| L01 | Ps_26_1 | Τοῦ Δαυιδ· πρὸ τοῦ χρισθῆναι. Κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου· τίνα φοβηθήσομαι; κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου· ἀπὸ τίνος δειλιάσω; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_1 | Τοῦ (G3588) Δαυιδ· (G1138) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) χρισθῆναι. (G5548) Κύριος (G2962) φωτισμός (G5462) μου (G3450) καὶ (G2532) σωτήρ (G4990) μου· (G3450) τίνα (G5101) φοβηθήσομαι; (G5399) κύριος (G2962) ὑπερασπιστὴς (L9355) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) μου· (G3450) ἀπὸ (G575) τίνος (G5101) δειλιάσω; (G1168) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_1 | A Psalm of David, before he was anointed. The Lord is my light and my Saviour; whom shall I fear? the Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid? (Psalm 27:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_1 | Dawidowy. Pan światłem i zbawieniem moim: kogóż mam się lękać? Pan obroną mojego życia: przed kim mam się trwożyć? (Psalm 27:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_1 | Τοῦ | Δαυιδ· | πρὸ | τοῦ | χρισθῆναι. | Κύριος | φωτισμός | μου | καὶ | σωτήρ | μου· | τίνα | φοβηθήσομαι; | κύριος | ὑπερασπιστὴς | τῆς | ζωῆς | μου· | ἀπὸ | τίνος | δειλιάσω; | |||||||||
| L06 | Ps_26_1 | ὁ | Δαβίδ | πρό | ὁ | χρίω | κύριος | φωτισμός | μου | καί | σωτήρ | μου | τίς | φοβέω | κύριος | ὑπερασπιστής | ὁ | ζωή | μου | ἀπό | τίς | δειλιάω | |||||||||
| L07 | Ps_26_1 | — | Dawid – król Izraela | przed; wcześniej | — | namaścić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oświecenie, iluminacja | mnie, mojego | i, również | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | mnie, mojego | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | obrońca / opiekun | — | życie | mnie, mojego | z, od, przez | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być bojaźliwym, przestraszonym | |||||||||
| L08 | Ps_26_1 | (G3588) | (G1138) | (G4253) | (G3588) | (G5548) | (G2962) | (G5462) | (G3450) | (G2532) | (G4990) | (G3450) | (G5101) | (G5399) | (G2962) | (L9355) | (G3588) | (G2222) | (G3450) | (G575) | (G5101) | (G1168) | |||||||||
| L09 | Ps_26_1 | *tou= | *dauid· | pro\ | tou= | CHrisTE=nai. | *ku/rios | fOtismo/s | mou | kai\ | sOtE/r | mou· | ti/na | fobETE/somai; | ku/rios | u(peraspistE\s | tE=s | DZOE=s | mou· | a)po\ | ti/nos | deilia/sO; | |||||||||
| L10 | Ps_26_1 | tu | dauid· | pro | tu | CHrisTEnai. | kyrios | fOtismos | mu | kai | sOtEr | mu· | tina | fobETEsomai; | kyrios | hyperaspistEs | tEs | DZOEs | mu· | apo | tinos | deiliasO; | |||||||||
| L11 | Ps_26_1 | RA_GSM | N_GSM | P | RA_GSN | VS_APN | N2_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | N3_NSM | RP_GS | RI_ASM | VC_FPI1S | N2_NSM | N1M_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | RI_GSN | VF_FAI1S | |||||||||
| L12 | Ps_26_1 | the (gen) | David (indecl) | before (+gen) | the (gen) | to-be-CHRISEN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | illuminance (nom) | me (gen) | and | Savior (nom|voc) | me (gen) | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | I-will-be-FEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | shielder (nom) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | me (gen) | away from (+gen) | who/what/why (gen) | I-will-FEAR, I-should-FEAR | |||||||||
| L13 | Ps_26_1 | the | Dabid | before | the | anoint | lord | illumination | of me | and | savior | of me | who? | afraid | lord | protector | the | life | of me | from | who? | intimidated | |||||||||
| L14 | Ps_26_1 | Ps_26_1_1 | Ps_26_1_2 | Ps_26_1_3 | Ps_26_1_4 | Ps_26_1_5 | Ps_26_1_6 | Ps_26_1_7 | Ps_26_1_8 | Ps_26_1_9 | Ps_26_1_10 | Ps_26_1_11 | Ps_26_1_12 | Ps_26_1_13 | Ps_26_1_14 | Ps_26_1_15 | Ps_26_1_16 | Ps_26_1_17 | Ps_26_1_18 | Ps_26_1_19 | Ps_26_1_20 | Ps_26_1_21 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_2 | ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ’ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_2 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐγγίζειν (G1448) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) κακοῦντας (G2559) τοῦ (G3588) φαγεῖν (G2068) τὰς (G3588) σάρκας (G4561) μου (G3450) οἱ (G3588) θλίβοντές (G2346) με (G3165) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐχθροί (G2190) μου (G3450) αὐτοὶ (G846) ἠσθένησαν (G770) καὶ (G2532) ἔπεσαν· (G4098) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_2 | When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, my persecutors and mine enemies, they fainted and fell. (Psalm 27:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_2 | Gdy na mnie nastają złośliwi, by zjeść moje ciało, wtenczas oni, wrogowie moi i nieprzyjaciele, chwieją się i padają. (Psalm 27:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_2 | ἐν | τῷ | ἐγγίζειν | ἐπ’ | ἐμὲ | κακοῦντας | τοῦ | φαγεῖν | τὰς | σάρκας | μου | οἱ | θλίβοντές | με | καὶ | οἱ | ἐχθροί | μου | αὐτοὶ | ἠσθένησαν | καὶ | ἔπεσαν· | ||||||||
| L06 | Ps_26_2 | ἐν | ὁ | ἐγγίζω | ἐπί | ἐμέ | κακόω | ὁ | φάγω | ὁ | σάρξ | μου | ὁ | θλίβω | μέ | καί | ὁ | ἐχθρός | μου | αὐτός | ἀσθενέω | καί | πίπτω | ||||||||
| L07 | Ps_26_2 | w, wewnątrz | — | zbliżać się, podejść | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | krzywdzić, uciskać, dręczyć | — | jeść, spożywać | — | ciało; istota ludzka | mnie, mojego | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | mnie (biernik od "ja") | i, również | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | on, ona, ono | być słabym, chorym | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | ||||||||
| L08 | Ps_26_2 | (G1722) | (G3588) | (G1448) | (G1909) | (G1691) | (G2559) | (G3588) | (G2068) | (G3588) | (G4561) | (G3450) | (G3588) | (G2346) | (G3165) | (G2532) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G846) | (G770) | (G2532) | (G4098) | ||||||||
| L09 | Ps_26_2 | e)n | tO=| | e)ggi/DZein | e)p’ | e)me\ | kakou=ntas | tou= | fagei=n | ta\s | sa/rkas | mou | oi( | Tli/bonte/s | me | kai\ | oi( | e)CHTroi/ | mou | au)toi\ | E)sTe/nEsan | kai\ | e)/pesan· | ||||||||
| L10 | Ps_26_2 | en | tO | engiDZein | ep’ | eme | kakuntas | tu | fagein | tas | sarkas | mu | hoi | Tlibontes | me | kai | hoi | eCHTroi | mu | autoi | EsTenEsan | kai | epesan· | ||||||||
| L11 | Ps_26_2 | P | RA_DSN | V1_PAN | P | RP_AS | V4_PAPAPM | RA_GSN | VB_AAN | RA_APF | N3K_APF | RP_GS | RA_NPM | V1_PAPNPM | RP_AS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | RD_NPM | VAI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | ||||||||
| L12 | Ps_26_2 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-NEAR-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (acc) | the (gen) | to-will-EAT, to-EAT | the (acc) | flesh (acc) | me (gen) | the (nom) | while DISTRESS-ing (nom|voc) | me (acc) | and | the (nom) | hostile ([Adj] nom|voc) | me (gen) | they/same (nom) | they-AIL-ed | and | they-FALL-ed | ||||||||
| L13 | Ps_26_2 | in | the | get close | in | me | do bad | the | swallow | the | flesh | of me | the | pressure | me | and | the | hostile | of me | he | infirm | and | fall | ||||||||
| L14 | Ps_26_2 | Ps_26_2_1 | Ps_26_2_2 | Ps_26_2_3 | Ps_26_2_4 | Ps_26_2_5 | Ps_26_2_6 | Ps_26_2_7 | Ps_26_2_8 | Ps_26_2_9 | Ps_26_2_10 | Ps_26_2_11 | Ps_26_2_12 | Ps_26_2_13 | Ps_26_2_14 | Ps_26_2_15 | Ps_26_2_16 | Ps_26_2_17 | Ps_26_2_18 | Ps_26_2_19 | Ps_26_2_20 | Ps_26_2_21 | Ps_26_2_22 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_3 | ἐὰν παρατάξηται ἐπ’ ἐμὲ παρεμβολή, οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου· ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ’ ἐμὲ πόλεμος, ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_3 | ἐὰν (G1437) παρατάξηται (L7269) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) παρεμβολή, (G3925) οὐ (G3756) φοβηθήσεται (G5399) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου· (G3450) ἐὰν (G1437) ἐπαναστῇ (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) πόλεμος, (G4171) ἐν (G1722) ταύτῃ (G3778) ἐγὼ (G1473) ἐλπίζω. (G1679) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_3 | Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid: though war should rise up against me, in this am I confident. (Psalm 27:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_3 | Chociażby stanął naprzeciw mnie obóz, moje serce bać się nie będzie; choćby wybuchła przeciw mnie wojna, nawet wtedy będę pełen ufności. (Psalm 27:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_3 | ἐὰν | παρατάξηται | ἐπ’ | ἐμὲ | παρεμβολή, | οὐ | φοβηθήσεται | ἡ | καρδία | μου· | ἐὰν | ἐπαναστῇ | ἐπ’ | ἐμὲ | πόλεμος, | ἐν | ταύτῃ | ἐγὼ | ἐλπίζω. | |||||||||||
| L06 | Ps_26_3 | ἐάν | παρατάσσω | ἐπί | ἐμέ | παρεμβολή | οὐ | φοβέω | ὁ | καρδία | μου | ἐάν | ἐπανίστημι | ἐπί | ἐμέ | πόλεμος | ἐν | οὗτος | ἐγώ | ἐλπίζω | |||||||||||
| L07 | Ps_26_3 | jeśli | rozwinąć szyk / rozmieścić | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | nie, czyż nie | bać się, lękać | — | serce | mnie, mojego | jeśli | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | wojna; bitwa | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | ja; mnie, mną, mój | mieć nadzieję | |||||||||||
| L08 | Ps_26_3 | (G1437) | (L7269) | (G1909) | (G1691) | (G3925) | (G3756) | (G5399) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G1437) | (G1881) | (G1909) | (G1691) | (G4171) | (G1722) | (G3778) | (G1473) | (G1679) | |||||||||||
| L09 | Ps_26_3 | e)a\n | parata/XEtai | e)p’ | e)me\ | parembolE/, | ou) | fobETE/setai | E( | kardi/a | mou· | e)a\n | e)panastE=| | e)p’ | e)me\ | po/lemos, | e)n | tau/tE| | e)gO\ | e)lpi/DZO. | |||||||||||
| L10 | Ps_26_3 | ean | parataXEtai | ep’ | eme | parembolE, | u | fobETEsetai | hE | kardia | mu· | ean | epanastE | ep’ | eme | polemos, | en | tautE | egO | elpiDZO. | |||||||||||
| L11 | Ps_26_3 | C | VA_AMS3S | P | RP_AS | N1_NSF | D | VC_FPI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | VH_AAS3S | P | RP_AS | N2_NSM | P | RD_DSF | RP_NS | V1_PAI1S | |||||||||||
| L12 | Ps_26_3 | if-ever | he/she/it-should-be-MOBILIZE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | camp (nom|voc) | not | he/she/it-will-be-FEAR-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | if-ever | he/she/it-should-UPRISE/REBEL | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | war (nom) | in/among/by (+dat) | this (dat) | I (nom) | I-am-HOPE-ing, I-should-be-HOPE-ing | |||||||||||
| L13 | Ps_26_3 | and if | deploy | in | me | encampment | not | afraid | the | heart | of me | and if | challenge | in | me | battle | in | this | I | hope | |||||||||||
| L14 | Ps_26_3 | Ps_26_3_1 | Ps_26_3_2 | Ps_26_3_3 | Ps_26_3_4 | Ps_26_3_5 | Ps_26_3_6 | Ps_26_3_7 | Ps_26_3_8 | Ps_26_3_9 | Ps_26_3_10 | Ps_26_3_11 | Ps_26_3_12 | Ps_26_3_13 | Ps_26_3_14 | Ps_26_3_15 | Ps_26_3_16 | Ps_26_3_17 | Ps_26_3_18 | Ps_26_3_19 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_4 | μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω· τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_4 | μίαν (G1520) ᾐτησάμην (G154) παρὰ (G3844) κυρίου, (G2962) ταύτην (G3778) ἐκζητήσω· (G1567) τοῦ (G3588) κατοικεῖν (G2730) με (G3165) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) μου, (G3450) τοῦ (G3588) θεωρεῖν (G2334) με (G3165) τὴν (G3588) τερπνότητα (L9155) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐπισκέπτεσθαι (G1980) τὸν (G3588) ναὸν (G3485) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_4 | One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple. (Psalm 27:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_4 | O jedno proszę Pana, tego poszukuję: bym w domu Pańskim przebywał po wszystkie dni mego życia, abym zażywał łaskawości Pana, stale się radował Jego świątynią. (Psalm 27:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_4 | μίαν | ᾐτησάμην | παρὰ | κυρίου, | ταύτην | ἐκζητήσω· | τοῦ | κατοικεῖν | με | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | μου, | τοῦ | θεωρεῖν | με | τὴν | τερπνότητα | τοῦ | κυρίου | καὶ | ἐπισκέπτεσθαι | τὸν | ναὸν | αὐτοῦ. |
| L06 | Ps_26_4 | εἷς | αἰτέω | παρά | κύριος | οὗτος | ἐκζητέω | ὁ | κατοικέω | μέ | ἐν | οἶκος | κύριος | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | μου | ὁ | θεωρέω | μέ | ὁ | τερπνότης | ὁ | κύριος | καί | ἐπισκέπτομαι | ὁ | ναός | αὐτός |
| L07 | Ps_26_4 | jeden | prosić, błagać, zapytać, żądać | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ten, ta, to; oto, ów | szukać usilnie, żądać; badać | — | mieszkać | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | mnie, mojego | — | patrzeć uważnie, obserwować | mnie (biernik od "ja") | — | rozkosz | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | odwiedzić; troszczyć się | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | on, ona, ono |
| L08 | Ps_26_4 | (G1520) | (G154) | (G3844) | (G2962) | (G3778) | (G1567) | (G3588) | (G2730) | (G3165) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G3450) | (G3588) | (G2334) | (G3165) | (G3588) | (L9155) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1980) | (G3588) | (G3485) | (G846) |
| L09 | Ps_26_4 | mi/an | E)|tEsa/mEn | para\ | kuri/ou, | tau/tEn | e)kDZEtE/sO· | tou= | katoikei=n | me | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | mou, | tou= | TeOrei=n | me | tE\n | terpno/tEta | tou= | kuri/ou | kai\ | e)piske/ptesTai | to\n | nao\n | au)tou=. |
| L10 | Ps_26_4 | mian | EtEsamEn | para | kyriu, | tautEn | ekDZEtEsO· | tu | katoikein | me | en | oikO | kyriu | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | mu, | tu | TeOrein | me | tEn | terpnotEta | tu | kyriu | kai | episkeptesTai | ton | naon | autu. |
| L11 | Ps_26_4 | A1A_ASF | VAI_AMI1S | P | N2_GSM | RD_ASF | VF_FAI1S | RA_GSN | V2_PAN | RP_AS | P | N2_DSM | N2_GSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | RA_GSN | V2_PAN | RP_AS | RA_ASF | N3T_ASF | RA_GSM | N2_GSM | C | V1_PMN | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM |
| L12 | Ps_26_4 | one (acc) | I-was-ASK-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | this (acc) | I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT | the (gen) | to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | me (acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | me (gen) | the (gen) | to-be-LOOKED AT-ing | me (acc) | the (acc) | pleasure (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | to-be-being-VISIT-ed | the (acc) | temple (acc) | him/it/same (gen) |
| L13 | Ps_26_4 | one | ask | from | lord | this | seek out/thoroughly | the | settle | me | in | home | lord | all | the | day | the | life | of me | the | observe | me | the | delightfulness | the | lord | and | visit | the | sanctuary | he |
| L14 | Ps_26_4 | Ps_26_4_1 | Ps_26_4_2 | Ps_26_4_3 | Ps_26_4_4 | Ps_26_4_5 | Ps_26_4_6 | Ps_26_4_7 | Ps_26_4_8 | Ps_26_4_9 | Ps_26_4_10 | Ps_26_4_11 | Ps_26_4_12 | Ps_26_4_13 | Ps_26_4_14 | Ps_26_4_15 | Ps_26_4_16 | Ps_26_4_17 | Ps_26_4_18 | Ps_26_4_19 | Ps_26_4_20 | Ps_26_4_21 | Ps_26_4_22 | Ps_26_4_23 | Ps_26_4_24 | Ps_26_4_25 | Ps_26_4_26 | Ps_26_4_27 | Ps_26_4_28 | Ps_26_4_29 | Ps_26_4_30 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_5 | ὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου· ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ, ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_5 | ὅτι (G3754) ἔκρυψέν (G2928) με (G3165) ἐν (G1722) σκηνῇ (G4633) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) κακῶν (G2556) μου· (G3450) ἐσκέπασέν (L8482) με (G3165) ἐν (G1722) ἀποκρύφῳ (G614) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) πέτρᾳ (G4073) ὕψωσέν (G5312) με· (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_5 | For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock. (Psalm 27:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_5 | Albowiem On przechowa mnie w swym namiocie w dniu nieszczęścia, ukryje mnie w głębi swego przybytku, wydźwignie mnie na skałę. (Psalm 27:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_5 | ὅτι | ἔκρυψέν | με | ἐν | σκηνῇ | ἐν | ἡμέρᾳ | κακῶν | μου· | ἐσκέπασέν | με | ἐν | ἀποκρύφῳ | τῆς | σκηνῆς | αὐτοῦ, | ἐν | πέτρᾳ | ὕψωσέν | με· | ||||||||||
| L06 | Ps_26_5 | ὅτι | κρύπτω | μέ | ἐν | σκηνή | ἐν | ἡμέρα | κακός | μου | σκεπάζω | μέ | ἐν | ἀπόκρυφος | ὁ | σκηνή | αὐτός | ἐν | πέτρα | ὑψόω | μέ | ||||||||||
| L07 | Ps_26_5 | że; ponieważ | ukryć, schować | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | namiot, siedziba | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | zły, nieprawy, niegodziwy | mnie, mojego | schronienie / osłonić | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | ukryty, tajemny | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | w, wewnątrz | skała, opoka; masyw skalny, kamień | podnieść, wywyższyć | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||
| L08 | Ps_26_5 | (G3754) | (G2928) | (G3165) | (G1722) | (G4633) | (G1722) | (G2250) | (G2556) | (G3450) | (L8482) | (G3165) | (G1722) | (G614) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G1722) | (G4073) | (G5312) | (G3165) | ||||||||||
| L09 | Ps_26_5 | o(/ti | e)/kruPSe/n | me | e)n | skEnE=| | e)n | E(me/ra| | kakO=n | mou· | e)ske/pase/n | me | e)n | a)pokru/fO| | tE=s | skEnE=s | au)tou=, | e)n | pe/tra| | u(/PSOse/n | me· | ||||||||||
| L10 | Ps_26_5 | hoti | ekryPSen | me | en | skEnE | en | hEmera | kakOn | mu· | eskepasen | me | en | apokryfO | tEs | skEnEs | autu, | en | petra | hyPSOsen | me· | ||||||||||
| L11 | Ps_26_5 | C | VAI_AAI3S | RP_AS | P | N1_DSF | P | N1A_DSF | A1_GPN | RP_GS | VAI_AAI3S | RP_AS | P | A1B_DSN | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | P | N1A_DSF | VAI_AAI3S | RP_AS | ||||||||||
| L12 | Ps_26_5 | because/that | he/she/it-HIDE-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | tent (dat) | in/among/by (+dat) | day (dat) | wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) | me (gen) | he/she/it-SHELTER-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | hidden ([Adj] dat) | the (gen) | tent (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | rock (dat) | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | me (acc) | ||||||||||
| L13 | Ps_26_5 | since | hide | me | in | tent | in | day | bad | of me | shelter | me | in | hidden away | the | tent | he | in | cliff | elevate | me | ||||||||||
| L14 | Ps_26_5 | Ps_26_5_1 | Ps_26_5_2 | Ps_26_5_3 | Ps_26_5_4 | Ps_26_5_5 | Ps_26_5_6 | Ps_26_5_7 | Ps_26_5_8 | Ps_26_5_9 | Ps_26_5_10 | Ps_26_5_11 | Ps_26_5_12 | Ps_26_5_13 | Ps_26_5_14 | Ps_26_5_15 | Ps_26_5_16 | Ps_26_5_17 | Ps_26_5_18 | Ps_26_5_19 | Ps_26_5_20 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_6 | καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ’ ἐχθρούς μου· ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_6 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἰδοὺ (G2400) ὕψωσεν (G5312) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) μου (G3450) ἐπ’ (G1909) ἐχθρούς (G2190) μου· (G3450) ἐκύκλωσα (G2944) καὶ (G2532) ἔθυσα (G2380) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) αὐτοῦ (G846) θυσίαν (G2378) ἀλαλαγμοῦ, (L475) ᾄσομαι (G103) καὶ (G2532) ψαλῶ (G5567) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_6 | And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of joy; I will sing even sing psalms to the Lord. (Psalm 27:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_6 | Już teraz głowa moja się podnosi nad nieprzyjaciół, co wokół mnie stoją. Złożę w Jego przybytku ofiary radości, zaśpiewam i zagram Panu. (Psalm 27:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_6 | καὶ | νῦν | ἰδοὺ | ὕψωσεν | τὴν | κεφαλήν | μου | ἐπ’ | ἐχθρούς | μου· | ἐκύκλωσα | καὶ | ἔθυσα | ἐν | τῇ | σκηνῇ | αὐτοῦ | θυσίαν | ἀλαλαγμοῦ, | ᾄσομαι | καὶ | ψαλῶ | τῷ | κυρίῳ. | ||||||
| L06 | Ps_26_6 | καί | νῦν | ἰδού | ὑψόω | ὁ | κεφαλή | μου | ἐπί | ἐχθρός | μου | κυκλόω | καί | θύω | ἐν | ὁ | σκηνή | αὐτός | θυσία | ἀλαλαγμός | ᾄδω | καί | ψάλλω | ὁ | κύριος | ||||||
| L07 | Ps_26_6 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | oto, spójrz | podnieść, wywyższyć | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | otaczać, okrążać | i, również | składać w ofierze | w, wewnątrz | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | ofiara, dar składany Bogu | krzyk / wołanie | śpiewać | i, również | śpiewać; grać na strunach | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||
| L08 | Ps_26_6 | (G2532) | (G3568) | (G2400) | (G5312) | (G3588) | (G2776) | (G3450) | (G1909) | (G2190) | (G3450) | (G2944) | (G2532) | (G2380) | (G1722) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G2378) | (L475) | (G103) | (G2532) | (G5567) | (G3588) | (G2962) | ||||||
| L09 | Ps_26_6 | kai\ | nu=n | i)dou\ | u(/PSOsen | tE\n | kefalE/n | mou | e)p’ | e)CHTrou/s | mou· | e)ku/klOsa | kai\ | e)/Tusa | e)n | tE=| | skEnE=| | au)tou= | Tusi/an | a)lalagmou=, | a)/|somai | kai\ | PSalO= | tO=| | kuri/O|. | ||||||
| L10 | Ps_26_6 | kai | nyn | idu | hyPSOsen | tEn | kefalEn | mu | ep’ | eCHTrus | mu· | ekyklOsa | kai | eTysa | en | tE | skEnE | autu | Tysian | alalagmu, | asomai | kai | PSalO | tO | kyriO. | ||||||
| L11 | Ps_26_6 | C | D | I | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | N2_APM | RP_GS | VAI_AAI1S | C | VAI_AAI1S | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM | N1A_ASF | N2_GSM | VF_FMI1S | C | VF2_FAI1S | RA_DSM | N2_DSM | ||||||
| L12 | Ps_26_6 | and | now | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | the (acc) | head (acc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hostile ([Adj] acc) | me (gen) | I-ENCIRCLE-ed | and | I-SACRIFICE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | tent (dat) | him/it/same (gen) | sacrifice (acc) | clamor (gen) | I-will-be-SING-ed | and | I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||||
| L13 | Ps_26_6 | and | now | see! | elevate | the | head | of me | in | hostile | of me | encircle | and | immolate | in | the | tent | he | immolation | shouting | sing | and | play | the | lord | ||||||
| L14 | Ps_26_6 | Ps_26_6_1 | Ps_26_6_2 | Ps_26_6_3 | Ps_26_6_4 | Ps_26_6_5 | Ps_26_6_6 | Ps_26_6_7 | Ps_26_6_8 | Ps_26_6_9 | Ps_26_6_10 | Ps_26_6_11 | Ps_26_6_12 | Ps_26_6_13 | Ps_26_6_14 | Ps_26_6_15 | Ps_26_6_16 | Ps_26_6_17 | Ps_26_6_18 | Ps_26_6_19 | Ps_26_6_20 | Ps_26_6_21 | Ps_26_6_22 | Ps_26_6_23 | Ps_26_6_24 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_7 | εἰσάκουσον, κύριε, τῆς φωνῆς μου, ἧς ἐκέκραξα· ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_7 | εἰσάκουσον, (G1522) κύριε, (G2962) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) μου, (G3450) ἧς (G3739) ἐκέκραξα· (G2896) ἐλέησόν (G1653) με (G3165) καὶ (G2532) εἰσάκουσόν (G1522) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_7 | Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me. (Psalm 27:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_7 | Usłysz, Panie, głos mój - wołam: zmiłuj się nade mną i wysłuchaj mnie! (Psalm 27:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_7 | εἰσάκουσον, | κύριε, | τῆς | φωνῆς | μου, | ἧς | ἐκέκραξα· | ἐλέησόν | με | καὶ | εἰσάκουσόν | μου. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_26_7 | εἰσακούω | κύριος | ὁ | φωνή | μου | ὅς | ἐκκράζω | ἐλεέω | μέ | καί | εἰσακούω | μου | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_26_7 | wysłuchać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | który, która, które | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | litować się | mnie (biernik od "ja") | i, również | wysłuchać | mnie, mojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_26_7 | (G1522) | (G2962) | (G3588) | (G5456) | (G3450) | (G3739) | (G2896) | (G1653) | (G3165) | (G2532) | (G1522) | (G3450) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_26_7 | ei)sa/kouson, | ku/rie, | tE=s | fOnE=s | mou, | E(=s | e)ke/kraXa· | e)le/Eso/n | me | kai\ | ei)sa/kouso/n | mou. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_26_7 | eisakuson, | kyrie, | tEs | fOnEs | mu, | hEs | ekekraXa· | eleEson | me | kai | eisakuson | mu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_26_7 | VA_AAD2S | N2_VSM | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | RR_GSF | VAI_AAI1S | VA_AAD2S | RP_AS | C | VA_AAD2S | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_26_7 | do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (gen) | sound/voice (gen) | me (gen) | who/whom/which (gen) | I-CRY-ed-OUT | do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | and | do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_26_7 | heed | lord | the | voice | of me | who | cry out | show mercy | me | and | heed | of me | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_26_7 | Ps_26_7_1 | Ps_26_7_2 | Ps_26_7_3 | Ps_26_7_4 | Ps_26_7_5 | Ps_26_7_6 | Ps_26_7_7 | Ps_26_7_8 | Ps_26_7_9 | Ps_26_7_10 | Ps_26_7_11 | Ps_26_7_12 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_8 | σοὶ εἶπεν ἡ καρδία μου Ἐζήτησεν τὸ πρόσωπόν μου· τὸ πρόσωπόν σου, κύριε, ζητήσω. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_8 | σοὶ (G4671) εἶπεν (G2036) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) Ἐζήτησεν (G2212) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου· (G3450) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου, (G4675) κύριε, (G2962) ζητήσω. (G2212) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_8 | My heart said to thee, I have diligently sought thy face: thy face, O Lord, I will seek. (Psalm 27:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_8 | O Tobie mówi moje serce: «Szukaj Jego oblicza!» Szukam, o Panie, Twojego oblicza; (Psalm 27:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_8 | σοὶ | εἶπεν | ἡ | καρδία | μου | Ἐζήτησεν | τὸ | πρόσωπόν | μου· | τὸ | πρόσωπόν | σου, | κύριε, | ζητήσω. | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_26_8 | σοί | ἔπω | ὁ | καρδία | μου | ζητέω | ὁ | πρόσωπον | μου | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | κύριος | ζητέω | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_26_8 | tobie | powiedzieć, zapytać | — | serce | mnie, mojego | szukać, poszukiwać | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | szukać, poszukiwać | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_26_8 | (G4671) | (G2036) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G2212) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2962) | (G2212) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_26_8 | soi\ | ei)=pen | E( | kardi/a | mou | *)eDZE/tEsen | to\ | pro/sOpo/n | mou· | to\ | pro/sOpo/n | sou, | ku/rie, | DZEtE/sO. | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_26_8 | soi | eipen | hE | kardia | mu | eDZEtEsen | to | prosOpon | mu· | to | prosOpon | su, | kyrie, | DZEtEsO. | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_26_8 | RP_DS | VBI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | N2_VSM | VF_FAI1S | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_26_8 | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-SEEK-ed | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | I-will-SEEK, I-should-SEEK | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_26_8 | you | say | the | heart | of me | seek | the | face | of me | the | face | of you | lord | seek | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_26_8 | Ps_26_8_1 | Ps_26_8_2 | Ps_26_8_3 | Ps_26_8_4 | Ps_26_8_5 | Ps_26_8_6 | Ps_26_8_7 | Ps_26_8_8 | Ps_26_8_9 | Ps_26_8_10 | Ps_26_8_11 | Ps_26_8_12 | Ps_26_8_13 | Ps_26_8_14 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_9 | μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου· βοηθός μου γενοῦ, μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με, ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_9 | μὴ (G3361) ἀποστρέψῃς (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ, (G1700) μὴ (G3361) ἐκκλίνῃς (G1578) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου· (G4675) βοηθός (G998) μου (G3450) γενοῦ, (G1096) μὴ (G3361) ἀποσκορακίσῃς (L1106) με (G3165) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐγκαταλίπῃς (G1459) με, (G3165) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) σωτήρ (G4990) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_9 | Turn not thy face away from me, turn not thou away from thy servant in anger: be thou my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not. (Psalm 27:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_9 | swego oblicza nie zakrywaj przede mną, nie odpędzaj z gniewem swojego sługi! Ty jesteś moją pomocą, więc mnie nie odrzucaj i nie opuszczaj mnie, Boże, moje Zbawienie! (Psalm 27:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_9 | μὴ | ἀποστρέψῃς | τὸ | πρόσωπόν | σου | ἀπ’ | ἐμοῦ, | μὴ | ἐκκλίνῃς | ἐν | ὀργῇ | ἀπὸ | τοῦ | δούλου | σου· | βοηθός | μου | γενοῦ, | μὴ | ἀποσκορακίσῃς | με | καὶ | μὴ | ἐγκαταλίπῃς | με, | ὁ | θεὸς | ὁ | σωτήρ | μου. |
| L06 | Ps_26_9 | μή | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ἀπό | ἐμοῦ | μή | ἐκκλίνω | ἐν | ὀργή | ἀπό | ὁ | δοῦλος | σοῦ | βοηθός | μου | γίνομαι | μή | ἀποσκορακίζω | μέ | καί | μή | ἐγκαταλείπω | μέ | ὁ | θεός | ὁ | σωτήρ | μου |
| L07 | Ps_26_9 | nie; aby nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | z, od, przez | mnie, mojego | nie; aby nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | w, wewnątrz | gniew, złość | z, od, przez | — | niewolnik | ciebie, twojego | pomocnik | mnie, mojego | stać się, zaistnieć, powstać | nie; aby nie | oddalić / odprawić | mnie (biernik od "ja") | i, również | nie; aby nie | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | mnie, mojego |
| L08 | Ps_26_9 | (G3361) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G575) | (G1700) | (G3361) | (G1578) | (G1722) | (G3709) | (G575) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G998) | (G3450) | (G1096) | (G3361) | (L1106) | (G3165) | (G2532) | (G3361) | (G1459) | (G3165) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4990) | (G3450) |
| L09 | Ps_26_9 | mE\ | a)postre/PSE|s | to\ | pro/sOpo/n | sou | a)p’ | e)mou=, | mE\ | e)kkli/nE|s | e)n | o)rgE=| | a)po\ | tou= | dou/lou | sou· | boETo/s | mou | genou=, | mE\ | a)poskoraki/sE|s | me | kai\ | mE\ | e)gkatali/pE|s | me, | o( | Teo\s | o( | sOtE/r | mou. |
| L10 | Ps_26_9 | mE | apostrePSEs | to | prosOpon | su | ap’ | emu, | mE | ekklinEs | en | orgE | apo | tu | dulu | su· | boETos | mu | genu, | mE | aposkorakisEs | me | kai | mE | enkatalipEs | me, | ho | Teos | ho | sOtEr | mu. |
| L11 | Ps_26_9 | D | VA_AAS2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RP_GS | D | V1_PAS2S | P | N1_DSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | N2_NSM | RP_GS | VB_AMD2S | D | VS_AAS2S | RP_AS | C | D | VB_AAS2S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS |
| L12 | Ps_26_9 | not | you(sg)-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | not | you(sg)-should-be-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-should-RECOIL/AVOID | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | away from (+gen) | the (gen) | slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | helpful ([Adj] nom) | me (gen) | be-you(sg)-BECOME-ed! | not | you(sg)-should-??? | me (acc) | and | not | you(sg)-should-GIVE UP | me (acc) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | Savior (nom|voc) | me (gen) |
| L13 | Ps_26_9 | not | turn away | the | face | of you | from | my | not | deviate | in | passion | from | the | subject | of you | helper | of me | happen | not | dismiss | me | and | not | abandon | me | the | God | the | savior | of me |
| L14 | Ps_26_9 | Ps_26_9_1 | Ps_26_9_2 | Ps_26_9_3 | Ps_26_9_4 | Ps_26_9_5 | Ps_26_9_6 | Ps_26_9_7 | Ps_26_9_8 | Ps_26_9_9 | Ps_26_9_10 | Ps_26_9_11 | Ps_26_9_12 | Ps_26_9_13 | Ps_26_9_14 | Ps_26_9_15 | Ps_26_9_16 | Ps_26_9_17 | Ps_26_9_18 | Ps_26_9_19 | Ps_26_9_20 | Ps_26_9_21 | Ps_26_9_22 | Ps_26_9_23 | Ps_26_9_24 | Ps_26_9_25 | Ps_26_9_26 | Ps_26_9_27 | Ps_26_9_28 | Ps_26_9_29 | Ps_26_9_30 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_10 | ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με, ὁ δὲ κύριος προσελάβετό με. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_10 | ὅτι (G3754) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) μου (G3450) ἐγκατέλιπόν (G1459) με, (G3165) ὁ (G3588) δὲ (G1161) κύριος (G2962) προσελάβετό (G4355) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_10 | For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself. (Psalm 27:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_10 | Choćby mnie opuścili ojciec mój i matka, to jednak Pan mnie przygarnie. (Psalm 27:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_10 | ὅτι | ὁ | πατήρ | μου | καὶ | ἡ | μήτηρ | μου | ἐγκατέλιπόν | με, | ὁ | δὲ | κύριος | προσελάβετό | με. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_26_10 | ὅτι | ὁ | πατήρ | μου | καί | ὁ | μήτηρ | μου | ἐγκαταλείπω | μέ | ὁ | δέ | κύριος | προσλαμβάνω | μέ | |||||||||||||||
| L07 | Ps_26_10 | że; ponieważ | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | — | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przyjąć kogoś do siebie | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||
| L08 | Ps_26_10 | (G3754) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G3450) | (G1459) | (G3165) | (G3588) | (G1161) | (G2962) | (G4355) | (G3165) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_26_10 | o(/ti | o( | patE/r | mou | kai\ | E( | mE/tEr | mou | e)gkate/lipo/n | me, | o( | de\ | ku/rios | prosela/beto/ | me. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_26_10 | hoti | ho | patEr | mu | kai | hE | mEtEr | mu | enkatelipon | me, | ho | de | kyrios | proselabeto | me. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_26_10 | C | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | C | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | VBI_AAI3P | RP_AS | RA_NSM | x | N2_NSM | VBI_AMI3S | RP_AS | |||||||||||||||
| L12 | Ps_26_10 | because/that | the (nom) | father (nom) | me (gen) | and | the (nom) | mother (nom) | me (gen) | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | me (acc) | the (nom) | Yet | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-was-???-ed | me (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_26_10 | since | the | father | of me | and | the | mother | of me | abandon | me | the | though | lord | take hold of | me | |||||||||||||||
| L14 | Ps_26_10 | Ps_26_10_1 | Ps_26_10_2 | Ps_26_10_3 | Ps_26_10_4 | Ps_26_10_5 | Ps_26_10_6 | Ps_26_10_7 | Ps_26_10_8 | Ps_26_10_9 | Ps_26_10_10 | Ps_26_10_11 | Ps_26_10_12 | Ps_26_10_13 | Ps_26_10_14 | Ps_26_10_15 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_11 | νομοθέτησόν με, κύριε, τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_11 | νομοθέτησόν (G3549) με, (G3165) κύριε, (G2962) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) σου (G4675) καὶ (G2532) ὁδήγησόν (G3594) με (G3165) ἐν (G1722) τρίβῳ (G5147) εὐθείᾳ (G2117) ἕνεκα (G1752) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_11 | Teach me, O Lord, in thy way, and guide me in a right path, because of mine enemies. (Psalm 27:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_11 | Panie, naucz mnie Twojej drogi, prowadź mnie ścieżką prostą, ze względu na mych wrogów! (Psalm 27:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_11 | νομοθέτησόν | με, | κύριε, | τῇ | ὁδῷ | σου | καὶ | ὁδήγησόν | με | ἐν | τρίβῳ | εὐθείᾳ | ἕνεκα | τῶν | ἐχθρῶν | μου. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_26_11 | νομοθετέω | μέ | κύριος | ὁ | ὁδός | σοῦ | καί | ὁδηγέω | μέ | ἐν | τρίβος | εὐθύς | ἕνεκα | ὁ | ἐχθρός | μου | ||||||||||||||
| L07 | Ps_26_11 | ustanawiać prawo | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | i, również | prowadzić, kierować | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | ścieżka, droga | prosty, równy; szczery, uczciwy | z powodu | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | ||||||||||||||
| L08 | Ps_26_11 | (G3549) | (G3165) | (G2962) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G2532) | (G3594) | (G3165) | (G1722) | (G5147) | (G2117) | (G1752) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_26_11 | nomoTe/tEso/n | me, | ku/rie, | tE=| | o(dO=| | sou | kai\ | o(dE/gEso/n | me | e)n | tri/bO| | eu)Tei/a| | e(/neka | tO=n | e)CHTrO=n | mou. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_26_11 | nomoTetEson | me, | kyrie, | tE | hodO | su | kai | hodEgEson | me | en | tribO | euTeia | heneka | tOn | eCHTrOn | mu. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_26_11 | VA_AAD2S | RP_AS | N2_VSM | RA_DSF | N2_DSF | RP_GS | C | VA_AAD2S | RP_AS | P | N2_DSF | A3U_DSF | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | Ps_26_11 | do-LEGISLATE-you(sg)!, going-to-LEGISLATE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (dat) | way/road (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-GUIDE-you(sg)!, going-to-GUIDE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | in/among/by (+dat) | path (dat) | straight ([Adj] dat) | owing to | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_26_11 | legislate | me | lord | the | way | of you | and | guide | me | in | path | straight | for the sake of | the | hostile | of me | ||||||||||||||
| L14 | Ps_26_11 | Ps_26_11_1 | Ps_26_11_2 | Ps_26_11_3 | Ps_26_11_4 | Ps_26_11_5 | Ps_26_11_6 | Ps_26_11_7 | Ps_26_11_8 | Ps_26_11_9 | Ps_26_11_10 | Ps_26_11_11 | Ps_26_11_12 | Ps_26_11_13 | Ps_26_11_14 | Ps_26_11_15 | Ps_26_11_16 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_12 | μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με, ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_12 | μὴ (G3361) παραδῷς (G3860) με (G3165) εἰς (G1519) ψυχὰς (G5590) θλιβόντων (G2346) με, (G3165) ὅτι (G3754) ἐπανέστησάν (G1881) μοι (G3427) μάρτυρες (G3144) ἄδικοι, (G94) καὶ (G2532) ἐψεύσατο (G5574) ἡ (G3588) ἀδικία (G93) ἑαυτῇ. (G1438) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_12 | Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself. (Psalm 27:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_12 | Nie wydawaj mnie na łaskę moich nieprzyjaciół, bo przeciw mnie powstali kłamliwi świadkowie i ci, którzy dyszą gwałtem. (Psalm 27:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_12 | μὴ | παραδῷς | με | εἰς | ψυχὰς | θλιβόντων | με, | ὅτι | ἐπανέστησάν | μοι | μάρτυρες | ἄδικοι, | καὶ | ἐψεύσατο | ἡ | ἀδικία | ἑαυτῇ. | |||||||||||||
| L06 | Ps_26_12 | μή | παραδίδωμι | μέ | εἰς | ψυχή | θλίβω | μέ | ὅτι | ἐπανίστημι | μοι | μάρτυς | ἄδικος | καί | ψεύδομαι | ὁ | ἀδικία | ἑαυτοῦ | |||||||||||||
| L07 | Ps_26_12 | nie; aby nie | wydać, oddać; przekazać tradycję | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | skłonić do powstania; podburzyć | mi, mnie | świadek | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | i, również | kłamać | — | niesprawiedliwość, nieprawość | siebie samego/samej; nawzajem | |||||||||||||
| L08 | Ps_26_12 | (G3361) | (G3860) | (G3165) | (G1519) | (G5590) | (G2346) | (G3165) | (G3754) | (G1881) | (G3427) | (G3144) | (G94) | (G2532) | (G5574) | (G3588) | (G93) | (G1438) | |||||||||||||
| L09 | Ps_26_12 | mE\ | paradO=|s | me | ei)s | PSuCHa\s | Tlibo/ntOn | me, | o(/ti | e)pane/stEsa/n | moi | ma/rtures | a)/dikoi, | kai\ | e)PSeu/sato | E( | a)diki/a | e(autE=|. | |||||||||||||
| L10 | Ps_26_12 | mE | paradOs | me | eis | PSyCHas | TlibontOn | me, | hoti | epanestEsan | moi | martyres | adikoi, | kai | ePSeusato | hE | adikia | heautE. | |||||||||||||
| L11 | Ps_26_12 | D | VO_AAS2S | RP_AS | P | N1_APF | V1_PAPGPM | RP_AS | C | VHI_AAI3P | RP_DS | N3_NPM | A1B_NPM | C | VAI_AMI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_DSF | |||||||||||||
| L12 | Ps_26_12 | not | you(sg)-should-Hand OVER | me (acc) | into (+acc) | lifes (acc) | let-them-be-DISTRESS-ing! (classical), while DISTRESS-ing (gen) | me (acc) | because/that | they-UPRISE/REBEL-ed | me (dat) | witnesses (nom|voc) | unjust ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-WRONG-ing (opt) | and | he/she/it-was-LIE-ed | the (nom) | wrongdoing (nom|voc) | self (dat) | |||||||||||||
| L13 | Ps_26_12 | not | betray | me | into | soul | pressure | me | since | challenge | me | witness | injurious | and | lie | the | injury | of himself | |||||||||||||
| L14 | Ps_26_12 | Ps_26_12_1 | Ps_26_12_2 | Ps_26_12_3 | Ps_26_12_4 | Ps_26_12_5 | Ps_26_12_6 | Ps_26_12_7 | Ps_26_12_8 | Ps_26_12_9 | Ps_26_12_10 | Ps_26_12_11 | Ps_26_12_12 | Ps_26_12_13 | Ps_26_12_14 | Ps_26_12_15 | Ps_26_12_16 | Ps_26_12_17 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_13 | πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_13 | πιστεύω (G4100) τοῦ (G3588) ἰδεῖν (G3708) τὰ (G3588) ἀγαθὰ (G18) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ζώντων. (G2198) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_13 | I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. (Psalm 27:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_13 | Wierzę, iż będę oglądał dobra Pańskie w ziemi żyjących. (Psalm 27:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_13 | πιστεύω | τοῦ | ἰδεῖν | τὰ | ἀγαθὰ | κυρίου | ἐν | γῇ | ζώντων. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_26_13 | πιστεύω | ὁ | ὁράω | ὁ | ἀγαθός | κύριος | ἐν | γῆ | ζάω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_26_13 | wierzyć; ufać | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | dobry, szlachetny, prawy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | żyć | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_26_13 | (G4100) | (G3588) | (G3708) | (G3588) | (G18) | (G2962) | (G1722) | (G1093) | (G2198) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_26_13 | pisteu/O | tou= | i)dei=n | ta\ | a)gaTa\ | kuri/ou | e)n | gE=| | DZO/ntOn. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_26_13 | pisteuO | tu | idein | ta | agaTa | kyriu | en | gE | DZOntOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_26_13 | V1_PAI1S | RA_GSN | VB_AAN | RA_APN | A1_APN | N2_GSM | P | N1_DSF | V3_PAPGPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_26_13 | I-am-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH, I-should-be-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH | the (gen) | to-SEE | the (nom|acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | let-them-be-EXISTS-ing! (classical), while EXISTS-ing (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_26_13 | believe | the | view | the | good | lord | in | earth | live | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_26_13 | Ps_26_13_1 | Ps_26_13_2 | Ps_26_13_3 | Ps_26_13_4 | Ps_26_13_5 | Ps_26_13_6 | Ps_26_13_7 | Ps_26_13_8 | Ps_26_13_9 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_26_14 | ὑπόμεινον τὸν κύριον· ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_26_14 | ὑπόμεινον (G5278) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ἀνδρίζου, (G407) καὶ (G2532) κραταιούσθω (G2901) ἡ (G3588) καρδία (G2588) σου, (G4675) καὶ (G2532) ὑπόμεινον (G5278) τὸν (G3588) κύριον. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_26_14 | Wait on the Lord: be of good courage, and let thy heart be strengthened: yea wait on the Lord. (Psalm 27:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_26_14 | Ufaj Panu, bądź mężny, niech się twe serce umocni, ufaj Panu! (Psalm 27:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_26_14 | ὑπόμεινον | τὸν | κύριον· | ἀνδρίζου, | καὶ | κραταιούσθω | ἡ | καρδία | σου, | καὶ | ὑπόμεινον | τὸν | κύριον. | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_26_14 | ὑπομένω | ὁ | κύριος | ἀνδρίζομαι | καί | κραταιόω | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ὑπομένω | ὁ | κύριος | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_26_14 | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | stać się, być mężczyzną | i, również | umacniać, wzmacniać | — | serce | ciebie, twojego | i, również | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_26_14 | (G5278) | (G3588) | (G2962) | (G407) | (G2532) | (G2901) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G5278) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_26_14 | u(po/meinon | to\n | ku/rion· | a)ndri/DZou, | kai\ | krataiou/sTO | E( | kardi/a | sou, | kai\ | u(po/meinon | to\n | ku/rion. | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_26_14 | hypomeinon | ton | kyrion· | andriDZu, | kai | krataiusTO | hE | kardia | su, | kai | hypomeinon | ton | kyrion. | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_26_14 | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | V1_PMD2S | C | V4_PMD3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_26_14 | do-ENDURE-you(sg)! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | and | let-him/her/it-be-being-BECOME STRONG-ed! | the (nom) | heart (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-ENDURE-you(sg)! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_26_14 | endure | the | lord | man | and | have dominion | the | heart | of you | and | endure | the | lord | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_26_14 | Ps_26_14_1 | Ps_26_14_2 | Ps_26_14_3 | Ps_26_14_4 | Ps_26_14_5 | Ps_26_14_6 | Ps_26_14_7 | Ps_26_14_8 | Ps_26_14_9 | Ps_26_14_10 | Ps_26_14_11 | Ps_26_14_12 | Ps_26_14_13 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||