06963> of the daughter <01323> of Zion <06726>, that bewaileth <03306> (08691) herself, that spreadeth <06566> (08762) her hands <03709>, saying,, Woe <0188> is me now! for my soul <05315> is wearied <05888> (08804) because of murderers <02026> (08802).