Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krn_24

Bible Right
1Krn_23 1Krn_25

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_24_1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων διαιρέσεις· υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ, Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ·
L02 1Krn_24_1 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ααρων (G2) διαιρέσεις· (G1243) υἱοὶ (G5207) Ααρων (G2) Ναδαβ (L6644) καὶ (G2532) Αβιουδ, (G10) Ελεαζαρ (G1648) καὶ (G2532) Ιθαμαρ· (L4902)
L03 1Krn_24_1 And they number the sons of Aaron in their division, Nadab, and Abiud, and Eleazar, and Ithamar. (1 Chronicles 24:1 Brenton)
L04 1Krn_24_1 A co do synów Aarona - oto ich podział. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar. (1 Krn 24:1 BT_4)
L05 1Krn_24_1 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων διαιρέσεις· υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ, Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ·
L06 1Krn_24_1 καί υἱός Ἀαρών διαίρεσις υἱός Ἀαρών Ναδαβ καί Ἀβιούδ Ἐλεάζαρ καί Ιθαμαρ
L07 1Krn_24_1 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron podział, rozdzielenie; różnica syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron Nadab (imię własne) i, również Abihud, przodek Jezusa Eleazar i, również Itamar / Ithamar (imię własne)
L08 1Krn_24_1 (G2532) (G3588) (G5207) (G2) (G1243) (G5207) (G2) (L6644) (G2532) (G10) (G1648) (G2532) (L4902)
L09 1Krn_24_1 *kai\ toi=s ui(oi=s *aarOn diaire/seis· ui(oi\ *aarOn *nadab kai\ *abioud, *eleaDZar kai\ *iTamar·
L10 1Krn_24_1 kai tois hyiois aarOn diaireseis· hyioi aarOn nadab kai abiud, eleaDZar kai iTamar·
L11 1Krn_24_1 C RA_DPM N2_DPM N_GSM N3I_NPF N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_24_1 and the (dat) sons (dat) Aaron (indecl) differences (acc, nom|voc) sons (nom|voc) Aaron (indecl) and Abiud (indecl) Eleazar (indecl) and
L13 1Krn_24_1 and the son Aarōn division son Aarōn Nadab and Abioud Eleazar and Ithamar
L14 1Krn_24_1 1Krn_24_1_1 1Krn_24_1_2 1Krn_24_1_3 1Krn_24_1_4 1Krn_24_1_5 1Krn_24_1_6 1Krn_24_1_7 1Krn_24_1_8 1Krn_24_1_9 1Krn_24_1_10 1Krn_24_1_11 1Krn_24_1_12 1Krn_24_1_13
L15
L01 1Krn_24_2 καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἦσαν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων.
L02 1Krn_24_2 καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Ναδαβ (L6644) καὶ (G2532) Αβιουδ (G10) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) οὐκ (G3756) ἦσαν (G1510) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532) ἱεράτευσεν (G2407) Ελεαζαρ (G1648) καὶ (G2532) Ιθαμαρ (L4902) υἱοὶ (G5207) Ααρων. (G2)
L03 1Krn_24_2 And Nadab and Abiud died before their father, and they had no sons: so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests. (1 Chronicles 24:2 Brenton)
L04 1Krn_24_2 Nadab i Abihu umarli przed swoim ojcem i nie mieli synów, a urząd kapłański spełniali Eleazar i Itamar. (1 Krn 24:2 BT_4)
L05 1Krn_24_2 καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἦσαν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων.
L06 1Krn_24_2 καί ἀποθνήσκω Ναδαβ καί Ἀβιούδ ἐναντίον πατήρ αὐτός καί υἱός οὐ εἰμί αὐτός καί ἱερατεύω Ἐλεάζαρ καί Ιθαμαρ υἱός Ἀαρών
L07 1Krn_24_2 i, również umrzeć Nadab (imię własne) i, również Abihud, przodek Jezusa naprzeciw, przeciw ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono i, również pełnić urząd kapłański Eleazar i, również Itamar / Ithamar (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron
L08 1Krn_24_2 (G2532) (G599) (L6644) (G2532) (G10) (G1726) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G5207) (G3756) (G1510) (G846) (G2532) (G2407) (G1648) (G2532) (L4902) (G5207) (G2)
L09 1Krn_24_2 kai\ a)pe/Tanen *nadab kai\ *abioud e)nanti/on tou= patro\s au)tO=n, kai\ ui(oi\ ou)k E)=san au)toi=s· kai\ i(era/teusen *eleaDZar kai\ *iTamar ui(oi\ *aarOn.
L10 1Krn_24_2 kai apeTanen nadab kai abiud enantion tu patros autOn, kai hyioi uk Esan autois· kai hierateusen eleaDZar kai iTamar hyioi aarOn.
L11 1Krn_24_2 C VBI_AAI3S N_NSM C N_NSM P RA_GSM N3_GSM RD_GPM C N2_NPM D V9_IAI3P RD_DPM C VAI_AAI3S N_NSM C N_NSM N2_NPM N_GSM
L12 1Krn_24_2 and he/she/it-DIE-ed and Abiud (indecl) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) father (gen) them/same (gen) and sons (nom|voc) not they-were them/same (dat) and he/she/it-WORK OF A PRIEST-ed Eleazar (indecl) and sons (nom|voc) Aaron (indecl)
L13 1Krn_24_2 and die Nadab and Abioud next to the father he and son not be he and do sacred duty Eleazar and Ithamar son Aarōn
L14 1Krn_24_2 1Krn_24_2_1 1Krn_24_2_2 1Krn_24_2_3 1Krn_24_2_4 1Krn_24_2_5 1Krn_24_2_6 1Krn_24_2_7 1Krn_24_2_8 1Krn_24_2_9 1Krn_24_2_10 1Krn_24_2_11 1Krn_24_2_12 1Krn_24_2_13 1Krn_24_2_14 1Krn_24_2_15 1Krn_24_2_16 1Krn_24_2_17 1Krn_24_2_18 1Krn_24_2_19 1Krn_24_2_20 1Krn_24_2_21
L15
L01 1Krn_24_3 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τῶν υἱῶν Ελεαζαρ καὶ Αχιμελεχ ἐκ τῶν υἱῶν Ιθαμαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
L02 1Krn_24_3 καὶ (G2532) διεῖλεν (G1244) αὐτοὺς (G846) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) Σαδωκ (G4524) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ελεαζαρ (G1648) καὶ (G2532) Αχιμελεχ (L1649) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ιθαμαρ (L4902) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἐπίσκεψιν (L3783) αὐτῶν (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) λειτουργίαν (G3009) αὐτῶν (G846) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_24_3 And David distributed them, even Sadoc of the sons of Eleazar, and Achimelech of the sons of Ithamar, according to their numbering, according to their service, according to the houses of their fathers. (1 Chronicles 24:3 Brenton)
L04 1Krn_24_3 A potomków Eleazara i Achimeleka, potomków Itamara, podzielił Dawid z pomocą Sadoka wyznaczając im urzędy, stosownie do ich służby. (1 Krn 24:3 BT_4)
L05 1Krn_24_3 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τῶν υἱῶν Ελεαζαρ καὶ Αχιμελεχ ἐκ τῶν υἱῶν Ιθαμαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
L06 1Krn_24_3 καί διαιρέω αὐτός Δαβίδ καί Σαδώκ ἐκ υἱός Ἐλεάζαρ καί Αχιμελεχ ἐκ υἱός Ιθαμαρ κατά ἐπίσκεψις αὐτός κατά λειτουργία αὐτός κατά οἶκος πατριά αὐτός
L07 1Krn_24_3 i, również dzielić na części, rozcinać on, ona, ono Dawid – król Izraela i, również Sadok z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eleazar i, również Achimelech z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Itamar / Ithamar (imię własne) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oględziny / kontrola on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według służba, liturgia on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca on, ona, ono
L08 1Krn_24_3 (G2532) (G1244) (G846) (G1138) (G2532) (G4524) (G1537) (G3588) (G5207) (G1648) (G2532) (L1649) (G1537) (G3588) (G5207) (L4902) (G2596) (G3588) (L3783) (G846) (G2596) (G3588) (G3009) (G846) (G2596) (G3624) (L7315) (G846)
L09 1Krn_24_3 kai\ diei=len au)tou\s *dauid kai\ *sadOk e)k tO=n ui(O=n *eleaDZar kai\ *aCHimeleCH e)k tO=n ui(O=n *iTamar kata\ tE\n e)pi/skePSin au)tO=n kata\ tE\n leitourgi/an au)tO=n kat’ oi)/kous patriO=n au)tO=n.
L10 1Krn_24_3 kai dieilen autus dauid kai sadOk ek tOn hyiOn eleaDZar kai aCHimeleCH ek tOn hyiOn iTamar kata tEn episkePSin autOn kata tEn leiturgian autOn kat’ oikus patriOn autOn.
L11 1Krn_24_3 C VBI_AAI3S RD_APM N_NSM C N_NSM P RA_GPM N2_GPM N_GSM C N_NSM P RA_GPM N2_GPM N_GSM P RA_ASF N3I_ASF RD_GPM P RA_ASF N1A_ASF RD_GPM P N2_APM N1A_GPF RD_GPM
L12 1Krn_24_3 and he/she/it-DIVIDE-ed them/same (acc) David (indecl) and Zadok (indecl) out of (+gen) the (gen) sons (gen) Eleazar (indecl) and out of (+gen) the (gen) sons (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) visitation/inspection (acc) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) job/office (acc) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) houses (acc) patrilineages (gen) them/same (gen)
L13 1Krn_24_3 and divide he Dabid and Sadōk from the son Eleazar and Achimelech from the son Ithamar down the inspection he down the function he down home lineage he
L14 1Krn_24_3 1Krn_24_3_1 1Krn_24_3_2 1Krn_24_3_3 1Krn_24_3_4 1Krn_24_3_5 1Krn_24_3_6 1Krn_24_3_7 1Krn_24_3_8 1Krn_24_3_9 1Krn_24_3_10 1Krn_24_3_11 1Krn_24_3_12 1Krn_24_3_13 1Krn_24_3_14 1Krn_24_3_15 1Krn_24_3_16 1Krn_24_3_17 1Krn_24_3_18 1Krn_24_3_19 1Krn_24_3_20 1Krn_24_3_21 1Krn_24_3_22 1Krn_24_3_23 1Krn_24_3_24 1Krn_24_3_25 1Krn_24_3_26 1Krn_24_3_27 1Krn_24_3_28
L15
L01 1Krn_24_4 καὶ εὑρέθησαν υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τῶν δυνατῶν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαμαρ, καὶ διεῖλεν αὐτούς, τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριῶν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ ὀκτὼ κατ’ οἴκους πατριῶν.
L02 1Krn_24_4 καὶ (G2532) εὑρέθησαν (G2147) υἱοὶ (G5207) Ελεαζαρ (G1648) πλείους (G4119) εἰς (G1519) ἄρχοντας (G758) τῶν (G3588) δυνατῶν (G1415) παρὰ (G3844) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ιθαμαρ, (L4902) καὶ (G2532) διεῖλεν (G1244) αὐτούς, (G846) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ελεαζαρ (G1648) ἄρχοντας (G758) εἰς (G1519) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) ἓξ (G1803) καὶ (G2532) δέκα (G1176) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ιθαμαρ (L4902) ὀκτὼ (G3638) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν. (G3965)
L03 1Krn_24_4 And there were found among the sons of Eleazar more chiefs of the mighty ones, than of the sons of Ithamar: and he divided them, sixteen heads of families to the sons of Eleazar, eight according to their families to the sons of Ithamar. (1 Chronicles 24:4 Brenton)
L04 1Krn_24_4 I okazało się, że potomków męskich Eleazara było daleko więcej niż potomków Itamara, wybrano więc spośród potomków Eleazara szesnastu naczelników rodów, a spośród potomków Itamara ośmiu naczelników rodów. (1 Krn 24:4 BT_4)
L05 1Krn_24_4 καὶ εὑρέθησαν υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τῶν δυνατῶν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαμαρ, καὶ διεῖλεν αὐτούς, τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριῶν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ ὀκτὼ κατ’ οἴκους πατριῶν.
L06 1Krn_24_4 καί εὑρίσκω υἱός Ἐλεάζαρ πλείων εἰς ἄρχων δυνατός παρά υἱός Ιθαμαρ καί διαιρέω αὐτός υἱός Ἐλεάζαρ ἄρχων εἰς οἶκος πατριά ἕξ καί δέκα καί υἱός Ιθαμαρ ὀκτώ κατά οἶκος πατριά
L07 1Krn_24_4 i, również znaleźć syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eleazar większy, więcej; liczniejszy do, ku; w, na władca, dowódca, naczelnik zdolny, silny, potężny przy, obok, wśród syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Itamar / Ithamar (imię własne) i, również dzielić na części, rozcinać on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eleazar władca, dowódca, naczelnik do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca sześć i, również dziesięć i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Itamar / Ithamar (imię własne) osiem wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dom, rodzina; ród, potomstwo ród, rodzina
L08 1Krn_24_4 (G2532) (G2147) (G5207) (G1648) (G4119) (G1519) (G758) (G3588) (G1415) (G3844) (G3588) (G5207) (L4902) (G2532) (G1244) (G846) (G3588) (G5207) (G1648) (G758) (G1519) (G3624) (L7315) (G1803) (G2532) (G1176) (G2532) (G3588) (G5207) (L4902) (G3638) (G2596) (G3624) (G3965)
L09 1Krn_24_4 kai\ eu(re/TEsan ui(oi\ *eleaDZar plei/ous ei)s a)/rCHontas tO=n dunatO=n para\ tou\s ui(ou\s *iTamar, kai\ diei=len au)tou/s, toi=s ui(oi=s *eleaDZar a)/rCHontas ei)s oi)/kous patriO=n e(\X kai\ de/ka kai\ toi=s ui(oi=s *iTamar o)ktO\ kat’ oi)/kous patriO=n.
L10 1Krn_24_4 kai heureTEsan hyioi eleaDZar pleius eis arCHontas tOn dynatOn para tus hyius iTamar, kai dieilen autus, tois hyiois eleaDZar arCHontas eis oikus patriOn heX kai deka kai tois hyiois iTamar oktO kat’ oikus patriOn.
L11 1Krn_24_4 C VC_API3P N2_NPM N_GSM A3C_NPM P N3_APM RA_GPM A1_GPM P RA_APM N2_APM N_GSM C VBI_AAI3S RD_APM RA_DPM N2_DPM N_GSM N3_APM P N2_APM N1A_GPF M C M C RA_DPM N2_DPM N_GSM M P N2_APM N1A_GPF
L12 1Krn_24_4 and they-were-FIND-ed sons (nom|voc) Eleazar (indecl) more (acc, nom|voc) into (+acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) the (gen) capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) sons (acc) and he/she/it-DIVIDE-ed them/same (acc) the (dat) sons (dat) Eleazar (indecl) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) into (+acc) houses (acc) patrilineages (gen) six and ten and the (dat) sons (dat) eight down/according to/as per (+acc), against (+gen) houses (acc) patrilineages (gen)
L13 1Krn_24_4 and find son Eleazar more into ruling the possible from the son Ithamar and divide he the son Eleazar ruling into home lineage six and ten and the son Ithamar eight down home lineage
L14 1Krn_24_4 1Krn_24_4_1 1Krn_24_4_2 1Krn_24_4_3 1Krn_24_4_4 1Krn_24_4_5 1Krn_24_4_6 1Krn_24_4_7 1Krn_24_4_8 1Krn_24_4_9 1Krn_24_4_10 1Krn_24_4_11 1Krn_24_4_12 1Krn_24_4_13 1Krn_24_4_14 1Krn_24_4_15 1Krn_24_4_16 1Krn_24_4_17 1Krn_24_4_18 1Krn_24_4_19 1Krn_24_4_20 1Krn_24_4_21 1Krn_24_4_22 1Krn_24_4_23 1Krn_24_4_24 1Krn_24_4_25 1Krn_24_4_26 1Krn_24_4_27 1Krn_24_4_28 1Krn_24_4_29 1Krn_24_4_30 1Krn_24_4_31 1Krn_24_4_32 1Krn_24_4_33 1Krn_24_4_34
L15
L01 1Krn_24_5 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους, ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ·
L02 1Krn_24_5 καὶ (G2532) διεῖλεν (G1244) αὐτοὺς (G846) κατὰ (G2596) κλήρους (G2819) τούτους (G3778) πρὸς (G4314) τούτους, (G3778) ὅτι (G3754) ἦσαν (G1510) ἄρχοντες (G758) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) καὶ (G2532) ἄρχοντες (G758) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ελεαζαρ (G1648) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ιθαμαρ· (L4902)
L03 1Krn_24_5 And he divided them according to their lots, one with the other; for there were those who had charge of the holy things, and those who had charge of the house of the Lord among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar. (1 Chronicles 24:5 Brenton)
L04 1Krn_24_5 Wybrano ich za pomocą losów, na równi jednych i drugich, żeby książęta świątyni, książęta Boży, byli i z synów Eleazara, i z synów Itamara. (1 Krn 24:5 BT_4)
L05 1Krn_24_5 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους, ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ·
L06 1Krn_24_5 καί διαιρέω αὐτός κατά κλῆρος οὗτος πρός οὗτος ὅτι εἰμί ἄρχων ἅγιος καί ἄρχων κύριος ἐν υἱός Ἐλεάζαρ καί ἐν υἱός Ιθαμαρ
L07 1Krn_24_5 i, również dzielić na części, rozcinać on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według przedmiot do rzucania losów ten, ta, to; oto, ów do, ku' dla; przy, obok ten, ta, to; oto, ów że; ponieważ być, istnieć; żyć, trwać władca, dowódca, naczelnik święty, prawy i, również władca, dowódca, naczelnik pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eleazar i, również w, wewnątrz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Itamar / Ithamar (imię własne)
L08 1Krn_24_5 (G2532) (G1244) (G846) (G2596) (G2819) (G3778) (G4314) (G3778) (G3754) (G1510) (G758) (G3588) (G40) (G2532) (G758) (G2962) (G1722) (G3588) (G5207) (G1648) (G2532) (G1722) (G3588) (G5207) (L4902)
L09 1Krn_24_5 kai\ diei=len au)tou\s kata\ klE/rous tou/tous pro\s tou/tous, o(/ti E)=san a)/rCHontes tO=n a(gi/On kai\ a)/rCHontes kuri/ou e)n toi=s ui(oi=s *eleaDZar kai\ e)n toi=s ui(oi=s *iTamar·
L10 1Krn_24_5 kai dieilen autus kata klErus tutus pros tutus, hoti Esan arCHontes tOn hagiOn kai arCHontes kyriu en tois hyiois eleaDZar kai en tois hyiois iTamar·
L11 1Krn_24_5 C VBI_AAI3S RD_APM P N2_APM RD_APM P RD_APM C V9_IAI3P N3_NPM RA_GPM A1A_GPM C N3_NPM N2_GSM P RA_DPM N2_DPM N_GSM C P RA_DPM N2_DPM N_GSM
L12 1Krn_24_5 and he/she/it-DIVIDE-ed them/same (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) lots (acc) these (acc) toward (+acc,+gen,+dat) these (acc) because/that they-were rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) and rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) the (dat) sons (dat) Eleazar (indecl) and in/among/by (+dat) the (dat) sons (dat)
L13 1Krn_24_5 and divide he down lot this to this since be ruling the holy and ruling lord in the son Eleazar and in the son Ithamar
L14 1Krn_24_5 1Krn_24_5_1 1Krn_24_5_2 1Krn_24_5_3 1Krn_24_5_4 1Krn_24_5_5 1Krn_24_5_6 1Krn_24_5_7 1Krn_24_5_8 1Krn_24_5_9 1Krn_24_5_10 1Krn_24_5_11 1Krn_24_5_12 1Krn_24_5_13 1Krn_24_5_14 1Krn_24_5_15 1Krn_24_5_16 1Krn_24_5_17 1Krn_24_5_18 1Krn_24_5_19 1Krn_24_5_20 1Krn_24_5_21 1Krn_24_5_22 1Krn_24_5_23 1Krn_24_5_24 1Krn_24_5_25
L15
L01 1Krn_24_6 καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαμαιας υἱὸς Ναθαναηλ ὁ γραμματεὺς ἐκ τοῦ Λευι κατέναντι τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, οἴκου πατριᾶς εἷς εἷς τῷ Ελεαζαρ καὶ εἷς εἷς τῷ Ιθαμαρ. –
L02 1Krn_24_6 καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) αὐτοὺς (G846) Σαμαιας (L8153) υἱὸς (G5207) Ναθαναηλ (G3482)(G3588) γραμματεὺς (G1122) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) Λευι (G3017) κατέναντι (G2713) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) Σαδωκ (G4524)(G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) Αχιμελεχ (L1649) υἱὸς (G5207) Αβιαθαρ (G8) καὶ (G2532) ἄρχοντες (G758) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) τῶν (G3588) Λευιτῶν, (G3019) οἴκου (G3624) πατριᾶς (G3965) εἷς (G1520) εἷς (G1520) τῷ (G3588) Ελεαζαρ (G1648) καὶ (G2532) εἷς (G1520) εἷς (G1520) τῷ (G3588) Ιθαμαρ. (L4902)(L0)
L03 1Krn_24_6 And Samaias the son of Nathanael, the scribe, of the family of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar were present; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household were assigned one to Eleazar, and one to Ithamar. (1 Chronicles 24:6 Brenton)
L04 1Krn_24_6 Szemajasz, syn Netaneela, pisarz spośród lewitów, spisał ich wobec króla, książąt, kapłana Sadoka, Achimeleka, syna Abiatara, naczelników rodów kapłańskich i lewickich, biorąc każdy ród na przemian, jeden z potomków Eleazara, drugi - z Itamara. (1 Krn 24:6 BT_4)
L05 1Krn_24_6 καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαμαιας υἱὸς Ναθαναηλ γραμματεὺς ἐκ τοῦ Λευι κατέναντι τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ Σαδωκ ἱερεὺς καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, οἴκου πατριᾶς εἷς εἷς τῷ Ελεαζαρ καὶ εἷς εἷς τῷ Ιθαμαρ.
L06 1Krn_24_6 καί γράφω αὐτός Σαμαίας υἱός Ναθαναήλ γραμματεύς ἐκ Λευΐ κατέναντι βασιλεύς καί ἄρχων καί Σαδώκ ἱερεύς καί Αχιμελεχ υἱός Ἀβιάθαρ καί ἄρχων πατριά ἱερεύς καί Λευΐτης οἶκος πατριά εἷς εἷς Ἐλεάζαρ καί εἷς εἷς Ιθαμαρ
L07 1Krn_24_6 i, również pisać; sporządzić dokument on, ona, ono Samaias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nataniel pisarz, uczony w piśmie z, spośród, od Lewi naprzeciw, naprzeciwko król; przywódca i, również władca, dowódca, naczelnik i, również Sadok kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Achimelech syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abiatar, arcykapłan Dawida i, również władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita dom, rodzina; ród, potomstwo ród, rodzina jeden jeden Eleazar i, również jeden jeden Itamar / Ithamar (imię własne)
L08 1Krn_24_6 (G2532) (G1125) (G846) (L8153) (G5207) (G3482) (G3588) (G1122) (G1537) (G3588) (G3017) (G2713) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G758) (G2532) (G4524) (G3588) (G2409) (G2532) (L1649) (G5207) (G8) (G2532) (G758) (G3588) (L7315) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G3624) (G3965) (G1520) (G1520) (G3588) (G1648) (G2532) (G1520) (G1520) (G3588) (L4902) (L0)
L09 1Krn_24_6 kai\ e)/graPSen au)tou\s *samaias ui(o\s *naTanaEl o( grammateu\s e)k tou= *leui kate/nanti tou= basile/Os kai\ tO=n a)rCHo/ntOn kai\ *sadOk o( i(ereu\s kai\ *aCHimeleCH ui(o\s *abiaTar kai\ a)/rCHontes tO=n patriO=n tO=n i(ere/On kai\ tO=n *leuitO=n, oi)/kou patria=s ei(=s ei(=s tO=| *eleaDZar kai\ ei(=s ei(=s tO=| *iTamar.
L10 1Krn_24_6 kai egraPSen autus samaias hyios naTanaEl ho grammateus ek tu leui katenanti tu basileOs kai tOn arCHontOn kai sadOk ho hiereus kai aCHimeleCH hyios abiaTar kai arCHontes tOn patriOn tOn hiereOn kai tOn leuitOn, oiku patrias heis heis tO eleaDZar kai heis heis tO iTamar.
L11 1Krn_24_6 C VAI_AAI3S RD_APM N1T_NSM N2_NSM N_GSM RA_NSM N3V_NSM P RA_GSM N_GSM D RA_GSM N3V_GSM C RA_GPM N3_GPM C N_NSM RA_NSM N3V_NSM C N_NSM N2_NSM N_GSM C N3_NPM RA_GPF N1A_GPF RA_GPM N3V_GPM C RA_GPM N1M_GPM N2_GSM N1A_GSF A3_NSM A3_NSM RA_DSM N_DSM C A3_NSM A3_NSM RA_DSM N_DSM
L12 1Krn_24_6 and he/she/it-WRITE-ed them/same (acc) son (nom) Nathanael (indecl) the (nom) scribe (nom) out of (+gen) the (gen) Levi (indecl), Levi (voc) opposite/in the presence of (+gen) the (gen) king (gen) and the (gen) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) and Zadok (indecl) the (nom) priest (nom) and son (nom) Abiathar (indecl) and rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) patrilineages (gen) the (gen) priests (gen) and the (gen) Levites (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! patrilineage (gen), patrilineages (acc) one (nom) one (nom) the (dat) Eleazar (indecl) and one (nom) one (nom) the (dat)
L13 1Krn_24_6 and write he Samaias son Nathanaēl the scholar from the Leuΐ opposite the monarch and the ruling and Sadōk the priest and Achimelech son Abiathar and ruling the lineage the priest and the Leuΐtēs home lineage one one the Eleazar and one one the Ithamar
L14 1Krn_24_6 1Krn_24_6_1 1Krn_24_6_2 1Krn_24_6_3 1Krn_24_6_4 1Krn_24_6_5 1Krn_24_6_6 1Krn_24_6_7 1Krn_24_6_8 1Krn_24_6_9 1Krn_24_6_10 1Krn_24_6_11 1Krn_24_6_12 1Krn_24_6_13 1Krn_24_6_14 1Krn_24_6_15 1Krn_24_6_16 1Krn_24_6_17 1Krn_24_6_18 1Krn_24_6_19 1Krn_24_6_20 1Krn_24_6_21 1Krn_24_6_22 1Krn_24_6_23 1Krn_24_6_24 1Krn_24_6_25 1Krn_24_6_26 1Krn_24_6_27 1Krn_24_6_28 1Krn_24_6_29 1Krn_24_6_30 1Krn_24_6_31 1Krn_24_6_32 1Krn_24_6_33 1Krn_24_6_34 1Krn_24_6_35 1Krn_24_6_36 1Krn_24_6_37 1Krn_24_6_38 1Krn_24_6_39 1Krn_24_6_40 1Krn_24_6_41 1Krn_24_6_42 1Krn_24_6_43 1Krn_24_6_44 1Krn_24_6_45 1Krn_24_6_46
L15
L01 1Krn_24_7 καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος τῷ Ιαριβ, τῷ Ιδεια ὁ δεύτερος,
L02 1Krn_24_7 καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831)(G3588) κλῆρος (G2819)(G3588) πρῶτος (G4413) τῷ (G3588) Ιαριβ, (L4660) τῷ (G3588) Ιδεια (L4710)(G3588) δεύτερος, (G1208)
L03 1Krn_24_7 And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia, (1 Chronicles 24:7 Brenton)
L04 1Krn_24_7 Pierwszy los padł na Jojariba, drugi na Jedejasza, (1 Krn 24:7 BT_4)
L05 1Krn_24_7 καὶ ἐξῆλθεν κλῆρος πρῶτος τῷ Ιαριβ, τῷ Ιδεια δεύτερος,
L06 1Krn_24_7 καί ἐξέρχομαι κλῆρος πρῶτος Ιαριβ Ιδεϊα δεύτερος
L07 1Krn_24_7 i, również iść, wychodzić, opuścić przedmiot do rzucania losów pierwszy; główny Iarib Ideia drugi w kolejności' "po drugie"
L08 1Krn_24_7 (G2532) (G1831) (G3588) (G2819) (G3588) (G4413) (G3588) (L4660) (G3588) (L4710) (G3588) (G1208)
L09 1Krn_24_7 kai\ e)XE=lTen o( klE=ros o( prO=tos tO=| *iarib, tO=| *ideia o( deu/teros,
L10 1Krn_24_7 kai eXElTen ho klEros ho prOtos tO iarib, tO ideia ho deuteros,
L11 1Krn_24_7 C VBI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_NSM A1_NSMS RA_DSM N_DSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1A_NSM
L12 1Krn_24_7 and he/she/it-COME-ed-OUT the (nom) lot (nom) the (nom) first (nom) the (dat) the (dat) the (nom) second (nom)
L13 1Krn_24_7 and come out the lot the first the Iarib the Ideia the second
L14 1Krn_24_7 1Krn_24_7_1 1Krn_24_7_2 1Krn_24_7_3 1Krn_24_7_4 1Krn_24_7_5 1Krn_24_7_6 1Krn_24_7_7 1Krn_24_7_8 1Krn_24_7_9 1Krn_24_7_10 1Krn_24_7_11 1Krn_24_7_12
L15
L01 1Krn_24_8 τῷ Χαρημ ὁ τρίτος, τῷ Σεωριμ ὁ τέταρτος,
L02 1Krn_24_8 τῷ (G3588) Χαρημ (L9782)(G3588) τρίτος, (G5154) τῷ (G3588) Σεωριμ (L8408)(G3588) τέταρτος, (G5067)
L03 1Krn_24_8 the third to Charib, the fourth to Seorim, (1 Chronicles 24:8 Brenton)
L04 1Krn_24_8 trzeci na Charima, czwarty na Seorima, (1 Krn 24:8 BT_4)
L05 1Krn_24_8 τῷ Χαρημ τρίτος, τῷ Σεωριμ τέταρτος,
L06 1Krn_24_8 Χαρημ τρίτος Σεωριμ τέταρτος
L07 1Krn_24_8 Charem trzeci Seorim czwarty
L08 1Krn_24_8 (G3588) (L9782) (G3588) (G5154) (G3588) (L8408) (G3588) (G5067)
L09 1Krn_24_8 tO=| *CHarEm o( tri/tos, tO=| *seOrim o( te/tartos,
L10 1Krn_24_8 tO CHarEm ho tritos, tO seOrim ho tetartos,
L11 1Krn_24_8 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_8 the (dat) the (nom) third (nom) the (dat) the (nom) fourth (nom)
L13 1Krn_24_8 the Charēm the third the Seōrim the fourth
L14 1Krn_24_8 1Krn_24_8_1 1Krn_24_8_2 1Krn_24_8_3 1Krn_24_8_4 1Krn_24_8_5 1Krn_24_8_6 1Krn_24_8_7 1Krn_24_8_8
L15
L01 1Krn_24_9 τῷ Μελχια ὁ πέμπτος, τῷ Μιαμιν ὁ ἕκτος,
L02 1Krn_24_9 τῷ (G3588) Μελχια (L6329)(G3588) πέμπτος, (G3991) τῷ (G3588) Μιαμιν (L6449)(G3588) ἕκτος, (G1623)
L03 1Krn_24_9 the fifth to Melchias, the sixth to Meiamin, (1 Chronicles 24:9 Brenton)
L04 1Krn_24_9 piąty na Malkiasza, szósty na Mijjamina, (1 Krn 24:9 BT_4)
L05 1Krn_24_9 τῷ Μελχια πέμπτος, τῷ Μιαμιν ἕκτος,
L06 1Krn_24_9 Μελχια πέμπτος Μιαμιν ἕκτος
L07 1Krn_24_9 Melchia piąty z kolei Miamin szósty
L08 1Krn_24_9 (G3588) (L6329) (G3588) (G3991) (G3588) (L6449) (G3588) (G1623)
L09 1Krn_24_9 tO=| *melCHia o( pe/mptos, tO=| *miamin o( e(/ktos,
L10 1Krn_24_9 tO melCHia ho pemptos, tO miamin ho hektos,
L11 1Krn_24_9 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_9 the (dat) the (nom) fifth (nom) the (dat) the (nom) sixth (nom)
L13 1Krn_24_9 the Melchia the fifth the Miamin the sixth
L14 1Krn_24_9 1Krn_24_9_1 1Krn_24_9_2 1Krn_24_9_3 1Krn_24_9_4 1Krn_24_9_5 1Krn_24_9_6 1Krn_24_9_7 1Krn_24_9_8
L15
L01 1Krn_24_10 τῷ Κως ὁ ἕβδομος, τῷ Αβια ὁ ὄγδοος,
L02 1Krn_24_10 τῷ (G3588) Κως (G2972)(G3588) ἕβδομος, (G1442) τῷ (G3588) Αβια (G7)(G3588) ὄγδοος, (G3590)
L03 1Krn_24_10 the seventh to Cos, the eighth to Abia, (1 Chronicles 24:10 Brenton)
L04 1Krn_24_10 siódmy na Hakkosa, ósmy na Abiasza, (1 Krn 24:10 BT_4)
L05 1Krn_24_10 τῷ Κως ἕβδομος, τῷ Αβια ὄγδοος,
L06 1Krn_24_10 Κώς ἕβδομος Ἀβιά ὄγδοος
L07 1Krn_24_10 Kos (wyspa) siódmy Abijasz, król Judy ósmy
L08 1Krn_24_10 (G3588) (G2972) (G3588) (G1442) (G3588) (G7) (G3588) (G3590)
L09 1Krn_24_10 tO=| *kOs o( e(/bdomos, tO=| *abia o( o)/gdoos,
L10 1Krn_24_10 tO kOs ho hebdomos, tO abia ho ogdoos,
L11 1Krn_24_10 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_10 the (dat) Cos (nom|voc) the (nom) seventh (nom) the (dat) Abijah (indecl) the (nom) eighth (nom)
L13 1Krn_24_10 the Kōs the seventh the Abia the eighth
L14 1Krn_24_10 1Krn_24_10_1 1Krn_24_10_2 1Krn_24_10_3 1Krn_24_10_4 1Krn_24_10_5 1Krn_24_10_6 1Krn_24_10_7 1Krn_24_10_8
L15
L01 1Krn_24_11 τῷ Ἰησοῦ ὁ ἔνατος, τῷ Σεχενια ὁ δέκατος,
L02 1Krn_24_11 τῷ (G3588) Ἰησοῦ (G2424)(G3588) ἔνατος, (G1766) τῷ (G3588) Σεχενια (L8404)(G3588) δέκατος, (G1182)
L03 1Krn_24_11 the ninth to Jesus, the tenth to Sechenias, (1 Chronicles 24:11 Brenton)
L04 1Krn_24_11 dziewiąty na Jeszuę, dziesiąty na Szekaniasza, (1 Krn 24:11 BT_4)
L05 1Krn_24_11 τῷ Ἰησοῦ ἔνατος, τῷ Σεχενια δέκατος,
L06 1Krn_24_11 Ἰησοῦς ἔνατος Σεχενια δέκατος
L07 1Krn_24_11 Jezus dziewiąty Sechenia dziesiąty
L08 1Krn_24_11 (G3588) (G2424) (G3588) (G1766) (G3588) (L8404) (G3588) (G1182)
L09 1Krn_24_11 tO=| *)iEsou= o( e)/natos, tO=| *seCHenia o( de/katos,
L10 1Krn_24_11 tO iEsu ho enatos, tO seCHenia ho dekatos,
L11 1Krn_24_11 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_11 the (dat) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) the (nom) ninth ([Adj] nom) the (dat) the (nom) tenth (nom)
L13 1Krn_24_11 the Iēsous the ninth the Sechenia the tenth
L14 1Krn_24_11 1Krn_24_11_1 1Krn_24_11_2 1Krn_24_11_3 1Krn_24_11_4 1Krn_24_11_5 1Krn_24_11_6 1Krn_24_11_7 1Krn_24_11_8
L15
L01 1Krn_24_12 τῷ Ελιασιβ ὁ ἑνδέκατος, τῷ Ιακιμ ὁ δωδέκατος,
L02 1Krn_24_12 τῷ (G3588) Ελιασιβ (L3232)(G3588) ἑνδέκατος, (G1734) τῷ (G3588) Ιακιμ (L4633)(G3588) δωδέκατος, (G1428)
L03 1Krn_24_12 the eleventh to Eliabi, the twelfth to Jacim, (1 Chronicles 24:12 Brenton)
L04 1Krn_24_12 jedenasty na Eliasziba, dwunasty na Jakima, (1 Krn 24:12 BT_4)
L05 1Krn_24_12 τῷ Ελιασιβ ἑνδέκατος, τῷ Ιακιμ δωδέκατος,
L06 1Krn_24_12 Ελιασιβ ἑνδέκατος Ιακιμ δωδέκατος
L07 1Krn_24_12 Eliasib jedenasty Iakim dwunasty
L08 1Krn_24_12 (G3588) (L3232) (G3588) (G1734) (G3588) (L4633) (G3588) (G1428)
L09 1Krn_24_12 tO=| *eliasib o( e(nde/katos, tO=| *iakim o( dOde/katos,
L10 1Krn_24_12 tO eliasib ho hendekatos, tO iakim ho dOdekatos,
L11 1Krn_24_12 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_12 the (dat) the (nom) eleventh (nom) the (dat) the (nom) twelfth (nom)
L13 1Krn_24_12 the Eliasib the eleventh the Iakim the twelfth
L14 1Krn_24_12 1Krn_24_12_1 1Krn_24_12_2 1Krn_24_12_3 1Krn_24_12_4 1Krn_24_12_5 1Krn_24_12_6 1Krn_24_12_7 1Krn_24_12_8
L15
L01 1Krn_24_13 τῷ Οχχοφφα ὁ τρισκαιδέκατος, τῷ Ισβααλ ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος,
L02 1Krn_24_13 τῷ (G3588) Οχχοφφα (L7139)(G3588) τρισκαιδέκατος, (L9249) τῷ (G3588) Ισβααλ (L4977)(G3588) τεσσαρεσκαιδέκατος, (G5065)
L03 1Krn_24_13 the thirteenth to Oppha, the fourteenth to Jesbaal, (1 Chronicles 24:13 Brenton)
L04 1Krn_24_13 trzynasty na Chuppę, czternasty na Jeszebeaba, (1 Krn 24:13 BT_4)
L05 1Krn_24_13 τῷ Οχχοφφα τρισκαιδέκατος, τῷ Ισβααλ τεσσαρεσκαιδέκατος,
L06 1Krn_24_13 Οχχοφφα τρισκαιδέκατος Ισβααλ τεσσαρεσκαιδέκατος
L07 1Krn_24_13 Ochchophpha trzynasty Isbaal czternasty
L08 1Krn_24_13 (G3588) (L7139) (G3588) (L9249) (G3588) (L4977) (G3588) (G5065)
L09 1Krn_24_13 tO=| *oCHCHoffa o( triskaide/katos, tO=| *isbaal o( tessareskaide/katos,
L10 1Krn_24_13 tO oCHCHoffa ho triskaidekatos, tO isbaal ho tessareskaidekatos,
L11 1Krn_24_13 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_13 the (dat) the (nom) thirteenth (nom) the (dat) the (nom) fourteenth (nom)
L13 1Krn_24_13 the Ochchophpha the thirteenth the Isbaal the fourteenth
L14 1Krn_24_13 1Krn_24_13_1 1Krn_24_13_2 1Krn_24_13_3 1Krn_24_13_4 1Krn_24_13_5 1Krn_24_13_6 1Krn_24_13_7 1Krn_24_13_8
L15
L01 1Krn_24_14 τῷ Βελγα ὁ πεντεκαιδέκατος, τῷ Εμμηρ ὁ ἑκκαιδέκατος,
L02 1Krn_24_14 τῷ (G3588) Βελγα (L1955)(G3588) πεντεκαιδέκατος, (G4003) τῷ (G3588) Εμμηρ (L3322)(G3588) ἑκκαιδέκατος, (L3055)
L03 1Krn_24_14 the fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, (1 Chronicles 24:14 Brenton)
L04 1Krn_24_14 piętnasty na Bilgę, szesnasty na Immera, (1 Krn 24:14 BT_4)
L05 1Krn_24_14 τῷ Βελγα πεντεκαιδέκατος, τῷ Εμμηρ ἑκκαιδέκατος,
L06 1Krn_24_14 Βελγα πεντεκαιδέκατος Εμμηρ ἑκκαιδέκατος
L07 1Krn_24_14 Belga piętnasty Emmer szesnasty
L08 1Krn_24_14 (G3588) (L1955) (G3588) (G4003) (G3588) (L3322) (G3588) (L3055)
L09 1Krn_24_14 tO=| *belga o( pentekaide/katos, tO=| *emmEr o( e(kkaide/katos,
L10 1Krn_24_14 tO belga ho pentekaidekatos, tO emmEr ho hekkaidekatos,
L11 1Krn_24_14 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_14 the (dat) the (nom) fifteenth (nom) the (dat) the (nom) sixteenth (nom)
L13 1Krn_24_14 the Belga the fifteenth the Emmēr the sixteenth
L14 1Krn_24_14 1Krn_24_14_1 1Krn_24_14_2 1Krn_24_14_3 1Krn_24_14_4 1Krn_24_14_5 1Krn_24_14_6 1Krn_24_14_7 1Krn_24_14_8
L15
L01 1Krn_24_15 τῷ Χηζιρ ὁ ἑπτακαιδέκατος, τῷ Αφεσση ὁ ὀκτωκαιδέκατος,
L02 1Krn_24_15 τῷ (G3588) Χηζιρ (L9880)(G3588) ἑπτακαιδέκατος, (L3850) τῷ (G3588) Αφεσση (L1585)(G3588) ὀκτωκαιδέκατος, (L6927)
L03 1Krn_24_15 the seventeenth to Chezin, the eighteenth to Aphese, (1 Chronicles 24:15 Brenton)
L04 1Krn_24_15 siedemnasty na Chezira, osiemnasty na Happissesa, (1 Krn 24:15 BT_4)
L05 1Krn_24_15 τῷ Χηζιρ ἑπτακαιδέκατος, τῷ Αφεσση ὀκτωκαιδέκατος,
L06 1Krn_24_15 Χηζιρ ἑπτακαιδέκατος Αφεσση ὀκτωκαιδέκατος
L07 1Krn_24_15 Chezir siedemnasty Afesse osiemnasty
L08 1Krn_24_15 (G3588) (L9880) (G3588) (L3850) (G3588) (L1585) (G3588) (L6927)
L09 1Krn_24_15 tO=| *CHEDZir o( e(ptakaide/katos, tO=| *afessE o( o)ktOkaide/katos,
L10 1Krn_24_15 tO CHEDZir ho heptakaidekatos, tO afessE ho oktOkaidekatos,
L11 1Krn_24_15 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_15 the (dat) the (nom) seventeenth (nom) the (dat) the (nom) eighteenth (nom)
L13 1Krn_24_15 the Chēzir the seventeenth the Aphessē the eighteenth
L14 1Krn_24_15 1Krn_24_15_1 1Krn_24_15_2 1Krn_24_15_3 1Krn_24_15_4 1Krn_24_15_5 1Krn_24_15_6 1Krn_24_15_7 1Krn_24_15_8
L15
L01 1Krn_24_16 τῷ Φεταια ὁ ἐννεακαιδέκατος, τῷ Εζεκηλ ὁ εἰκοστός,
L02 1Krn_24_16 τῷ (G3588) Φεταια (L9580)(G3588) ἐννεακαιδέκατος, (L3448) τῷ (G3588) Εζεκηλ (L2958)(G3588) εἰκοστός, (L2988)
L03 1Krn_24_16 the nineteenth to Phetaea, the twentieth to Ezekel, (1 Chronicles 24:16 Brenton)
L04 1Krn_24_16 dziewiętnasty na Petachiasza, dwudziesty na Ezechiela, (1 Krn 24:16 BT_4)
L05 1Krn_24_16 τῷ Φεταια ἐννεακαιδέκατος, τῷ Εζεκηλ εἰκοστός,
L06 1Krn_24_16 Φεταια ἐννεακαιδέκατος Εζεκηλ εἰκοστός
L07 1Krn_24_16 Phetaia dziewiętnasty Ezekel dwudziesty
L08 1Krn_24_16 (G3588) (L9580) (G3588) (L3448) (G3588) (L2958) (G3588) (L2988)
L09 1Krn_24_16 tO=| *fetaia o( e)nneakaide/katos, tO=| *eDZekEl o( ei)kosto/s,
L10 1Krn_24_16 tO fetaia ho enneakaidekatos, tO eDZekEl ho eikostos,
L11 1Krn_24_16 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_16 the (dat) the (nom) nineteenth (nom) the (dat) the (nom)
L13 1Krn_24_16 the Phetaia the nineteenth the Ezekēl the twentieth
L14 1Krn_24_16 1Krn_24_16_1 1Krn_24_16_2 1Krn_24_16_3 1Krn_24_16_4 1Krn_24_16_5 1Krn_24_16_6 1Krn_24_16_7 1Krn_24_16_8
L15
L01 1Krn_24_17 τῷ Ιαχιν ὁ εἷς καὶ εἰκοστός, τῷ Γαμουλ ὁ δεύτερος καὶ εἰκοστός,
L02 1Krn_24_17 τῷ (G3588) Ιαχιν (L4689)(G3588) εἷς (G1520) καὶ (G2532) εἰκοστός, (L2988) τῷ (G3588) Γαμουλ (L2197)(G3588) δεύτερος (G1208) καὶ (G2532) εἰκοστός, (L2988)
L03 1Krn_24_17 the twenty-first to Achim, the twenty-second to Gamul, (1 Chronicles 24:17 Brenton)
L04 1Krn_24_17 dwudziesty pierwszy na Jakina, dwudziesty drugi na Gamula, (1 Krn 24:17 BT_4)
L05 1Krn_24_17 τῷ Ιαχιν εἷς καὶ εἰκοστός, τῷ Γαμουλ δεύτερος καὶ εἰκοστός,
L06 1Krn_24_17 Ιαχιν εἷς καί εἰκοστός Γαμουλ δεύτερος καί εἰκοστός
L07 1Krn_24_17 Jakin / Iachin (imię własne) jeden i, również dwudziesty Gamoul drugi w kolejności' "po drugie" i, również dwudziesty
L08 1Krn_24_17 (G3588) (L4689) (G3588) (G1520) (G2532) (L2988) (G3588) (L2197) (G3588) (G1208) (G2532) (L2988)
L09 1Krn_24_17 tO=| *iaCHin o( ei(=s kai\ ei)kosto/s, tO=| *gamoul o( deu/teros kai\ ei)kosto/s,
L10 1Krn_24_17 tO iaCHin ho heis kai eikostos, tO gamul ho deuteros kai eikostos,
L11 1Krn_24_17 RA_DSM N_DSM RA_NSM A3_NSM C A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1A_NSM C A1_NSM
L12 1Krn_24_17 the (dat) the (nom) one (nom) and the (dat) the (nom) second (nom) and
L13 1Krn_24_17 the Iachin the one and twentieth the Gamoul the second and twentieth
L14 1Krn_24_17 1Krn_24_17_1 1Krn_24_17_2 1Krn_24_17_3 1Krn_24_17_4 1Krn_24_17_5 1Krn_24_17_6 1Krn_24_17_7 1Krn_24_17_8 1Krn_24_17_9 1Krn_24_17_10 1Krn_24_17_11 1Krn_24_17_12
L15
L01 1Krn_24_18 τῷ Δαλαια ὁ τρίτος καὶ εἰκοστός, τῷ Μαασαι ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστός.
L02 1Krn_24_18 τῷ (G3588) Δαλαια (L2427)(G3588) τρίτος (G5154) καὶ (G2532) εἰκοστός, (L2988) τῷ (G3588) Μαασαι (L6004)(G3588) τέταρτος (G5067) καὶ (G2532) εἰκοστός. (L2988)
L03 1Krn_24_18 the twenty-third to Adallai, the twenty-fourth to Maasai. (1 Chronicles 24:18 Brenton)
L04 1Krn_24_18 dwudziesty trzeci na Delajasza, a dwudziesty czwarty na Maazjasza. (1 Krn 24:18 BT_4)
L05 1Krn_24_18 τῷ Δαλαια τρίτος καὶ εἰκοστός, τῷ Μαασαι τέταρτος καὶ εἰκοστός.
L06 1Krn_24_18 Δαλαια τρίτος καί εἰκοστός Μαασαι τέταρτος καί εἰκοστός
L07 1Krn_24_18 Dalaia trzeci i, również dwudziesty Maasai czwarty i, również dwudziesty
L08 1Krn_24_18 (G3588) (L2427) (G3588) (G5154) (G2532) (L2988) (G3588) (L6004) (G3588) (G5067) (G2532) (L2988)
L09 1Krn_24_18 tO=| *dalaia o( tri/tos kai\ ei)kosto/s, tO=| *maasai o( te/tartos kai\ ei)kosto/s.
L10 1Krn_24_18 tO dalaia ho tritos kai eikostos, tO maasai ho tetartos kai eikostos.
L11 1Krn_24_18 RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM C A1_NSM RA_DSM N_DSM RA_NSM A1_NSM C A1_NSM
L12 1Krn_24_18 the (dat) the (nom) third (nom) and the (dat) the (nom) fourth (nom) and
L13 1Krn_24_18 the Dalaia the third and twentieth the Maasai the fourth and twentieth
L14 1Krn_24_18 1Krn_24_18_1 1Krn_24_18_2 1Krn_24_18_3 1Krn_24_18_4 1Krn_24_18_5 1Krn_24_18_6 1Krn_24_18_7 1Krn_24_18_8 1Krn_24_18_9 1Krn_24_18_10 1Krn_24_18_11 1Krn_24_18_12
L15
L01 1Krn_24_19 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἶκον κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτῶν, ὡς ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.
L02 1Krn_24_19 αὕτη (G3778)(G3588) ἐπίσκεψις (L3783) αὐτῶν (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) λειτουργίαν (G3009) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) εἰσπορεύεσθαι (G1531) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) αὐτῶν (G846) διὰ (G1223) χειρὸς (G5495) Ααρων (G2) πατρὸς (G3962) αὐτῶν, (G846) ὡς (G5613) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ. (G2474)
L03 1Krn_24_19 This is their numbering according to their service to go into the house of the Lord, according to their appointment by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel commanded. (1 Chronicles 24:19 Brenton)
L04 1Krn_24_19 Taka była ich kolejność, gdy przychodzili do domu Pańskiego na swoją służbę, zgodnie z zarządzeniami przekazanymi przez ich przodka Aarona, jak mu rozkazał Pan, Bóg Izraela. (1 Krn 24:19 BT_4)
L05 1Krn_24_19 αὕτη ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἶκον κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτῶν, ὡς ἐνετείλατο κύριος θεὸς Ισραηλ.
L06 1Krn_24_19 οὗτος ἐπίσκεψις αὐτός κατά λειτουργία αὐτός εἰσπορεύομαι εἰς οἶκος κύριος κατά κρίσις αὐτός διά χείρ Ἀαρών πατήρ αὐτός ὥς ἐντέλλομαι κύριος θεός Ἰσραήλ
L07 1Krn_24_19 ten, ta, to; oto, ów oględziny / kontrola on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według służba, liturgia on, ona, ono wchodzić do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sąd, wyrok on, ona, ono przez; z powodu, ponieważ ręka; (przen.) moc, działanie Aaron ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej rozkazać; wydać polecenie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael
L08 1Krn_24_19 (G3778) (G3588) (L3783) (G846) (G2596) (G3588) (G3009) (G846) (G3588) (G1531) (G1519) (G3624) (G2962) (G2596) (G3588) (G2920) (G846) (G1223) (G5495) (G2) (G3962) (G846) (G5613) (G1781) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474)
L09 1Krn_24_19 au(/tE E( e)pi/skePSis au)tO=n kata\ tE\n leitourgi/an au)tO=n tou= ei)sporeu/esTai ei)s oi)=kon kuri/ou kata\ tE\n kri/sin au)tO=n dia\ CHeiro\s *aarOn patro\s au)tO=n, O(s e)netei/lato ku/rios o( Teo\s *israEl.
L10 1Krn_24_19 hautE hE episkePSis autOn kata tEn leiturgian autOn tu eisporeuesTai eis oikon kyriu kata tEn krisin autOn dia CHeiros aarOn patros autOn, hOs eneteilato kyrios ho Teos israEl.
L11 1Krn_24_19 RD_NSF RA_NSF N3I_NSF RD_GPM P RA_ASF N1A_ASF RD_GPM RA_GSN V1_PMN P N2_ASM N2_GSM P RA_ASF N3I_ASF RD_GPM P N3_GSF N_GSM N3_GSM RD_GPM C VAI_AMI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM
L12 1Krn_24_19 this (nom) the (nom) visitation/inspection (nom) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) job/office (acc) them/same (gen) the (gen) to-be-being-ENTER-ed into (+acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) judgment (acc) them/same (gen) because of (+acc), through (+gen) hand (gen) Aaron (indecl) father (gen) them/same (gen) as/like he/she/it-was-ENJOIN-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) Israel (indecl)
L13 1Krn_24_19 this the inspection he down the function he the intrude into home lord down the decision he through hand Aarōn father he as direct lord the God Israel
L14 1Krn_24_19 1Krn_24_19_1 1Krn_24_19_2 1Krn_24_19_3 1Krn_24_19_4 1Krn_24_19_5 1Krn_24_19_6 1Krn_24_19_7 1Krn_24_19_8 1Krn_24_19_9 1Krn_24_19_10 1Krn_24_19_11 1Krn_24_19_12 1Krn_24_19_13 1Krn_24_19_14 1Krn_24_19_15 1Krn_24_19_16 1Krn_24_19_17 1Krn_24_19_18 1Krn_24_19_19 1Krn_24_19_20 1Krn_24_19_21 1Krn_24_19_22 1Krn_24_19_23 1Krn_24_19_24 1Krn_24_19_25 1Krn_24_19_26 1Krn_24_19_27 1Krn_24_19_28
L15
L01 1Krn_24_20 καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς καταλοίποις· τοῖς υἱοῖς Αμβραμ Σουβαηλ· τοῖς υἱοῖς Σουβαηλ Ιαδια.
L02 1Krn_24_20 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Λευι (G3017) τοῖς (G3588) καταλοίποις· (G2645) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Αμβραμ (L595) Σουβαηλ· (L8561) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Σουβαηλ (L8561) Ιαδια. (L4610)
L03 1Krn_24_20 And for the sons of Levi that were left, even for the sons of Ambram, Sobael: for the sons of Sobael, Jedia. (1 Chronicles 24:20 Brenton)
L04 1Krn_24_20 Pozostali z synów Lewiego, z synów Amrama: Szubael, a z synów Szubaela: Jechdejasz. (1 Krn 24:20 BT_4)
L05 1Krn_24_20 Καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς καταλοίποις· τοῖς υἱοῖς Αμβραμ Σουβαηλ· τοῖς υἱοῖς Σουβαηλ Ιαδια.
L06 1Krn_24_20 καί υἱός Λευΐ κατάλοιπος υἱός Αμβραμ Σουβαηλ υἱός Σουβαηλ Ιαδια
L07 1Krn_24_20 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewi pozostały, zalegający syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ambram / Abram (imię własne) Soubael syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Soubael Iadia
L08 1Krn_24_20 (G2532) (G3588) (G5207) (G3017) (G3588) (G2645) (G3588) (G5207) (L595) (L8561) (G3588) (G5207) (L8561) (L4610)
L09 1Krn_24_20 *kai\ toi=s ui(oi=s *leui toi=s kataloi/pois· toi=s ui(oi=s *ambram *soubaEl· toi=s ui(oi=s *soubaEl *iadia.
L10 1Krn_24_20 kai tois hyiois leui tois kataloipois· tois hyiois ambram subaEl· tois hyiois subaEl iadia.
L11 1Krn_24_20 C RA_DPM N2_DPM N_GSM RA_DPM A1B_DPM RA_DPM N2_DPM N_GSM N_NSM RA_DPM N2_DPM N_GSM N_NSM
L12 1Krn_24_20 and the (dat) sons (dat) Levi (indecl), Levi (voc) the (dat) remaining ([Adj] dat) the (dat) sons (dat) the (dat) sons (dat)
L13 1Krn_24_20 and the son Leuΐ the left behind the son Ambram Soubaēl the son Soubaēl Iadia
L14 1Krn_24_20 1Krn_24_20_1 1Krn_24_20_2 1Krn_24_20_3 1Krn_24_20_4 1Krn_24_20_5 1Krn_24_20_6 1Krn_24_20_7 1Krn_24_20_8 1Krn_24_20_9 1Krn_24_20_10 1Krn_24_20_11 1Krn_24_20_12 1Krn_24_20_13 1Krn_24_20_14
L15
L01 1Krn_24_21 τῷ Ρααβια ὁ ἄρχων Ιεσιας.
L02 1Krn_24_21 τῷ (G3588) Ρααβια (L7886)(G3588) ἄρχων (G758) Ιεσιας. (L4864)
L03 1Krn_24_21 For Raabia, the chief was Isaari, (1 Chronicles 24:21 Brenton)
L04 1Krn_24_21 Z Rechabiasza: Jiszszijasz, najstarszy z synów Rechabiasza. (1 Krn 24:21 BT_4)
L05 1Krn_24_21 τῷ Ρααβια ἄρχων Ιεσιας.
L06 1Krn_24_21 Ρααβια ἄρχων Ιεσιας
L07 1Krn_24_21 Raabia władca, dowódca, naczelnik Iesias
L08 1Krn_24_21 (G3588) (L7886) (G3588) (G758) (L4864)
L09 1Krn_24_21 tO=| *raabia o( a)/rCHOn *iesias.
L10 1Krn_24_21 tO raabia ho arCHOn iesias.
L11 1Krn_24_21 RA_DSM N_DSM RA_NSM N3_NSM N1T_NSM
L12 1Krn_24_21 the (dat) the (nom) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom)
L13 1Krn_24_21 the Raabia the ruling Iesias
L14 1Krn_24_21 1Krn_24_21_1 1Krn_24_21_2 1Krn_24_21_3 1Krn_24_21_4 1Krn_24_21_5
L15
L01 1Krn_24_22 καὶ τῷ Ισσαρι Σαλωμωθ· τοῖς υἱοῖς Σαλωμωθ Ιαθ.
L02 1Krn_24_22 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ισσαρι (L5004) Σαλωμωθ· (L8142) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Σαλωμωθ (L8142) Ιαθ. (L4621)
L03 1Krn_24_22 and for Isaari, Salomoth: for the sons of Salomoth, Jath. (1 Chronicles 24:22 Brenton)
L04 1Krn_24_22 Z Jisharytów: Szelomot; z synów Szelomota: Jachat. (1 Krn 24:22 BT_4)
L05 1Krn_24_22 καὶ τῷ Ισσαρι Σαλωμωθ· τοῖς υἱοῖς Σαλωμωθ Ιαθ.
L06 1Krn_24_22 καί Ισσαρι Σαλωμωθ υἱός Σαλωμωθ Ιαθ
L07 1Krn_24_22 i, również Issari Salomoth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Salomoth Iath
L08 1Krn_24_22 (G2532) (G3588) (L5004) (L8142) (G3588) (G5207) (L8142) (L4621)
L09 1Krn_24_22 kai\ tO=| *issari *salOmOT· toi=s ui(oi=s *salOmOT *iaT.
L10 1Krn_24_22 kai tO issari salOmOT· tois hyiois salOmOT iaT.
L11 1Krn_24_22 C RA_DSM N_DSM N_NSM RA_DPM N2_DPM N_GSM N_NSM
L12 1Krn_24_22 and the (dat) Salomoth/Shelomoth (indecl) the (dat) sons (dat) Salomoth/Shelomoth (indecl)
L13 1Krn_24_22 and the Issari Salōmōth the son Salōmōth Iath
L14 1Krn_24_22 1Krn_24_22_1 1Krn_24_22_2 1Krn_24_22_3 1Krn_24_22_4 1Krn_24_22_5 1Krn_24_22_6 1Krn_24_22_7 1Krn_24_22_8
L15
L01 1Krn_24_23 υἱοὶ Ιεδιου· Αμαδια ὁ δεύτερος, Ιαζιηλ ὁ τρίτος, Ιοκομ ὁ τέταρτος.
L02 1Krn_24_23 υἱοὶ (G5207) Ιεδιου· (L4749) Αμαδια (L558)(G3588) δεύτερος, (G1208) Ιαζιηλ (L4619)(G3588) τρίτος, (G5154) Ιοκομ (L4941)(G3588) τέταρτος. (G5067)
L03 1Krn_24_23 The sons of Ecdiu; Amadia the second, Jaziel the third, Jecmoam the fourth. (1 Chronicles 24:23 Brenton)
L04 1Krn_24_23 Z synów Chebrona: pierwszy Jerijasz, drugi Amariasz, trzeci Jachazjel, czwarty Jekameam. (1 Krn 24:23 BT_4)
L05 1Krn_24_23 υἱοὶ Ιεδιου· Αμαδια δεύτερος, Ιαζιηλ τρίτος, Ιοκομ τέταρτος.
L06 1Krn_24_23 υἱός Ιεδιας Αμαδια δεύτερος Ιαζιηλ τρίτος Ιοκομ τέταρτος
L07 1Krn_24_23 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iedias Amadia (miejsce) drugi w kolejności' "po drugie" Iaziel trzeci Iokom czwarty
L08 1Krn_24_23 (G5207) (L4749) (L558) (G3588) (G1208) (L4619) (G3588) (G5154) (L4941) (G3588) (G5067)
L09 1Krn_24_23 ui(oi\ *iediou· *amadia o( deu/teros, *iaDZiEl o( tri/tos, *iokom o( te/tartos.
L10 1Krn_24_23 hyioi iediu· amadia ho deuteros, iaDZiEl ho tritos, iokom ho tetartos.
L11 1Krn_24_23 N2_NPM N1T_GSM N_NSM RA_NSM A1A_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_24_23 sons (nom|voc) the (nom) second (nom) the (nom) third (nom) the (nom) fourth (nom)
L13 1Krn_24_23 son Iedias Amadia the second Iaziēl the third Iokom the fourth
L14 1Krn_24_23 1Krn_24_23_1 1Krn_24_23_2 1Krn_24_23_3 1Krn_24_23_4 1Krn_24_23_5 1Krn_24_23_6 1Krn_24_23_7 1Krn_24_23_8 1Krn_24_23_9 1Krn_24_23_10 1Krn_24_23_11
L15
L01 1Krn_24_24 υἱοὶ Οζιηλ Μιχα· υἱοὶ Μιχα Σαμηρ.
L02 1Krn_24_24 υἱοὶ (G5207) Οζιηλ (L6873) Μιχα· (L6485) υἱοὶ (G5207) Μιχα (L6485) Σαμηρ. (L8171)
L03 1Krn_24_24 For the sons of Oziel, Micha: the sons of Micha; Samer. (1 Chronicles 24:24 Brenton)
L04 1Krn_24_24 Synowie Uzzjela: Mika; z synów Miki: Szamir. (1 Krn 24:24 BT_4)
L05 1Krn_24_24 υἱοὶ Οζιηλ Μιχα· υἱοὶ Μιχα Σαμηρ.
L06 1Krn_24_24 υἱός Οζιηλ Μιχα υἱός Μιχα Σαμηρ
L07 1Krn_24_24 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Uzziel / Oziēl (imię własne) Micha syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Micha Samer
L08 1Krn_24_24 (G5207) (L6873) (L6485) (G5207) (L6485) (L8171)
L09 1Krn_24_24 ui(oi\ *oDZiEl *miCHa· ui(oi\ *miCHa *samEr.
L10 1Krn_24_24 hyioi oDZiEl miCHa· hyioi miCHa samEr.
L11 1Krn_24_24 N2_NPM N_GSM N_NSM N2_NPM N_GSM N_NSM
L12 1Krn_24_24 sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 1Krn_24_24 son Oziēl Micha son Micha Samēr
L14 1Krn_24_24 1Krn_24_24_1 1Krn_24_24_2 1Krn_24_24_3 1Krn_24_24_4 1Krn_24_24_5 1Krn_24_24_6
L15
L01 1Krn_24_25 ἀδελφὸς Μιχα Ισια· υἱοὶ Ισια Ζαχαρια.
L02 1Krn_24_25 ἀδελφὸς (G80) Μιχα (L6485) Ισια· (L4984) υἱοὶ (G5207) Ισια (L4984) Ζαχαρια. (G2197)
L03 1Krn_24_25 The brother of Micha; Isia, the son of Isia; Zacharia. (1 Chronicles 24:25 Brenton)
L04 1Krn_24_25 Brat Miki: Jiszszijasz; z synów Jiszszijasza: Zachariasz. (1 Krn 24:25 BT_4)
L05 1Krn_24_25 ἀδελφὸς Μιχα Ισια· υἱοὶ Ισια Ζαχαρια.
L06 1Krn_24_25 ἀδελφός Μιχα Ισια υἱός Ισια Ζαχαρίας
L07 1Krn_24_25 brat rodzony lub przyrodni Micha Isia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Isia Zachariasz
L08 1Krn_24_25 (G80) (L6485) (L4984) (G5207) (L4984) (G2197)
L09 1Krn_24_25 a)delfo\s *miCHa *isia· ui(oi\ *isia *DZaCHaria.
L10 1Krn_24_25 adelfos miCHa isia· hyioi isia DZaCHaria.
L11 1Krn_24_25 N2_NSM N_GSM N_NSM N2_NPM N_GSM N1T_NSM
L12 1Krn_24_25 brother (nom) sons (nom|voc) Zacharias (voc)
L13 1Krn_24_25 brother Micha Isia son Isia Zacharias
L14 1Krn_24_25 1Krn_24_25_1 1Krn_24_25_2 1Krn_24_25_3 1Krn_24_25_4 1Krn_24_25_5 1Krn_24_25_6
L15
L01 1Krn_24_26 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι, υἱοὶ Οζια, υἱοὶ Βοννι.
L02 1Krn_24_26 υἱοὶ (G5207) Μεραρι (L6352) Μοολι (L6519) καὶ (G2532) Μουσι, (L6539) υἱοὶ (G5207) Οζια, (L6870) υἱοὶ (G5207) Βοννι. (L2042)
L03 1Krn_24_26 The sons of Merari, Mooli, and Musi: the sons of Ozia, (1 Chronicles 24:26 Brenton)
L04 1Krn_24_26 Synowie Merariego: Machli i Muszi; synowie Jaazijjasza, jego syna; (1 Krn 24:26 BT_4)
L05 1Krn_24_26 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι, υἱοὶ Οζια, υἱοὶ Βοννι.
L06 1Krn_24_26 υἱός Μεραρι Μοολι καί Μουσι υἱός Οζια υἱός Βοννι
L07 1Krn_24_26 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) Machli / Mooli (imię własne) i, również Muszi / Mousi (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ozia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Bonni
L08 1Krn_24_26 (G5207) (L6352) (L6519) (G2532) (L6539) (G5207) (L6870) (G5207) (L2042)
L09 1Krn_24_26 ui(oi\ *merari *mooli kai\ *mousi, ui(oi\ *oDZia, ui(oi\ *bonni.
L10 1Krn_24_26 hyioi merari mooli kai musi, hyioi oDZia, hyioi bonni.
L11 1Krn_24_26 N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 1Krn_24_26 sons (nom|voc) and sons (nom|voc) Uzziah (voc) sons (nom|voc)
L13 1Krn_24_26 son Merari Mooli and Mousi son Ozia son Bonni
L14 1Krn_24_26 1Krn_24_26_1 1Krn_24_26_2 1Krn_24_26_3 1Krn_24_26_4 1Krn_24_26_5 1Krn_24_26_6 1Krn_24_26_7 1Krn_24_26_8 1Krn_24_26_9
L15
L01 1Krn_24_27 υἱοὶ Μεραρι τῷ Οζια, υἱοὶ αὐτοῦ Ισοαμ καὶ Ζακχουρ καὶ Αβδι.
L02 1Krn_24_27 υἱοὶ (G5207) Μεραρι (L6352) τῷ (G3588) Οζια, (L6870) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) Ισοαμ (L4989) καὶ (G2532) Ζακχουρ (L4201) καὶ (G2532) Αβδι. (L28)
L03 1Krn_24_27 That is, the sons of Merari by Ozia, --his sons were Isoam, and Sacchur, and Abai. (1 Chronicles 24:27 Brenton)
L04 1Krn_24_27 synowie Merariego z jego syna Jaazijjasza: Szoham, Zakkur i Ibri. (1 Krn 24:27 BT_4)
L05 1Krn_24_27 υἱοὶ Μεραρι τῷ Οζια, υἱοὶ αὐτοῦ Ισοαμ καὶ Ζακχουρ καὶ Αβδι.
L06 1Krn_24_27 υἱός Μεραρι Οζια υἱός αὐτός Ισοαμ καί Ζακχουρ καί Αβδι
L07 1Krn_24_27 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) Ozia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Isoam i, również Zakkur / Zakchour (imię własne) i, również Abdi ("mój sługa")
L08 1Krn_24_27 (G5207) (L6352) (G3588) (L6870) (G5207) (G846) (L4989) (G2532) (L4201) (G2532) (L28)
L09 1Krn_24_27 ui(oi\ *merari tO=| *oDZia, ui(oi\ au)tou= *isoam kai\ *DZakCHour kai\ *abdi.
L10 1Krn_24_27 hyioi merari tO oDZia, hyioi autu isoam kai DZakCHur kai abdi.
L11 1Krn_24_27 N2_NPM N_GSM RA_DSM N_DSM N2_NPM RD_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_24_27 sons (nom|voc) the (dat) Uzziah (voc) sons (nom|voc) him/it/same (gen) and and
L13 1Krn_24_27 son Merari the Ozia son he Isoam and Zakchour and Abdi
L14 1Krn_24_27 1Krn_24_27_1 1Krn_24_27_2 1Krn_24_27_3 1Krn_24_27_4 1Krn_24_27_5 1Krn_24_27_6 1Krn_24_27_7 1Krn_24_27_8 1Krn_24_27_9 1Krn_24_27_10 1Krn_24_27_11
L15
L01 1Krn_24_28 τῷ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ· καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί.
L02 1Krn_24_28 τῷ (G3588) Μοολι (L6519) Ελεαζαρ (G1648) καὶ (G2532) Ιθαμαρ· (L4902) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Ελεαζαρ, (G1648) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦσαν (G1510) αὐτῷ (G846) υἱοί. (G5207)
L03 1Krn_24_28 To Mooli were born Eleazar, and Ithamar; and Eleazar died, and had no sons. (1 Chronicles 24:28 Brenton)
L04 1Krn_24_28 Z Machliego: Eleazar, który nie miał synów. (1 Krn 24:28 BT_4)
L05 1Krn_24_28 τῷ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ· καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί.
L06 1Krn_24_28 Μοολι Ἐλεάζαρ καί Ιθαμαρ καί ἀποθνήσκω Ἐλεάζαρ καί οὐ εἰμί αὐτός υἱός
L07 1Krn_24_28 Machli / Mooli (imię własne) Eleazar i, również Itamar / Ithamar (imię własne) i, również umrzeć Eleazar i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności
L08 1Krn_24_28 (G3588) (L6519) (G1648) (G2532) (L4902) (G2532) (G599) (G1648) (G2532) (G3756) (G1510) (G846) (G5207)
L09 1Krn_24_28 tO=| *mooli *eleaDZar kai\ *iTamar· kai\ a)pe/Tanen *eleaDZar, kai\ ou)k E)=san au)tO=| ui(oi/.
L10 1Krn_24_28 tO mooli eleaDZar kai iTamar· kai apeTanen eleaDZar, kai uk Esan autO hyioi.
L11 1Krn_24_28 RA_DSM N_DSM N_NSM C N_NSM C VBI_AAI3S N_NSM C D V9_IAI3P RD_DSM N2_NPM
L12 1Krn_24_28 the (dat) Eleazar (indecl) and and he/she/it-DIE-ed Eleazar (indecl) and not they-were him/it/same (dat) sons (nom|voc)
L13 1Krn_24_28 the Mooli Eleazar and Ithamar and die Eleazar and not be he son
L14 1Krn_24_28 1Krn_24_28_1 1Krn_24_28_2 1Krn_24_28_3 1Krn_24_28_4 1Krn_24_28_5 1Krn_24_28_6 1Krn_24_28_7 1Krn_24_28_8 1Krn_24_28_9 1Krn_24_28_10 1Krn_24_28_11 1Krn_24_28_12 1Krn_24_28_13
L15
L01 1Krn_24_29 τῷ Κις· υἱοὶ τοῦ Κις Ιραμαηλ.
L02 1Krn_24_29 τῷ (G3588) Κις· (G2797) υἱοὶ (G5207) τοῦ (G3588) Κις (G2797) Ιραμαηλ. (L4965)
L03 1Krn_24_29 For Kis; the sons of Kis; Jerameel. (1 Chronicles 24:29 Brenton)
L04 1Krn_24_29 Z Kisza: syn Kisza, Jerachmeel. (1 Krn 24:29 BT_4)
L05 1Krn_24_29 τῷ Κις· υἱοὶ τοῦ Κις Ιραμαηλ.
L06 1Krn_24_29 Κίς υἱός Κίς Ιραμαηλ
L07 1Krn_24_29 Kisz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kisz Iramael
L08 1Krn_24_29 (G3588) (G2797) (G5207) (G3588) (G2797) (L4965)
L09 1Krn_24_29 tO=| *kis· ui(oi\ tou= *kis *iramaEl.
L10 1Krn_24_29 tO kis· hyioi tu kis iramaEl.
L11 1Krn_24_29 RA_DSM N_DSM N2_NPM RA_GSM N_GSM N_NSM
L12 1Krn_24_29 the (dat) Kish (indecl) sons (nom|voc) the (gen) Kish (indecl)
L13 1Krn_24_29 the Kis son the Kis Iramaēl
L14 1Krn_24_29 1Krn_24_29_1 1Krn_24_29_2 1Krn_24_29_3 1Krn_24_29_4 1Krn_24_29_5 1Krn_24_29_6
L15
L01 1Krn_24_30 καὶ υἱοὶ τοῦ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ. οὗτοι υἱοὶ τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
L02 1Krn_24_30 καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) τοῦ (G3588) Μουσι (L6539) Μοολι (L6519) καὶ (G2532) Εδερ (L2947) καὶ (G2532) Ιαριμωθ. (L4666) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) Λευιτῶν (G3019) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_24_30 And the sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to the houses of their families. (1 Chronicles 24:30 Brenton)
L04 1Krn_24_30 Synowie Musziego: Machli, Eder i Jerimot. Ci byli potomkami Lewiego według ich rodów. (1 Krn 24:30 BT_4)
L05 1Krn_24_30 καὶ υἱοὶ τοῦ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ. οὗτοι υἱοὶ τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
L06 1Krn_24_30 καί υἱός Μουσι Μοολι καί Εδερ καί Ιαριμωθ οὗτος υἱός Λευΐτης κατά οἶκος πατριά αὐτός
L07 1Krn_24_30 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Muszi / Mousi (imię własne) Machli / Mooli (imię własne) i, również Eder i, również Iarimoth ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewita wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca on, ona, ono
L08 1Krn_24_30 (G2532) (G5207) (G3588) (L6539) (L6519) (G2532) (L2947) (G2532) (L4666) (G3778) (G5207) (G3588) (G3019) (G2596) (G3624) (L7315) (G846)
L09 1Krn_24_30 kai\ ui(oi\ tou= *mousi *mooli kai\ *eder kai\ *iarimOT. ou(=toi ui(oi\ tO=n *leuitO=n kat’ oi)/kous patriO=n au)tO=n.
L10 1Krn_24_30 kai hyioi tu musi mooli kai eder kai iarimOT. hutoi hyioi tOn leuitOn kat’ oikus patriOn autOn.
L11 1Krn_24_30 C N2_NPM RA_GSM N_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM RD_NPM N2_NPM RA_GPM N1M_GPM P N2_APM N1A_GPF RD_GPM
L12 1Krn_24_30 and sons (nom|voc) the (gen) and and these (nom) sons (nom|voc) the (gen) Levites (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) houses (acc) patrilineages (gen) them/same (gen)
L13 1Krn_24_30 and son the Mousi Mooli and Eder and Iarimōth this son the Leuΐtēs down home lineage he
L14 1Krn_24_30 1Krn_24_30_1 1Krn_24_30_2 1Krn_24_30_3 1Krn_24_30_4 1Krn_24_30_5 1Krn_24_30_6 1Krn_24_30_7 1Krn_24_30_8 1Krn_24_30_9 1Krn_24_30_10 1Krn_24_30_11 1Krn_24_30_12 1Krn_24_30_13 1Krn_24_30_14 1Krn_24_30_15 1Krn_24_30_16 1Krn_24_30_17
L15
L01 1Krn_24_31 καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ κλήρους καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν υἱοὶ Ααρων ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ Σαδωκ καὶ Αχιμελεχ καὶ ἀρχόντων πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, πατριάρχαι αρααβ καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ νεώτεροι.
L02 1Krn_24_31 καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) κλήρους (G2819) καθὼς (G2531) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) υἱοὶ (G5207) Ααρων (G2) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) Σαδωκ (G4524) καὶ (G2532) Αχιμελεχ (L1649) καὶ (G2532) ἀρχόντων (G758) πατριῶν (L7315) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) τῶν (G3588) Λευιτῶν, (G3019) πατριάρχαι (G3966) αρααβ (L1168) καθὼς (G2531) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) οἱ (G3588) νεώτεροι. (G3501)
L03 1Krn_24_31 And they also received lots as their brethren the sons of Aaron before the king; Sadoc also, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and of the Levites, principal heads of families, even as their younger brethren. (1 Chronicles 24:31 Brenton)
L04 1Krn_24_31 Także oni rzucali losy na podobieństwo braci swoich, potomków Aarona, w obecności króla Dawida, Sadoka, Achimeleka, naczelników rodów kapłańskich i lewickich, ród większy na równi ze swym najmłodszym bratnim rodem. (1 Krn 24:31 BT_4)
L05 1Krn_24_31 καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ κλήρους καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν υἱοὶ Ααρων ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ Σαδωκ καὶ Αχιμελεχ καὶ ἀρχόντων πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, πατριάρχαι αρααβ καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ νεώτεροι.
L06 1Krn_24_31 καί λαμβάνω καί αὐτός κλῆρος καθώς ἀδελφός αὐτός υἱός Ἀαρών ἐναντίον βασιλεύς καί Σαδώκ καί Αχιμελεχ καί ἄρχων πατριά ἱερεύς καί Λευΐτης πατριάρχης αρααβ καθώς ἀδελφός αὐτός νέος
L07 1Krn_24_31 i, również brać, przyjmować i, również on, ona, ono przedmiot do rzucania losów tak jak, zgodnie z tym brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron naprzeciw, przeciw król; przywódca i, również Sadok i, również Achimelech i, również władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita patriarcha; protoplasta rodu głowa / główny tak jak, zgodnie z tym brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono młody; młodzieniec
L08 1Krn_24_31 (G2532) (G2983) (G2532) (G846) (G2819) (G2531) (G3588) (G80) (G846) (G5207) (G2) (G1726) (G3588) (G935) (G2532) (G4524) (G2532) (L1649) (G2532) (G758) (L7315) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G3966) (L1168) (G2531) (G3588) (G80) (G846) (G3588) (G3501)
L09 1Krn_24_31 kai\ e)/labon kai\ au)toi\ klE/rous kaTO\s oi( a)delfoi\ au)tO=n ui(oi\ *aarOn e)nanti/on tou= basile/Os kai\ *sadOk kai\ *aCHimeleCH kai\ a)rCHo/ntOn patriO=n tO=n i(ere/On kai\ tO=n *leuitO=n, patria/rCHai araab kaTO\s oi( a)delfoi\ au)tou= oi( neO/teroi.
L10 1Krn_24_31 kai elabon kai autoi klErus kaTOs hoi adelfoi autOn hyioi aarOn enantion tu basileOs kai sadOk kai aCHimeleCH kai arCHontOn patriOn tOn hiereOn kai tOn leuitOn, patriarCHai araab kaTOs hoi adelfoi autu hoi neOteroi.
L11 1Krn_24_31 C VBI_AAI3P C RD_NPM N2_APM D RA_NPM N2_NPM RD_GPM N2_NPM N_GSM P RA_GSM N3V_GSM C N_NSM C N_NSM C N3_GPM N1A_GPF RA_GPM N3V_GPM C RA_GPM N1M_GPM N1M_NPM N_GS D RA_NPM N2_NPM RD_GSM RA_NPM A1A_NPM
L12 1Krn_24_31 and I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed and they/same (nom) lots (acc) as accordingly the (nom) brothers (nom|voc) them/same (gen) sons (nom|voc) Aaron (indecl) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen) and Zadok (indecl) and and rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) patrilineages (gen) the (gen) priests (gen) and the (gen) Levites (gen) patriarchs (nom|voc) as accordingly the (nom) brothers (nom|voc) him/it/same (gen) the (nom) newer/younger ([Adj] nom|voc)
L13 1Krn_24_31 and take and he lot just as/like the brother he son Aarōn next to the monarch and Sadōk and Achimelech and ruling lineage the priest and the Leuΐtēs patriarch head just as/like the brother he the new
L14 1Krn_24_31 1Krn_24_31_1 1Krn_24_31_2 1Krn_24_31_3 1Krn_24_31_4 1Krn_24_31_5 1Krn_24_31_6 1Krn_24_31_7 1Krn_24_31_8 1Krn_24_31_9 1Krn_24_31_10 1Krn_24_31_11 1Krn_24_31_12 1Krn_24_31_13 1Krn_24_31_14 1Krn_24_31_15 1Krn_24_31_16 1Krn_24_31_17 1Krn_24_31_18 1Krn_24_31_19 1Krn_24_31_20 1Krn_24_31_21 1Krn_24_31_22 1Krn_24_31_23 1Krn_24_31_24 1Krn_24_31_25 1Krn_24_31_26 1Krn_24_31_27 1Krn_24_31_28 1Krn_24_31_29 1Krn_24_31_30 1Krn_24_31_31 1Krn_24_31_32 1Krn_24_31_33 1Krn_24_31_34
L15