Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr2

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr1 Jr3

Filtruj wiersze:

L01 Jr2_1 Pan H3068 skierował H1961 do H413 mnie H589 następujące H1697 słowo H1697:
L02 Jr2_1 Pan skierował do mnie następujące słowo:
L03 Jr2_1 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 Jr2_1 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr2_1 waj•<Hi> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>.
L06Jr2_1 H1961 H1697 H3068 H0413 H0559
L07 Jr2_1 become act Jehovah about answer
L08 Jr2_1 zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 Jr2_1 came Moreover the word of the LORD to me came to me saying
L10 Jr2_1 przyszedł Ponadto słowo Pana do mnie przyszedł do mnie mówiąc:
L11 Jr2_1 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 Jr2_1 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 Jr2_1 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 Jr2_1 2722/3546 1077/1428 4837/6220 4231/5500 4140/5298
L15 Jr2_1 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
L16 Jr2_1 1 Moreover the word <01697> of the LORD <03068> came to me, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr2_2 Idź H1980 i H853 głoś H7121 publicznie H241 w H413 Jerozolimie H3389: To H3541 mówi H559 Pan H3068: Pamiętam H2142 wierność H2617 twej H5997 młodości H5271, miłość H160 twego H5997 narzeczeństwa H3623, kiedy H834 chodziłaś H1980 za H310 Mną H589 na H413 pustyni H4057, w H776 ziemi H776, której H834 nikt H3808 nie H3808 obsiewa H2232.
L02 Jr2_2 Idź i głoś publicznie w Jerozolimie: To mówi Pan: Pamiętam wierność twej młodości, miłość twego narzeczeństwa, kiedy chodziłaś za Mną na pustyni, w ziemi, której nikt nie obsiewa.
L03 Jr2_2 הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ בְאָזְנֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה זָכַ֤רְתִּי לָךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִךְ לֶכְתֵּ֤ךְ אַחֲרַי֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה׃
L04 Jr2_2 הָלֹ֡ךְ וְ/קָֽרָאתָ֩ בְ/אָזְנֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵ/אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה זָכַ֤רְתִּי לָ/ךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִ/ךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִ/ךְ לֶכְתֵּ֤/ךְ אַחֲרַ/י֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר בְּ/אֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה׃
L05 Jr2_2 ha•<Loch> we•ka•ra•<Ta> we•'a•ze•<Ne> je•ru•sza•<Lim> le•<Mor>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, za•<Char>•ti loCh <Che>•sed ne•'u•<Ra>•jich, 'a•ha•<wat> ke•lu•lo•<Ta>•jich; lech•<Tech> 'a•cha•<Rai> bam•mid•<Bar>, be•'<E>•rec lo ze•ru•'<Ah>.
L06Jr2_2 H1980 H7121 H0241 H3389 H0559 H3541 H0559 H3069 H2142 H0000 H2617 H5271 H0160 H3623 H1980 H0310 H4057 H0776 H3808 H2232
L07 Jr2_2 along bewray hearing Jerusalem answer such answer God burn favour childhood love espousal along after that desert common before bear
L08 Jr2_2 wzdłuż bewray przesłuchanie Jerozolima odpowiedź taki odpowiedź Bóg palić faworyzować dzieciństwo miłość poparcie wzdłuż po tym pustynia wspólny przed ponosić
L09 Jr2_2 Go and cry in the ears of Jerusalem saying Thus Thus saith God I remember thee the kindness of thy youth the love of thine espousals your following after me in the wilderness in a land not [that was] not sown
L10 Jr2_2 Iść i płakać w uszach z Jerozolimy powiedzenie Tak więc Tak mówi Bóg Pamiętam ci życzliwość z młodości miłość z twoich zaręczyny Twój następujące po mnie na pustyni w kraju nie [Który był] nie zasiane
L11 Jr2_2 ha·Loch ve·ka·ra·Ta ve·'a·ze·Nei ye·ru·sha·Lim le·Mor, koh 'a·Mar Yah·weh, za·Char·ti loCh Che·sed ne·'u·Ra·yich, 'a·ha·Vat ke·lu·lo·Ta·yich; lech·Tech 'a·cha·Rai bam·mid·Bar, be·'E·retz lo ze·ru·'Ah.
L12 Jr2_2 ha loch we qa ra ta we oz ne je ru sza la im le mor Koh a mar jhwh(a do naj) za char Ti lach He sed ne u ra jich a ha wat Ke lu lo ta jich lech Tech a Ha raj Bam mid Bar Be e rec lo ze ru a
L13 Jr2_2 hälök wüqä|rä´tä bü´oznê yürûšälaºim lë´mör Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) zäkaºrTî läk Heºsed nü`ûraºyik ´ahábat Külûlötäºyik lekTëk ´aHáray BammidBär Bü´eºrec lö´ zürû`â
L14 Jr2_2 1276/1542 602/731 143/186 434/643 4141/5298 235/576 4142/5298 299/608 175/229 5304/6522 222/243 25/47 33/40 1/1 1277/1542 612/712 219/271 1866/2502 3904/5164 43/56
L15 Jr2_2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land [that was] not sown.
L16 Jr2_2 2 Go <01980> (08800) and cry <07121> (08804) in the ears <0241> of Jerusalem <03389>, saying <0559> (08800), Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; I remember <02142> (08804) thee, the kindness <02617> of thy youth <05271>, the love <0160> of thine espousals <03623>, when thou wentest <03212> (08800) after <0310> me in the wilderness, <04057>, in a land <0776> that was not sown <02232> (08803).
L17
L01 Jr2_3 Izrael H3478 jest H1961 świętością H6944 Pana H3068, pierwszym H7225 plonem H8393 Jego H5893 zbiorów H8393. Ci H3605 wszyscy H3605, którzy H834 go H853 spożywają H398, stają H2398 się H1961 winni H816 – spotka H935 ich H5921 nieszczęście H7451, wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr2_3 Izrael jest świętością Pana, pierwszym plonem Jego zbiorów. Ci wszyscy, którzy go spożywają, stają się winni, spotka ich nieszczęście - wyrocznia Pana.
L03 Jr2_3 קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה כָּל־ אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ פ
L04 Jr2_3 קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַ/יהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑/ה כָּל־ אֹכְלָ֣י/ו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵי/הֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ פ
L05 Jr2_3 <Ko>•desz jis•ra•'<El> <jah>•we, re•<szit> te•wu•'a•<To>; kol- 'o•che•<Law> je'•<sza>•mu, ra•'<A ta•<wo> 'a•le•<Hem> ne•'um- <jah>•we. <Pe>
L06Jr2_3 H6944 H3478 H3068 H7225 H8393 H3605 H0398 H0816 H7451 H0935 H0413 H5002 H3068
L07 Jr2_3 consecrated Israel Jehovah beginning ark all manner burn up certainly adversity abide about said Jehovah
L08 Jr2_3 konsekrowany Izrael Jahwe początek arka wszelkiego rodzaju spalić na pewno przeciwność losu przestrzegać o powiedział Jahwe
L09 Jr2_3 [was] holiness Israel unto the LORD [and] the firstfruits of his increase All all that devour him shall offend evil shall come upon upon them saith the LORD
L10 Jr2_3 [Było] świętość Izrael Panu [I] pierwociny jego wzrostu Wszystko wszystko pożreć powinien go obrazić zło wejdzie na na nich mówi Pan
L11 Jr2_3 Ko·desh Yis·ra·'El Yah·weh, re·Shit te·vu·'a·Toh; kol- 'o·che·Lav ye'·Sha·mu, ra·'Ah ta·Vo 'a·lei·Hem ne·'um- Yah·weh. Peh
L12 Jr2_3 qo desz jis ra el ljhwh(la do naj) re szit Te wu a to Kol - och law je sza mu ra a Ta wo a le hem ne um - jhwh(a do naj) P
L13 Jr2_3 qöºdeš yiSrä´ël lyhwh(la´dönäy) rë´šît Tübû´ätò Kol-´ökläyw ye´šäºmû rä`â Täbö´ ´álêhem nü´um-yhwh(´ädönäy) P
L14 Jr2_3 367/463 2083/2505 4838/6220 37/51 40/41 4363/5415 637/806 22/35 471/665 2001/2550 4232/5500 49/376 4839/6220
L15 Jr2_3 Israel [was] holiness unto the LORD, [and] the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
L16 Jr2_3 3 Israel <03478> was] holiness <06944> unto the LORD <03068>, and the firstfruits <07225> of his increase <08393>: all that devour <0398> (08802) him shall offend <0816> (08799); evil <07451> shall come <0935> (08799) upon them, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr2_4 Słuchajcie H8085 słowa H1697 Pańskiego H3068, domu H1004 Jakuba H3290, wszystkie H3605 pokolenia H4940 domu H1004 Izraela H3478.
L02 Jr2_4 Słuchajcie słowa Pańskiego, domu Jakuba, wszystkie pokolenia domu Izraela!
L03 Jr2_4 שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְכָֽל־ מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Jr2_4 שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְ/כָֽל־ מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Jr2_4 szim•'<U> de•war- <jah>•we bet ja•'a•<Ko>; we•chol misz•pe•<Chot> bet jis•ra•'<El>.
L06Jr2_4 H8085 H1697 H3068 H1004 H3290 H3605 H4940 H1004 H3478
L07 Jr2_4 attentively act Jehovah court Jacob all manner family court Israel
L08 Jr2_4 uważnie działać Jahwe sąd Jakub wszelkiego rodzaju rodzina sąd Izrael
L09 Jr2_4 Hear ye the word of the LORD O house of Jacob and all and all the families of the house of Israel
L10 Jr2_4 Usłyszeć wy słowo Pana O dom Jakuba i wszystko i wszystkich rodzin z domu Izraela
L11 Jr2_4 shim·'U de·var- Yah·weh beit ya·'a·Ko; ve·chol mish·pe·Chot beit Yis·ra·'El.
L12 Jr2_4 szi mu de war - jhwh(a do naj) Bet ja a qow we chol - misz Pe Hot Bet jis ra el
L13 Jr2_4 šim`û dübar-yhwh(´ädönäy) Bêt ya`áqöb wüko|l-mišPüHôt Bêt yiSrä´ël
L14 Jr2_4 856/1154 1078/1428 4840/6220 1598/2052 299/349 4364/5415 279/302 1599/2052 2084/2505
L15 Jr2_4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
L16 Jr2_4 4 Hear <08085> (08798) ye the word <01697> of the LORD <03068>, O house <01004> of Jacob <03290>, and all the families <04940> of the house <01004> of Israel <03478>:
L17
L01 Jr2_5 To H3541 mówi H559 Pan H3068: Jaką H4100 nieprawość H5766 znaleźli H4672 we Mnie H589 wasi H859 przodkowie H1, że H3588 odeszli H7368 daleko H4480 ode H4480 Mnie H589? Poszli H1980 za H310 nicością H1892 i H1961 stali H1961 się H1961 sami H1992 nicością H1891.
L02 Jr2_5 To mówi Pan: Jaką nieprawość znaleźli we Mnie wasi przodkowie, że odeszli daleko ode Mnie? Poszli za nicością i stali się sami nicością.
L03 Jr2_5 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מַה־ מָּצְא֨וּ אֲבוֹתֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י וַיֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ׃
L04 Jr2_5 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מַה־ מָּצְא֨וּ אֲבוֹתֵי/כֶ֥ם בִּ/י֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵ/עָלָ֑/י וַ/יֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַ/הֶ֖בֶל וַ/יֶּהְבָּֽלוּ׃
L05 Jr2_5 ko 'a•<Mar> <jah>•we mah- ma•ce•'<U> a•wo•te•<Chem> bi '<A>•wel, ki ra•cha•<Ku> me•'a•<Lai>; wai•je•le•<Chu> 'a•cha•<Re> ha•<He>•wel wai•jeh•<Ba>•lu.
L06Jr2_5 H3541 H0559 H3068 H4100 H4672 H0001 H0000 H5766 H3588 H7368 H5921 H1980 H0310 H1892 H1891
L07 Jr2_5 such answer Jehovah how long be able chief iniquity inasmuch remove above along after that altogether be become
L08 Jr2_5 taki odpowiedź Jahwe jak długo móc szef niesprawiedliwość ponieważ usunąć powyżej wzdłuż po tym całkowicie się stać
L09 Jr2_5 Thus Thus saith the LORD What found have your fathers What iniquity for in me that they are gone far and and walked after vanity and are become vain
L10 Jr2_5 Tak więc Tak mówi Pan Co znalezionych mają swoich ojców Co nieprawość dla mi się, że ich nie ma daleko i i chodził po próżność i stać się próżny
L11 Jr2_5 koh 'a·Mar Yah·weh mah- ma·tze·'U a·vo·tei·Chem bi 'A·vel, ki ra·cha·Ku me·'a·Lai; vai·ye·le·Chu 'a·cha·Rei ha·He·vel vai·yeh·Ba·lu.
L12 Jr2_5 Ko a mar jhwh(a do naj) ma - mma cu a wo te chem Bi a wel Ki ra Ha qu me a laj waj jel chu a Ha re ha he wel waj jeh Ba lu
L13 Jr2_5 ´ämar yhwh(´ädönäy) mà-mmäc´û ´ábôtêkem `äºwel räHáqû më`äläy wayyë|lkû ´aHárê haheºbel wayyehBäºlû
L14 Jr2_5 236/576 4143/5298 4841/6220 608/744 402/453 1093/1212 5305/6522 35/52 3509/4478 47/57 4370/5759 1278/1542 613/712 63/73 4/5
L15 Jr2_5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
L16 Jr2_5 5 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, What iniquity <05766> have your fathers <01> found <04672> (08804) in me, that they are gone far <07368> (08804) from me, and have walked <03212> (08799) after <0310> vanity <01892>, and are become vain <01891> (08799)?
L17
L01 Jr2_6 Nie H3808 mówili H559 zaś H3808: Gdzie H346 jest H1961 Pan H3068, który H834 nas H853 wyprowadził H5927 z H4480 kraju H776 egipskiego H4714, wiódł H1980 nas H853 przez H413 pustynię H4057, przez H413 ziemię H776 bezpłodną H6723, pełną H7745 rozpadlin H7745, przez H413 ziemię H776 suchą H6723 i H8033 ciemną H6757, przez H413 ziemię H776, której H834 nikt H3808 nie H3808 może H3201 przebyć H5674 ani H3808 w H8033 niej H776 zamieszkać H3427.
L02 Jr2_6 Nie mówili zaś: Gdzie jest Pan, który nas wyprowadził z kraju egipskiego, wiódł nas przez pustynię, przez ziemię bezpłodną, pełną rozpadlin, przez ziemię suchą i ciemną, przez ziemię, której nikt nie może przebyć ani w niej zamieszkać?
L03 Jr2_6 וְלֹ֣א אָמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַמּוֹלִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹֽא־ עָ֤בַר בָּהּ֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם׃
L04 Jr2_6 וְ/לֹ֣א אָמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה הַ/מַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖/נוּ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַ/מּוֹלִ֨יךְ אֹתָ֜/נוּ בַּ/מִּדְבָּ֗ר בְּ/אֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְ/שׁוּחָה֙ בְּ/אֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְ/צַלְמָ֔וֶת בְּ/אֶ֗רֶץ לֹֽא־ עָ֤בַר בָּ/הּ֙ אִ֔ישׁ וְ/לֹֽא־ יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם׃
L05 Jr2_6 we•<Lo> 'a•me•<Ru>, 'ai•<je> <jah>•we, ham•ma•'a•<Le> 'o•<Ta>•nu me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim; ham•mo•<Lich> 'o•<Ta>•nu bam•mid•<Bar>, be•'<E>•rec 'a•ra•<wa> we•szu•<Cha> be•'<E>•rec ci•<ja> we•cal•<Ma>•wet, be•'<E>•rec, lo- '<A>•war ba '<Isz>, we•lo- ja•<szaw> 'a•<Dam> <szam>.
L06Jr2_6 H3808 H0559 H0346 H3068 H5927 H0853 H0776 H4714 H1980 H0853 H4057 H0776 H6160 H7745 H0776 H6723 H6757 H0776 H3808 H5674 H0000 H0376 H3808 H3427 H0120 H8033
L07 Jr2_6 before answer where Jehovah arise common Egypt along desert common Arabah ditch common barren shadow of death common before alienate great before abide person in it
L08 Jr2_6 przed odpowiedź gdzie Jahwe powstać wspólny Egipt wzdłuż pustynia wspólny Arabah rów wspólny jałowy Cień śmierci wspólny przed zrazić wielki przed przestrzegać osoba w tym
L09 Jr2_6 no Neither said Where they Where [is] the LORD that brought us up out of the land of Egypt led us through the wilderness through a land of deserts and of pits through a land of drought and of the shadow of death through a land no passed through that no man no dwelt and where no man and where
L10 Jr2_6 nie Ani powiedział Gdzie Gdzie oni [jest] Pan , który przyniósł nam się z ziemi z Egiptu Doprowadziło nas przez pustynię przez ziemię z pustyni i dołach przez ziemię suszy i cieniu śmierci przez ziemię nie przechodzi przez że nikt nie nie zamieszkało i gdzie nikt nie i gdzie
L11 Jr2_6 ve·Lo 'a·me·Ru, 'ai·Yeh Yah·weh, ham·ma·'a·Leh 'o·Ta·nu me·'E·retz mitz·Ra·yim; ham·mo·Lich 'o·Ta·nu bam·mid·Bar, be·'E·retz 'a·ra·Vah ve·shu·Chah be·'E·retz tzi·Yah ve·tzal·Ma·vet, be·'E·retz, lo- 'A·var bah 'Ish, ve·lo- ya·Shav 'a·Dam Sham.
L12 Jr2_6 we lo am ru aj je jhwh(a do naj) ham ma a le o ta nu me e rec mic ra jim ham mo lich o ta nu Bam mid Bar Be e rec a ra wa we szu Ha Be e rec cij ja we cal ma wet Be e rec lo - a war Ba isz we lo - ja szaw a dam szam
L13 Jr2_6 wülö´ ´ämrû ´ayyË yhwh(´ädönäy) hamma`álè ´ötäºnû më´eºrec micräºyim hammôlîk ´ötäºnû BammidBär Bü´eºrec `áräbâ wüšûHâ Bü´eºrec ciyyâ wücalmäºwet Bü´eºrec lö|´-`äºbar ´îš wülö|´-yäšab ´ädäm šäm
L14 Jr2_6 3905/5164 4144/5298 32/45 4842/6220 731/883 9173/11047 1867/2502 466/614 1279/1542 9174/11047 220/271 1868/2502 49/60 3/4 1869/2502 10/16 16/18 1870/2502 3906/5164 448/550 5306/6522 1705/2004 3907/5164 788/1071 357/552 655/832
L15 Jr2_6 Neither said they, Where [is] the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
L16 Jr2_6 6 Neither said <0559> (08804) they, Where is the LORD <03068> that brought us up <05927> (08688) out of the land <0776> of Egypt <04714>, that led <03212> (08688) us through the wilderness <04057>, through a land <0776> of deserts <06160> and of pits <07745>, through a land <0776> of drought <06723>, and of the shadow of death <06757>, through a land <0776> that no man <0376> passed through <05674> (08804), and where no man <0120> dwelt <03427> (08804)?
L17
L01 Jr2_7 A Ja H589 wprowadziłem H935 was H853 do H413 ziemi H776 urodzajnej H3759, byście H853 spożywali H398 jej H853 owoce H6529 i H853 jej H853 zasoby H2898. Weszliście H935 i H853 zbezcześciliście H2930 moją H589 ziemię H776, uczyniliście H7760 z H4480 mojej H589 posiadłości H5159 miejsce H8441 pełne H8441 odrazy H8441.
L02 Jr2_7 A Ja wprowadziłem was do ziemi urodzajnej, byście spożywali jej owoce i jej zasoby. Weszliście i zbezcześciliście moją ziemię, uczyniliście z mojej posiadłości miejsce pełne odrazy.
L03 Jr2_7 וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ הַכַּרְמֶ֔ל לֶאֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖הּ וְטוּבָ֑הּ וַתָּבֹ֙אוּ֙ וַתְּטַמְּא֣וּ אֶת־ אַרְצִ֔י וְנַחֲלָתִ֥י שַׂמְתֶּ֖ם לְתוֹעֵבָֽה׃
L04 Jr2_7 וָ/אָבִ֤יא אֶתְ/כֶם֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ הַ/כַּרְמֶ֔ל לֶ/אֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖/הּ וְ/טוּבָ֑/הּ וַ/תָּבֹ֙אוּ֙ וַ/תְּטַמְּא֣וּ אֶת־ אַרְצִ֔/י וְ/נַחֲלָתִ֥/י שַׂמְתֶּ֖ם לְ/תוֹעֵבָֽה׃
L05 Jr2_7 wa•'a•<wi> 'et•<Chem> el- '<E>•rec hak•kar•<Mel>, le•'e•<Chol> pir•<ja> we•tu•<wa>; wat•ta•<wo>•'u wat•te•tam•me•'<U> et- 'ar•<ci>, we•na•cha•la•<Ti> sam•<Tem> le•to•'e•<wa>.
L06Jr2_7 H0935 H0853 H0413 H0776 H3759 H0398 H6529 H2898 H0935 H2930 H0853 H0776 H5159 H7760 H8441
L07 Jr2_7 abide about common full ears burn up reward fair abide defile common heritage appoint Tolaites
L08 Jr2_7 przestrzegać o wspólny pełne uszy spalić nagradzać sprawiedliwy przestrzegać zbezcześcić wspólny dziedzictwo powołać Tolaites
L09 Jr2_7 And I brought about country you into a plentiful to eat the fruit thereof and the goodness thereof but when ye entered ye defiled my land mine heritage and made an abomination
L10 Jr2_7 I przyniósł o kraj ty na obfite jeść owoce jego i dobroć tego, ale kiedy wy wszedł wy splugawić moja ziemia moje dziedzictwo i wykonane obrzydliwość
L11 Jr2_7 va·'a·Vi 'et·Chem el- 'E·retz hak·kar·Mel, le·'e·Chol pir·Yah ve·tu·Vah; vat·ta·Vo·'u vat·te·tam·me·'U et- 'ar·Tzi, ve·na·cha·la·Ti sam·Tem le·to·'e·Vah.
L12 Jr2_7 wa a wi et chem el - e rec haK Kar mel le e chol Pir ja we tu wa waT Ta wo u waT Te tam me u et - ar ci we na Ha la ti sam Tem le to e wa
L13 Jr2_7 wä´äbî´ ´etkem ´el-´eºrec haKKarmel le´éköl Piryäh wü†ûbäh waTTäböº´û waTTü†ammü´û ´et-´arcî wünaHálätî SamTem lütô`ëbâ
L14 Jr2_7 2002/2550 9175/11047 4233/5500 1871/2502 12/14 638/806 84/119 27/32 2003/2550 122/161 9176/11047 1872/2502 190/223 454/581 65/116
L15 Jr2_7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
L16 Jr2_7 7 And I brought <0935> (08686) you into a plentiful <03759> country <0776>, to eat <0398> (08800) the fruit <06529> thereof and the goodness <02898> thereof; but when ye entered <0935> (08799), ye defiled <02930> (08762) my land <0776>, and made <07760> (08804) mine heritage <05159> an abomination <08441>.
L17
L01 Jr2_8 Kapłani H3548 nie H3808 mówili H559: Gdzie H346 jest H1961 Pan H3068? Uczeni H8451 w Piśmie H8451 nie H3808 uznawali H3045 Mnie H589, pasterze H7462 zbuntowali H6586 się H853 przeciw Mnie H589, prorocy H5030 głosili H5012 wyrocznie H5012 na H5921 korzyść H1168 Baala H1168 i H1980 chodzili H1980 za H310 tymi H1992, którzy H834 nie H3808 dają H3276 pomocy H3276.
L02 Jr2_8 Kapłani nie mówili: Gdzie jest Pan? Uczeni w Piśmie nie uznawali Mnie; pasterze zbuntowali się przeciw Mnie; prorocy głosili wyrocznie na korzyść Baala i chodzili za tymi, którzy nie dają pomocy.
L03 Jr2_8 הַכֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה וְתֹפְשֵׂ֤י הַתּוֹרָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י וְהַנְּבִיאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַחֲרֵ֥י לֹֽא־ יוֹעִ֖לוּ הָלָֽכוּ׃
L04 Jr2_8 הַ/כֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה וְ/תֹפְשֵׂ֤י הַ/תּוֹרָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּ/נִי וְ/הָ/רֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑/י וְ/הַ/נְּבִיאִים֙ נִבְּא֣וּ בַ/בַּ֔עַל וְ/אַחֲרֵ֥י לֹֽא־ יוֹעִ֖לוּ הָלָֽכוּ׃
L05 Jr2_8 hak•ko•ha•<Nim>, lo 'a•me•<Ru> 'ai•<je> <jah>•we, we•to•fe•<Se> hat•to•<Ra> lo je•da•'<U>•ni, we•ha•ro•'<Im> <Pa>•sze•'u <wi>; we•han•ne•wi•'<Im> nib•be•'<U> wab•<Ba>•'al, we•'a•cha•<Re> lo- jo•'<I>•lu ha•<La>•chu.
L06Jr2_8 H3548 H3808 H0559 H0346 H3068 H8610 H8451 H3808 H3045 H7462 H6586 H0000 H5030 H5012 H1168 H0310 H3808 H3276 H1980
L07 Jr2_8 chief ruler before answer where Jehovah catch bullock before acknowledge break offend prophecy prophesy Baal after that before set forward along
L08 Jr2_8 naczelny władca przed odpowiedź gdzie Jahwe złapać byczek przed przyznać złamać obrazić proroctwo prorokować Baal po tym przed ustawione do przodu wzdłuż
L09 Jr2_8 The priests did not said Where Jehovah catch the law did not knew me not the pastors also transgressed against me and the prophets prophesied by Baal after did not [things that] do not profit and walked
L10 Jr2_8 Kapłani Czy nie powiedział Gdzie Jehowa złapać prawo Czy nie wiedział mnie nie pasterze również przekroczył przeciwko mnie i Proroków prorokował przez Baala po Czy nie [Rzeczy] nie zysk i chodził
L11 Jr2_8 hak·ko·ha·Nim, lo 'a·me·Ru 'ai·Yeh Yah·weh, ve·to·fe·Sei hat·to·Rah lo ye·da·'U·ni, ve·ha·ro·'Im Pa·she·'u Vi; ve·han·ne·vi·'Im nib·be·'U vab·Ba·'al, ve·'a·cha·Rei lo- yo·'I·lu ha·La·chu.
L12 Jr2_8 haK Ko ha nim lo am ru aj je jhwh(a do naj) we tof se haT To ra lo je da u ni we ha ro im Pa szu wi we han ne wi im niB Be u waB Ba al we a Ha re lo - jo i lu ha la chu
L13 Jr2_8 haKKöhánîm lö´ ´ä|mrû ´ayyË yhwh(´ädönäy) wütöpSê haTTôrâ lö´ yüdä`ûºnî wühärö`îm P亚`û wühannübî´îm niBBü´û baBBaº`al wü´aHárê lö|´-yô`iºlû häläºkû
L14 Jr2_8 654/750 3908/5164 4145/5298 33/45 4843/6220 34/65 183/216 3909/5164 711/934 80/164 27/41 5307/6522 159/314 28/114 62/80 614/712 3910/5164 16/23 1280/1542
L15 Jr2_8 The priests said not, Where [is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit.
L16 Jr2_8 8 The priests <03548> said <0559> (08804) not,, Where is the LORD <03068>? and they that handle <08610> (08802) the law <08451> knew <03045> (08804) me not: the pastors <07462> (08802) also transgressed <06586> (08804) against me, and the prophets <05030> prophesied <05012> (08738) by Baal <01168>, and walked <01980> (08804) after <0310> things that do not profit <03276> (08686).
L17
L01 Jr2_9 Dlatego H3651 będę H7378 nadal H5750 prowadził H7378 spór H7378 z H854 wami H859 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – i H853 dzieci H1121 waszych H859 dzieci H1121 będę H7378 oskarżał H7378.
L02 Jr2_9 Dlatego będę nadal prowadził spór z wami - wyrocznia Pana - i dzieci waszych dzieci będę oskarżał.
L03 Jr2_9 לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְאֶת־ בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב׃
L04 Jr2_9 לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּ/כֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ/אֶת־ בְּנֵ֥י בְנֵי/כֶ֖ם אָרִֽיב׃
L05 Jr2_9 la•<Chen>, 'od 'a•<Riw> 'it•te•<Chem> ne•'um- <jah>•we; we•'<Et> be•<Ne> we•ne•<Chem> 'a•<Riw>.
L06Jr2_9 H3651 H5750 H7378 H0854 H5002 H3068 H0854 H1121 H1121 H7378
L07 Jr2_9 after that again adversary against said Jehovah against afflicted afflicted adversary
L08 Jr2_9 po tym ponownie przeciwnik przed powiedział Jahwe przed dotknięty dotknięty przeciwnik
L09 Jr2_9 Therefore will yet Wherefore I will yet plead for with you saith the LORD and with and with your children's children will I plead
L10 Jr2_9 Dlatego będzie jeszcze Dlatego będę jeszcze powoływać dla z tobą powiada bowiem Pan oraz i twoich dzieci dzieci Będę błagać
L11 Jr2_9 la·Chen, 'od 'a·Riv 'it·te·Chem ne·'um- Yah·weh; ve·'Et be·Nei ve·nei·Chem 'a·Riv.
L12 Jr2_9 la chen od a riw iT Te chem ne um - jhwh(a do naj) we et - Be ne we ne chem a riw
L13 Jr2_9 läkën `öd ´ärîb ´iTTükem nü´um-yhwh(´ädönäy) wü´et-Bünê bünêkem ´ärîb
L14 Jr2_9 526/767 319/486 50/64 636/808 50/376 4844/6220 637/808 4396/4921 4397/4921 51/64
L15 Jr2_9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
L16 Jr2_9 9 Wherefore I will yet plead <07378> (08799) with you, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and with your children's <01121> children <01121> will I plead <07378> (08799).
L17
L01 Jr2_10 Przejdźcie H5674 na H413 brzegi H3677 Kittim H3794 i H7200 zobaczcie H7200, poślijcie H7971 do H413 Kedaru H6938 i H995 zbadajcie H995 starannie H3966, czy H518 stało H1961 się H1961 tam H8033 coś H1697 podobnego H2063.
L02 Jr2_10 Przejdźcie na brzegi Kittim i zobaczcie, poślijcie do Kedaru i zbadajcie starannie, czy stało się tam coś podobnego?
L03 Jr2_10 כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃
L04 Jr2_10 כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּ/רְא֔וּ וְ/קֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְ/הִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּ/רְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּ/זֹֽאת׃
L05 Jr2_10 ki 'iw•<Ru> 'i•<je> chit•ti•<jim> u•re•'<U>, we•ke•<Dar> szil•<Chu> we•hit•bon•<Nu> me•'<Od>; u•re•'<U> hen ha•je•<Ta> ka•<Zot>.
L06Jr2_10 H3588 H5674 H0339 H3794 H7200 H6938 H7971 H0995 H3966 H7200 H2005 H1961 H2063
L07 Jr2_10 inasmuch alienate country Chittim advise self Kedar forsake attend diligently advise self behold become likewise
L08 Jr2_10 ponieważ zrazić kraj Chittim doradzać siebie Kedar zapierać się uczęszczać pilnie doradzać siebie ujrzeć zostać podobnie
L09 Jr2_10 For For pass over the isles of Chittim and see unto Kedar and send and consider diligently and see if has been likewise
L10 Jr2_10 Dla Na przełęczy nad Wyspy z Chittim i zobacz do Kedar i wysłać i rozważyć pilnie i zobacz jeśli został podobnie
L11 Jr2_10 ki 'iv·Ru 'i·Yei chit·ti·Yim u·re·'U, ve·ke·Dar shil·Chu ve·hit·bon·Nu me·'Od; u·re·'U hen ha·ye·Tah ka·Zot.
L12 Jr2_10 Ki iw ru ij je chiT Tij jim u re u we qe dar szil Hu we hit Bo ne nu me od u re u hen haj ta Ka zot
L13 Jr2_10 `ibrû ´iyyê kiTTiyyîm ûrü´û wüqëdär šilHû wühi|tBônünû mü´öd ûrü´û hën häytâ Käzö´t
L14 Jr2_10 3510/4478 449/550 22/36 5/6 1061/1296 9/12 696/847 136/168 258/300 1062/1296 193/317 2723/3546 446/603
L15 Jr2_10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
L16 Jr2_10 10 For pass over <05674> (08798) the isles <0339> of Chittim <03794>, and see <07200> (08798); and send <07971> (08798) unto Kedar <06938>, and consider <0995> (08708) diligently <03966>, and see <07200> (08798) if there be such a thing.
L17
L01 Jr2_11 Czy H518 jakiś H3605 naród H1471 zmienił H4171 swoich H430 bogów H430? A ci H428 przecież H1992 nie H3808H1961 wcale H3605 bogami H430. Mój H589 zaś H853 naród H5971 zamienił H4171 swoją H589 Chwałę H3519 na H413 to H2063, co H834 nie H3808 może H3276 pomóc H3276.
L02 Jr2_11 Czy jakiś naród zmienił swoich bogów? A ci przecież nie są wcale bogami! Mój zaś naród zamienił swoją Chwałę na to, co nie może pomóc.
L03 Jr2_11 הַהֵימִ֥יר גּוֹי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבוֹד֖וֹ בְּל֥וֹא יוֹעִֽיל׃
L04 Jr2_11 הַ/הֵימִ֥יר גּוֹי֙ אֱלֹהִ֔ים וְ/הֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְ/עַמִּ֛/י הֵמִ֥יר כְּבוֹד֖/וֹ בְּ/ל֥וֹא יוֹעִֽיל׃
L05 Jr2_11 ha•he•<Mir> goj E•lo•<Him>, we•<Hem>•ma lo E•lo•<Him>; we•'am•<Mi> he•<Mir> ke•wo•<Do> be•<Lo> jo•'<Il>.
L06Jr2_11 H4171 H1471 H0430 H1992 H3808 H0430 H5971 H4171 H3519 H1094 H3276
L07 Jr2_11 exchange Gentile angels like before angels folk exchange glorious old set forward
L08 Jr2_11 wymiana Gentile anioły jak przed anioły ludowy wymiana chwalebny stary ustawione do przodu
L09 Jr2_11 have changed Hath a nation [their] gods like not gods folk have changed their glory old for [that which] doth not profit
L10 Jr2_11 zmieniły się Czyż naród [Ich] bogowie jak nie bogowie ludowy zmieniły się ich chwała stary o [to, co] nie objawiło czerpać korzyści
L11 Jr2_11 ha·hei·Mir goy E·lo·Him, ve·Hem·mah lo E·lo·Him; ve·'am·Mi he·Mir ke·vo·Do be·Lo yo·'Il.
L12 Jr2_11 ha he mir Goj e lo him we hem ma lo e lo him we am mi he mir Ke wo do Be lo jo il
L13 Jr2_11 hahêmîr Gôy ´élöhîm wühëºmmâ lö´ ´élöhîm wü`ammî hëmîr Kübôdô Bülô´ yô`îl
L14 Jr2_11 10/15 306/555 2288/2597 578/820 3911/5164 2289/2597 1477/1866 11/15 161/200 1/4 17/23
L15 Jr2_11 Hath a nation changed [their] gods, which [are] yet no gods? but my people have changed their glory for [that which] doth not profit.
L16 Jr2_11 11 Hath a nation <01471> changed <03235> (08689) their gods <0430>, which are yet no gods <0430>? but my people <05971> have changed <04171> (08689) their glory <03519> for that which doth not profit <03276> (08686).
L17
L01 Jr2_12 Niebo H8064, niechaj H3808 cię H3605 na H5921 to H2063 ogarnie H8074 osłupienie H8074, groza H8175 i H3966 wielkie H3966 drżenie H2717 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr2_12 Niebo, niechaj cię na to ogarnie osłupienie, groza i wielkie drżenie! - wyrocznia Pana.
L03 Jr2_12 שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־ זֹ֑את וְשַׂעֲר֛וּ חָרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr2_12 שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־ זֹ֑את וְ/שַׂעֲר֛וּ חָרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr2_12 <szom>•mu sza•<Ma>•jim al- <Zot>; we•sa•'a•<Ru> cha•re•<wu> me•'<Od> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr2_12 H8074 H8064 H5921 H2063 H8175 H2717 H3966 H5002 H3068
L07 Jr2_12 make amazed air above likewise be afraid decay diligently said Jehovah
L08 Jr2_12 uczynić zaskoczony powietrze powyżej podobnie bać się próchnica pilnie powiedział Jahwe
L09 Jr2_12 Be astonished O ye heavens and likewise at this and be horribly afraid desolate be ye very saith the LORD
L10 Jr2_12 Zdziwiony O niebiosa wy i podobnie na to i być strasznie boi opuszczony Bądźcie bardzo mówi Pan
L11 Jr2_12 Shom·mu sha·Ma·yim al- Zot; ve·sa·'a·Ru cha·re·Vu me·'Od ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr2_12 szom mu sza ma jim al - zot we sa a ru Har wu me od ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr2_12 šöºmmû šämaºyim `al-zö´t wüSa`árû Härbû mü´öd nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr2_12 34/85 347/421 4371/5759 447/603 5/8 26/42 259/300 51/376 4845/6220
L15 Jr2_12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
L16 Jr2_12 12 Be astonished <08074> (08798), O ye heavens <08064>, at this, and be horribly afraid <08175> (08798), be ye very <03966> desolate <02717> (08798), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr2_13 Bo H3588 podwójne H8147 zło H7451 popełnił H6213 mój H589 naród H5971: opuścili H5800 Mnie H589, źródło H4726 żywej H2416 wody H4325, żeby H6213 wykopać H2672 sobie H1992 cysterny H953 – cysterny H953 popękane H7665, które H834 nie H3808 utrzymują H3557 wody H4325.
L02 Jr2_13 Bo podwójne zło popełnił mój naród: opuścili Mnie, źródło żywej wody, żeby wykopać sobie cysterny, cysterny popękane, które nie utrzymują wody.
L03 Jr2_13 כִּֽי־ שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָשָׂ֣ה עַמִּ֑י אֹתִ֨י עָזְב֜וּ מְק֣וֹר ׀ מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַחְצֹ֤ב לָהֶם֙ בֹּאר֔וֹת בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם׃
L04 Jr2_13 כִּֽי־ שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָשָׂ֣ה עַמִּ֑/י אֹתִ֨/י עָזְב֜וּ מְק֣וֹר ׀ מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַ/חְצֹ֤ב לָ/הֶם֙ בֹּאר֔וֹת בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָכִ֖לוּ הַ/מָּֽיִם׃
L05 Jr2_13 ki- sze•<Ta>•jim ra•'ot 'a•<Sa> 'am•<Mi>; 'o•<Ti> 'a•ze•<wu> me•<Kor> <Ma>•jim chai•<jim>, lach•<co> la•<Hem> bo•<Rot>, bo•<Rot> nisz•ba•<Rim>, 'a•<szer> lo- ja•<Chi>•lu ham•<Ma>•jim.
L06Jr2_13 H3588 H8147 H7451 H6213 H5971 H0853 H5800 H4726 H4325 H2416 H2672 H0000 H0877 H0877 H7665 H0834 H3808 H3557 H4325
L07 Jr2_13 inasmuch both adversity accomplish folk commit self fountain waste age cut cistern cistern break down after before can waste
L08 Jr2_13 ponieważ zarówno przeciwność losu zrealizować ludowy popełnić siebie fontanna marnować wiek cięcie cysterna cysterna przełamać po przed może marnować
L09 Jr2_13 for two evils have committed For my people they have forsaken me the fountain waters of living [and] hewed them out cisterns cisterns broken after no that can hold no water
L10 Jr2_13 dla dwa zło zobowiązały Dla moich ludzi opuścili mnie fontanna Wody życia [I] ciosanych je cysterny cysterny złamany po nie które mogą posiadać bez wody
L11 Jr2_13 ki- she·Ta·yim ra·'ot 'a·Sah 'am·Mi; 'o·Ti 'a·ze·Vu me·Kor Ma·yim chai·Yim, lach·Tzo la·Hem bo·Rot, bo·Rot nish·ba·Rim, 'a·Sher lo- ya·Chi·lu ham·Ma·yim.
L12 Jr2_13 Ki - szTa jim ra ot a sa am mi o ti az wu me qor ma jim Haj jim laH cow la hem Bo rot Bo rot nisz Ba rim a szer lo - ja chi lu ham ma jim
L13 Jr2_13 Kî|-šTaºyim rä`ôt `äSâ `ammî ´ötî `äzbû müqôr maºyim Hayyîm laHcöb lähem Bö´rôt Bö´röt nišBärîm ´ášer lö´-yäkiºlû hammäºyim
L14 Jr2_13 3511/4478 696/768 472/665 2157/2617 1478/1866 9177/11047 174/211 13/18 474/579 396/499 24/25 5308/6522 3/4 4/4 82/147 4501/5499 3912/5164 29/37 475/579
L15 Jr2_13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, [and] hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
L16 Jr2_13 13 For my people <05971> have committed <06213> (08804) two <08147> evils <07451>; they have forsaken <05800> (08804) me the fountain <04726> of living <02416> waters <04325>, and hewed them out <02672> (08800) cisterns <0877>, broken <07665> (08737) cisterns <0877>, that can hold <03557> (08686) no water <04325>.
L17
L01 Jr2_14 Czy H6148 Izrael H3478 jest H1961 może H5650 sługą H5650 albo H518 niewolnikiem H1121 z urodzenia H1004? Dlaczego H4069 stał H1961 się H1961 łupem H957?
L02 Jr2_14 Czy Izrael jest może sługą albo niewolnikiem z urodzenia? Dlaczego stał się łupem,
L03 Jr2_14 הַעֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז׃
L04 Jr2_14 הַ/עֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָ/בַֽז׃
L05 Jr2_14 ha•'<E>•wed jis•ra•'<El>, im- je•<Lid> <Ba>•jit <Hu>; mad•<Du>•a' ha•<ja> la•<waz>.
L06Jr2_14 H5650 H3478 H0518 H3211 H1004 H1931 H4069 H1961 H0957
L07 Jr2_14 bondage Israel lo born court he how become booty
L08 Jr2_14 niewola Izrael lo urodzony sąd on jak zostać łup
L09 Jr2_14 bondage [Is] Israel lo born court he [slave]? why become booty
L10 Jr2_14 niewola [Jest] Izrael lo urodzony sąd on [Niewolnik]? dlaczego zostać łup
L11 Jr2_14 ha·'E·ved Yis·ra·'El, im- ye·Lid Ba·yit Hu; mad·Du·a' ha·Yah la·Vaz.
L12 Jr2_14 ha e wed jis ra el im - je lid Ba jit hu maD Du a ha ja la waz
L13 Jr2_14 ha`eºbed yiSrä´ël ´im-yülîd Baºyit hû´ maDDûª` häyâ läbaz
L14 Jr2_14 742/797 2085/2505 886/1068 13/13 1600/2052 1563/1867 55/72 2724/3546 9/24
L15 Jr2_14 [Is] Israel a servant? [is] he a homeborn [slave]? why is he spoiled?
L16 Jr2_14 14 Is Israel <03478> a servant <05650>? is he a homeborn <01004> <03211> slave? why <04069> is he spoiled <0957>?
L17
L01 Jr2_15 Nad H5921 którym H834 ryczą H7580 lwy H3715, wydając H5414 swój H853 głos H6963. Zamieniono H7896 ziemię H776 jego H853 w pustkowie H8047, jego H853 spalone H8313 miasta H5892 zostały H1961 pozbawione H369 mieszkańców H3427.
L02 Jr2_15 nad którym ryczą lwy, wydając swój głos? Zamieniono ziemię jego w pustkowie, jego spalone miasta zostały pozbawione mieszkańców.
L03 Jr2_15 עָלָיו֙ יִשְׁאֲג֣וּ כְפִרִ֔ים נָתְנ֖וּ קוֹלָ֑ם וַיָּשִׁ֤יתוּ אַרְצוֹ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרָ֥יו [נִצְּתָה כ] (נִצְּת֖וּ ק) מִבְּלִ֥י יֹשֵֽׁב׃ גַּם־ בְּנֵי־
L04 Jr2_15 עָלָי/ו֙ יִשְׁאֲג֣וּ כְפִרִ֔ים נָתְנ֖וּ קוֹלָ֑/ם וַ/יָּשִׁ֤יתוּ אַרְצ/וֹ֙ לְ/שַׁמָּ֔ה עָרָ֥י/ו נצתה נִצְּת֖וּ מִ/בְּלִ֥י יֹשֵֽׁב׃ גַּם־ בְּנֵי־
L05 Jr2_15 'a•<Law> jisz•'a•<Gu> che•fi•<Rim>, na•te•<Nu> ko•<Lam>; wai•ja•<szi>•tu ar•<co> le•szam•<Ma>, 'a•<Raw> [nic•ce•ta ch] (nic•ce•<Tu> k) mib•be•<Li> jo•<szew>. gam- be•ne-
L06Jr2_15 H5921 H7580 H3715 H5414 H6963 H7896 H0776 H8047 H5892 H1097 H3427 H1571 H1121
L07 Jr2_15 above mightily lion add aloud apply common astonishment Ai burn corruption abide again afflicted
L08 Jr2_15 powyżej potężnie lew dodać głośno zastosować wspólny zdziwienie Ai palić korupcja przestrzegać ponownie dotknięty
L09 Jr2_15 and roared The young lions add aloud and they made his land waste his cities burn without without inhabitant again afflicted
L10 Jr2_15 i ryknął Young Lions dodać głośno i zrobili Jego ziemia marnować jego miasta palić bez bez mieszkańca ponownie dotknięty
L11 Jr2_15 'a·Lav yish·'a·Gu che·fi·Rim, na·te·Nu ko·Lam; vai·ya·Shi·tu ar·Tzo le·sham·Mah, 'a·Rav [nitz·tze·tah ch] (nitz·tze·Tu k) mib·be·Li yo·Shev. gam- be·nei-
L12 Jr2_15 a law ji sza gu che fi rim nat nu qo lam waj ja szi tu ar co le szam ma a raw (nic ce ta) [nic ce tu] miB Be li jo szew Gam - Be ne - nof (we taH Pe nes)
L13 Jr2_15 `äläyw yiš´ágû küpìrîm nätnû qôläm wayyäšîºtû ´arcô lüšammâ `äräyw (niccütâ) [niccütû] miBBülî yöšëb Gam-Bünê-nöp (wütaHPünës)
L14 Jr2_15 4372/5759 7/19 17/32 1583/2007 359/507 73/80 1873/2502 10/39 840/1093 2/2 45/57 789/1071 622/768 4398/4921
L15 Jr2_15 The young lions roared upon him, [and] yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
L16 Jr2_15 15 The young lions <03715> roared <07580> (08799) upon him, and yelled <05414> (08804) <06963>, and they made <07896> (08799) his land <0776> waste <08047>: his cities <05892> are burned <03341> (08738) without inhabitant <03427> (08802).
L17
L01 Jr2_16 Nawet H1571 synowie H1121 Nof H5297 i H8471 Tachpanches H8471 ostrzygli H7462 ci H853 głowę H6936.
L02 Jr2_16 Nawet synowie Nof i Tachpanches ostrzygli ci głowę.
L03 Jr2_16 נֹ֖ף [וְתַחְפְּנֵס כ] (וְתַחְפַּנְחֵ֑ס ק) יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד׃
L04 Jr2_16 נֹ֖ף ו/תחפנס וְ/תַחְפַּנְחֵ֑ס יִרְע֖וּ/ךְ קָדְקֹֽד׃
L05 Jr2_16 nof [we•tach•pe•nes ch] (we•tach•pan•<Ches>; k) jir•'<Uch> ka•de•<Kod>.
L06Jr2_16 H5297 H7462 H6936
L07 Jr2_16 Noph Tahanites break crown
L08 Jr2_16 Noph Tahanites złamać korona
L09 Jr2_16 of Noph Tahanites have broken the crown of thy head
L10 Jr2_16 z Noph Tahanites złamać korona z głowy twej
L11 Jr2_16 nof [ve·tach·pe·nes ch] (ve·tach·pan·Ches; k) yir·'Uch ka·de·Kod.
L12 Jr2_16 [we taH Pan Hes] ji ruch qod qod
L13 Jr2_16 [wütaHPanHës] yir`ûk qodqöd
L14 Jr2_16 2/7 1/1 81/164 10/11
L15 Jr2_16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
L16 Jr2_16 16 Also the children <01121> of Noph <05297> and Tahapanes <08471> have broken <07462> (08799) the crown of thy head <06936>.
L17
L01 Jr2_17 Czy H3808 nie H3808 sprawiło H6213 tego H2063 twoje H859 odstępstwo H5800 od H4480 Pana H3068, Boga H430 twego H859?
L02 Jr2_17 Czy nie sprawiło tego twoje odstępstwo od Pana, Boga twego, gdy On prowadził cię w drodze?
L03 Jr2_17 הֲלוֹא־ זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־ לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
L04 Jr2_17 הֲ/לוֹא־ זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־ לָּ֑/ךְ עָזְבֵ/ךְ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִ/ךְ בְּ/עֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥/ךְ בַּ/דָּֽרֶךְ׃
L05 Jr2_17 ha•lo- zot ta•'a•se <Lach>; 'a•ze•weCh et- <jah>•we 'e•lo•<Ha>•jich, be•'<Et> mo•li•<Chech> bad•<Da>•rech.
L06Jr2_17 H3808 H2063 H6213 H0000 H5800 H0853 H3068 H0430 H6256 H1980 H1870
L07 Jr2_17 before likewise accomplish commit self Jehovah angels after along along
L08 Jr2_17 przed podobnie zrealizować popełnić siebie Jahwe anioły po wzdłuż wzdłuż
L09 Jr2_17 not not Hast thou not procured this unto thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God when led But
L10 Jr2_17 nie nie Hast nie ty zamawiane to do siebie samego w tym któreś opuszczonym Pan Bóg twój, kiedy Doprowadziło Ale
L11 Jr2_17 ha·lo- zot ta·'a·seh- Lach; 'a·ze·veCh et- Yah·weh 'e·lo·Ha·yich, be·'Et mo·li·Chech bad·Da·rech.
L12 Jr2_17 ha lo - zot Ta a se - llach oz wech et - jhwh(a do naj) e lo ha jich Be et mo li chech BaD Da rech
L13 Jr2_17 hálô´-zö´t Ta`áSè-lläk `ozbëk ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhaºyik Bü`ët môlîkëk BaDDäºrek
L14 Jr2_17 3913/5164 448/603 2158/2617 5309/6522 175/211 9178/11047 4846/6220 2290/2597 207/294 1281/1542 507/700
L15 Jr2_17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
L16 Jr2_17 17 Hast thou not procured <06213> (08799) this unto thyself, in that thou hast forsaken <05800> (08800) the LORD <03068> thy God <0430>, when <06256> he led <03212> (08688) thee by the way <01870>?
L17
L01 Jr2_18 A teraz H6258, po co H4100 chodzisz H1980 do H413 Egiptu H4714, aby H4616 pić H8354 wodę H4325 z Nilu H2975? Po co H4100 chodzisz H1980 do H413 Asyrii H804, aby H4616 pić H8354 wodę H4325 z Rzeki H5104?
L02 Jr2_18 A teraz po co chodzisz do Egiptu, aby pić wodę z Nilu? Po co chodzisz do Asyrii, aby pić wodę z Rzeki?
L03 Jr2_18 וְעַתָּ֗ה מַה־ לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֣י שִׁח֑וֹר וּמַה־ לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֥י נָהָֽר׃
L04 Jr2_18 וְ/עַתָּ֗ה מַה־ לָּ/ךְ֙ לְ/דֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִ/שְׁתּ֖וֹת מֵ֣י שִׁח֑וֹר וּ/מַה־ לָּ/ךְ֙ לְ/דֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִ/שְׁתּ֖וֹת מֵ֥י נָהָֽר׃
L05 Jr2_18 we•'at•<Ta>, mah- loCh le•<De>•rech mic•<Ra>•jim, lisz•<Tot> me szi•<Chor>; u•mah- loCh le•<De>•rech 'asz•<szur>, lisz•<Tot> me na•<Har>.
L06Jr2_18 H6258 H4100 H0000 H1870 H4714 H8354 H4325 H7883 H4100 H0000 H1870 H0804 H8354 H4325 H5104
L07 Jr2_18 henceforth how long along Egypt assuredly waste Shihor how long along Asshur assuredly waste flood
L08 Jr2_18 odtąd jak długo wzdłuż Egipt zapewne marnować Shihor jak długo wzdłuż Aszszur zapewne marnować powódź
L09 Jr2_18 now what And now what hast thou to do in the way of Egypt to drink the waters Shihor what the road of Assyria to drink the waters flood
L10 Jr2_18 teraz co A teraz co Czyz to zrobić w sposób z Egiptu do picia wody Shihor co droga Asyrii do picia wody powódź
L11 Jr2_18 ve·'at·Tah, mah- loCh le·De·rech mitz·Ra·yim, lish·Tot mei shi·Chor; u·mah- loCh le·De·rech 'ash·Shur, lish·Tot mei na·Har.
L12 Jr2_18 we aT Ta ma - llach le de rech mic ra jim lisz Tot me szi Hor u ma - llach le de rech asz szur lisz Tot me na har
L13 Jr2_18 wü`aTTâ mà-lläk lüdeºrek micraºyim lišTôt šìHôr ûmà-lläk lüdeºrek ´aššûr lišTôt nähär
L14 Jr2_18 368/431 609/744 5310/6522 508/700 467/614 159/217 476/579 4/4 610/744 5311/6522 509/700 121/151 160/217 477/579 91/119
L15 Jr2_18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
L16 Jr2_18 18 And now what hast thou to do in the way <01870> of Egypt <04714>, to drink <08354> (08800) the waters <04325> of Sihor <07883>? or what hast thou to do in the way <01870> of Assyria <0804>, to drink <08354> (08800) the waters <04325> of the river <05104>?
L17
L01 Jr2_19 Twoja H859 niegodziwość H7451 cię H853 karze H3256, a twoje H859 niewierności H4878 cię H853 osądzają H3198. Wiedz H3045 zatem H645, i H7200 przekonaj się H7200, jak H4100 przewrotne H7489 i H4784 pełne H4851 goryczy H4751 jest to H3588, że H3588 opuściłaś H5800 Pana H3068, Boga H430 swego H859, a nie H3808 odczuwałaś H6342 lęku H6342 przede H4480 Mną H589 – wyrocznia H5002 Pana H3068 Zastępów H6635.
L02 Jr2_19 Twoja niegodziwość cię karze, a twoje niewierności cię osądzają. Wiedz zatem i przekonaj się, jak przewrotne i pełne goryczy jest to, że opuściłaś Pana, Boga swego, a nie odczuwałaś lęku przede Mną - wyrocznia Pana Zastępów.
L03 Jr2_19 תְּיַסְּרֵ֣ךְ רָעָתֵ֗ךְ וּמְשֻֽׁבוֹתַ֙יִךְ֙ תּוֹכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֤י וּרְאִי֙ כִּי־ רַ֣ע וָמָ֔ר עָזְבֵ֖ךְ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ וְלֹ֤א פַחְדָּתִי֙ אֵלַ֔יִךְ נְאֻם־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃
L04 Jr2_19 תְּיַסְּרֵ֣/ךְ רָעָתֵ֗/ךְ וּ/מְשֻֽׁבוֹתַ֙יִ/ךְ֙ תּוֹכִחֻ֔/ךְ וּ/דְעִ֤י וּ/רְאִי֙ כִּי־ רַ֣ע וָ/מָ֔ר עָזְבֵ֖/ךְ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִ/ךְ וְ/לֹ֤א פַחְדָּתִ/י֙ אֵלַ֔יִ/ךְ נְאֻם־ אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃
L05 Jr2_19 te•jas•se•<Rech> ra•'a•<Tech>, u•me•szu•wo•<Ta>•jich to•chi•<Chuch>, u•de•'<I> u•re•'<I> ki- ra' wa•<Mar>, 'a•ze•<wech> et- <jah>•we 'e•lo•<Ha>•jich; we•<Lo> fach•da•<Ti> 'e•<La>•jich, ne•'um- 'a•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot.
L06Jr2_19 H3256 H7451 H4878 H3198 H3045 H7200 H3588 H7451 H4751 H5800 H0853 H3068 H0430 H3808 H6345 H0413 H5002 H0136 H3069 H6635
L07 Jr2_19 bind adversity backsliding appoint acknowledge advise self inasmuch adversity angry commit self Jehovah angels before fear about said my Lord God appointed time
L08 Jr2_19 związania przeciwność losu odstępni powołać przyznać doradzać siebie ponieważ przeciwność losu zły popełnić siebie Jahwe anioły przed strach o powiedział Panie mój Bóg wyznaczony czas
L09 Jr2_19 shall correct Thine own wickedness thee and thy backslidings shall reprove thee know therefore and see that it that [it is] an evil [thing] and bitter that thou hast forsaken the LORD thy God not and that my fear you [is] not in thee saith the Lord GOD of hosts
L10 Jr2_19 koryguje Twoją złość ciebie i twoje backslidings będą upominać ci znać więc i zobaczyć że że [to] zło [Coś] i gorzki że Ty opuszczony Pan Bóg twój, nie i że mój strach ty [Jest] nie w tobie mówi Pan BÓG Zastępów
L11 Jr2_19 te·yas·se·Rech ra·'a·Tech, u·me·shu·vo·Ta·yich to·chi·Chuch, u·de·'I u·re·'I ki- ra' va·Mar, 'a·ze·Vech et- Yah·weh 'e·lo·Ha·yich; ve·Lo fach·da·Ti 'e·La·yich, ne·'um- 'a·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot.
L12 Jr2_19 Te jas se rech ra a tech u me szu wo ta jich To chi Huch u de i u re i Ki - ra wa mar oz wech et - jhwh(a do naj) e lo ha jich we lo faH Da ti e la jich ne um - a do naj jhwh(e lo him) ce wa ot
L13 Jr2_19 Tüyassürëk rä`ätëk ûmüšù|bôtaºyik TôkìHùk ûdü`î ûrü´î Kî-ra` wämär `ozbëk ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhäºyik wülö´ paHDätî ´ëlaºyik nü´um-´ádönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt
L14 Jr2_19 33/43 473/665 2/11 53/59 712/934 1063/1296 3512/4478 474/665 32/41 176/211 9179/11047 4847/6220 2291/2597 3914/5164 1/1 4234/5500 52/376 154/448 300/608 283/484
L15 Jr2_19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that [it is] an evil [thing] and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear [is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
L16 Jr2_19 19 Thine own wickedness <07451> shall correct <03256> (08762) thee, and thy backslidings <04878> shall reprove <03198> (08686) thee: know <03045> (08798) therefore and see <07200> (08798) that it is an evil <07451> thing and bitter <04751>, that thou hast forsaken <05800> (08800) the LORD <03068> thy God <0430>, and that my fear <06345> is not in thee, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>.
L17
L01 Jr2_20 Od dawna H5769 bowiem H3588 złamałaś H7665 swoje H859 jarzmo H5923, zerwałaś H5423 swoje H859 więzy H4147. Powiedziałaś H559 sobie H859: Nie H3808 będę H5647 służyć H5647. Na H5921 każdym H3605 więc H3651 wysokim H1364 pagórku H1389 i pod H8478 każdym H3605 zielonym H7488 drzewem H6086 pokładałaś się H6808 jako nierządnica H2181.
L02 Jr2_20 Od dawna bowiem złamałaś swoje jarzmo, zerwałaś swoje więzy. Powiedziałaś sobie: Nie będę służyć! Na każdym więc wysokim pagórku i pod każdym zielonym drzewem pokładałaś się jako nierządnica.
L03 Jr2_20 כִּ֣י מֵעוֹלָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מוֹסְרֹתַ֔יִךְ וַתֹּאמְרִ֖י לֹ֣א [אֶעֱבֹד כ] (אֶעֱבֹ֑ור ק) כִּ֣י עַֽל־ כָּל־ גִּבְעָ֞ה גְּבֹהָ֗ה וְתַ֙חַת֙ כָּל־ עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה׃
L04 Jr2_20 כִּ֣י מֵ/עוֹלָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗/ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מוֹסְרֹתַ֔יִ/ךְ וַ/תֹּאמְרִ֖י לֹ֣א אעבד אֶעֱב֑וֹר כִּ֣י עַֽל־ כָּל־ גִּבְעָ֞ה גְּבֹהָ֗ה וְ/תַ֙חַת֙ כָּל־ עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה׃
L05 Jr2_20 ki me•'o•<Lam> sza•<war>•ti 'ul•<Lech>, nit•<Tak>•ti mos•ro•<Ta>•jich, wat•tom•<Ri> lo ['e•'e•wod ch] ('e•'e•<wor>; k) ki al- kol- giw•'<A ge•wo•<Ha>, we•<Ta>•chat kol- 'ec ra•'a•<Nan>, 'at co•'<A zo•<Na>.
L06Jr2_20 H3588 H5769 H7665 H5923 H5423 H4147 H0559 H3808 H3588 H5921 H3605 H1389 H1364 H8478 H3605 H6086 H7488 H0859 H6808 H2181
L07 Jr2_20 inasmuch alway break down yoke break band answer before keep in bondage inasmuch above all manner hill haughty Thahash all manner carpenter green you captive exile commit fornication
L08 Jr2_20 ponieważ sprecyzowane przełamać jarzmo złamać pasmo odpowiedź przed trzymać w niewoli ponieważ powyżej wszelkiego rodzaju wzgórze wyniosły Thahash wszelkiego rodzaju stolarz zielony ty niewoli wygnanie uprawiali nierząd
L09 Jr2_20 For For of old time I have broken thy yoke [and] burst thy bands and thou saidst not serve for and every hill when upon every high and under every tree and under every green You thou wanderest playing the harlot
L10 Jr2_20 Dla Za dawnych czasów Złamałem twe jarzmo [I] Burst zespoły twoje a ty mówiłeś nie służyć dla i każdy wzgórze gdy na każdy wysoki i pod każdy drzewo i pod każdym zielonym Ty ty wanderest gry na nierządnicę
L11 Jr2_20 ki me·'o·Lam sha·Var·ti 'ul·Lech, nit·Tak·ti mos·ro·Ta·yich, vat·tom·Ri lo ['e·'e·vod ch] ('e·'e·Vor; k) ki al- kol- giv·'Ah ge·vo·Hah, ve·Ta·chat kol- 'etz ra·'a·Nan, 'at tzo·'Ah zo·Nah.
L12 Jr2_20 Ki me o lam sza war Ti ul lech niT Taq Ti mos ro ta jich waT To me ri lo (e e wod) [e e wor] Ki al - Kol - Gi wa Ge wo ha we ta Hat Kol - ec ra a nan aTT co a zo na
L13 Jr2_20 më`ôläm šäbaºrTî `ullëk niTTaºqTî môsrötaºyik waTTö´mürî lö´ (´e`éböd) [´e`ébôr] `a|l-Kol-Gib`â Güböhâ wütaºHat Kol-`ëc ra`ánän ´aTT cö`â zönâ
L14 Jr2_20 3513/4478 360/438 83/147 27/40 18/27 7/11 4146/5298 3915/5164 1/1 3514/4478 4373/5759 4365/5415 46/71 25/37 438/498 4366/5415 257/329 13/20 826/1080 3/5 46/92
L15 Jr2_20 For of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
L16 Jr2_20 20 For of old time <05769> I have broken <07665> (08804) thy yoke <05923>, and burst <05423> (08765) thy bands <04147>; and thou saidst, <0559> (08799), I will not transgress <05674> (08799) (08675) <05647> (08799); when upon every high <01364> hill <01389> and under every green <07488> tree <06086> thou wanderest <06808> (08802), playing the harlot <02181> (08802).
L17
L01 Jr2_21 A Ja H589 zasadziłem H5193 ciebie H853 jako szlachetną H8321 latorośl H1612 winną – tylko H3605 szczep H2233 prawdziwy H571. Jakże H349 więc H2088 zmieniłaś się H2015 w dziki H5237 krzew H1612, zwyrodniałą H5494 latorośl H8321?
L02 Jr2_21 A Ja zasadziłem ciebie jako szlachetną latorośl winną, tylko szczep prawdziwy. Jakże więc zmieniłaś się w dziki krzew, zwyrodniałą latorośl?
L03 Jr2_21 וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה׃
L04 Jr2_21 וְ/אָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣י/ךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖/ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְ/אֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔/י סוּרֵ֖י הַ/גֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה׃
L05 Jr2_21 we•'a•no•<Chi> ne•ta'•<Tich> so•<Rek>, kul•<Lo> <Ze>•ra' 'e•<Met>; we•'eCh neh•<Pacht> <Li>, su•<Re> hag•<Ge>•fen na•che•ri•<jah>.
L06Jr2_21 H0595 H5193 H8321 H3605 H2233 H0571 H0349 H2015 H0000 H5494 H1612 H5237
L07 Jr2_21 I fastened choice-st all manner child assured how become degenerate vine alien
L08 Jr2_21 Ja mocowane wybór-st wszelkiego rodzaju dziecko zapewniony jak zostać przerodzić winorośl obcy
L09 Jr2_21 I Yet I had planted thee a noble vine A completely seed wholly a right How how then art thou turned into the degenerate plant vine of a strange
L10 Jr2_21 Ja Ale miałem posadzone ci szlachetną winorośl Całkowicie nasienie całkowicie w prawo Jak jak to ty zwrócił do zdegenerowanej zakładu winorośl z dziwnym
L11 Jr2_21 ve·'a·no·Chi ne·ta'·Tich so·Rek, kul·Loh Ze·ra' 'e·Met; ve·'eiCh neh·Pacht Li, su·Rei hag·Ge·fen na·che·ri·Yah.
L12 Jr2_21 we a no chi ne ta Tich so req Kul lo ze ra e met we ech neh PachT li su re haG Ge fen noch rij ja
L13 Jr2_21 wü´ä|nökî nü†a`Tîk Sörëq Kullò zeºra` ´émet wü´êk nehPakT sûrê haGGeºpen nokriyyâ
L14 Jr2_21 294/359 36/57 3/3 4367/5415 196/230 100/127 52/82 69/94 5312/6522 1/1 32/55 41/45
L15 Jr2_21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
L16 Jr2_21 21 Yet I had planted <05193> (08804) thee a noble vine <08321>, wholly a right <0571> seed <02233>: how then art thou turned <02015> (08738) into the degenerate plant <05494> of a strange <05237> vine <01612> unto me?
L17
L01 Jr2_22 Nawet H3588 jeśli H518 obmyjesz się H3526 ługiem sodowym H5427 i dodasz H7235 wiele H7235 ługu H1287 drzewnego H1287, pozostanie H3789 wina H5771 twoja H859 wobec Mnie H6440 jak skaza H5771 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr2_22 Nawet jeśli obmyjesz się ługiem sodowym i dodasz wiele ługu drzewnego, pozostanie wina twoja wobec Mnie jak skaza - wyrocznia Pana.
L03 Jr2_22 כִּ֤י אִם־ תְּכַבְּסִי֙ בַּנֶּ֔תֶר וְתַרְבִּי־ לָ֖ךְ בֹּרִ֑ית נִכְתָּ֤ם עֲוֹנֵךְ֙ לְפָנַ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
L04 Jr2_22 כִּ֤י אִם־ תְּכַבְּסִי֙ בַּ/נֶּ֔תֶר וְ/תַרְבִּי־ לָ֖/ךְ בֹּרִ֑ית נִכְתָּ֤ם עֲוֹנֵ/ךְ֙ לְ/פָנַ֔/י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃
L05 Jr2_22 ki im- te•chab•be•<Si> ban•<Ne>•ter, we•tar•bi- lach bo•<Rit>; nich•<Tam> 'a•wo•neCh le•fa•<Nai>, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we.
L06Jr2_22 H3588 H0518 H3526 H5427 H7235 H0000 H1287 H3799 H5771 H6440 H5002 H0136 H3069
L07 Jr2_22 inasmuch lo fuller nitre abundance sope mark fault accept said my Lord God
L08 Jr2_22 ponieważ lo pełniejsze saletra obfitość sope oznaczyć wina przyjąć powiedział Panie mój Bóg
L09 Jr2_22 for lo For though thou wash thee with nitre and take thee much soap is marked [yet] thine iniquity before me saith the Lord GOD
L10 Jr2_22 dla lo Bo chociaż ty myć ci z saletry i wziąć cię wiele mydło jest oznaczony [Jeszcze] twoje winy przed mnie mówi Pan BÓG
L11 Jr2_22 ki im- te·chab·be·Si ban·Ne·ter, ve·tar·bi- lach bo·Rit; nich·Tam 'a·vo·neCh le·fa·Nai, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh.
L12 Jr2_22 Ki im - Te chaB Be si Ban ne ter we tar Bi - lach Bo rit nich Tam a wo nech le fa naj ne um a do naj jhwh(e lo him)
L13 Jr2_22 ´im-TükaBBüsî Banneºter wütarBî-läk Börît nikTäm `áwönëk lüpänay nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm)
L14 Jr2_22 3515/4478 887/1068 49/51 2/2 178/226 5313/6522 1/2 1/1 138/229 1734/2127 53/376 155/448 301/608
L15 Jr2_22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, [yet] thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
L16 Jr2_22 22 For though thou wash <03526> (08762) thee with nitre <05427>, and take thee much <07235> (08686) soap <01287>, yet thine iniquity <05771> is marked <03799> (08737) before <06440> me, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.
L17
L01 Jr2_23 Jak H349 możesz H3201 mówić H559: Nie H3808 uległam H2930 skażeniu H2930, nie H3808 chodziłam H1980 za H310 Baalami H1168? Spójrz H7200 na H413 swe H1870 postępowanie H1870 w Dolinie H1516, przyznaj się H3045, coś H4100 uczyniła H6213. Młoda H1072 szybkonoga H7031 wielbłądzica H1072, brykająca H8308 na H5921 wszystkie H3605 strony H1870,
L02 Jr2_23 Jak możesz mówić: Nie uległam skażeniu, nie chodziłam za Baalami? Spójrz na swe postępowanie w Dolinie, przyznaj się, coś uczyniła! Młoda szybkonoga wielbłądzica, brykająca na wszystkie strony,
L03 Jr2_23 אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ׃
L04 Jr2_23 אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַ/בְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּ/ךְ֙ בַּ/גַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽי/הָ׃
L05 Jr2_23 'ech tom•<Ri> lo nit•<Me>•ti, 'a•cha•<Re> hab•be•'a•<Lim> lo ha•<Lach>•ti, re•'<I> dar•keCh bag•<Gaj>, de•'<I> me 'a•<Sit>; bich•<Ra> kal•<La> me•sa•<Re>•chet de•ra•<Che>•ha.
L06Jr2_23 H0349 H0559 H3808 H2930 H0310 H1168 H3808 H1980 H7200 H1870 H1516 H3045 H4100 H6213 H1072 H7031 H8308 H1870
L07 Jr2_23 how answer before defile after that Baal before along advise self along valley acknowledge how long accomplish young she-camel light traverse along
L08 Jr2_23 jak odpowiedź przed zbezcześcić po tym Baal przed wzdłuż doradzać siebie wzdłuż dolina przyznać jak długo zrealizować młody wielbladzica światło przemierzać wzdłuż
L09 Jr2_23 How How canst thou say I am not I am not polluted after Baal have not I have not gone advise self thy way in the valley know what what thou hast done dromedary [thou art] a swift traversing her ways
L10 Jr2_23 Jak Jak możesz? Ty powiedzieć Nie jestem Nie jestem zanieczyszczone po Baal mieć nie I nie poszedł doradzać siebie twoja droga w dolinie wiedzieć co co uczyniłeś dromader [Tyś] swift przemierzając jej sposoby
L11 Jr2_23 'eich tom·Ri lo nit·Me·ti, 'a·cha·Rei hab·be·'a·Lim lo ha·Lach·ti, re·'I dar·keCh bag·Gay, de·'I meh 'a·Sit; bich·Rah kal·Lah me·sa·Re·chet de·ra·Chei·ha.
L12 Jr2_23 ech To me ri lo nit me ti a Ha re haB Be a lim lo ha lach Ti re i dar Kech BaG Gaj De i me a sit Bich ra qal la me sa re chet De ra che ha
L13 Jr2_23 ´êk Tö´mürî lö´ ni†m뺴tî ´aHárê haBBü`älîm lö´ hälaºkTî rü´î darKëk BaGGaºy´ Dü`î `äSît Bikrâ qallâ müSäreºket Düräkʺhä
L14 Jr2_23 53/82 4147/5298 3916/5164 123/161 615/712 63/80 3917/5164 1282/1542 1064/1296 510/700 38/58 713/934 611/744 2159/2617 1/1 8/13 1/1 511/700
L15 Jr2_23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;
L16 Jr2_23 23 How canst thou say <0559> (08799), I am not polluted <02930> (08738), I have not gone <01980> (08804) after <0310> Baalim <01168>? see <07200> (08798) thy way <01870> in the valley <01516>, know <03045> (08798) what thou hast done <06213> (08804): thou art a swift <07031> dromedary <01072> traversing <08308> (08764) her ways <01870>;
L17
L01 Jr2_24 wyrywając się H6591 na H413 pustynię H4057, w H5921 swej H5315 niepohamowanej H185 namiętności H8385 chwyta H7602 łapczywie H7648 powietrze H7307. Któż H4310 powstrzyma H7725 jej H859 żądzę H185? Ktokolwiek H3605 jej H853 szuka H1245, nie H3808 musi się trudzić H3286 – znajdzie H4672H853 w miesiącu H2320 jej H1931 rui H8385.
L02 Jr2_24 wyrywając się na pustynię w swej niepohamowanej namiętności chwyta łapczywie powietrze. Któż powstrzyma jej żądzę? Ktokolwiek jej szuka, nie musi się trudzić: znajdzie ją w miesiącu jej rui.
L03 Jr2_24 פֶּ֣רֶה ׀ לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר בְּאַוַּ֤ת [נַפשֹׁו כ] (נַפְשָׁהּ֙ ק) שָׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּאֲנָתָ֖הּ מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נָּה כָּל־ מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּחָדְשָׁ֖הּ יִמְצָאֽוּנְהָ׃
L04 Jr2_24 פֶּ֣רֶה ׀ לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר בְּ/אַוַּ֤ת נפש/ו נַפְשָׁ/הּ֙ שָׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּאֲנָתָ֖/הּ מִ֣י יְשִׁיבֶ֑/נָּה כָּל־ מְבַקְשֶׁ֙י/הָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּ/חָדְשָׁ֖/הּ יִמְצָאֽוּ/נְ/הָ׃
L05 Jr2_24 <Pe>•re lim•<Mud> mid•<Bar>, be•'aw•<wat> [na•fo•szow ch] (naf•<sza> k) sza•'a•<Fa> <Ru>•ach, ta•'a•na•<Ta> mi je•szi•<wen>•na; kol- me•wak•<sze>•ha lo ji•'<A>•fu, be•cha•de•<sza> jim•ca•'<U>•ne•ha.
L06Jr2_24 H6501 H3928 H4057 H0185 H7602 H7307 H8385 H4310 H7725 H3605 H1245 H3808 H3286 H2320 H4672
L07 Jr2_24 wild instructed desert desire any desire air fig tree any break all manner ask before faint month be able
L08 Jr2_24 dziki poinstruowany pustynia pragnienie każdy pragnienie powietrze Fig Tree każdy złamać wszelkiego rodzaju zapytać przed słaby miesiąc móc
L09 Jr2_24 A wild ass used to the wilderness desire any [that] snuffeth up the wind in her occasion who who can turn her away who ? all they that seek her will not her will not weary themselves in her month they shall find
L10 Jr2_24 Dziki osioł używany na pustyni pragnienie każdy [Że] snuffeth górę wiatr w jej okazji kto Kto może odwrócić ją od siebie kto ? wszyscy, którzy szukają jej nie będzie jej woli nie nuży się w jej miesiącu powinny one znaleźć
L11 Jr2_24 Pe·reh lim·Mud mid·Bar, be·'av·Vat [na·fo·shov ch] (naf·Shah k) sha·'a·Fah Ru·ach, ta·'a·na·Tah mi ye·shi·Ven·nah; kol- me·vak·Shei·ha lo yi·'A·fu, be·cha·de·Shah yim·tza·'U·ne·ha.
L12 Jr2_24 Pe re lim mud mid Bar Be aw wat (naf szo) [naf sza] sza a fa ru aH Ta a na ta mi je szi wen na Kol - me waq sze ha lo ji a fu Be Hod sza jim ca un ha
L13 Jr2_24 Peºrè limmùd midBär Bü´awwat (napšô) [napšâ] šä´ápâ rûªH Ta´ánätäh yüšîbeºnnâ Kol-mübaqšÊºhä lö´ yî`äºpû BüHodšäh yimcä´ûºnhä
L14 Jr2_24 8/10 5/6 221/271 6/7 3/3 10/14 270/377 2/2 365/422 764/1041 4368/5415 167/225 3918/5164 6/10 225/283 403/453
L15 Jr2_24 A wild ass used to the wilderness, [that] snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
L16 Jr2_24 24 A wild ass <06501> used <03928> to the wilderness <04057>, that snuffeth up <07602> (08804) the wind <07307> at her pleasure <0185> <05315>; in her occasion <08385> who can turn her away <07725> (08686)? all they that seek <01245> (08764) her will not weary <03286> (08799) themselves; in her month <02320> they shall find <04672> (08799) her.
L17
L01 Jr2_25 Uważaj H4513 na H4480 swoje H859 nogi H7272, aby H3808 nie H3808 stały się H1961 bose H3182, i na H413 swoje H859 gardło H1627, aby H3808 nie H3808 wyschło H6773. Lecz ty H859 mówisz H559: Na H3808 próżno H7723 – Nie H3808! Kocham H157 bowiem H3588 obcych H2114 i H1980 pójdę H1980 za H310 nimi H1992.
L02 Jr2_25 Uważaj na swoje nogi, aby nie stały się bose, i na swoje gardło, aby nie wyschło. Lecz ty mówisz: Na próżno! Nie! Kocham bowiem obcych i pójdę za nimi.
L03 Jr2_25 מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף [וּגֹורֹנֵךְ כ] (וּגְרֹונֵ֖ךְ ק) מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נוֹאָ֔שׁ ל֕וֹא כִּֽי־ אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃
L04 Jr2_25 מִנְעִ֤י רַגְלֵ/ךְ֙ מִ/יָּחֵ֔ף ו/גורנ/ך וּ/גְרוֹנֵ֖/ךְ מִ/צִּמְאָ֑ה וַ/תֹּאמְרִ֣י נוֹאָ֔שׁ ל֕וֹא כִּֽי־ אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְ/אַחֲרֵי/הֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃
L05 Jr2_25 min•'<I> rag•leCh mi•ja•<Chef>, [u•go•ro•nech ch] (u•ge•ro•<Nech> k) mic•cim•'<Ah>; wat•tom•<Ri> no•'<Asz>, <Lo> ki- 'a•<Haw>•ti za•<Rim> we•'a•cha•re•<Hem> 'e•<Lech>.
L06Jr2_25 H4513 H7272 H3182 H6773 H0559 H2976 H3808 H3588 H0157 H2114 H0310 H1980
L07 Jr2_25 deny be able to endure barefoot barn thirst answer despair before inasmuch loved another after that along
L08 Jr2_25 zaprzeczać być w stanie wytrzymać boso stodoła pragnienie odpowiedź rozpacz przed ponieważ kochany inny po tym wzdłuż
L09 Jr2_25 Withhold thy foot from being unshod barn from thirst but thou saidst There is no hope No for no for I have loved strangers and after along
L10 Jr2_25 Wstrzymać twoja noga z bosy jest stodoła z pragnienia ale ty mówiłeś Nie ma nadziei Nie dla nie dla mnie kochał obcy i po wzdłuż
L11 Jr2_25 min·'I rag·leCh mi·ya·Chef, [u·go·ro·nech ch] (u·ge·ro·Nech k) mitz·tzim·'Ah; vat·tom·Ri no·'Ash, Lo ki- 'a·Hav·ti za·Rim ve·'a·cha·rei·Hem 'e·Lech.
L12 Jr2_25 mi ni rag lech mij ja Hef (u go ro nech) [u ge ro nech] mic ci ma waT To me ri no asz lo Ki - a haw Ti za rim we a Ha re hem e lech
L13 Jr2_25 min`î raglëk miyyäHëp (ûgôrönëk) [ûgürônëk] miccim´â waTTö´mürî nô´äš lô´ Kî|-´ähaºbTî zärîm wü´aHárêhem ´ëlëk
L14 Jr2_25 21/29 204/241 5/5 1/1 1/1 4148/5298 5/6 3919/5164 3516/4478 162/207 56/77 616/712 1283/1542
L15 Jr2_25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
L16 Jr2_25 25 Withhold <04513> (08798) thy foot <07272> from being unshod <03182>, and thy throat <01627> from thirst <06773>: but thou saidst <0559> (08799), There is no hope <02976> (08737): no; for I have loved <0157> (08804) strangers <02114> (08801), and after <0310> them will I go <03212> (08799).
L17
L01 Jr2_26 Jak H834 złodziej H1590 pełen H1322 jest H1961 wstydu H1322, gdy H3588 zostanie H4672 schwytany H4672, tak H3651 okrył się H954 wstydem H1322 dom H1004 Izraela H3478: oni H1992, ich H859 królowie H4428 i H859 przywódcy H8269, ich H859 kapłani H3548 i H859 prorocy H5030,
L02 Jr2_26 Jak złodziej pełen jest wstydu, gdy zostanie schwytany, tak okrył się wstydem dom Izraela: oni, ich królowie i przywódcy, ich kapłani i prorocy.
L03 Jr2_26 כְּבֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם׃
L04 Jr2_26 כְּ/בֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵי/הֶם֙ שָֽׂרֵי/הֶ֔ם וְ/כֹהֲנֵי/הֶ֖ם וּ/נְבִיאֵי/הֶֽם׃
L05 Jr2_26 ke•<wo>•szet gan•<Naw> ki jim•ma•<ce>, ken ho•<wi>•szu bet jis•ra•'<El>; <Hem>•ma mal•che•<Hem> sa•re•<Hem>, we•cho•ha•ne•<Hem> u•ne•wi•'e•<Hem>.
L06Jr2_26 H1322 H1590 H3588 H4672 H3651 H0954 H1004 H3478 H1992 H4428 H8269 H3548 H5030
L07 Jr2_26 ashamed thief inasmuch be able after that make court Israel like king captain chief ruler prophecy
L08 Jr2_26 zawstydzony złodziej ponieważ móc po tym zrobić sąd Izrael jak król kapitan naczelny władca proroctwo
L09 Jr2_26 is ashamed As the thief when when he is found So is shamed so is the house of Israel They they their kings their princes and their priests and their prophets
L10 Jr2_26 wstydzi Jako złodziej kiedy gdy znajduje się Tak jest wstyd tak jest dom Izraela One że ich królowie ich książęta a ich kapłani i ich prorocy
L11 Jr2_26 ke·Vo·shet gan·Nav ki yim·ma·Tze, ken ho·Vi·shu beit Yis·ra·'El; Hem·mah mal·chei·Hem sa·rei·Hem, ve·cho·ha·nei·Hem u·ne·vi·'ei·Hem.
L12 Jr2_26 Ke wo szet Gan naw Ki jim ma ce Ken ho wi szu Bet jis ra el hem ma mal che hem sa re hem we cho ha ne hem u ne wi e hem
L13 Jr2_26 Küböºšet Gannäb yimmäcë´ Kën höbû Bêt yiSrä´ël hëºmmâ malkêhem Sä|rêhem wüköhánêhem ûnübî´êhem
L14 Jr2_26 19/31 11/16 3517/4478 404/453 527/767 73/113 1601/2052 2086/2505 579/820 2116/2519 329/421 655/750 160/314
L15 Jr2_26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
L16 Jr2_26 26 As the thief <01590> is ashamed <01322> when he is found <04672> (08735), so is the house <01004> of Israel <03478> ashamed <03001> (08689); they, their kings <04428>, their princes <08269>, and their priests <03548>, and their prophets <05030>,
L17
L01 Jr2_27 ci H1992, którzy H834 mówią H559 do H413 drzewa H6086: Ty H859 jesteś H859 moim H589 ojcem H1, a do H413 kamienia H68: Ty H859 mnie H853 zrodziłeś H3205. Do H413 Mnie H589 zaś obracają się H6437 plecami H6203, a nie H3808 twarzą H6440. A gdy H6256 ich H1992 spotka H4672 nieszczęście H7451, wołają H559: Powstań H6965, wybaw H3467 nas H589!
L02 Jr2_27 Ci, którzy mówią do drzewa: Ty jesteś moim ojcem, a do kamienia: Ty mnie zrodziłeś, do Mnie zaś obracają się plecami a nie twarzą, a gdy ich spotka nieszczęście, wołają: Powstań, wybaw nas!
L03 Jr2_27 אֹמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אָ֣בִי אַ֗תָּה וְלָאֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ [יְלִדְתִּני כ] (יְלִדְתָּ֔נוּ ק) כִּֽי־ פָנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וּבְעֵ֤ת רָֽעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ׃
L04 Jr2_27 אֹמְרִ֨ים לָ/עֵ֜ץ אָ֣בִ/י אַ֗תָּה וְ/לָ/אֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ ילדת/ני יְלִדְתָּ֔/נוּ כִּֽי־ פָנ֥וּ אֵלַ֛/י עֹ֖רֶף וְ/לֹ֣א פָנִ֑ים וּ/בְ/עֵ֤ת רָֽעָתָ/ם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָ/ה וְ/הוֹשִׁיעֵֽ/נוּ׃
L05 Jr2_27 'o•me•<Rim> la•'<Ec> '<A>•wi '<At>•ta, we•la•'<E>•wen 'at [je•lid•ti•n ch] (je•lid•<Ta>•nu, k) ki- fa•<Nu> 'e•<Lai> '<O>•ref we•<Lo> fa•<Nim>; u•we•'<Et> ra•'a•<Tam> jo•me•<Ru>, <Ku>•ma we•ho•szi•'<E>•nu.
L06Jr2_27 H0559 H6086 H0001 H0859 H0068 H0859 H3588 H6437 H0413 H6203 H3808 H6440 H6256 H7451 H0559 H6965 H3467
L07 Jr2_27 answer carpenter chief you build you bear inasmuch appear about stiff-necked before accept after adversity answer abide avenging
L08 Jr2_27 odpowiedź stolarz szef ty budować ty ponosić ponieważ pojawić się o sztywny przed przyjąć po przeciwność losu odpowiedź przestrzegać mszcząc
L09 Jr2_27 Saying to a stock Thou [art] my father and to and to a stone you bear for for they have turned to [their] back not unto me and not [their] face but in the time of their trouble they will say Arise and save
L10 Jr2_27 Powiedzenie się do stada Ty [sztuka] mój ojciec oraz a do kamienia ty ponosić dla bo okazały do [Ich] z powrotem nie do mnie i nie [ich] Face ale w czasie ich kłopoty mówić będą Powstać i zapisz
L11 Jr2_27 'o·me·Rim la·'Etz 'A·vi 'At·tah, ve·la·'E·ven 'at [ye·lid·ti·n ch] (ye·lid·Ta·nu, k) ki- fa·Nu 'e·Lai 'O·ref ve·Lo fa·Nim; u·ve·'Et ra·'a·Tam yo·me·Ru, Ku·mah ve·ho·shi·'E·nu.
L12 Jr2_27 om rim la ec a wi aT Ta we la e wen aTT (je lid Tinj) [je lid Ta nu] Ki - fa nu e laj o ref we lo fa nim u we et ra a tam jo me ru qu ma we ho szi e nu
L13 Jr2_27 ´ömrîm lä`ëc ´äºbî ´aºTTâ wülä´eºben ´aTT (yülidTiny) [yülidTäºnû] Kî|-pänû ´ëlay `öºrep wülö´ pänîm ûbü`ët rä|`ätäm yö|´mürû qûºmâ wühôšî`ëºnû
L14 Jr2_27 4149/5298 258/329 1094/1212 827/1080 232/273 828/1080 3/3 3518/4478 106/135 4235/5500 27/33 3920/5164 1735/2127 208/294 475/665 4150/5298 539/627 169/206
L15 Jr2_27 Saying to a stock, Thou [art] my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned [their] back unto me, and not [their] face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
L16 Jr2_27 27 Saying <0559> (08802) to a stock <06086>, Thou art my father <01>; and to a stone <068>, Thou hast brought me forth <03205> (08804): for they have turned <06437> (08804) their back <06203> unto me, and not their face <06440>: but in the time <06256> of their trouble <07451> they will say <0559> (08799), Arise <06965> (08798), and save <03467> (08685) us.
L17
L01 Jr2_28 Gdzież H346H1961 twoi H859 bogowie H430, których H834 sobie H859 uczyniłaś H6213? Niech H518 przybędą H6965 na pomoc H3467, jeżeli H518 cię H853 mogą H3201 wybawić H3467, gdy H6256 spadnie H935 na ciebie H5921 nieszczęście H7451. Bo H3588 ile H4557 masz H1961 miast H5892, tyle H4557 też H1571 bogów H430 swoich H859, Judo H3063.
L02 Jr2_28 Gdzież są twoi bogowie, których sobie uczyniłaś? Niech przybędą na pomoc, jeżeli cię mogą wybawić, gdy spadnie na ciebie nieszczęście. Bo ile masz miast, tyle też bogów swoich, Judo!
L03 Jr2_28 וְאַיֵּ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ לָּ֔ךְ יָק֕וּמוּ אִם־ יוֹשִׁיע֖וּךָ בְּעֵ֣ת רָעָתֶ֑ךָ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔יךָ הָי֥וּ אֱלֹהֶ֖יךָ יְהוּדָֽה׃ ס
L04 Jr2_28 וְ/אַיֵּ֤ה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ לָּ֔/ךְ יָק֕וּמוּ אִם־ יוֹשִׁיע֖וּ/ךָ בְּ/עֵ֣ת רָעָתֶ֑/ךָ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔י/ךָ הָי֥וּ אֱלֹהֶ֖י/ךָ יְהוּדָֽה׃ ס
L05 Jr2_28 we•'ai•<je> 'e•lo•<He>•cha 'a•<szer> 'a•<Si>•ta <Lach>, ja•<Ku>•mu im- jo•szi•'<U>•cha be•'<Et> ra•'a•<Te>•cha; ki mis•<Par> 'a•<Re>•cha, ha•<ju> 'e•lo•<He>•cha je•hu•<Da>. sa•<Mek>
L06Jr2_28 H0346 H0430 H0834 H6213 H0000 H6965 H0518 H3467 H6256 H7451 H3588 H4557 H5892 H1961 H0430 H3063
L07 Jr2_28 where angels after accomplish abide lo avenging after adversity inasmuch abundance Ai become angels Judah
L08 Jr2_28 gdzie anioły po zrealizować przestrzegać lo mszcząc po przeciwność losu ponieważ obfitość Ai zostać anioły Juda
L09 Jr2_28 where But where [are] thy gods Which that thou hast made thee? let them arise if if they can save thee in the time of thy trouble For for [according to] the number of thy cities become are thy gods O Judah
L10 Jr2_28 gdzie Ale gdzie [są] bogowie twoi Który że ty uczyniłeś ci? niech powstają jeśli jeśli mogą one uratować ci w czasie twego kłopoty Dla do [według] liczba z miast twoich zostać są bogowie twoi O Juda
L11 Jr2_28 ve·'ai·Yeh 'e·lo·Hei·cha 'a·Sher 'a·Si·ta Lach, ya·Ku·mu im- yo·shi·'U·cha be·'Et ra·'a·Te·cha; ki mis·Par 'a·Rei·cha, ha·Yu 'e·lo·Hei·cha ye·hu·Dah. sa·Mek
L12 Jr2_28 we aj je e lo he cha a szer a si ta llach ja qu mu im - jo szi u cha Be et ra a te cha Ki mis Par a re cha ha ju e lo he cha je hu da s
L13 Jr2_28 wü´ayyË ´élöhʺkä ´ášer `äSîºtä lläk yäqûºmû ´im-yôšî`ûºkä Bü`ët rä`äteºkä misPar `ärʺkä häyû ´élöhʺkä yühûdâ s
L14 Jr2_28 34/45 2292/2597 4502/5499 2160/2617 5314/6522 540/627 888/1068 170/206 209/294 476/665 3519/4478 121/134 841/1093 2725/3546 2293/2597 555/818
L15 Jr2_28 But where [are] thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for [according to] the number of thy cities are thy gods, O Judah.
L16 Jr2_28 28 But where are thy gods <0430> that thou hast made <06213> (08804) thee? let them arise <06965> (08799), if they can save <03467> (08686) thee in the time <06256> of thy trouble <07451>: for according to the number <04557> of thy cities <05892> are thy gods <0430>, O Judah <03063>.
L17
L01 Jr2_29 Dlaczego H4100 się H859 ze Mną H5973 sprzeczacie H7378? Wszyscy H3605 zgrzeszyliście H6586 przeciw H413 Mnie H589 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr2_29 Dlaczego się ze Mną sprzeczacie? Wszyscy zgrzeszyliście przeciw Mnie - wyrocznia Pana.
L03 Jr2_29 לָ֥מָּה תָרִ֖יבוּ אֵלָ֑י כֻּלְּכֶ֛ם פְּשַׁעְתֶּ֥ם בִּ֖י נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr2_29 לָ֥/מָּה תָרִ֖יבוּ אֵלָ֑/י כֻּלְּ/כֶ֛ם פְּשַׁעְתֶּ֥ם בִּ֖/י נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr2_29 <Lam>•ma ta•<Ri>•wu 'e•<Lai>; kul•le•<Chem> pe•sza'•<Tem> bi ne•'um- <jah>•we.
L06Jr2_29 H4100 H7378 H0413 H3605 H6586 H0000 H5002 H3068
L07 Jr2_29 how long adversary about all manner offend said Jehovah
L08 Jr2_29 jak długo przeciwnik o wszelkiego rodzaju obrazić powiedział Jahwe
L09 Jr2_29 Why Wherefore will ye plead me have all with me? ye all have transgressed against me saith the LORD
L10 Jr2_29 Dlaczego Dlatego będziecie błagać mnie mają wszystko ze mną? wy wszyscy przekroczyli przeciwko mnie mówi Pan
L11 Jr2_29 Lam·mah ta·Ri·vu 'e·Lai; kul·le·Chem pe·sha'·Tem bi ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr2_29 lam ma ta ri wu e laj Kul le chem Pe sza Tem Bi ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr2_29 läºmmâ tärîºbû ´ëläy Kullükem Püša`Tem nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr2_29 612/744 52/64 4236/5500 4369/5415 28/41 5315/6522 54/376 4848/6220
L15 Jr2_29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
L16 Jr2_29 29 Wherefore will ye plead <07378> (08799) with me? ye all have transgressed <06586> (08804) against me, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr2_30 Na próżno H7723 karałem H5221 synów H1121 waszych H859 – nie H3808 przyjęli H3947 tego H4148 jako nauki H4148. Prorocy H5030 wasi H859 stali się H1961 pastwą H398 waszego H859 miecza H2719, niby H3644 lwa H738 siejącego H7843 spustoszenie H7843.
L02 Jr2_30 Na próżno karałem synów waszych: nie przyjęli tego jako nauki. Prorocy wasi stali się pastwą waszego miecza, niby lwa siejącego spustoszenie.
L03 Jr2_30 לַשָּׁוְא֙ הִכֵּ֣יתִי אֶת־ בְּנֵיכֶ֔ם מוּסָ֖ר לֹ֣א לָקָ֑חוּ אָכְלָ֧ה חַרְבְּכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֖ם כְּאַרְיֵ֥ה מַשְׁחִֽית׃
L04 Jr2_30 לַ/שָּׁוְא֙ הִכֵּ֣יתִי אֶת־ בְּנֵי/כֶ֔ם מוּסָ֖ר לֹ֣א לָקָ֑חוּ אָכְלָ֧ה חַרְבְּ/כֶ֛ם נְבִֽיאֵי/כֶ֖ם כְּ/אַרְיֵ֥ה מַשְׁחִֽית׃
L05 Jr2_30 lasz•szaw hik•<Ke>•ti et- be•ne•<Chem>, mu•<Sar> lo la•<Ka>•chu; 'a•che•<La> char•be•<Chem> ne•wi•'e•<Chem> ke•'ar•<je> masz•<Chit>.
L06Jr2_30 H7723 H5221 H0853 H1121 H4148 H3808 H3947 H0398 H2719 H5030 H0738 H7843
L07 Jr2_30 false. beat afflicted bond before accept burn up dagger prophecy lion batter
L08 Jr2_30 fałszywe. bić dotknięty obligacja przed przyjąć spalić sztylet proroctwo lew farszu
L09 Jr2_30 In vain have I smitten your children no correction no they received hath devoured your own sword your prophets lion like a destroying
L10 Jr2_30 Na próżno ja porażony Twoje dzieci bez korekty nie otrzymali pożarł własny miecz wasi prorocy lew jak zniszczenie
L11 Jr2_30 lash·shaV hik·Kei·ti et- be·nei·Chem, mu·Sar lo la·Ka·chu; 'a·che·Lah char·be·Chem ne·vi·'ei·Chem ke·'ar·Yeh mash·Chit.
L12 Jr2_30 lasz szaw hiK Ke ti et - Be ne chem mu sar lo la qa Hu ach la Har Be chem ne wi e chem Ke ar je masz Hit
L13 Jr2_30 laššäw´ hiKKêºtî ´et-Bünêkem mûsär lö´ läqäºHû ´äklâ HarBükem nübî|´êkem Kü´aryË mašHît
L14 Jr2_30 32/51 437/500 9180/11047 4399/4921 39/50 3921/5164 805/964 639/806 220/412 161/314 52/76 99/147
L15 Jr2_30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
L16 Jr2_30 30 In vain <07723> have I smitten <05221> (08689) your children <01121>; they received <03947> (08804) no correction <04148>: your own sword <02719> hath devoured <0398> (08804) your prophets <05030>, like a destroying <07843> (08688) lion <0738>.
L17
L01 Jr2_31 Jakimże H4100 pokoleniem H1755 jesteście H1961? Uważajcie H7200 na H413 słowa H1697 Pana H3068! Czy H518 byłem H1961 pustynią H4057 dla Izraela H3478 albo H518 krainą H776 ciemności H3991? Dlaczego H4069 mówi H559 mój H589 lud H5971: Wyzwoliliśmy H7300 się, nie H3808 przyjdziemy H935 już H5750 więcej H5750 do H413 Ciebie H589?
L02 Jr2_31 Jakimże pokoleniem jesteście? Uważajcie na słowa Pana: Czy byłem pustynią dla Izraela albo krainą ciemności? Dlaczego mówi mój lud: Wyzwoliliśmy się! Nie przyjdziemy już więcej do Ciebie!
L03 Jr2_31 הַדּ֗וֹר אַתֶּם֙ רְא֣וּ דְבַר־ יְהוָ֔ה הֲמִדְבָּ֤ר הָיִ֙יתִי֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה מַדּ֜וּעַ אָמְר֤וּ עַמִּי֙ רַ֔דְנוּ לֽוֹא־ נָב֥וֹא ע֖וֹד אֵלֶֽיךָ׃
L04 Jr2_31 הַ/דּ֗וֹר אַתֶּם֙ רְא֣וּ דְבַר־ יְהוָ֔ה הֲ/מִדְבָּ֤ר הָיִ֙יתִי֙ לְ/יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה מַדּ֜וּעַ אָמְר֤וּ עַמִּ/י֙ רַ֔דְנוּ לֽוֹא־ נָב֥וֹא ע֖וֹד אֵלֶֽי/ךָ׃
L05 Jr2_31 had•<Dor>, 'at•<Tem> re•'<U> de•war- <jah>•we, ha•mid•<Bar> ha•<ji>•ti le•<jis>•ra•'<El>, 'im '<E>•rec ma'•<Pe>•le•<jah>; mad•<Du>•a' 'a•me•<Ru> 'am•<Mi> <Rad>•nu, lo- na•<wo> od 'e•<Le>•cha.
L06Jr2_31 H1755 H0859 H7200 H1697 H3068 H4057 H1961 H3478 H0518 H0776 H3991 H4069 H0559 H5971 H7300 H3808 H0935 H5750 H0413
L07 Jr2_31 age you advise self act Jehovah desert become Israel lo common opaqueness how answer folk have the dominion before abide again about
L08 Jr2_31 wiek ty doradzać siebie działać Jahwe pustynia zostać Izrael lo wspólny nieprzezroczystość jak odpowiedź ludowy mają władzę przed przestrzegać ponownie o
L09 Jr2_31 O generation you see ye the word of the LORD Have I been a wilderness been to Israel Or A land of thick how say my people We are lords will no we will come longer about
L10 Jr2_31 O pokolenie ty zobaczyć wy słowo Pana Czy byłem pustynia było do Izraela Lub Ziemia z gruby jak powiedzieć moi ludzie Jesteśmy panami nie będzie przyjdziemy już o
L11 Jr2_31 had·Dor, 'at·Tem re·'U de·var- Yah·weh, ha·mid·Bar ha·Yi·ti le·Yis·ra·'El, 'im 'E·retz ma'·Pe·le·Yah; mad·Du·a' 'a·me·Ru 'am·Mi Rad·nu, lo- na·Vo od 'e·Lei·cha.
L12 Jr2_31 haD Dor aT Tem re u de war - jhwh(a do naj) ha mid Bar ha ji ti le jis ra el im e rec ma Pel ja maD Du a am ru am mi rad nu lo - na wo od e le cha
L13 Jr2_31 haDDôr ´aTTem rü´û dübar-yhwh(´ädönäy) hámidBär häyîºtî lüyiSrä´ël ´ìm ´eºrec ma´Pëºlyâ maDDûª` ´ämrû `ammî raºdnû lô|´-näbô´ `ôd ´ëlʺkä
L14 Jr2_31 156/166 829/1080 1065/1296 1079/1428 4849/6220 222/271 2726/3546 2087/2505 889/1068 1874/2502 1/1 56/72 4151/5298 1479/1866 3/4 3922/5164 2004/2550 320/486 4237/5500
L15 Jr2_31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
L16 Jr2_31 31 O generation <01755>, see <07200> (08798) ye the word <01697> of the LORD <03068>. Have I been a wilderness <04057> unto Israel <03478>? a land <0776> of darkness <03991>? wherefore say <0559> (08804) my people <05971>, We are lords; <07300> (08804); we will come <0935> (08799) no more unto thee?
L17
L01 Jr2_32 Czy H518 panna H1330 zapomni H7911 swoich H859 klejnotów H5716, a narzeczona H3618 swych H859 przepasek H7196? Mój H589 naród H5971 jednak H3588 zapomniał H7911 o Mnie H5921 od H4480 niezliczonych H369 dni H3117.
L02 Jr2_32 Czy panna zapomni swoich klejnotów, a narzeczona swych przepasek? Mój naród jednak zapomniał o Mnie - od niezliczonych już dni.
L03 Jr2_32 הֲתִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
L04 Jr2_32 הֲ/תִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔/הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑י/הָ וְ/עַמִּ֣/י שְׁכֵח֔וּ/נִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
L05 Jr2_32 ha•tisz•<Kach> be•tu•<La> 'ed•<jah>, kal•<La> kisz•szu•<Re>•ha; we•'am•<Mi> sze•che•<Chu>•ni, ja•<Mim> 'en mis•<Par>.
L06Jr2_32 H7911 H1330 H5716 H3618 H7196 H5971 H7911 H3117 H0369 H4557
L07 Jr2_32 cause to forget maid excellent bride attire folk cause to forget age else abundance
L08 Jr2_32 spowodować zapomnieć pokojówka doskonały panna młoda strój ludowy spowodować zapomnieć wiek więcej obfitość
L09 Jr2_32 forget Can a maid her ornaments [or] a bride attire folk have forgotten me days without without number
L10 Jr2_32 zapomnieć Czy pokojówka Jej ozdoby [Lub] panna młoda strój ludowy zapomnieli mnie dzień bez bez numeru
L11 Jr2_32 ha·tish·Kach be·tu·Lah 'ed·Yah, kal·Lah kish·shu·Rei·ha; ve·'am·Mi she·che·Chu·ni, ya·Mim 'ein mis·Par.
L12 Jr2_32 ha tisz KaH Be tu la ed ja Kal la qisz szu re ha we am mi sze che Hu ni ja mim en mis Par
L13 Jr2_32 hátišKaH Bütûlâ `edyäh Kallâ qiššùrʺhä wü`ammî šükëHûºnî yämîm ´ên misPär
L14 Jr2_32 81/103 30/50 8/13 25/34 2/2 1480/1866 82/103 1845/2302 598/786 122/134
L15 Jr2_32 Can a maid forget her ornaments, [or] a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
L16 Jr2_32 32 Can a maid <01330> forget <07911> (08799) her ornaments <05716>, or a bride <03618> her attire <07196>? yet my people <05971> have forgotten <07911> (08804) me days <03117> without number <04557>.
L17
L01 Jr2_33 O H4100, jak H4100 dobrze H2895 ci H859 znane H1870 są drogi H1870, by H1245 szukać H1245 miłostek H160! Dlatego H5921 też H1571 nawykło H3925 twoje H859 postępowanie H1870 do H413 nieprawości H7451.
L02 Jr2_33 O jak dobrze ci znane są drogi, by szukać miłostek. Dlatego też nawykło twoje postępowanie do nieprawości.
L03 Jr2_33 מַה־ תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־ הָרָע֔וֹת [לִמַּדְתִּי כ] (לִמַּ֖דְתְּ ק) אֶת־ דְּרָכָֽיִךְ׃
L04 Jr2_33 מַה־ תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖/ךְ לְ/בַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־ הָ/רָע֔וֹת למדתי לִמַּ֖דְתְּ אֶת־ דְּרָכָֽיִ/ךְ׃
L05 Jr2_33 mah- te•<Ti>•wi dar•<Kech> le•wak•<Kesz> 'a•ha•<wa>; la•<Chen> gam et- ha•ra•'ot, [lim•mad•ti ch] (lim•<Madt> k) et- de•ra•<Cha>•jich.
L06Jr2_33 H4100 H3190 H1870 H1245 H0160 H3651 H1571 H0853 H7451 H0853 H1870
L07 Jr2_33 how long be accepted along ask love after that again adversity to teach along
L08 Jr2_33 jak długo zostać zaakceptowane wzdłuż zapytać miłość po tym ponownie przeciwność losu uczyć wzdłuż
L09 Jr2_33 How Why trimmest thou thy way to seek love Therefore even the wicked ones to teach thy ways
L10 Jr2_33 Jak Dlaczego trimmest ty twój sposób szukać miłość Dlatego nawet niegodziwców uczyć sposoby twoje
L11 Jr2_33 mah- tei·Ti·vi dar·Kech le·vak·Kesh 'a·ha·Vah; la·Chen gam et- ha·ra·'ot, [lim·mad·ti ch] (lim·Madt k) et- de·ra·Cha·yich.
L12 Jr2_33 ma - Te ti wi Dar Kech le waq qesz a ha wa la chen Gam et - ha ra ot (lim mad Ti) [lim madT] et - De ra cha jich
L13 Jr2_33 mà-Tê†ìºbî DarKëk lübaqqëš ´ahábâ läkën Gam ´et-härä`ôt (limmadTî) [limmadT] ´et-Düräkäºyik
L14 Jr2_33 613/744 88/112 512/700 168/225 34/40 528/767 623/768 9181/11047 477/665 1/1 9182/11047 513/700
L15 Jr2_33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
L16 Jr2_33 33 Why trimmest <03190> (08686) thou thy way <01870> to seek <01245> (08763) love <0160>? therefore hast thou also taught <03925> (08765) the wicked ones <07451> thy ways <01870>.
L17
L01 Jr2_34 Nawet H1571 na H5921 kraju H3671 twoich H859 szat H3671 znajduje H4672 się krew H1818 ubogich H1800, bez H1115 winy H5355, których H834 nie H3808 przychwyciłaś H4672 na H5921 włamaniu H4290. Mimo H5921 to H428 wszystko H3605
L02 Jr2_34 Nawet na kraju twoich szat znajduje się krew ubogich bez winy, których nie przychwyciłaś na włamaniu. Mimo to wszystko
L03 Jr2_34 גַּ֤ם בִּכְנָפַ֙יִךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשׁ֥וֹת אֶבְיוֹנִ֖ים נְקִיִּ֑ים לֹֽא־ בַמַּחְתֶּ֥רֶת מְצָאתִ֖ים כִּ֥י עַל־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃
L04 Jr2_34 גַּ֤ם בִּ/כְנָפַ֙יִ/ךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשׁ֥וֹת אֶבְיוֹנִ֖ים נְקִיִּ֑ים לֹֽא־ בַ/מַּחְתֶּ֥רֶת מְצָאתִ֖י/ם כִּ֥י עַל־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃
L05 Jr2_34 gam bich•na•<Fa>•jich nim•ce•'<U>, dam naf•<szot> ew•jo•<Nim> ne•ki•<jim>; lo- wam•mach•<Te>•ret me•ca•<Tim> ki al- kol- '<El>•le.
L06Jr2_34 H1571 H3671 H4672 H1818 H5315 H0034 H5355 H3808 H4290 H4672 H3588 H5921 H3605 H0428
L07 Jr2_34 again bird be able bloodshed any beggar blameless before breaking up be able inasmuch above all manner another
L08 Jr2_34 ponownie ptak móc rozlew krwi każdy żebrak nienaganny przed rozdzielanie móc ponieważ powyżej wszelkiego rodzaju inny
L09 Jr2_34 Also Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents not it by secret search I have not found in spite of all these
L10 Jr2_34 Również Również w twoich spódnic znajduje się krew dusz ubogich niewinni nie przez tajnych poszukiwań Nie znalazłem w złość ze wszystkich te
L11 Jr2_34 gam bich·na·Fa·yich nim·tze·'U, dam naf·Shot ev·yo·Nim ne·ki·Yim; lo- vam·mach·Te·ret me·tza·Tim ki al- kol- 'El·leh.
L12 Jr2_34 Gam Bich na fa jich nim ce u Dam naf szot ew jo nim ne qij jim lo - wam maH Te ret me ca tim Ki al - Kol - el le
L13 Jr2_34 Gam Biknäpaºyik nimcü´û Dam napšôt ´ebyônîm nüqiyyîm lö|´-bammaHTeºret mücä´tîm `al-Kol-´ëºllè
L14 Jr2_34 624/768 70/107 405/453 275/359 618/751 50/61 36/43 3923/5164 2/2 406/453 3520/4478 4374/5759 4370/5415 599/745
L15 Jr2_34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
L16 Jr2_34 34 Also in thy skirts <03671> is found <04672> (08738) the blood <01818> of the souls <05315> of the poor <034> innocents <05355>: I have not found <04672> (08804) it by secret search <04290>, but upon all these.
L17
L01 Jr2_35 mówisz H559: Jestem H595 niewinna H5352, Jego H859 gniew H639 odwrócił się H7725 zapewne H389 ode H4480 mnie H589. Oto H2009 jestem H589, by H8199 cię H853 osądzić H8199 za H5921 to H834, że H3588 powiedziałaś H559: Nie H3808 zgrzeszyłam H2398.
L02 Jr2_35 mówisz: Jestem niewinna! Jego gniew odwrócił się zapewne ode mnie. Oto jestem, by cię osądzić za to, że powiedziałaś: Nie zgrzeszyłam.
L03 Jr2_35 וַתֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ שָׁ֥ב אַפּ֖וֹ מִמֶּ֑נִּי הִנְנִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אוֹתָ֔ךְ עַל־ אָמְרֵ֖ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי׃
L04 Jr2_35 וַ/תֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ שָׁ֥ב אַפּ֖/וֹ מִמֶּ֑/נִּי הִנְ/נִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אוֹתָ֔/ךְ עַל־ אָמְרֵ֖/ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי׃
L05 Jr2_35 wat•to•me•<Ri> ki nik•<Ke>•ti, 'ach szaw ap•<Po> mi•<Men>•ni; hin•<Ni> nisz•<Pat> o•<Tach>, al- 'a•me•<Rech> lo cha•<Ta>•ti.
L06Jr2_35 H0559 H3588 H5352 H0389 H7725 H0639 H4480 H2005 H8199 H0854 H5921 H0559 H3808 H2398
L07 Jr2_35 answer inasmuch acquit also break anger above behold avenge against above answer before cleanse
L08 Jr2_35 odpowiedź ponieważ uniewinnić również złamać złość powyżej ujrzeć pomścić przed powyżej odpowiedź przed oczyścić
L09 Jr2_35 Yet thou sayest for Because I am innocent Surely shall turn surely his anger at behold from me Behold I will plead for Because with thee because thou sayest have not I have not sinned
L10 Jr2_35 Ale ty mówisz dla Ponieważ jestem niewinny Na pewno zwroca na pewno jego gniew w ujrzeć ode mnie Oto Ja powoływać dla Bo z tobą bo ty mówisz mieć nie I nie zgrzeszyliśmy
L11 Jr2_35 vat·to·me·Ri ki nik·Kei·ti, 'ach shav ap·Po mi·Men·ni; hin·Ni nish·Pat o·Tach, al- 'a·me·Rech lo cha·Ta·ti.
L12 Jr2_35 waT To me ri Ki niq qe ti ach szaw aP Po mim men ni hin ni nisz Pat o tach al - om rech lo Ha ta ti
L13 Jr2_35 waTTö|´mürî niqqêºtî ´ak šäb ´aPPô mimmeºnnî hinnî nišPä† ´ôtäk `al-´omrëk lö´ Hä†äº´tî
L14 Jr2_35 4152/5298 3521/4478 28/44 137/161 765/1041 205/276 1009/1215 194/317 155/201 638/808 4375/5759 4153/5298 3924/5164 193/236
L15 Jr2_35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
L16 Jr2_35 35 Yet thou sayest <0559> (08799), Because I am innocent <05352> (08738), surely his anger <0639> shall turn <07725> (08804) from me. Behold, I will plead <08199> (08737) with thee, because thou sayest <0559> (08800), I have not sinned <02398> (08804).
L17
L01 Jr2_36 Jak H4100 bardzo H3966 stałaś się H1961 nikczemna H2151, zmieniając H8138 swe H859 postępowanie H1870! Tak H3651 samo H3651 zawstydzi H954 cię H853 Egipt H4714, jak H834 zostałaś H1961 zawstydzona H954 przez H4480 Asyrię H804.
L02 Jr2_36 Jak bardzo stałaś się nikczemna, zmieniając swe postępowanie! Tak samo zawstydzi cię Egipt, jak zostałaś zawstydzona przez Asyrię.
L03 Jr2_36 מַה־ תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנּ֣וֹת אֶת־ דַּרְכֵּ֑ךְ גַּ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ תֵּב֔וֹשִׁי כַּאֲשֶׁר־ בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר׃
L04 Jr2_36 מַה־ תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְ/שַׁנּ֣וֹת אֶת־ דַּרְכֵּ֑/ךְ גַּ֤ם מִ/מִּצְרַ֙יִם֙ תֵּב֔וֹשִׁי כַּ/אֲשֶׁר־ בֹּ֖שְׁתְּ מֵ/אַשּֽׁוּר׃
L05 Jr2_36 mah- te•ze•<Li> me•'<Od> le•szan•<Not> et- dar•<Kech>; gam mi•mic•<Ra>•jim te•<wo>•szi, ka•'a•<szer>- <Bo>•szet me•'asz•<szur>.
L06Jr2_36 H4100 H0235 H3966 H8138 H0853 H1870 H1571 H4714 H0954 H0834 H0954 H0804
L07 Jr2_36 how long fail diligently do speak along again Egypt make after make Asshur
L08 Jr2_36 jak długo nie pilnie mówią wzdłuż ponownie Egipt zrobić po zrobić Aszszur
L09 Jr2_36 Why Why gaddest thou about so much to change along by of Egypt as thou wast ashamed after to shame of Assyria
L10 Jr2_36 Dlaczego Dlaczego się włóczysz tyle zmienić wzdłuż przez z Egiptu jak byłeś zawstydzony po aby zawstydzić Asyrii
L11 Jr2_36 mah- te·ze·Li me·'Od le·shan·Not et- dar·Kech; gam mi·mitz·Ra·yim te·Voo·shi, ka·'a·Sher- Bo·shet me·'ash·Shur.
L12 Jr2_36 ma - Tez li me od le szan not et - Dar Kech Gam mim mic ra jim Te wo szi Ka a szer - BoszT me asz szur
L13 Jr2_36 mà-Tëzlî mü´öd lüšannôt ´et-DarKëk Gam mimmicraºyim Tëbôºšî Ka´ášer-BöšT më´aššûr
L14 Jr2_36 614/744 5/6 260/300 20/22 9183/11047 514/700 625/768 468/614 74/113 4503/5499 75/113 122/151
L15 Jr2_36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
L16 Jr2_36 36 Why gaddest thou about <0235> (08799) so much <03966> to change <08138> (08763) thy way <01870>? thou also shalt be ashamed <0954> (08799) of Egypt <04714>, as, thou wast ashamed <0954> (08804) of Assyria <0804>.
L17
L01 Jr2_37 Także H1571 stamtąd H4480 wyjdziesz H3318 z H4480 rękami H3027 na H5921 głowie H7218, gdyż H3588 Pan H3068 odrzucił H3988 tych H853, w których H834 pokładasz H982 nadzieję H4009, i z nimi H854 nie H3808 osiągniesz H6743 powodzenia H6743.
L02 Jr2_37 Także stamtąd wyjdziesz z rękami na głowie, gdyż Pan odrzucił tych, w których pokładasz nadzieję, i z nimi nie osiągniesz powodzenia.
L03 Jr2_37 גַּ֣ם מֵאֵ֥ת זֶה֙ תֵּֽצְאִ֔י וְיָדַ֖יִךְ עַל־ רֹאשֵׁ֑ךְ כִּֽי־ מָאַ֤ס יְהֹוָה֙ בְּמִבְטַחַ֔יִךְ וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָהֶֽם׃
L04 Jr2_37 גַּ֣ם מֵ/אֵ֥ת זֶה֙ תֵּֽצְאִ֔י וְ/יָדַ֖יִ/ךְ עַל־ רֹאשֵׁ֑/ךְ כִּֽי־ מָאַ֤ס יְהֹוָה֙ בְּ/מִבְטַחַ֔יִ/ךְ וְ/לֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָ/הֶֽם׃
L05 Jr2_37 gam me•'<Et> ze te•ce•'<I>, we•ja•<Da>•jich al- ro•<szech>; ki- ma•'<As> <jah>•we be•miw•ta•<Cha>•jich, we•<Lo> tac•<Li>•chi la•<Hem>.
L06Jr2_37 H1571 H0853 H2088 H3318 H3027 H5921 H7218 H3588 H3988 H3068 H4009 H3808 H6743 H0000
L07 Jr2_37 again he after able above band inasmuch abhor Jehovah confidence before break out
L08 Jr2_37 ponownie on po w stanie powyżej pasmo ponieważ brzydzić się Jahwe zaufanie przed wyrwać się
L09 Jr2_37 also this Yea thou shalt go forth from him and thine hands on upon thine head for hath rejected for the LORD thy confidences and you will not and thou shalt not prosper
L10 Jr2_37 również to Tak będziesz wychodzić od niego i twoich rękach na na twojej głowie dla kto ma odrzucone dla Pana twoje zwierzenia i nie będzie a ty nie prosperować
L11 Jr2_37 gam me·'Et zeh te·tze·'I, ve·ya·Da·yich al- ro·Shech; ki- ma·'As Yah·weh be·miv·ta·Cha·yich, ve·Lo tatz·Li·chi la·Hem.
L12 Jr2_37 Gam me et ze Te ci we ja da jich al - ro szech Ki - ma as je ho a Be miw ta Ha jich we lo tac li Hi la hem
L13 Jr2_37 Gam më´ët Të|c´î wüyädaºyik `al-rö´šëk Kî|-mä´as yühôâ Bümib†aHaºyik wülö´ taclîºHî lähem
L14 Jr2_37 626/768 9184/11047 972/1176 865/1060 1306/1608 4376/5759 507/598 3522/4478 52/75 4850/6220 12/15 3925/5164 47/65 5316/6522
L15 Jr2_37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
L16 Jr2_37 37 Yea, thou shalt go forth <03318> (08799) from him, and thine hands <03027> upon thine head <07218>: for the LORD <03068> hath rejected <03988> (08804) thy confidences <04009>, and thou shalt not prosper <06743> (08686) in them.