| L01 |
Rdz17_1 |
A gdy Abram H87 miał H1961 dziewięćdziesiąt H8673 dziewięć H8672 lat H1121 H8141 , ukazał H7200 mu się Pan H3068 i rzekł H559 do H413 niego: Jam jest Bóg H410 Wszechmogący H7706 . Służ H1980 Mi i bądź H1961 nieskazitelny H8549 , |
| L02 |
Rdz17_1 |
A gdy Abram miał dziewięćdziesiąt dziewięć lat, ukazał mu się Pan i rzekł do niego: Jam jest
Bóg Wszechmogący. Służ Mi i bądź nieskazitelny, |
| L03 |
Rdz17_1 |
וַיְהִ֣י |
אַבְרָ֔ם |
בֶּן־ |
תִּשְׁעִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְתֵ֣שַׁע |
שָׁנִ֑ים |
וַיֵּרָ֨א |
יְהוָ֜ה |
אֶל־ |
אַבְרָ֗ם |
וַיֹּ֤אמֶר |
אֵלָיו֙ |
אֲנִי־ |
אֵ֣ל |
שַׁדַּ֔י |
הִתְהַלֵּ֥ךְ |
לְפָנַ֖י |
וֶהְיֵ֥ה |
תָמִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_1 |
וַ/יְהִ֣י |
אַבְרָ֔ם |
בֶּן־ |
תִּשְׁעִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְ/תֵ֣שַׁע |
שָׁנִ֑ים |
וַ/יֵּרָ֨א |
יְהוָ֜ה |
אֶל־ |
אַבְרָ֗ם |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
אֵלָי/ו֙ |
אֲנִי־ |
אֵ֣ל |
שַׁדַּ֔י |
הִתְהַלֵּ֥ךְ |
לְ/פָנַ֖/י |
וֶ/הְיֵ֥ה |
תָמִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_1 |
wa·je·(Hi) |
'aw·(Ram), |
ben- |
tisz·'(Im) |
sza·(Na) |
we·(Te)·sza' |
sza·(Nim); |
wai·je·(Ra) |
(Jah)·we |
el- |
'aw·(Ram), |
wai·(Jo)·mer |
'e·(Law) |
a·ni- |
'el |
szad·(Dai), |
hit·hal·(Lech) |
le·fa·(Nai) |
we·(Je) |
ta·(Mim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_1 | H1961  | H0087  | H1121  | H8673  | H8141  | H8672  | H8141  | H7200  | H3068  | H0413  | H0087  | H0559  | H0413  | H0589  | H0410  | H7706  | H1980  | H6440  | H1961  | H8549  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_1 |
become |
Abram |
afflicted |
ninety |
whole age |
nine -teen |
whole age |
advise self |
Jehovah |
about |
Abram |
answer |
about |
I |
God |
Almighty |
along |
accept |
become |
without blemish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_1 |
zostać |
Abram |
dotknięty |
dziewięćdziesiąt |
Cały wiek |
dziewięć-teen |
Cały wiek |
doradzać siebie |
Jahwe |
o |
Abram |
odpowiedź |
o |
Ja |
Bóg |
Wszechmocny |
wzdłuż |
przyjąć |
zostać |
bez skazy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_1 |
become |
And when Abram |
old |
ninety |
years |
and nine |
years |
appeared |
the LORD |
to |
to Abram |
and said |
about |
I am |
God |
unto him I [am] the Almighty |
walk |
before me |
become |
and be thou perfect |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_1 |
zostać |
A gdy Abram |
stary |
dziewięćdziesiąt |
roku |
i dziewięć |
roku |
pojawił się |
Pan |
do |
do Abrama |
i powiedział: |
o |
Jestem |
Bóg |
mu I [am] Wszechmogący |
spacer |
przede mną |
zostać |
i bądź doskonały |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_1 |
vay·Hi |
'av·Ram, |
ben- |
tish·'Im |
sha·Nah |
ve·Te·sha' |
sha·Nim; |
vai·ye·Ra |
Yah·weh |
el- |
'av·Ram, |
vai·Yo·mer |
'e·Lav |
a·ni- |
'el |
shad·Dai, |
hit·hal·Lech |
le·fa·Nai |
veh·Yeh |
ta·Mim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_1 |
wa je hi |
aw ram |
Ben - Ti szim |
sza na |
we te sza |
sza nim |
waj je ra |
jhwh(a do naj) |
el - aw ram |
waj jo mer |
e law |
a ni - el |
szaD Daj |
hit hal lech |
le fa naj |
we he je |
ta mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_1 |
wayühî |
´abräm |
Ben-Tiš`îm |
šänâ |
wüt뺚a` |
šänîm |
wayyërä´ |
yhwh(´ädönäy) |
´el-´abräm |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´ánî-´ël |
šaDDay |
hithallëk |
lüpänay |
wehüyË |
tämîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_1 |
116/3546 |
56/61 |
75/4921 |
4/20 |
94/873 |
12/58 |
95/873 |
36/1296 |
79/6220 |
79/5500 |
57/61 |
91/5298 |
80/5500 |
6/874 |
6/248 |
1/48 |
26/1542 |
38/2127 |
117/3546 |
2/91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_1 |
And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him,
I [am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. |
| L16 |
Rdz17_1 |
1 And when Abram <087> was ninety <08673> <08141> years <08141> old
<01121> and nine <08672>, the LORD <03068> appeared <07200> (08735) to Abram
<087>, and said <0559> (08799) unto him, I am the Almighty <07706> God <0410>; walk
<01980> (08690) before me <06440>, and be thou perfect <08549>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_2 |
chcę bowiem H5414 zawrzeć moje przymierze H1285 pomiędzy H996 Mną a tobą, i dać H7235 ci niezmiernie H3966 H3966 liczne potomstwo. |
| L02 |
Rdz17_2 |
chcę bowiem zawrzeć moje przymierze pomiędzy Mną a tobą i dać ci niezmiernie liczne
potomstwo. |
| L03 |
Rdz17_2 |
וְאֶתְּנָ֥ה |
בְרִיתִ֖י |
בֵּינִ֣י |
וּבֵינֶ֑ךָ |
וְאַרְבֶּ֥ה |
אוֹתְךָ֖ |
בִּמְאֹ֥ד |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_2 |
וְ/אֶתְּנָ֥ה |
בְרִיתִ֖/י |
בֵּינִ֣/י |
וּ/בֵינֶ֑/ךָ |
וְ/אַרְבֶּ֥ה |
אוֹתְ/ךָ֖ |
בִּ/מְאֹ֥ד |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_2 |
we·'et·te·(Na) |
we·ri·(Ti) |
be·(Ni) |
u·we·(Ne)·cha; |
we·'ar·(Be) |
'ot·(Cha) |
bim·'(Od) |
me·'(Od). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_2 | H5414  | H1285  | H0996  | H0996  | H7235  | H0853  | H3966  | H3966  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_2 |
add |
confederacy |
among |
among |
abundance |
|
diligently |
diligently |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_2 |
dodać |
konfederacja |
wśród |
wśród |
obfitość |
|
pilnie |
pilnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_2 |
And I will make |
my covenant |
between |
between |
between me and thee and will multiply |
|
exceedingly |
exceedingly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_2 |
I uczynię |
moje przymierze |
między |
między |
między mną a tobą oraz, pomnoży |
|
niezmiernie |
niezmiernie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_2 |
ve·'et·te·Nah |
ve·ri·Ti |
bei·Ni |
u·vei·Ne·cha; |
ve·'ar·Beh |
'ot·Cha |
bim·'Od |
me·'Od. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_2 |
we eT Te na |
we ri ti |
Be ni |
u we ne cha |
we ar Be |
ot cha |
Bi mod |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_2 |
wü´eTTünâ |
bürîtî |
Bênî |
ûbêneºkä |
wü´arBè |
´ôtkä |
Bim´öd |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_2 |
23/2007 |
11/284 |
41/406 |
42/406 |
15/226 |
278/11047 |
10/300 |
11/300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_2 |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
| L16 |
Rdz17_2 |
2 And I will make <05414> (08799) my covenant <01285> between me and thee, and
will multiply <07235> (08686) thee exceedingly <03966> <03966>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_3 |
Abram H87 padł H5307 na oblicze H6440 , a Bóg H430 tak do niego mówił H1696 : |
| L02 |
Rdz17_3 |
Abram padł na oblicze, a Bóg tak do niego mówił: |
| L03 |
Rdz17_3 |
וַיִּפֹּ֥ל |
אַבְרָ֖ם |
עַל־ |
פָּנָ֑יו |
וַיְדַבֵּ֥ר |
אִתּ֛וֹ |
אֱלֹהִ֖ים |
לֵאמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_3 |
וַ/יִּפֹּ֥ל |
אַבְרָ֖ם |
עַל־ |
פָּנָ֑י/ו |
וַ/יְדַבֵּ֥ר |
אִתּ֛/וֹ |
אֱלֹהִ֖ים |
לֵ/אמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_3 |
wai·jip·(Pol) |
'aw·(Ram) |
al- |
pa·(Naw); |
waj·dab·(Ber) |
it·(To) |
E·lo·<Him> |
le·(Mor). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_3 | H5307  | H0087  | H5921  | H6440  | H1696  | H0854  | H0430  | H0559  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_3 |
cast down |
Abram |
above |
accept |
answer |
against |
angels |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_3 |
zrzucony |
Abram |
powyżej |
przyjąć |
odpowiedź |
przed |
anioły |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_3 |
fell |
And Abram |
on |
on his face |
talked |
for |
and God |
with him saying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_3 |
upadł |
Abram |
na |
na jego twarzy |
Rozmawialiśmy |
dla |
i Bóg |
z nim mówiąc: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_3 |
vai·yip·Pol |
'av·Ram |
al- |
pa·Nav; |
vay·dab·Ber |
it·To |
E·lo·Him |
le·Mor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_3 |
waj jiP Pol |
aw ram |
al - Pa naw |
wa je daB Ber |
iT To |
e lo him |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_3 |
wayyiPPöl |
´abräm |
`al-Pänäyw |
wayüdaBBër |
´iTTô |
´élöhîm |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_3 |
7/434 |
58/61 |
77/5759 |
39/2127 |
4/1142 |
39/808 |
86/2597 |
92/5298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, |
| L16 |
Rdz17_3 |
3 And Abram <087> fell <05307> (08799) on his face <06440>: and God
<0430> talked <01696> (08762) with him, saying <0559> (08800), |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_4 |
Oto moje przymierze H1285 z tobą H854 : staniesz się H1961 ojcem H1 mnóstwa H1995 narodów H1471 . |
| L02 |
Rdz17_4 |
Oto moje przymierze z tobą: staniesz się ojcem mnóstwa narodów. |
| L03 |
Rdz17_4 |
אֲנִ֕י |
הִנֵּ֥ה |
בְרִיתִ֖י |
אִתָּ֑ךְ |
וְהָיִ֕יתָ |
לְאַ֖ב |
הֲמ֥וֹן |
גּוֹיִֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_4 |
אֲנִ֕י |
הִנֵּ֥ה |
בְרִיתִ֖/י |
אִתָּ֑/ךְ |
וְ/הָיִ֕יתָ |
לְ/אַ֖ב |
הֲמ֥וֹן |
גּוֹיִֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_4 |
'a·(Ni) |
hin·(Ne) |
we·ri·(Ti) |
'it·(Tach); |
we·ha·(Ji)·ta |
le·'(Aw) |
ha·(Mon) |
go·(Jim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_4 | H0589  | H2009  | H1285  | H0854  | H1961  | H0001  | H1995  | H1471  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_4 |
I |
behold |
confederacy |
against |
become |
chief |
abundance |
Gentile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_4 |
Ja |
ujrzeć |
konfederacja |
przed |
zostać |
szef |
obfitość |
Gentile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_4 |
As for me |
behold |
behold my covenant |
for |
become |
[is] with thee and thou shalt be a father |
of many |
nations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_4 |
Jak dla mnie |
ujrzeć |
oto moje przymierze |
dla |
zostać |
[Jest] z tobą i będziesz ojcem |
wielu |
narody |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_4 |
'a·Ni |
hin·Neh |
ve·ri·Ti |
'it·Tach; |
ve·ha·Yi·ta |
le·'Av |
ha·Mon |
go·Yim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_4 |
a ni |
hin ne |
we ri ti |
iT Tach |
we ha ji ta |
le aw |
ha mon |
Go jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_4 |
´ánî |
hinnË |
bürîtî |
´iTTäk |
wühäyîºtä |
lü´ab |
hámôn |
Gôyìm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_4 |
7/874 |
16/840 |
12/284 |
40/808 |
118/3546 |
15/1212 |
1/81 |
11/555 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_4 |
As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many
nations. |
| L16 |
Rdz17_4 |
4 As for me <0589>, behold, my covenant <01285> is with thee, and thou shalt be
a father <01> of many <01995> nations <01471>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_5 |
Nie H3808 będziesz więc odtąd H5750 nazywał H8034 się Abram H87 , lecz imię H8034 twoje będzie H1961 Abraham H85 , bo H3588 uczynię H5414 ciebie ojcem H1 mnóstwa H1995 narodów H1471 . |
| L02 |
Rdz17_5 |
Nie będziesz więc odtąd nazywał się Abram, lecz imię twoje będzie Abraham, bo uczynię ciebie
ojcem mnóstwa narodów. |
| L03 |
Rdz17_5 |
וְלֹא־ |
יִקָּרֵ֥א |
ע֛וֹד |
אֶת־ |
שִׁמְךָ֖ |
אַבְרָ֑ם |
וְהָיָ֤ה |
שִׁמְךָ֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
כִּ֛י |
אַב־ |
הֲמ֥וֹן |
גּוֹיִ֖ם |
נְתַתִּֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_5 |
וְ/לֹא־ |
יִקָּרֵ֥א |
ע֛וֹד |
אֶת־ |
שִׁמְ/ךָ֖ |
אַבְרָ֑ם |
וְ/הָיָ֤ה |
שִׁמְ/ךָ֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
כִּ֛י |
אַב־ |
הֲמ֥וֹן |
גּוֹיִ֖ם |
נְתַתִּֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_5 |
we·lo- |
jik·ka·(Re) |
od |
et- |
szim·(Cha) |
'aw·(Ram); |
we·ha·(Ja) |
szim·(Cha) |
'aw·ra·(Ham), |
ki |
aw- |
ha·(Mon) |
go·(Jim) |
ne·tat·(Ti)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_5 | H3808  | H7121  | H5750  | H0853  | H8034  | H0087  | H1961  | H8034  | H0085  | H3588  | H0001  | H1995  | H1471  | H5414  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_5 |
before |
bewray |
again |
|
base |
Abram |
become |
base |
Abraham |
inasmuch |
chief |
abundance |
Gentile |
add |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_5 |
przed |
bewray |
ponownie |
|
podstawa |
Abram |
zostać |
podstawa |
Abraham |
ponieważ |
szef |
obfitość |
Gentile |
dodać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_5 |
No |
any more be called |
longer |
|
Neither shall thy name |
Abram |
become |
but thy name |
shall be Abraham |
for |
for a father |
of many |
nations |
have I made thee |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_5 |
Nie |
już więcej być nazywany |
już |
|
Ani się imię twoje |
Abram |
zostać |
lecz imię twoje |
będzie Abraham |
dla |
dla ojca |
wielu |
narody |
ja się ciebie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_5 |
ve·lo- |
yik·ka·Re |
od |
et- |
shim·Cha |
'av·Ram; |
ve·ha·Yah |
shim·Cha |
'av·ra·Ham, |
ki |
av- |
ha·Mon |
go·Yim |
ne·tat·Ti·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_5 |
we lo - jiq qa re |
od |
et - szim cha |
aw ram |
we ha ja |
szim cha |
aw ra ham |
Ki |
aw - ha mon |
Go jim |
ne taT Ti cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_5 |
wülö´-yiqqärë´ |
`ôd |
´et-šimkä |
´abräm |
wühäyâ |
šimkä |
´abrähäm |
Kî |
´ab-hámôn |
Gôyìm |
nütaTTîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_5 |
42/5164 |
27/731 |
12/486 |
279/11047 |
32/864 |
59/61 |
119/3546 |
33/864 |
1/175 |
65/4478 |
16/1212 |
2/81 |
12/555 |
24/2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_5 |
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father
of many nations have I made thee. |
| L16 |
Rdz17_5 |
5 Neither shall thy name <08034> any more be called <07121> (08735) Abram
<087>, but thy name <08034> shall be Abraham <085>; for a father <01> of many
<01995> nations <01471> have I made thee <05414> (08804). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_6 |
Sprawię H5414 , że będziesz niezmiernie H3966 H3966 płodny H6509 , tak że staniesz się ojcem narodów H1471 i pochodzić będą H3318 od H4480 ciebie królowie H4428 . |
| L02 |
Rdz17_6 |
Sprawię, że będziesz niezmiernie płodny, tak że staniesz się ojcem narodów i pochodzić będą
od ciebie królowie. |
| L03 |
Rdz17_6 |
וְהִפְרֵתִ֤י |
אֹֽתְךָ֙ |
בִּמְאֹ֣ד |
מְאֹ֔ד |
וּנְתַתִּ֖יךָ |
לְגוֹיִ֑ם |
וּמְלָכִ֖ים |
מִמְּךָ֥ |
יֵצֵֽאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_6 |
וְ/הִפְרֵתִ֤י |
אֹֽתְ/ךָ֙ |
בִּ/מְאֹ֣ד |
מְאֹ֔ד |
וּ/נְתַתִּ֖י/ךָ |
לְ/גוֹיִ֑ם |
וּ/מְלָכִ֖ים |
מִמְּ/ךָ֥ |
יֵצֵֽאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_6 |
we·hif·re·(Ti) |
'o·te·(Cha) |
bim·'(Od) |
me·'(Od), |
u·ne·tat·(Ti)·cha |
le·go·(Jim); |
u·me·la·(Chim) |
mime·(Cha) |
je·(Ce)·'u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_6 | H6509  | H0853  | H3966  | H3966  | H5414  | H1471  | H4428  | H4480  | H3318  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_6 |
bear |
|
diligently |
diligently |
add |
Gentile |
king |
above |
after |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_6 |
ponosić |
|
pilnie |
pilnie |
dodać |
Gentile |
król |
powyżej |
po |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_6 |
fruitful |
|
exceedingly |
exceedingly |
and I will make |
nations |
of thee and kings |
at |
shall come out |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_6 |
owocny |
|
niezmiernie |
niezmiernie |
i uczynię |
narody |
z tobą i królów |
w |
Przyjdzie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_6 |
ve·hif·re·Ti |
'o·te·Cha |
bim·'Od |
me·'Od, |
u·ne·tat·Ti·cha |
le·go·Yim; |
u·me·la·Chim |
mime·Cha |
ye·Tze·'u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_6 |
we hif re ti |
ot cha |
Bi mod |
me od |
u ne taT Ti cha |
le go jim |
u me la chim |
mim me cha |
je ce u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_6 |
wühiprëtî |
´ö|tkä |
Bim´öd |
mü´öd |
ûnütaTTîºkä |
lügôyìm |
ûmüläkîm |
mimmükä |
yëc뺴û |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_6 |
6/29 |
280/11047 |
12/300 |
13/300 |
25/2007 |
13/555 |
28/2519 |
35/1215 |
24/1060 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_6 |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall
come out of thee. |
| L16 |
Rdz17_6 |
6 And I will make <06509> <00> thee exceeding <03966> <03966>
fruitful <06509> (08689), and I will make <05414> (08804) nations <01471> of thee, and
kings <04428> shall come out <03318> (08799) of thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_7 |
Przymierze H1285 moje, które zawieram H6965 pomiędzy H996 Mną a tobą H854 oraz twoim potomstwem H2233 , będzie trwało H1755 z pokolenia w pokolenie jako przymierze H1285 wieczne H5769 , abym był H1961 Bogiem H430 twoim, a potem twego potomstwa H2233 . |
| L02 |
Rdz17_7 |
Przymierze moje, które zawieram pomiędzy Mną a tobą oraz twoim potomstwem, będzie trwało z
pokolenia w pokolenie jako przymierze wieczne, abym był Bogiem twoim, a potem twego potomstwa. |
| L03 |
Rdz17_7 |
וַהֲקִמֹתִ֨י |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֜י |
בֵּינִ֣י |
וּבֵינֶ֗ךָ |
וּבֵ֨ין |
זַרְעֲךָ֧ |
אַחֲרֶ֛יךָ |
לְדֹרֹתָ֖ם |
לִבְרִ֣ית |
עוֹלָ֑ם |
לִהְי֤וֹת |
לְךָ֙ |
לֵֽאלֹהִ֔ים |
וּֽלְזַרְעֲךָ֖ |
אַחֲרֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_7 |
וַ/הֲקִמֹתִ֨י |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֜/י |
בֵּינִ֣/י |
וּ/בֵינֶ֗/ךָ |
וּ/בֵ֨ין |
זַרְעֲ/ךָ֧ |
אַחֲרֶ֛י/ךָ |
לְ/דֹרֹתָ֖/ם |
לִ/בְרִ֣ית |
עוֹלָ֑ם |
לִ/הְי֤וֹת |
לְ/ךָ֙ |
לֵֽ/אלֹהִ֔ים |
וּֽ/לְ/זַרְעֲ/ךָ֖ |
אַחֲרֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_7 |
wa·ha·ki·mo·(Ti) |
et- |
be·ri·(Ti) |
be·(Ni) |
u·we·(Ne)·cha, |
u·(Wen) |
zar·'a·(Cha) |
'a·cha·(Re)·cha |
le·do·ro·(Tam) |
liw·(Rit) |
o·(Lam); |
lih·(Jot) |
le·(Cha) |
le·lo·(Him), |
u·le·zar·'a·(Cha) |
'a·cha·(Re)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_7 | H6965  | H0853  | H1285  | H0996  | H0996  | H0996  | H2233  | H0310  | H1755  | H1285  | H5769  | H1961  | H0000  | H0430  | H2233  | H0310  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_7 |
abide |
|
confederacy |
among |
among |
among |
child |
after that |
age |
confederacy |
alway |
become |
|
angels |
child |
after that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_7 |
przestrzegać |
|
konfederacja |
wśród |
wśród |
wśród |
dziecko |
po tym |
wiek |
konfederacja |
sprecyzowane |
zostać |
|
anioły |
dziecko |
po tym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_7 |
And I will establish |
|
my covenant |
between |
between |
between |
between me and thee and thy seed |
after thee |
in their generations |
covenant |
for an everlasting |
become |
|
to be a God |
unto thee and to thy seed |
after thee |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_7 |
A Ja utwierdzę |
|
moje przymierze |
między |
między |
między |
między mną a tobą oraz twoim potomstwem |
po tobie |
w swoich pokoleń |
przymierze |
na wieczne |
zostać |
|
być Bóg |
tobie i twemu potomstwu |
po tobie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_7 |
va·ha·ki·mo·Ti |
et- |
be·ri·Ti |
bei·Ni |
u·vei·Ne·cha, |
u·Vein |
zar·'a·Cha |
'a·cha·Rei·cha |
le·do·ro·Tam |
liv·Rit |
o·Lam; |
lih·Yot |
le·Cha |
le·lo·Him, |
u·le·zar·'a·Cha |
'a·cha·Rei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_7 |
wa ha qi mo ti |
et - Be ri ti |
Be ni |
u we ne cha |
u wen |
za ra cha |
a Ha re cha |
le do ro tam |
liw rit |
o lam |
lih jot |
le cha |
le lo him |
u le za ra cha |
a Ha re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_7 |
waháqìmötî |
´et-Bürîtî |
Bênî |
ûbêneºkä |
ûbên |
zar`ákä |
´aHárʺkä |
lüdörötäm |
librît |
`ôläm |
lihyôt |
lükä |
lë|´löhîm |
û|lüzar`ákä |
´aHárʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_7 |
7/627 |
281/11047 |
13/284 |
43/406 |
44/406 |
45/406 |
22/230 |
30/712 |
5/166 |
14/284 |
7/438 |
120/3546 |
94/6522 |
87/2597 |
23/230 |
31/712 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_7 |
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their
generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. |
| L16 |
Rdz17_7 |
7 And I will establish <06965> (08689) my covenant <01285> between me and thee
and thy seed <02233> after thee <0310> in their generations <01755> for an everlasting
<05769> covenant <01285>, to be a God <0430> unto thee, and to thy seed <02233> after
thee <0310>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_8 |
I oddaję H5414 tobie i twym przyszłym H310 potomkom H2233 kraj H776 , w którym przebywasz H4033 , cały H3605 kraj H776 Kanaan H3667 , jako własność H272 na wieki H5769 , i będę H1961 ich Bogiem H430 . |
| L02 |
Rdz17_8 |
I oddaję tobie i twym przyszłym potomkom kraj, w którym przebywasz, cały kraj Kanaan, jako
własność na wieki, i będę ich Bogiem. |
| L03 |
Rdz17_8 |
וְנָתַתִּ֣י |
לְ֠ךָ |
וּלְזַרְעֲךָ֨ |
אַחֲרֶ֜יךָ |
אֵ֣ת ׀ |
אֶ֣רֶץ |
מְגֻרֶ֗יךָ |
אֵ֚ת |
כָּל־ |
אֶ֣רֶץ |
כְּנַ֔עַן |
לַאֲחֻזַּ֖ת |
עוֹלָ֑ם |
וְהָיִ֥יתִי |
לָהֶ֖ם |
לֵאלֹהִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_8 |
וְ/נָתַתִּ֣י |
לְ֠/ךָ |
וּ/לְ/זַרְעֲ/ךָ֨ |
אַחֲרֶ֜י/ךָ |
אֵ֣ת ׀ |
אֶ֣רֶץ |
מְגֻרֶ֗י/ךָ |
אֵ֚ת |
כָּל־ |
אֶ֣רֶץ |
כְּנַ֔עַן |
לַ/אֲחֻזַּ֖ת |
עוֹלָ֑ם |
וְ/הָיִ֥יתִי |
לָ/הֶ֖ם |
לֵ/אלֹהִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_8 |
we·na·tat·(Ti) |
(Le)·cha |
u·le·zar·'a·(Cha) |
'a·cha·(Re)·cha |
'et |
'(E)·rec |
me·gu·(Re)·cha, |
'et |
kol- |
'(E)·rec |
ke·(Na)·'an, |
la·'a·chuz·(Zat) |
o·(Lam); |
we·ha·(Ji)·ti |
la·(Hem) |
le·lo·(Him). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_8 | H5414  | H0000  | H2233  | H0310  | H0853  | H0776  | H4033  | H0853  | H3605  | H0776  | H3667  | H0272  | H5769  | H1961  | H0000  | H0430  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_8 |
add |
|
child |
after that |
|
common |
dwelling |
|
all manner |
common |
Canaan |
possession |
alway |
become |
|
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_8 |
dodać |
|
dziecko |
po tym |
|
wspólny |
mieszkanie |
|
wszelkiego rodzaju |
wspólny |
Canaan |
posiadanie |
sprecyzowane |
zostać |
|
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_8 |
And I will give |
|
unto thee and to thy seed |
after thee |
|
the land |
wherein thou art a stranger |
|
all |
all the land |
of Canaan |
possession |
for an everlasting |
become |
|
and I will be their God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_8 |
I dam |
|
tobie i twemu potomstwu |
po tobie |
|
ziemia |
gdzie Ty jesteś obcy |
|
wszystko |
cały kraj |
Kanaan |
posiadanie |
na wieczne |
zostać |
|
a Ja będę ich Bogiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_8 |
ve·na·tat·Ti |
Le·cha |
u·le·zar·'a·Cha |
'a·cha·Rei·cha |
'et |
'E·retz |
me·gu·Rei·cha, |
'et |
kol- |
'E·retz |
ke·Na·'an, |
la·'a·chuz·Zat |
o·Lam; |
ve·ha·Yi·ti |
la·Hem |
le·lo·Him. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_8 |
we na taT Ti |
le cha |
u le za ra cha |
a Ha re cha |
et |
e rec |
me gu re cha |
et |
Kol - e rec |
Ke na an |
la a Huz zat |
o lam |
we ha ji ti |
la hem |
le lo him |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_8 |
wünätaTTî |
lükä |
ûlüzar`ákä |
´aHárʺkä |
´ët |
´eºrec |
mügùrʺkä |
´ët |
Kol-´eºrec |
Künaº`an |
la´áHuzzat |
`ôläm |
wühäyîºtî |
lähem |
lë´löhîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_8 |
26/2007 |
95/6522 |
24/230 |
32/712 |
282/11047 |
121/2502 |
1/11 |
283/11047 |
152/5415 |
122/2502 |
13/93 |
1/66 |
8/438 |
121/3546 |
96/6522 |
88/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger,
all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. |
| L16 |
Rdz17_8 |
8 And I will give <05414> (08804) unto thee, and to thy seed <02233> after thee
<0310>, the land <0776> wherein thou art a stranger <04033>, all the land <0776> of
Canaan <03667>, for an everlasting <05769> possession <0272>; and I will be their God
<0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_9 |
Potem Bóg H430 rzekł H559 do H413 Abrahama H85 : Ty zaś H859 , a po H310 tobie twoje potomstwo H2233 przez wszystkie pokolenia H1755 , zachowujcie H8104 przymierze H1285 ze Mną. |
| L02 |
Rdz17_9 |
Potem Bóg rzekł do Abrahama: Ty zaś, a po tobie twoje potomstwo przez wszystkie pokolenia,
zachowujcie przymierze ze Mną. |
| L03 |
Rdz17_9 |
וַיֹּ֤אמֶר |
אֱלֹהִים֙ |
אֶל־ |
אַבְרָהָ֔ם |
וְאַתָּ֖ה |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֣י |
תִשְׁמֹ֑ר |
אַתָּ֛ה |
וְזַרְעֲךָ֥ |
אַֽחֲרֶ֖יךָ |
לְדֹרֹתָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_9 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
אֱלֹהִים֙ |
אֶל־ |
אַבְרָהָ֔ם |
וְ/אַתָּ֖ה |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֣/י |
תִשְׁמֹ֑ר |
אַתָּ֛ה |
וְ/זַרְעֲ/ךָ֥ |
אַֽחֲרֶ֖י/ךָ |
לְ/דֹרֹתָֽ/ם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_9 |
wai·(Jo)·mer |
E·lo·<Him> |
el- |
'aw·ra·(Ham), |
we·'at·(Ta) |
et- |
be·ri·(Ti) |
tisz·(Mor); |
'at·(Ta) |
we·zar·'a·(Cha) |
'a·cha·(Re)·cha |
le·do·ro·(Tam). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_9 | H0559  | H0430  | H0413  | H0085  | H0859  | H0853  | H1285  | H8104  | H0859  | H2233  | H0310  | H1755  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_9 |
answer |
angels |
about |
Abraham |
you |
|
confederacy |
beward |
you |
child |
after that |
age |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_9 |
odpowiedź |
anioły |
o |
Abraham |
ty |
|
konfederacja |
beward |
ty |
dziecko |
po tym |
wiek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_9 |
said |
And God |
about |
unto Abraham |
you |
|
my covenant |
Thou shalt keep |
you |
therefore thou and thy seed |
after thee |
in their generations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_9 |
powiedział |
I Bóg |
o |
rzekł do Abrahama: |
ty |
|
moje przymierze |
Będziesz zachowywać |
ty |
Dlatego ty i twoje potomstwo |
po tobie |
w swoich pokoleń |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_9 |
vai·Yo·mer |
E·lo·Him |
el- |
'av·ra·Ham, |
ve·'at·Tah |
et- |
be·ri·Ti |
tish·Mor; |
'at·Tah |
ve·zar·'a·Cha |
'a·cha·Rei·cha |
le·do·ro·Tam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_9 |
waj jo mer |
e lo him |
el - aw ra ham |
we aT Ta |
et - Be ri ti |
tisz mor |
aT Ta |
we za ra cha |
a Ha re cha |
le do ro tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_9 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
´el-´abrähäm |
wü´aTTâ |
´et-Bürîtî |
tišmör |
´aTTâ |
wüzar`ákä |
´a|Hárʺkä |
lüdörötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_9 |
93/5298 |
89/2597 |
81/5500 |
2/175 |
18/1080 |
284/11047 |
15/284 |
4/468 |
19/1080 |
25/230 |
33/712 |
6/166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_9 |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after
thee in their generations. |
| L16 |
Rdz17_9 |
9 And God <0430> said <0559> (08799) unto Abraham <085>, Thou shalt keep
<08104> (08799) my covenant <01285> therefore, thou, and thy seed <02233> after thee
<0310> in their generations <01755>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_10 |
Przymierze H1285 , które będziecie zachowywali H8104 między H996 Mną a wami H2233 , czyli twoim przyszłym potomstwem H310 , polega na tym: wszyscy H3605 wasi mężczyźni H2145 mają być obrzezani H4135 ; |
| L02 |
Rdz17_10 |
Przymierze, które będziecie zachowywali między Mną a wami, czyli twoim przyszłym potomstwem,
polega na tym: wszyscy wasi mężczyźni mają być obrzezani; |
| L03 |
Rdz17_10 |
זֹ֣את |
בְּרִיתִ֞י |
אֲשֶׁ֣ר |
תִּשְׁמְר֗וּ |
בֵּינִי֙ |
וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם |
וּבֵ֥ין |
זַרְעֲךָ֖ |
אַחֲרֶ֑יךָ |
הִמּ֥וֹל |
לָכֶ֖ם |
כָּל־ |
זָכָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_10 |
זֹ֣את |
בְּרִיתִ֞/י |
אֲשֶׁ֣ר |
תִּשְׁמְר֗וּ |
בֵּינִ/י֙ |
וּ/בֵ֣ינֵי/כֶ֔ם |
וּ/בֵ֥ין |
זַרְעֲ/ךָ֖ |
אַחֲרֶ֑י/ךָ |
הִמּ֥וֹל |
לָ/כֶ֖ם |
כָּל־ |
זָכָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_10 |
zot |
be·ri·(Ti) |
'a·(Szer) |
tisz·me·(Ru), |
be·(Ni) |
u·(We)·ne·(Chem), |
u·(Wen) |
zar·'a·(Cha) |
'a·cha·(Re)·cha; |
him·(Mol) |
la·(Chem) |
kol- |
za·(Char). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_10 | H2063  | H1285  | H0834  | H8104  | H0996  | H0996  | H0996  | H2233  | H0310  | H4135  | H0000  | H3605  | H2145  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_10 |
likewise |
confederacy |
after |
beward |
among |
among |
among |
child |
after that |
circumcise |
|
all manner |
him |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_10 |
podobnie |
konfederacja |
po |
beward |
wśród |
wśród |
wśród |
dziecko |
po tym |
obrzezać |
|
wszelkiego rodzaju |
go |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_10 |
likewise |
This [is] my covenant |
which |
which ye shall keep |
between |
between |
between |
between me and you and thy seed |
after thee |
among you shall be circumcised |
|
every |
Every man child |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_10 |
podobnie |
To [jest] moje przymierze |
który |
które będziecie trzymać |
między |
między |
między |
między mną a tobą i twoje potomstwo |
po tobie |
z was niech będzie obrzezany |
|
każdy |
Każde dziecko mężczyzna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_10 |
zot |
be·ri·Ti |
'a·Sher |
tish·me·Ru, |
bei·Ni |
u·Vei·nei·Chem, |
u·Vein |
zar·'a·Cha |
'a·cha·Rei·cha; |
him·Mol |
la·Chem |
kol- |
za·Char. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_10 |
zot |
Be ri ti |
a szer |
Tisz me ru |
Be ni |
u we ne chem |
u wen |
za ra cha |
a Ha re cha |
him mol |
la chem |
Kol - za char |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_10 |
zö´t |
Bürîtî |
´ášer |
Tišmürû |
Bênî |
ûbêºnêkeºm |
ûbên |
zar`ákä |
´aHárʺkä |
himmôl |
läkem |
Kol-zäkär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_10 |
13/603 |
16/284 |
92/5499 |
5/468 |
46/406 |
47/406 |
48/406 |
26/230 |
34/712 |
1/36 |
97/6522 |
153/5415 |
7/82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_10 |
This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee;
Every man child among you shall be circumcised. |
| L16 |
Rdz17_10 |
10 This is my covenant <01285>, which ye shall keep <08104> (08799), between me
and you and thy seed <02233> after thee <0310>; Every man child <02145> among you shall be
circumcised <04135> (08736). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_11 |
będziecie obrzezywali H4135 ciało H1320 napletka H6190 na znak H226 przymierza H1285 waszego ze Mną. |
| L02 |
Rdz17_11 |
będziecie obrzezywali ciało napletka na znak przymierza waszego ze Mną. |
| L03 |
Rdz17_11 |
וּנְמַלְתֶּ֕ם |
אֵ֖ת |
בְּשַׂ֣ר |
עָרְלַתְכֶ֑ם |
וְהָיָה֙ |
לְא֣וֹת |
בְּרִ֔ית |
בֵּינִ֖י |
וּבֵינֵיכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_11 |
וּ/נְמַלְתֶּ֕ם |
אֵ֖ת |
בְּשַׂ֣ר |
עָרְלַתְ/כֶ֑ם |
וְ/הָיָה֙ |
לְ/א֣וֹת |
בְּרִ֔ית |
בֵּינִ֖/י |
וּ/בֵינֵי/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_11 |
u·ne·mal·(Tem) |
'et |
be·(Sar) |
'a·re·lat·(Chem); |
we·ha·(Ja) |
le·'ot |
be·(Rit), |
be·(Ni) |
u·we·ne·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_11 | H5243  | H0853  | H1320  | H6190  | H1961  | H0226  | H1285  | H0996  | H0996  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_11 |
be cut down |
|
body |
foreskin |
become |
mark |
confederacy |
among |
among |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_11 |
należy wyciąć |
|
ciało |
napletek |
zostać |
oznaczyć |
konfederacja |
wśród |
wśród |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_11 |
And ye shall circumcise |
|
the flesh |
of your foreskin |
become |
and it shall be a token |
of the covenant |
between |
between |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_11 |
I będziecie obrzezać |
|
ciało |
swojego napletka |
zostać |
i będzie to znak |
Przymierza |
między |
między |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_11 |
u·ne·mal·Tem |
'et |
be·Sar |
'a·re·lat·Chem; |
ve·ha·Yah |
le·'ot |
be·Rit, |
bei·Ni |
u·vei·nei·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_11 |
u ne mal Tem |
et |
Be sar |
or lat chem |
we ha ja |
le ot |
Be rit |
Be ni |
u we ne chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_11 |
ûnümalTem |
´ët |
BüSar |
`orlatkem |
wühäyâ |
lü´ôt |
Bürît |
Bênî |
ûbênêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_11 |
1/5 |
285/11047 |
20/270 |
1/16 |
122/3546 |
6/79 |
17/284 |
49/406 |
50/406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant
betwixt me and you. |
| L16 |
Rdz17_11 |
11 And ye shall circumcise <05243> (08804) the flesh <01320> of your foreskin
<06190>; and it shall be a token <0226> of the covenant <01285> betwixt me and you. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_12 |
Z pokolenia H1755 w pokolenie H1755 każde H3605 wasze dziecko H1121 płci męskiej H2145 , gdy będzie miało osiem H8083 dni H3117 , ma być obrzezane H4135 – sługa H3211 urodzony H1004 w waszym domu H1004 lub nabyty H4736 za pieniądze H3701 – każdy obcy H1121 H5236 , który nie H3808 jest potomkiem H2233 twoim – |
| L02 |
Rdz17_12 |
Z pokolenia w pokolenie każde wasze dziecko płci męskiej, gdy będzie miało osiem dni, ma być
obrzezane - sługa urodzony w waszym domu lub nabyty za pieniądze - każdy obcy, który nie jest potomkiem twoim
- |
| L03 |
Rdz17_12 |
וּבֶן־ |
שְׁמֹנַ֣ת |
יָמִ֗ים |
יִמּ֥וֹל |
לָכֶ֛ם |
כָּל־ |
זָכָ֖ר |
לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם |
יְלִ֣יד |
בָּ֔יִת |
וּמִקְנַת־ |
כֶּ֙סֶף֙ |
מִכֹּ֣ל |
בֶּן־ |
נֵכָ֔ר |
אֲשֶׁ֛ר |
לֹ֥א |
מִֽזַּרְעֲךָ֖ |
הֽוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_12 |
וּ/בֶן־ |
שְׁמֹנַ֣ת |
יָמִ֗ים |
יִמּ֥וֹל |
לָ/כֶ֛ם |
כָּל־ |
זָכָ֖ר |
לְ/דֹרֹתֵי/כֶ֑ם |
יְלִ֣יד |
בָּ֔יִת |
וּ/מִקְנַת־ |
כֶּ֙סֶף֙ |
מִ/כֹּ֣ל |
בֶּן־ |
נֵכָ֔ר |
אֲשֶׁ֛ר |
לֹ֥א |
מִֽ/זַּרְעֲ/ךָ֖ |
הֽוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_12 |
u·wen- |
sze·mo·(Nat) |
ja·(Mim), |
jim·(Mol) |
la·(Chem) |
kol- |
za·(Char) |
le·do·ro·te·(Chem); |
je·(Lid) |
(Ba)·jit, |
u·mik·nat- |
ke·sef |
mik·(Kol) |
ben- |
ne·(Char), |
'a·(Szer) |
lo |
miz·zar·'a·(Cha) |
(Hu). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_12 | H1121  | H8083  | H3117  | H4135  | H0000  | H3605  | H2145  | H1755  | H3211  | H1004  | H4736  | H3701  | H3605  | H1121  | H5236  | H0834  | H3808  | H2233  | H1931  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_12 |
afflicted |
eight |
age |
circumcise |
|
all manner |
him |
age |
born |
court |
bought |
money |
all manner |
afflicted |
alien |
after |
before |
child |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_12 |
dotknięty |
osiem |
wiek |
obrzezać |
|
wszelkiego rodzaju |
go |
wiek |
urodzony |
sąd |
kupiony |
pieniądze |
wszelkiego rodzaju |
dotknięty |
obcy |
po |
przed |
dziecko |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_12 |
old |
And he that is eight |
days |
shall be circumcised |
|
and every |
among you every man child |
in your generations |
he that is born |
in the house |
or bought |
with money |
any |
old |
alien |
who |
is not |
which [is] not of thy seed |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_12 |
stary |
A on, że jest osiem |
dni |
mają być obrzezani; |
|
i każdy |
wśród was każde dziecko mężczyzna |
w waszych pokoleń |
, który się narodził |
w domu |
lub zakupione |
z pieniędzmi |
każdy |
stary |
obcy |
kto |
nie jest |
co [jest] nie z twoim potomstwem |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_12 |
u·ven- |
she·mo·Nat |
ya·Mim, |
yim·Mol |
la·Chem |
kol- |
za·Char |
le·do·ro·tei·Chem; |
ye·Lid |
Ba·yit, |
u·mik·nat- |
ke·sef |
mik·Kol |
ben- |
ne·Char, |
'a·Sher |
lo |
miz·zar·'a·Cha |
Hu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_12 |
u wen - sze mo nat |
ja mim |
jim mol |
la chem |
Kol - za char |
le do ro te chem |
je lid |
Ba jit |
u miq nat - Ke sef |
miK Kol |
Ben - ne char |
a szer |
lo |
miz za ra cha |
hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_12 |
ûben-šümönat |
yämîm |
yimmôl |
läkem |
Kol-zäkär |
lüdörötêkem |
yülîd |
Bäºyit |
ûmiqnat-Keºsep |
miKKöl |
Ben-nëkär |
´ášer |
lö´ |
mi|zzar`ákä |
hû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_12 |
76/4921 |
9/109 |
60/2302 |
2/36 |
98/6522 |
154/5415 |
8/82 |
7/166 |
2/13 |
9/2052 |
1/15 |
2/403 |
155/5415 |
77/4921 |
1/36 |
93/5499 |
43/5164 |
27/230 |
43/1867 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_12 |
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your
generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy
seed. |
| L16 |
Rdz17_12 |
12 And he that is eight <08083> days <03117> old <01121> shall be
circumcised <04135> (08735) among you, every man child <02145> in your generations <01755>,
he that is born <03211> in the house <01004>, or bought <04736> with money <03701> of
any stranger <01121> <05236>, which is not of thy seed <02233>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_13 |
ma być obrzezany H4135 ; obrzezany H4135 ma być sługa H3211 urodzony H1004 w domu twoim lub nabyty H4736 za pieniądze H3701 . Przymierze H1285 moje, przymierze H1285 obrzezania H4135 , będzie przymierzem H1285 na zawsze H5769 . |
| L02 |
Rdz17_13 |
ma być obrzezany; obrzezany ma być sługa urodzony w domu twoim lub nabyty za pieniądze.
Przymierze moje, przymierze obrzezania, będzie przymierzem na zawsze. |
| L03 |
Rdz17_13 |
הִמּ֧וֹל ׀ |
יִמּ֛וֹל |
יְלִ֥יד |
בֵּֽיתְךָ֖ |
וּמִקְנַ֣ת |
כַּסְפֶּ֑ךָ |
וְהָיְתָ֧ה |
בְרִיתִ֛י |
בִּבְשַׂרְכֶ֖ם |
לִבְרִ֥ית |
עוֹלָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_13 |
הִמּ֧וֹל ׀ |
יִמּ֛וֹל |
יְלִ֥יד |
בֵּֽיתְ/ךָ֖ |
וּ/מִקְנַ֣ת |
כַּסְפֶּ֑/ךָ |
וְ/הָיְתָ֧ה |
בְרִיתִ֛/י |
בִּ/בְשַׂרְ/כֶ֖ם |
לִ/בְרִ֥ית |
עוֹלָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_13 |
him·(Mol) |
jim·(Mol) |
je·(Lid) |
be·te·(Cha) |
u·mik·(Nat) |
kas·(Pe)·cha; |
we·ha·je·(Ta) |
we·ri·(Ti) |
biw·sar·(Chem) |
liw·(Rit) |
o·(Lam). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_13 | H4135  | H4135  | H3211  | H1004  | H4736  | H3701  | H1961  | H1285  | H1320  | H1285  | H5769  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_13 |
circumcise |
circumcise |
born |
court |
bought |
money |
become |
confederacy |
body |
confederacy |
alway |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_13 |
obrzezać |
obrzezać |
urodzony |
sąd |
kupiony |
pieniądze |
zostać |
konfederacja |
ciało |
konfederacja |
sprecyzowane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_13 |
must needs |
be circumcised |
He that is born |
in thy house |
and he that is bought |
with thy money |
thus |
and my covenant |
shall be in your flesh |
covenant |
for an everlasting |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_13 |
muszą potrzeby |
być obrzezany |
On się narodził |
w twoim domu |
a kto kupuje |
z twoich pieniędzy |
w ten sposób |
i moje przymierze |
będzie w twoim ciele |
przymierze |
na wieczne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_13 |
him·Mol |
yim·Mol |
ye·Lid |
bei·te·Cha |
u·mik·Nat |
kas·Pe·cha; |
ve·ha·ye·Tah |
ve·ri·Ti |
biv·sar·Chem |
liv·Rit |
o·Lam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_13 |
him mol |
jim mol |
je lid |
Bet cha |
u miq nat |
Kas Pe cha |
we haj ta |
we ri ti |
Biw sar chem |
liw rit |
o lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_13 |
himmôl |
yimmôl |
yülîd |
Bê|tkä |
ûmiqnat |
KasPeºkä |
wühäytâ |
bürîtî |
BibSarkem |
librît |
`ôläm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_13 |
3/36 |
4/36 |
3/13 |
10/2052 |
2/15 |
3/403 |
123/3546 |
18/284 |
21/270 |
19/284 |
9/438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be
circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
| L16 |
Rdz17_13 |
13 He that is born <03211> in thy house <01004>, and he that is bought
<04736> with thy money <03701>, must needs <04135> (08736) be circumcised <04135>
(08735): and my covenant <01285> shall be in your flesh <01320> for an everlasting <05769>
covenant <01285>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_14 |
Nieobrzezany H2145 , czyli mężczyzna H5315 , któremu nie H3808 obrzezano H4135 ciała H1320 jego napletka H6190 , taki H1931 człowiek H5315 niechaj będzie usunięty H3772 ze społeczności H5971 twojej; zerwał H6565 on bowiem przymierze H1285 ze Mną. |
| L02 |
Rdz17_14 |
Nieobrzezany, czyli mężczyzna, któremu nie obrzezano ciała jego napletka, taki człowiek
niechaj będzie usunięty ze społeczności twojej; zerwał on bowiem przymierze ze Mną. |
| L03 |
Rdz17_14 |
וְעָרֵ֣ל ׀ |
זָכָ֗ר |
אֲשֶׁ֤ר |
לֹֽא־ |
יִמּוֹל֙ |
אֶת־ |
בְּשַׂ֣ר |
עָרְלָת֔וֹ |
וְנִכְרְתָ֛ה |
הַנֶּ֥פֶשׁ |
הַהִ֖וא |
מֵעַמֶּ֑יהָ |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֖י |
הֵפַֽר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_14 |
וְ/עָרֵ֣ל ׀ |
זָכָ֗ר |
אֲשֶׁ֤ר |
לֹֽא־ |
יִמּוֹל֙ |
אֶת־ |
בְּשַׂ֣ר |
עָרְלָת֔/וֹ |
וְ/נִכְרְתָ֛ה |
הַ/נֶּ֥פֶשׁ |
הַ/הִ֖וא |
מֵ/עַמֶּ֑י/הָ |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֖/י |
הֵפַֽר׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_14 |
we·'a·(Rel) |
za·(Char), |
'a·(Szer) |
lo- |
jim·mOl |
et- |
be·(Sar) |
a·re·la·(To), |
we·nich·re·(Ta) |
han·(Ne)·fesz |
ha·(Hiw) |
me·'am·(Me)·ha; |
et- |
be·ri·(Ti) |
he·(Far). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_14 | H6189  | H2145  | H0834  | H3808  | H4135  | H0853  | H1320  | H6190  | H3772  | H5315  | H1931  | H5971  | H0853  | H1285  | H6565  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_14 |
uncircumcised |
him |
after |
before |
circumcise |
|
body |
foreskin |
be chewed |
any |
he |
folk |
|
confederacy |
defeat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_14 |
nieobrzezany |
go |
po |
przed |
obrzezać |
|
ciało |
napletek |
należy żuć |
każdy |
on |
ludowy |
|
konfederacja |
pokonać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_14 |
And the uncircumcised |
man child |
whose |
is not |
is not circumcised |
|
flesh |
of his foreskin |
shall be cut off |
that soul |
he |
from his people |
|
my covenant |
he hath broken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_14 |
I nieobrzezanych |
dziecko mężczyzna |
którego |
nie jest |
nie jest obrzezany |
|
ciało |
z jego napletka |
winien być wyłączony |
że dusza |
on |
od swoich ludzi |
|
moje przymierze |
on kto ma złamany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_14 |
ve·'a·Rel |
za·Char, |
'a·Sher |
lo- |
yim·mOl |
et- |
be·Sar |
a·re·la·To, |
ve·nich·re·Tah |
han·Ne·fesh |
ha·Hiv |
me·'am·Mei·ha; |
et- |
be·ri·Ti |
he·Far. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_14 |
we a rel |
za char |
a szer |
lo - jim mol |
et - Be sar |
or la to |
we nich re ta |
han ne fesz |
ha hiw |
me am me ha |
et - Be ri ti |
he far |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_14 |
wü`ärël |
zäkär |
´ášer |
lö|´-yimmôl |
´et-BüSar |
`orlätô |
wünikrütâ |
hanneºpeš |
hahiw´ |
më`ammʺhä |
´et-Bürîtî |
hëpar |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_14 |
1/35 |
9/82 |
94/5499 |
44/5164 |
5/36 |
286/11047 |
22/270 |
2/16 |
3/288 |
17/751 |
44/1867 |
3/1866 |
287/11047 |
20/284 |
1/50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_14 |
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul
shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. |
| L16 |
Rdz17_14 |
14 And the uncircumcised <06189> man child <02145> whose <0834> flesh
<01320> of his foreskin <06190> is not circumcised <04135> (08735), that soul <05315>
shall be cut off <03772> (08738) from his people <05971>; he hath broken <06565> (08689) my
covenant <01285>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_15 |
I mówił H559 Bóg H430 do H413 Abrahama H85 : Żony H802 twej nie H3808 będziesz nazywał H7121 H8034 imieniem H8297 Saraj, lecz imię H8034 jej będzie H8283 Sara. |
| L02 |
Rdz17_15 |
I mówił Bóg do Abrahama: żony twej nie będziesz nazywał imieniem Saraj, lecz imię jej będzie
Sara. |
| L03 |
Rdz17_15 |
וַיֹּ֤אמֶר |
אֱלֹהִים֙ |
אֶל־ |
אַבְרָהָ֔ם |
שָׂרַ֣י |
אִשְׁתְּךָ֔ |
לֹא־ |
תִקְרָ֥א |
אֶת־ |
שְׁמָ֖הּ |
שָׂרָ֑י |
כִּ֥י |
שָׂרָ֖ה |
שְׁמָֽהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_15 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
אֱלֹהִים֙ |
אֶל־ |
אַבְרָהָ֔ם |
שָׂרַ֣י |
אִשְׁתְּ/ךָ֔ |
לֹא־ |
תִקְרָ֥א |
אֶת־ |
שְׁמָ֖/הּ |
שָׂרָ֑י |
כִּ֥י |
שָׂרָ֖ה |
שְׁמָֽ/הּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_15 |
wai·(Jo)·mer |
E·lo·<Him> |
el- |
'aw·ra·(Ham), |
sa·(Rai) |
'isz·te·(Cha), |
lo- |
tik·(Ra) |
et- |
sze·(Ma) |
sa·(Rai); |
ki |
sa·(Ra) |
sze·(Ma). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_15 | H0559  | H0430  | H0413  | H0085  | H8297  | H0802  | H3808  | H7121  | H0853  | H8034  | H8297  | H3588  | H8283  | H8034  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_15 |
answer |
angels |
about |
Abraham |
Sarai |
ess |
before |
bewray |
|
base |
Sarai |
inasmuch |
Sarah |
base |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_15 |
odpowiedź |
anioły |
o |
Abraham |
Sarai |
es |
przed |
bewray |
|
podstawa |
Sarai |
ponieważ |
Sarah |
podstawa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_15 |
said |
And God |
to |
unto Abraham |
As for Sarai |
thy wife |
shall not |
thou shalt not call |
|
her name |
Sarai |
but |
Sarah |
[shall] her name |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_15 |
powiedział |
I Bóg |
do |
rzekł do Abrahama: |
Co do Saraj |
twoja żona |
nie |
Nie będziesz dzwonić |
|
jej imię |
Sarai |
ale |
Sarah |
[Shall] jej imię |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_15 |
vai·Yo·mer |
E·lo·Him |
el- |
'av·ra·Ham, |
sa·Rai |
'ish·te·Cha, |
lo- |
tik·Ra |
et- |
she·Mah |
sa·Rai; |
ki |
sa·Rah |
she·Mah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_15 |
waj jo mer |
e lo him |
el - aw ra ham |
sa raj |
isz Te cha |
lo - tiq ra |
et - sze ma |
sa raj |
Ki |
sa ra |
sze ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_15 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
´el-´abrähäm |
Säray |
´išTükä |
lö´-tiqrä´ |
´et-šümäh |
Säräy |
Kî |
Särâ |
šümäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_15 |
94/5298 |
90/2597 |
82/5500 |
3/175 |
16/17 |
57/781 |
45/5164 |
28/731 |
288/11047 |
34/864 |
17/17 |
66/4478 |
1/38 |
35/864 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_15 |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but
Sarah [shall] her name [be]. |
| L16 |
Rdz17_15 |
15 And God <0430> said <0559> (08799) unto Abraham <085>, As for Sarai
<08297> thy wife <0802>, thou shalt not call <07121> (08799) her name <08034> Sarai
<08297>, but <03588> Sarah <08283> shall her name <08034> be. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_16 |
Błogosławiąc H1288 jej, dam H5414 ci i z niej H4480 syna H1121 , i będę jej nadal H1571 błogosławił H1288 , tak że stanie się H1961 ona matką H802 ludów H1471 i królowie H4428 będą jej potomkami H5971 . |
| L02 |
Rdz17_16 |
Błogosławiąc jej, dam ci i z niej syna, i będę jej nadal błogosławił, tak że stanie się ona
matką ludów i królowie będą jej potomkami. |
| L03 |
Rdz17_16 |
וּבֵרַכְתִּ֣י |
אֹתָ֔הּ |
וְגַ֨ם |
נָתַ֧תִּי |
מִמֶּ֛נָּה |
לְךָ֖ |
בֵּ֑ן |
וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙ |
וְהָֽיְתָ֣ה |
לְגוֹיִ֔ם |
מַלְכֵ֥י |
עַמִּ֖ים |
מִמֶּ֥נָּה |
יִהְיֽוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_16 |
וּ/בֵרַכְתִּ֣י |
אֹתָ֔/הּ |
וְ/גַ֨ם |
נָתַ֧תִּי |
מִמֶּ֛/נָּה |
לְ/ךָ֖ |
בֵּ֑ן |
וּ/בֵֽרַכְתִּ֙י/הָ֙ |
וְ/הָֽיְתָ֣ה |
לְ/גוֹיִ֔ם |
מַלְכֵ֥י |
עַמִּ֖ים |
מִמֶּ֥/נָּה |
יִהְיֽוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_16 |
u·we·rach·(Ti) |
'o·(Ta), |
we·(Gam) |
na·(Tat)·ti |
mi·(Men)·na |
le·(Cha) |
(Ben); |
u·we·rach·(Ti)·ha |
we·ha·je·(Ta) |
le·go·(Jim), |
mal·(Che) |
'am·(Mim) |
mi·(Men)·na |
jih·(Ju). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_16 | H1288  | H0853  | H1571  | H5414  | H4480  | H0000  | H1121  | H1288  | H1961  | H1471  | H4428  | H5971  | H4480  | H1961  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_16 |
abundantly |
|
again |
add |
above |
|
afflicted |
abundantly |
become |
Gentile |
king |
folk |
above |
become |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_16 |
obfitości |
|
ponownie |
dodać |
powyżej |
|
dotknięty |
obfitości |
zostać |
Gentile |
król |
ludowy |
powyżej |
zostać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_16 |
And I will bless |
|
her and indeed |
her and give |
at |
|
thee a son |
also of her yea I will bless |
will come |
her and she shall be [a mother] of nations |
kings |
of people |
at |
will come |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_16 |
I będę błogosławił |
|
ją, a nawet |
ją i dać |
w |
|
ci syna |
również jej tak będę błogosławił |
przyjdzie |
ją, a ona będzie [matka] narodów |
Królowie |
ludzi |
w |
przyjdzie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_16 |
u·ve·rach·Ti |
'o·Tah, |
ve·Gam |
na·Tat·ti |
mi·Men·nah |
le·Cha |
Ben; |
u·ve·rach·Ti·ha |
ve·ha·ye·Tah |
le·go·Yim, |
mal·Chei |
'am·Mim |
mi·Men·nah |
yih·Yu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_16 |
u we rach Ti |
o ta |
we gam |
na taT Ti |
mim men na |
le cha |
Ben |
u we rach Ti ha |
we haj ta |
le go jim |
mal che |
am mim |
mim men na |
jih ju |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_16 |
ûbërakTî |
´ötäh |
wügam |
nätaºTTî |
mimmeºnnâ |
lükä |
Bën |
ûbë|rakTîºhä |
wühä|ytâ |
lügôyìm |
malkê |
`ammîm |
mimmeºnnâ |
yihyû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_16 |
14/330 |
289/11047 |
17/768 |
27/2007 |
36/1215 |
99/6522 |
78/4921 |
15/330 |
124/3546 |
14/555 |
29/2519 |
4/1866 |
37/1215 |
125/3546 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall
be [a mother] of nations; kings of people shall be of her. |
| L16 |
Rdz17_16 |
16 And I will bless <01288> (08765) her, and give <05414> (08804) thee a son
<01121> also of her: yea, I will bless <01288> (08765) her, and she shall be a mother of nations
<01471>; kings <04428> of people <05971> shall be of her. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_17 |
Abraham H85 , upadłszy H5307 na twarz H6440 , roześmiał się H6711 ; pomyślał H559 sobie H3820 bowiem: Czyż człowiekowi H120 stuletniemu H1121 H3967 H8141 może się urodzić H3205 syn? Albo czy dziewięćdziesięcioletnia H8673 H8141 Sara H8283 może zostać matką H3205 ? |
| L02 |
Rdz17_17 |
Abraham, upadłszy na twarz, roześmiał się; pomyślał sobie bowiem: Czyż człowiekowi
stuletniemu może się urodzić syn? Albo czy dziewięćdziesięcioletnia Sara może zostać matką? |
| L03 |
Rdz17_17 |
וַיִּפֹּ֧ל |
אַבְרָהָ֛ם |
עַל־ |
פָּנָ֖יו |
וַיִּצְחָ֑ק |
וַיֹּ֣אמֶר |
בְּלִבּ֗וֹ |
הַלְּבֶ֤ן |
מֵאָֽה־ |
שָׁנָה֙ |
יִוָּלֵ֔ד |
וְאִ֨ם־ |
שָׂרָ֔ה |
הֲבַת־ |
תִּשְׁעִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
תֵּלֵֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_17 |
וַ/יִּפֹּ֧ל |
אַבְרָהָ֛ם |
עַל־ |
פָּנָ֖י/ו |
וַ/יִּצְחָ֑ק |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
בְּ/לִבּ֗/וֹ |
הַ/לְּ/בֶ֤ן |
מֵאָֽה־ |
שָׁנָה֙ |
יִוָּלֵ֔ד |
וְ/אִ֨ם־ |
שָׂרָ֔ה |
הֲ/בַת־ |
תִּשְׁעִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
תֵּלֵֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_17 |
wai·jip·(Pol) |
'aw·ra·(Ham) |
al- |
pa·(Naw) |
wai·jic·(Chak); |
wai·(Jo)·mer |
be·lib·(Bo), |
hal·le·(Wen) |
me·'a- |
sza·(Na) |
jiw·wa·(Led), |
we·'(Im)- |
sa·(Ra), |
ha·wat- |
tisz·'(Im) |
sza·(Na) |
te·(Led). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_17 | H5307  | H0085  | H5921  | H6440  | H6711  | H0559  | H3820  | H1121  | H3967  | H8141  | H3205  | H0518  | H8283  | H1323  | H8673  | H8141  | H3205  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_17 |
cast down |
Abraham |
above |
accept |
laugh |
answer |
care for |
afflicted |
hundredfold |
whole age |
bear |
lo |
Sarah |
apple |
ninety |
whole age |
bear |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_17 |
zrzucony |
Abraham |
powyżej |
przyjąć |
śmiać się |
odpowiedź |
dbałość o |
dotknięty |
stokrotny |
Cały wiek |
ponosić |
lo |
Sarah |
jabłko |
dziewięćdziesiąt |
Cały wiek |
ponosić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_17 |
fell |
Then Abraham |
on |
upon his face |
and laughed |
and said |
in his heart |
to a man |
unto him that is an hundred |
years |
Shall [a child] be born |
lo |
Sarah |
old |
that is ninety |
years |
bear |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_17 |
upadł |
Wtedy Abraham |
na |
na twarz |
i śmiał się |
i powiedział: |
w swoim sercu |
dla mężczyzny |
mu, że jest sto |
roku |
Ma [dziecko] się urodzić |
lo |
Sarah |
stary |
że to dziewięćdziesiąt |
roku |
ponosić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_17 |
vai·yip·Pol |
'av·ra·Ham |
al- |
pa·Nav |
vai·yitz·Chak; |
vai·Yo·mer |
be·lib·Bo, |
hal·le·Ven |
me·'ah- |
sha·Nah |
yiv·va·Led, |
ve·'Im- |
sa·Rah, |
ha·vat- |
tish·'Im |
sha·Nah |
te·Led. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_17 |
waj jiP Pol |
aw ra ham |
al - Pa naw |
waj jic Haq |
waj jo mer |
Be liB Bo |
hal le wen |
me a - sza na |
jiw wa led |
we im - sa ra |
ha wat - Ti szim |
sza na |
Te led |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_17 |
wayyiPPöl |
´abrähäm |
`al-Pänäyw |
wayyicHäq |
wayyöº´mer |
BüliBBô |
hallüben |
më´â|-šänâ |
yiwwälëd |
wü´ìm-Särâ |
hábat-Tiš`îm |
šänâ |
Tëlëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_17 |
8/434 |
4/175 |
78/5759 |
40/2127 |
1/13 |
95/5298 |
5/592 |
79/4921 |
46/574 |
96/873 |
86/494 |
10/1068 |
2/38 |
22/588 |
5/20 |
97/873 |
87/494 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_17 |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born
unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
| L16 |
Rdz17_17 |
17 Then Abraham <085> fell <05307> (08799) upon his face <06440>, and
laughed <06711> (08799), and said <0559> (08799) in his heart <03820>, Shall a child be
born <03205> (08735) unto him that is an hundred <03967> years <08141> old <01121>?
and shall Sarah <08283>, that is ninety <08673> years <08141> old <01323>, bear
<03205> (08799)? |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_18 |
Rzekł H559 zatem do H413 Boga H430 : Oby przynajmniej H3863 Izmael H3458 żył H2421 pod Twoją opieką H6440 ! |
| L02 |
Rdz17_18 |
Rzekł zatem do Boga: Oby przynajmniej Izmael żył pod Twoją opieką! |
| L03 |
Rdz17_18 |
וַיֹּ֥אמֶר |
אַבְרָהָ֖ם |
אֶל־ |
הָֽאֱלֹהִ֑ים |
ל֥וּ |
יִשְׁמָעֵ֖אל |
יִחְיֶ֥ה |
לְפָנֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_18 |
וַ/יֹּ֥אמֶר |
אַבְרָהָ֖ם |
אֶל־ |
הָֽ/אֱלֹהִ֑ים |
ל֥וּ |
יִשְׁמָעֵ֖אל |
יִחְיֶ֥ה |
לְ/פָנֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_18 |
wai·(Jo)·mer |
'aw·ra·(Ham) |
el- |
ha·'(E)·lo·(Him); |
lu |
jisz·ma·'(El) |
jich·(Je) |
le·fa·(Ne)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_18 | H0559  | H0085  | H0413  | H0430  | H3863  | H3458  | H2421  | H6440  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_18 |
answer |
Abraham |
about |
angels |
if |
Ishmael |
keep leave |
accept |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_18 |
odpowiedź |
Abraham |
o |
anioły |
jeśli |
Izmael |
zachować opuścić |
przyjąć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_18 |
said |
And Abraham |
to |
unto God |
O that |
Ishmael |
might live |
before thee |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_18 |
powiedział |
I Abraham |
do |
Bogu |
O, |
Izmael |
Może żyć |
przed tobą |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_18 |
vai·Yo·mer |
'av·ra·Ham |
el- |
ha·'E·lo·Him; |
lu |
yish·ma·'El |
yich·Yeh |
le·fa·Nei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_18 |
waj jo mer |
aw ra ham |
el - ha e lo him |
lu |
jisz ma el |
jiH je |
le fa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_18 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´el-hä|´élöhîm |
lû |
yišmä`ë´l |
yiHyè |
lüpänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_18 |
96/5298 |
5/175 |
83/5500 |
91/2597 |
1/20 |
4/48 |
39/260 |
41/2127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! |
| L16 |
Rdz17_18 |
18 And Abraham <085> said <0559> (08799) unto God <0430>, O that
<03863> Ishmael <03458> might live <02421> (08799) before thee <06440>! |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_19 |
A Bóg H430 mu na to H559 : Ależ nie H61 ! Żona H802 twoja, Sara H8283 , urodzi H3205 ci syna H1121 , któremu dasz H7121 H8034 imię Izaak H3327 . Z nim H854 też zawrę H6965 przymierze H1285 , przymierze H1285 wieczne H5769 z jego potomstwem H2233 , które H310 po nim przyjdzie. |
| L02 |
Rdz17_19 |
A Bóg mu na to: Ależ nie! Żona twoja, Sara, urodzi ci syna, któremu dasz imię Izaak. Z nim
też zawrę przymierze, przymierze wieczne z jego potomstwem, które po nim przyjdzie. |
| L03 |
Rdz17_19 |
וַיֹּ֣אמֶר |
אֱלֹהִ֗ים |
אֲבָל֙ |
שָׂרָ֣ה |
אִשְׁתְּךָ֗ |
יֹלֶ֤דֶת |
לְךָ֙ |
בֵּ֔ן |
וְקָרָ֥אתָ |
אֶת־ |
שְׁמ֖וֹ |
יִצְחָ֑ק |
וַהֲקִמֹתִ֨י |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֥י |
אִתּ֛וֹ |
לִבְרִ֥ית |
עוֹלָ֖ם |
לְזַרְע֥וֹ |
אַחֲרָֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_19 |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
אֱלֹהִ֗ים |
אֲבָל֙ |
שָׂרָ֣ה |
אִשְׁתְּ/ךָ֗ |
יֹלֶ֤דֶת |
לְ/ךָ֙ |
בֵּ֔ן |
וְ/קָרָ֥אתָ |
אֶת־ |
שְׁמ֖/וֹ |
יִצְחָ֑ק |
וַ/הֲקִמֹתִ֨י |
אֶת־ |
בְּרִיתִ֥/י |
אִתּ֛/וֹ |
לִ/בְרִ֥ית |
עוֹלָ֖ם |
לְ/זַרְע֥/וֹ |
אַחֲרָֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_19 |
wai·(Jo)·mer |
E·lo·<Him>, |
'a·(Wal) |
sa·(Ra) |
'isz·te·(Cha), |
jo·(Le)·det |
le·(Cha) |
(Ben), |
we·ka·(Ra)·ta |
et- |
sze·(Mo) |
jic·(Chak); |
wa·ha·ki·mo·(Ti) |
et- |
be·ri·(Ti) |
it·(To) |
liw·(Rit) |
o·(Lam) |
le·zar·'(O) |
'a·cha·(Raw). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_19 | H0559  | H0430  | H0061  | H8283  | H0802  | H3205  | H0000  | H1121  | H7121  | H0853  | H8034  | H3327  | H6965  | H0853  | H1285  | H0854  | H1285  | H5769  | H2233  | H0310  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_19 |
answer |
angels |
but |
Sarah |
ess |
bear |
|
afflicted |
bewray |
|
base |
Isaac |
abide |
|
confederacy |
against |
confederacy |
alway |
child |
after that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_19 |
odpowiedź |
anioły |
ale |
Sarah |
es |
ponosić |
|
dotknięty |
bewray |
|
podstawa |
Isaac |
przestrzegać |
|
konfederacja |
przed |
konfederacja |
sprecyzowane |
dziecko |
po tym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_19 |
said |
And God |
indeed |
Sarah |
thy wife |
shall bear |
|
thee a son |
and thou shalt call |
|
his name |
Isaac |
and I will establish |
|
my covenant |
for |
covenant |
with him for an everlasting |
[and] with his seed |
after him |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_19 |
powiedział |
I Bóg |
rzeczywiście |
Sarah |
twoja żona |
ponosi |
|
ci syna |
a ty zadzwoń obrócisz |
|
Jego nazwa |
Isaac |
a Ja utwierdzę |
|
moje przymierze |
dla |
przymierze |
z nim na wieki |
[I] z jego nasienia |
po nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_19 |
vai·Yo·mer |
E·lo·Him, |
'a·Val |
sa·Rah |
'ish·te·Cha, |
yo·Le·det |
le·Cha |
Ben, |
ve·ka·Ra·ta |
et- |
she·Mo |
yitz·Chak; |
va·ha·ki·mo·Ti |
et- |
be·ri·Ti |
it·To |
liv·Rit |
o·Lam |
le·zar·'O |
'a·cha·Rav. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_19 |
waj jo mer |
e lo him |
a wal |
sa ra |
isz Te cha |
jo le det |
le cha |
Ben |
we qa ra ta |
et - sze mo |
jic Haq |
wa ha qi mo ti |
et - Be ri ti |
iT To |
liw rit |
o lam |
le za ro |
a Ha raw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_19 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
´ábäl |
Särâ |
´išTükä |
yöleºdet |
lükä |
Bën |
wüqär亴tä |
´et-šümô |
yicHäq |
waháqìmötî |
´et-Bürîtî |
´iTTô |
librît |
`ôläm |
lüzar`ô |
´aHáräyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_19 |
97/5298 |
92/2597 |
1/11 |
3/38 |
58/781 |
88/494 |
100/6522 |
80/4921 |
29/731 |
290/11047 |
36/864 |
1/108 |
8/627 |
291/11047 |
21/284 |
41/808 |
22/284 |
10/438 |
28/230 |
35/712 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_19 |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name
Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after
him. |
| L16 |
Rdz17_19 |
19 And God <0430> said <0559> (08799), Sarah <08283> thy wife <0802>
shall bear <03205> (08802) thee a son <01121> indeed <061>; and thou shalt call
<07121> (08804) his name <08034> Isaac <03327>: and I will establish <06965> (08689)
my covenant <01285> with him for an everlasting <05769> covenant <01285>, and with his seed
<02233> after him <0310>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_20 |
Co do H3458 Izmaela H3458 , wysłucham H8085 cię: Oto H2009 pobłogosławię H1288 mu, żeby był płodny H6509 , i dam H5414 mu niezmiernie H3966 H3966 liczne potomstwo H7235 ; on będzie ojcem H3205 dwunastu H8147 H6240 książąt H5387 , narodem H1471 wielkim H1419 go uczynię H5414 . |
| L02 |
Rdz17_20 |
Co do Izmaela, wysłucham cię: Oto pobłogosławię mu, żeby był płodny, i dam mu niezmiernie
liczne potomstwo; on będzie ojcem dwunastu książąt, narodem wielkim go uczynię. |
| L03 |
Rdz17_20 |
וּֽלְיִשְׁמָעֵאל֮ |
שְׁמַעְתִּיךָ֒ |
הִנֵּ֣ה ׀ |
בֵּרַ֣כְתִּי |
אֹת֗וֹ |
וְהִפְרֵיתִ֥י |
אֹת֛וֹ |
וְהִרְבֵּיתִ֥י |
אֹת֖וֹ |
בִּמְאֹ֣ד |
מְאֹ֑ד |
שְׁנֵים־ |
עָשָׂ֤ר |
נְשִׂיאִם֙ |
יוֹלִ֔יד |
וּנְתַתִּ֖יו |
לְג֥וֹי |
גָּדֽוֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_20 |
וּֽ/לְ/יִשְׁמָעֵאל֮ |
שְׁמַעְתִּי/ךָ֒ |
הִנֵּ֣ה ׀ |
בֵּרַ֣כְתִּי |
אֹת֗/וֹ |
וְ/הִפְרֵיתִ֥י |
אֹת֛/וֹ |
וְ/הִרְבֵּיתִ֥י |
אֹת֖/וֹ |
בִּ/מְאֹ֣ד |
מְאֹ֑ד |
שְׁנֵים־ |
עָשָׂ֤ר |
נְשִׂיאִם֙ |
יוֹלִ֔יד |
וּ/נְתַתִּ֖י/ו |
לְ/ג֥וֹי |
גָּדֽוֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_20 |
u·le·jisz·ma·'eL |
sze·ma'·ti·(Cha) |
hin·(Ne) |
be·(Rach)·ti |
o·(To), |
we·hif·re·(Ti) |
o·(To) |
we·hir·be·(Ti) |
o·(To) |
bim·'(Od) |
me·'(Od); |
sze·nem- |
'a·(Sar) |
ne·si·'(Im) |
jo·(Lid), |
u·ne·tat·(Tiw) |
le·(Goj) |
ga·(Dol). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_20 | H3458  | H8085  | H2009  | H1288  | H0853  | H6509  | H0853  | H7235  | H0853  | H3966  | H3966  | H8147  | H6240  | H5387  | H3205  | H5414  | H1471  | H1419  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_20 |
Ishmael |
attentively |
behold |
abundantly |
|
bear |
|
abundance |
|
diligently |
diligently |
both |
eigh- |
captain |
bear |
add |
Gentile |
aloud |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_20 |
Izmael |
uważnie |
ujrzeć |
obfitości |
|
ponosić |
|
obfitość |
|
pilnie |
pilnie |
zarówno |
eigh- |
kapitan |
ponosić |
dodać |
Gentile |
głośno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_20 |
And as for Ishmael |
I have heard thee |
behold |
Behold I have blessed |
|
him and will make him fruitful |
|
and will multiply |
|
exceedingly |
exceedingly |
both |
ten |
princes |
shall he beget |
and I will make him |
nation |
a great |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_20 |
A co do Izmaela |
Słyszałem cię |
ujrzeć |
Oto jestem błogosławiony |
|
go i uczyni go owocnym |
|
i rozmnażajcie się |
|
niezmiernie |
niezmiernie |
zarówno |
dziesięć |
Książęta |
on spłodzić |
i uczynię mu |
naród |
wielki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_20 |
u·le·yish·ma·'eL |
she·ma'·ti·Cha |
hin·Neh |
be·Rach·ti |
o·To, |
ve·hif·rei·Ti |
o·To |
ve·hir·bei·Ti |
o·To |
bim·'Od |
me·'Od; |
she·neim- |
'a·Sar |
ne·si·'Im |
yo·Lid, |
u·ne·tat·Tiv |
le·Goy |
ga·Dol. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_20 |
u le jisz ma el |
sze ma Ti cha |
hin ne |
Be rach Ti |
o to |
we hif re ti |
o to |
we hir Be ti |
o to |
Bi mod |
me od |
sze nem - a sar |
ne si im |
jo lid |
u ne taT Tiw |
le goj |
Ga dol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_20 |
û|lüyišmä`ë´l |
šüma`Tîkä |
hinnË |
BëraºkTî |
´ötô |
wühiprêtî |
´ötô |
wühirBêtî |
´ötô |
Bim´öd |
mü´öd |
šünêm-`äSär |
nüSî´ìm |
yôlîd |
ûnütaTTîw |
lügôy |
Gädôl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_20 |
5/48 |
9/1154 |
17/840 |
16/330 |
292/11047 |
7/29 |
293/11047 |
16/226 |
294/11047 |
14/300 |
15/300 |
22/768 |
11/337 |
1/134 |
89/494 |
28/2007 |
15/555 |
12/527 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_20 |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him
fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great
nation. |
| L16 |
Rdz17_20 |
20 And as for Ishmael <03458>, I have heard thee <08085> (08804): Behold, I have
blessed <01288> (08765) him, and will make him fruitful <06509> (08689), and will multiply
<07235> (08689) him exceedingly <03966> <03966>; twelve <06240> <08147> princes
<05387> shall he beget <03205> (08686), and I will make him <05414> (08804) a great
<01419> nation <01471>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_21 |
Moje zaś H1285 przymierze H1285 zawrę H6965 z Izaakiem H3327 , którego H834 urodzi H3205 ci Sara H8283 za rok H8141 o tej H2088 porze H4150 . |
| L02 |
Rdz17_21 |
Moje zaś przymierze zawrę z Izaakiem, którego urodzi ci Sara za rok o tej porze. |
| L03 |
Rdz17_21 |
וְאֶת־ |
בְּרִיתִ֖י |
אָקִ֣ים |
אֶת־ |
יִצְחָ֑ק |
אֲשֶׁר֩ |
תֵּלֵ֨ד |
לְךָ֤ |
שָׂרָה֙ |
לַמּוֹעֵ֣ד |
הַזֶּ֔ה |
בַּשָּׁנָ֖ה |
הָאַחֶֽרֶת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_21 |
וְ/אֶת־ |
בְּרִיתִ֖/י |
אָקִ֣ים |
אֶת־ |
יִצְחָ֑ק |
אֲשֶׁר֩ |
תֵּלֵ֨ד |
לְ/ךָ֤ |
שָׂרָה֙ |
לַ/מּוֹעֵ֣ד |
הַ/זֶּ֔ה |
בַּ/שָּׁנָ֖ה |
הָ/אַחֶֽרֶת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_21 |
we·'(Et) |
be·ri·(Ti) |
'a·(Kim) |
et- |
jic·(Chak); |
'a·(Szer) |
te·(Led) |
le·(Cha) |
sa·(Ra) |
lam·mo·'(Ed) |
haz·(Ze), |
basz·sza·(Na) |
ha·'a·(Che)·ret. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_21 | H0853  | H1285  | H6965  | H0854  | H3327  | H0834  | H3205  | H0000  | H8283  | H4150  | H2088  | H8141  | H0312  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_21 |
|
confederacy |
abide |
against |
Isaac |
after |
bear |
|
Sarah |
appointment |
he |
whole age |
other man |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_21 |
|
konfederacja |
przestrzegać |
przed |
Isaac |
po |
ponosić |
|
Sarah |
powołanie |
on |
Cały wiek |
Drugi mężczyzna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_21 |
|
But my covenant |
will I establish |
with |
with Isaac |
whom |
shall bear |
|
which Sarah |
unto thee at this set time |
this |
year |
in the next |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_21 |
|
Ale moje przymierze |
Ja utwierdzę |
z |
z Izaakiem |
kogo |
ponosi |
|
co Sarah |
tobie na tym ustalonym czasie |
to |
rok |
w przyszłym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_21 |
ve·'Et |
be·ri·Ti |
'a·Kim |
et- |
yitz·Chak; |
'a·Sher |
te·Led |
le·Cha |
sa·Rah |
lam·mo·'Ed |
haz·Zeh, |
bash·sha·Nah |
ha·'a·Che·ret. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_21 |
we et - Be ri ti |
a qim |
et - jic Haq |
a szer |
Te led |
le cha |
sa ra |
lam mo ed |
haz ze |
Basz sza na |
ha a He ret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_21 |
wü´et-Bürîtî |
´äqîm |
´et-yicHäq |
´ášer |
Tëlëd |
lükä |
Särâ |
lammô`ëd |
hazzè |
Baššänâ |
hä´aHeºret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_21 |
295/11047 |
23/284 |
9/627 |
42/808 |
2/108 |
95/5499 |
90/494 |
101/6522 |
4/38 |
2/223 |
10/1176 |
98/873 |
4/166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set
time in the next year. |
| L16 |
Rdz17_21 |
21 But my covenant <01285> will I establish <06965> (08686) with Isaac
<03327>, which Sarah <08283> shall bear <03205> (08799) unto thee at this set time
<04150> in the next <0312> year <08141>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_22 |
Wypowiedziawszy H3615 te słowa H1696 , Bóg H430 oddalił H5927 się od H4480 H5921 Abrahama H85 . |
| L02 |
Rdz17_22 |
Wypowiedziawszy te słowa, Bóg oddalił się od Abrahama. |
| L03 |
Rdz17_22 |
וַיְכַ֖ל |
לְדַבֵּ֣ר |
אִתּ֑וֹ |
וַיַּ֣עַל |
אֱלֹהִ֔ים |
מֵעַ֖ל |
אַבְרָהָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_22 |
וַ/יְכַ֖ל |
לְ/דַבֵּ֣ר |
אִתּ֑/וֹ |
וַ/יַּ֣עַל |
אֱלֹהִ֔ים |
מֵ/עַ֖ל |
אַבְרָהָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_22 |
waj·(Chal) |
le·dab·(Ber) |
it·(To); |
wai·(Ja)·'al |
E·lo·<Him>, |
me·'(Al) |
'aw·ra·(Ham). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_22 | H3615  | H1696  | H0854  | H5927  | H0430  | H5921  | H0085  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_22 |
accomplish |
answer |
against |
arise |
angels |
above |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_22 |
zrealizować |
odpowiedź |
przed |
powstać |
anioły |
powyżej |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_22 |
And he left off |
talking |
for |
went up |
with him and God |
from |
from Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_22 |
A on skończył |
rozmawiać |
dla |
wzrosła |
z nim a Bogiem |
z |
od Abrahama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_22 |
vay·Chal |
le·dab·Ber |
it·To; |
vai·Ya·'al |
E·lo·Him, |
me·'Al |
'av·ra·Ham. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_22 |
wa je chal |
le daB Ber |
iT To |
waj ja al |
e lo him |
me al |
aw ra ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_22 |
wayükal |
lüdaBBër |
´iTTô |
wayyaº`al |
´élöhîm |
më`al |
´abrähäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_22 |
4/204 |
5/1142 |
43/808 |
4/883 |
93/2597 |
79/5759 |
6/175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_22 |
And he left off talking with him, and God went up from Abraham. |
| L16 |
Rdz17_22 |
22 And he left off <03615> (08762) talking <01696> (08763) with him, and God
<0430> went up <05927> (08799) from Abraham <085>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_23 |
Wtedy Abraham H85 , wziąwszy H3947 swego syna H1121 Izmaela H3458 i wszystkich H3605 zrodzonych H3211 w jego domu H1004 lub tych, których nabył H4736 za pieniądze H3701 – wszystkich H3605 swych domowników H1004 płci męskiej H2145 – jeszcze tego H2088 samego H6106 dnia H3117 obrzezał H4135 ciało H1320 ich napletka H6190 , tak jak mu to H834 nakazał H1696 Bóg H430 . |
| L02 |
Rdz17_23 |
Wtedy Abraham, wziąwszy swego syna Izmaela i wszystkich zrodzonych w jego domu lub tych,
których nabył za pieniądze - wszystkich swych domowników płci męskiej - jeszcze tego samego dnia obrzezał
ciało ich napletka, tak jak mu to nakazał Bóg. |
| L03 |
Rdz17_23 |
וַיִּקַּ֨ח |
אַבְרָהָ֜ם |
אֶת־ |
יִשְׁמָעֵ֣אל |
בְּנ֗וֹ |
וְאֵ֨ת |
כָּל־ |
יְלִידֵ֤י |
בֵיתוֹ֙ |
וְאֵת֙ |
כָּל־ |
מִקְנַ֣ת |
כַּסְפּ֔וֹ |
כָּל־ |
זָכָ֕ר |
בְּאַנְשֵׁ֖י |
בֵּ֣ית |
אַבְרָהָ֑ם |
וַיָּ֜מָל |
אֶת־ |
בְּשַׂ֣ר |
עָרְלָתָ֗ם |
בְּעֶ֙צֶם֙ |
הַיּ֣וֹם |
הַזֶּ֔ה |
כַּאֲשֶׁ֛ר |
דִּבֶּ֥ר |
אִתּ֖וֹ |
אֱלֹהִֽים׃ |
| L04 |
Rdz17_23 |
וַ/יִּקַּ֨ח |
אַבְרָהָ֜ם |
אֶת־ |
יִשְׁמָעֵ֣אל |
בְּנ֗/וֹ |
וְ/אֵ֨ת |
כָּל־ |
יְלִידֵ֤י |
בֵית/וֹ֙ |
וְ/אֵת֙ |
כָּל־ |
מִקְנַ֣ת |
כַּסְפּ֔/וֹ |
כָּל־ |
זָכָ֕ר |
בְּ/אַנְשֵׁ֖י |
בֵּ֣ית |
אַבְרָהָ֑ם |
וַ/יָּ֜מָל |
אֶת־ |
בְּשַׂ֣ר |
עָרְלָתָ֗/ם |
בְּ/עֶ֙צֶם֙ |
הַ/יּ֣וֹם |
הַ/זֶּ֔ה |
כַּ/אֲשֶׁ֛ר |
דִּבֶּ֥ר |
אִתּ֖/וֹ |
אֱלֹהִֽים׃ |
| L05 |
Rdz17_23 |
wai·jik·(Kach) |
'aw·ra·(Ham) |
et- |
jisz·ma·'(El) |
be·(No), |
we·'(Et) |
kol- |
je·li·(De) |
we·(To) |
we·'(Et) |
kol- |
mik·(Nat) |
kas·(Po), |
kol- |
za·(Char) |
be·'an·(Sze) |
bet |
'aw·ra·(Ham); |
wai·(Ja)·mol |
et- |
be·(Sar) |
'a·re·la·(Tam), |
be·'(E)·cem |
hai·(Jom) |
haz·(Ze), |
ka·'a·(Szer) |
dib·(Ber) |
it·(To) |
E·lo·<Him>. |
| L06 | Rdz17_23 | H3947  | H0085  | H0853  | H3458  | H1121  | H0853  | H3605  | H3211  | H1004  | H0853  | H3605  | H4736  | H3701  | H3605  | H2145  | H0376  | H1004  | H0085  | H4135  | H0853  | H1320  | H6190  | H6106  | H3117  | H2088  | H0834  | H1696  | H0854  | H0430  |
| L07 |
Rdz17_23 |
accept |
Abraham |
|
Ishmael |
afflicted |
|
all manner |
born |
court |
|
all manner |
bought |
money |
all manner |
him |
great |
court |
Abraham |
circumcise |
|
body |
foreskin |
body |
age |
he |
after |
answer |
against |
angels |
| L08 |
Rdz17_23 |
przyjąć |
Abraham |
|
Izmael |
dotknięty |
|
wszelkiego rodzaju |
urodzony |
sąd |
|
wszelkiego rodzaju |
kupiony |
pieniądze |
wszelkiego rodzaju |
go |
wielki |
sąd |
Abraham |
obrzezać |
|
ciało |
napletek |
ciało |
wiek |
on |
po |
odpowiedź |
przed |
anioły |
| L09 |
Rdz17_23 |
took |
And Abraham |
|
Ishmael |
his son |
|
and all |
and all that were born |
in his house |
|
and all |
and all that were bought |
with his money |
every |
every male |
the men |
house |
of Abraham's |
and circumcised |
|
the flesh |
of their foreskin |
in the selfsame |
day |
he |
after |
had said |
as |
as God |
| L10 |
Rdz17_23 |
trwało |
I Abraham |
|
Izmael |
jego syn |
|
i wszystko |
i wszystko, co urodzili się |
w swoim domu |
|
i wszystko |
i wszystkie, które zostały zakupione |
za pieniądze |
każdy |
każdy mężczyzna |
mężczyźni |
dom |
z Abrahama |
i obrzezany |
|
ciało |
ich napletka |
w ten sam |
dzień |
on |
po |
powiedział |
jak |
jak Bóg |
| L11 |
Rdz17_23 |
vai·yik·Kach |
'av·ra·Ham |
et- |
yish·ma·'El |
be·No, |
ve·'Et |
kol- |
ye·li·Dei |
vei·To |
ve·'Et |
kol- |
mik·Nat |
kas·Po, |
kol- |
za·Char |
be·'an·Shei |
beit |
'av·ra·Ham; |
vai·Ya·mol |
et- |
be·Sar |
'a·re·la·Tam, |
be·'E·tzem |
hai·Yom |
haz·Zeh, |
ka·'a·Sher |
dib·Ber |
it·To |
E·lo·Him. |
| L12 |
Rdz17_23 |
waj jiq qaH |
aw ra ham |
et - jisz ma el |
Be no |
we et |
Kol - je li de |
we to |
we et |
Kol - miq nat |
Kas Po |
Kol - za char |
Be an sze |
Bet |
aw ra ham |
waj ja mol |
et - Be sar |
or la tam |
Be e cem |
haj jom |
haz ze |
Ka a szer |
DiB Ber |
iT To |
e lo him |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_23 |
wayyiqqaH |
´abrähäm |
´et-yišmä`ë´l |
Bünô |
wü´ët |
Kol-yülîdê |
bêtô |
wü´ët |
Kol-miqnat |
KasPô |
Kol-zäkär |
Bü´anšê |
Bêt |
´abrähäm |
wayyäºmol |
´et-BüSar |
`orlätäm |
Bü`eºcem |
hayyôm |
hazzè |
Ka´ášer |
DiBBer |
´iTTô |
´élöhîm |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_23 |
32/964 |
7/175 |
296/11047 |
6/48 |
81/4921 |
297/11047 |
156/5415 |
4/13 |
11/2052 |
298/11047 |
157/5415 |
3/15 |
4/403 |
158/5415 |
10/82 |
17/2004 |
12/2052 |
8/175 |
6/36 |
299/11047 |
23/270 |
3/16 |
4/126 |
61/2302 |
11/1176 |
96/5499 |
6/1142 |
44/808 |
94/2597 |
| L15 |
Rdz17_23 |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were
bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their
foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. |
| L16 |
Rdz17_23 |
23 And Abraham <085> took <03947> (08799) Ishmael <03458> his son
<01121>, and all that were born <03211> in his house <01004>, and all that were bought
<04736> with his money <03701>, every male <02145> among the men <0582> of Abraham's
<085> house <01004>; and circumcised <04135> (08799) the flesh <01320> of their
foreskin <06190> in the selfsame <06106> day <03117>, as God <0430> had said
<01696> (08765) unto him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_24 |
Abraham H85 miał lat H8141 dziewięćdziesiąt H8673 dziewięć H8672 , gdy obrzezano H4135 ciało H1320 jego napletka H6190 , |
| L02 |
Rdz17_24 |
Abraham miał lat dziewięćdziesiąt dziewięć, gdy obrzezano ciało jego napletka, |
| L03 |
Rdz17_24 |
וְאַ֨בְרָהָ֔ם |
בֶּן־ |
תִּשְׁעִ֥ים |
וָתֵ֖שַׁע |
שָׁנָ֑ה |
בְּהִמֹּל֖וֹ |
בְּשַׂ֥ר |
עָרְלָתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_24 |
וְ/אַ֨בְרָהָ֔ם |
בֶּן־ |
תִּשְׁעִ֥ים |
וָ/תֵ֖שַׁע |
שָׁנָ֑ה |
בְּ/הִמֹּל֖/וֹ |
בְּשַׂ֥ר |
עָרְלָתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_24 |
we·'(Aw)·ra·(Ham), |
ben- |
tisz·'(Im) |
wa·(Te)·sza' |
sza·(Na); |
be·him·mo·(Lo) |
be·(Sar) |
a·re·la·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_24 | H0085  | H1121  | H8673  | H8672  | H8141  | H4135  | H1320  | H6190  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_24 |
Abraham |
afflicted |
ninety |
nine -teen |
whole age |
circumcise |
body |
foreskin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_24 |
Abraham |
dotknięty |
dziewięćdziesiąt |
dziewięć-teen |
Cały wiek |
obrzezać |
ciało |
napletek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_24 |
And Abraham |
old |
[was] ninety |
and nine |
years |
when he was circumcised |
in the flesh |
of his foreskin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_24 |
I Abraham |
stary |
[Było] dziewięćdziesięciu |
i dziewięć |
roku |
gdy był obrzezany |
w ciele |
z jego napletka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_24 |
ve·'Av·ra·Ham, |
ben- |
tish·'Im |
va·Te·sha' |
sha·Nah; |
be·him·mo·Lo |
be·Sar |
a·re·la·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_24 |
we aw ra ham |
Ben - Ti szim |
wa te sza |
sza na |
Be him mo lo |
Be sar |
or la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_24 |
wü´aºbrähäm |
Ben-Tiš`îm |
wät뺚a` |
šänâ |
Bühimmölô |
BüSar |
`orlätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_24 |
9/175 |
82/4921 |
6/20 |
13/58 |
99/873 |
7/36 |
24/270 |
4/16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_24 |
And Abraham [was] ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his
foreskin. |
| L16 |
Rdz17_24 |
24 And Abraham <085> was ninety <08673> years <08141> old <01121>
and nine <08672>, when he was circumcised <04135> (08736) in the flesh <01320> of his
foreskin <06190>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_25 |
a Izmael H3458 miał lat H8141 trzynaście H7969 H6240 , gdy obrzezano H4135 ciało H1320 jego napletka H6190 . |
| L02 |
Rdz17_25 |
a Izmael miał lat trzynaście, gdy obrzezano ciało jego napletka. |
| L03 |
Rdz17_25 |
וְיִשְׁמָעֵ֣אל |
בְּנ֔וֹ |
בֶּן־ |
שְׁלֹ֥שׁ |
עֶשְׂרֵ֖ה |
שָׁנָ֑ה |
בְּהִ֨מֹּל֔וֹ |
אֵ֖ת |
בְּשַׂ֥ר |
עָרְלָתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_25 |
וְ/יִשְׁמָעֵ֣אל |
בְּנ֔/וֹ |
בֶּן־ |
שְׁלֹ֥שׁ |
עֶשְׂרֵ֖ה |
שָׁנָ֑ה |
בְּ/הִ֨מֹּל֔/וֹ |
אֵ֖ת |
בְּשַׂ֥ר |
עָרְלָתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_25 |
we·jisz·ma·'(El) |
be·(No), |
ben- |
sze·(Losz) |
'es·(Re) |
sza·(Na); |
be·(Him)·mo·(Lo), |
'et |
be·(Sar) |
a·re·la·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_25 | H3458  | H1121  | H1121  | H7969  | H6240  | H8141  | H4135  | H0853  | H1320  | H6190  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_25 |
Ishmael |
afflicted |
afflicted |
fork |
eigh- |
whole age |
circumcise |
|
body |
foreskin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_25 |
Izmael |
dotknięty |
dotknięty |
widelec |
eigh- |
Cały wiek |
obrzezać |
|
ciało |
napletek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_25 |
And Ishmael |
his son |
old |
three |
ten |
years |
when he was circumcised |
|
in the flesh |
of his foreskin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_25 |
I Izmael |
jego syn |
stary |
trzy |
dziesięć |
roku |
gdy był obrzezany |
|
w ciele |
z jego napletka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_25 |
ve·yish·ma·'El |
be·No, |
ben- |
she·Losh |
'es·Reh |
sha·Nah; |
be·Him·mo·Lo, |
'et |
be·Sar |
a·re·la·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_25 |
we jisz ma el |
Be no |
Ben - sze losz |
es re |
sza na |
Be him mo lo |
et |
Be sar |
or la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_25 |
wüyišmä`ë´l |
Bünô |
Ben-šülöš |
`eSrË |
šänâ |
Bühiºmmölô |
´ët |
BüSar |
`orlätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_25 |
7/48 |
83/4921 |
84/4921 |
12/429 |
12/337 |
100/873 |
8/36 |
300/11047 |
25/270 |
5/16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_25 |
And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his
foreskin. |
| L16 |
Rdz17_25 |
25 And Ishmael <03458> his son <01121> was thirteen <06240> <07969>
years <08141> old <01121>, when he was circumcised <04135> (08736) in the flesh
<01320> of his foreskin <06190>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_26 |
Tego H2088 samego H6106 dnia H3117 zostali więc obrzezani H4135 : Abraham H85 i syn H1121 jego Izmael H3458 , |
| L02 |
Rdz17_26 |
Tego samego dnia zostali więc obrzezani: Abraham i syn jego Izmael, |
| L03 |
Rdz17_26 |
בְּעֶ֙צֶם֙ |
הַיּ֣וֹם |
הַזֶּ֔ה |
נִמּ֖וֹל |
אַבְרָהָ֑ם |
וְיִשְׁמָעֵ֖אל |
בְּנֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_26 |
בְּ/עֶ֙צֶם֙ |
הַ/יּ֣וֹם |
הַ/זֶּ֔ה |
נִמּ֖וֹל |
אַבְרָהָ֑ם |
וְ/יִשְׁמָעֵ֖אל |
בְּנֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_26 |
be·'(E)·cem |
hai·(Jom) |
haz·(Ze), |
nim·(Mol) |
'aw·ra·(Ham); |
we·jisz·ma·'(El) |
be·(No). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_26 | H6106  | H3117  | H2088  | H4135  | H0085  | H3458  | H1121  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_26 |
body |
age |
he |
circumcise |
Abraham |
Ishmael |
afflicted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_26 |
ciało |
wiek |
on |
obrzezać |
Abraham |
Izmael |
dotknięty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_26 |
In the selfsame |
day |
he |
circumcised |
was Abraham |
and Ishmael |
his son |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_26 |
W ten sam |
dzień |
on |
obrzezany |
był Abraham |
i Izmael |
jego syn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_26 |
be·'E·tzem |
hai·Yom |
haz·Zeh, |
nim·Mol |
'av·ra·Ham; |
ve·yish·ma·'El |
be·No. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_26 |
Be e cem |
haj jom |
haz ze |
nim mol |
aw ra ham |
we jisz ma el |
Be no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_26 |
Bü`eºcem |
hayyôm |
hazzè |
nimmôl |
´abrähäm |
wüyišmä`ë´l |
Bünô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_26 |
5/126 |
62/2302 |
12/1176 |
9/36 |
10/175 |
8/48 |
85/4921 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. |
| L16 |
Rdz17_26 |
26 In the selfsame <06106> day <03117> was Abraham <085> circumcised
<04135> (08738), and Ishmael <03458> his son <01121>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz17_27 |
a wraz z nimi H854 zostali obrzezani H4135 wszyscy H3605 jego domownicy H1004 – słudzy H3211 urodzeni H1004 w jego domu H1004 albo obcy H1121 H5236 , nabyci H4736 za pieniądze H3701 . |
| L02 |
Rdz17_27 |
a wraz z nimi zostali obrzezani wszyscy jego domownicy - słudzy urodzeni w jego domu albo
obcy, nabyci za pieniądze. |
| L03 |
Rdz17_27 |
וְכָל־ |
אַנְשֵׁ֤י |
בֵיתוֹ֙ |
יְלִ֣יד |
בָּ֔יִת |
וּמִקְנַת־ |
כֶּ֖סֶף |
מֵאֵ֣ת |
בֶּן־ |
נֵכָ֑ר |
נִמֹּ֖לוּ |
אִתּֽוֹ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz17_27 |
וְ/כָל־ |
אַנְשֵׁ֤י |
בֵית/וֹ֙ |
יְלִ֣יד |
בָּ֔יִת |
וּ/מִקְנַת־ |
כֶּ֖סֶף |
מֵ/אֵ֣ת |
בֶּן־ |
נֵכָ֑ר |
נִמֹּ֖לוּ |
אִתּֽ/וֹ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz17_27 |
we·chol |
'an·(Sze) |
we·(To) |
je·(Lid) |
(Ba)·jit, |
u·mik·nat- |
(Ke)·sef |
me·'(Et) |
ben- |
ne·(Char); |
nim·(Mo)·lu |
it·(To). |
(Pe) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz17_27 | H3605  | H0376  | H1004  | H3211  | H1004  | H4736  | H3701  | H0853  | H1121  | H5236  | H4135  | H0854  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz17_27 |
all manner |
great |
court |
born |
court |
bought |
money |
|
afflicted |
alien |
circumcise |
against |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz17_27 |
wszelkiego rodzaju |
wielki |
sąd |
urodzony |
sąd |
kupiony |
pieniądze |
|
dotknięty |
obcy |
obrzezać |
przed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz17_27 |
All |
the men |
of his house |
born |
in the house |
and bought |
with money |
|
afflicted |
alien |
were circumcised |
for |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz17_27 |
Wszystko |
mężczyźni |
z domu |
urodzony |
w domu |
i kupił |
z pieniędzmi |
|
dotknięty |
obcy |
byli obrzezani |
dla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz17_27 |
ve·chol |
'an·Shei |
vei·To |
ye·Lid |
Ba·yit, |
u·mik·nat- |
Ke·sef |
me·'Et |
ben- |
ne·Char; |
nim·Mo·lu |
it·To. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz17_27 |
we chol - an sze |
we to |
je lid |
Ba jit |
u miq nat - Ke sef |
me et |
Ben - ne char |
nim mo lu |
iT To |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz17_27 |
wükol-´anšê |
bêtô |
yülîd |
Bäºyit |
ûmiqnat-Keºsep |
më´ët |
Ben-nëkär |
nimmöºlû |
´iTTô |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz17_27 |
159/5415 |
18/2004 |
13/2052 |
5/13 |
14/2052 |
4/15 |
5/403 |
301/11047 |
86/4921 |
2/36 |
10/36 |
45/808 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz17_27 |
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were
circumcised with him. |
| L16 |
Rdz17_27 |
27 And all the men <0582> of his house <01004>, born <03211> in the house
<01004>, and bought <04736> with money <03701> of the stranger <01121> <05236>,
were circumcised <04135> (08738) with him. |