Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

1Sm1

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Rt4 1Sm2

Filtruj wiersze:

L01 1Sm1_1 Był H1961 pewien człowiek H376 w Ramataim H7436, Sufita H6689 z górskiej okolicy H2022 Efraima H669, imieniem H8034 Elkana H511, syn H1121 Jerochama H3395, syna Elihu H453, syna Tochu H8459, syna Sufa H6689, Efratyty H673.
L02 1Sm1_1 Był pewien człowiek w Ramataim, Sufita z górskiej okolicy Efraima, imieniem Elkana, syn Jerochama, syna Elihu, syna Tochu, syna Sufa Efratyty.
L03 1Sm1_1 וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִן־ הָרָמָתַ֛יִם צוֹפִ֖ים מֵהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וּשְׁמ֡וֹ אֶ֠לְקָנָה בֶּן־ יְרֹחָ֧ם בֶּן־ אֱלִיה֛וּא בֶּן־ תֹּ֥חוּ בֶן־ צ֖וּף אֶפְרָתִֽי׃
L04 1Sm1_1 וַ/יְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִן־ הָ/רָמָתַ֛יִם צוֹפִ֖ים מֵ/הַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וּ/שְׁמ֡/וֹ אֶ֠לְקָנָה בֶּן־ יְרֹחָ֧ם בֶּן־ אֱלִיה֛וּא בֶּן־ תֹּ֥חוּ בֶן־ צ֖וּף אֶפְרָתִֽי׃
L05 1Sm1_1 waj•<Hi> 'isz 'e•<Chad> min- ha•ra•ma•<Ta>•jim co•<Fim> me•<Har> 'ef•<Ra>•jim; u•sze•<Mo> '<El>•ka•na ben- je•ro•<Cham> ben- 'e•li•<Hu> ben- <To>•chu wen- cuf 'ef•ra•<Ti>.
L061Sm1_1 H1961 H0376 H0259 H4480 H0000 H7436 H2022 H0669 H8034 H0511 H1121 H3395 H1121 H0453 H1121 H8459 H1121 H6689 H0673
L07 1Sm1_1 become great a above Ramathaimzophim hill Ephraim base Elkanah afflicted Jeroham afflicted Elihu afflicted good advice afflicted Zophai Ephraimite
L08 1Sm1_1 zostać wielki powyżej Ramathaimzophim wzgórze Efraim podstawa Elkana dotknięty Jerochama dotknięty Elihu dotknięty dobra rada dotknięty Zophai Ephraimite
L09 1Sm1_1 become man Now there was a certain at of Ramathaimzophim of mount Ephraim and his name [was] Elkanah the son of Jeroham the son of Elihu the son of Tohu the son of Zuph an Ephrathite
L10 1Sm1_1 zostać mężczyzna Teraz nie było pewne, w z Ramathaimzophim z mocowaniem Efraim i jego nazwa [Było] Elkana syn Jerochama syn z Elihu syn z tohu syn z Zuph Efratejczyka
L11 1Sm1_1 vay·Hi 'ish 'e·Chad min- ha·ra·ma·Ta·yim tzo·Fim me·Har 'ef·Ra·yim; u·she·Mo 'El·ka·nah ben- ye·ro·Cham ben- 'e·li·Hu ben- To·chu ven- tzuf 'ef·ra·Ti.
L12 1Sm1_1 wa je hi isz e Had min - ha ra ma ta jim co fim me har ef ra jim u sze mo el qa na Ben - je ro Ham Ben - e li hu Ben - To Hu wen - cuf ef ra ti
L13 1Sm1_1 wayühî ´îš ´eHäd min-härämätaºyim côpîm mëhar ´epräºyim ûšümô ´elqänâ Ben-yüröHäm Ben-´élîhû´ Ben-TöºHû ben-cûp ´eprätî
L14 1Sm1_1 1331/3546 776/2004 488/961 498/1215 2513/6522 1/1 238/546 72/180 298/864 2/21 1949/4921 1/10 1950/4921 1/11 1951/4921 1/1 1952/4921 1/3 3/5
L15 1Sm1_1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name [was] Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:
L16 1Sm1_1 1 Now there was a certain <0259> man <0376> of Ramathaimzophim <07436>, of mount <02022> Ephraim <0669>, and his name <08034> was Elkanah <0511>, the son <01121> of Jeroham <03395>, the son <01121> of Elihu <0453>, the son <01121> of Tohu <08459>, the son <01121> of Zuph <06689>, an Ephrathite <0673>:
L17
L01 1Sm1_2 Miał H1961 on dwie H8147 żony H802: jednej było na imię H8034 Anna H2584, a drugiej H8145 Peninna H6444. Peninna H6444 miała H1961 dzieci H3206, natomiast Anna H2584 ich nie miała H369 H3206.
L02 1Sm1_2 Miał on dwie żony: jednej było na imię Anna, a drugiej Peninna. Peninna miała dzieci, natomiast Anna ich nie miała.
L03 1Sm1_2 וְלוֹ֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַיְהִ֤י לִפְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּלְחַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃
L04 1Sm1_2 וְ/ל/וֹ֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְ/שֵׁ֥ם הַ/שֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַ/יְהִ֤י לִ/פְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּ/לְ/חַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃
L05 1Sm1_2 we•<Lo> sze•<Te> na•<szim>, szem 'a•<Chat> chan•<Na>, we•<szem> hasz•sze•<Nit> pe•nin•<Na>; waj•<Hi> lif•nin•<Na> je•la•<Dim>, u•le•chan•<Na> 'en je•la•<Dim>.
L061Sm1_2 H0000 H8147 H0802 H8034 H0259 H2584 H8034 H8145 H6444 H1961 H6444 H3206 H2584 H0369 H3206
L07 1Sm1_2 both ess base a Hannah base again Peninnah become Peninnah boy Hannah else boy
L08 1Sm1_2 zarówno es podstawa Hannah podstawa ponownie Peninna zostać Peninna chłopiec Hannah więcej chłopiec
L09 1Sm1_2 And he had two wives the name of the one [was] Hannah and the name of the other Peninnah had and Peninnah had children but Hannah had had no children
L10 1Sm1_2 I miał dwie Żony nazwa z jednej [Było] Hannah i nazwa z innych Peninna miał i Peninna miała dzieci ale Hannah miał nie miał dzieci
L11 1Sm1_2 ve·Lo she·Tei na·Shim, shem 'a·Chat chan·Nah, ve·Shem hash·she·Nit pe·nin·Nah; vay·Hi lif·nin·Nah ye·la·Dim, u·le·chan·Nah 'ein ye·la·Dim.
L12 1Sm1_2 we lo szTe na szim szem a Hat Han na we szem hasz sze nit Pe nin na wa je hi lif nin na je la dim u le Han na en je la dim
L13 1Sm1_2 wülô šTê näšîm šëm ´aHat Hannâ wüšëm haššënît Püninnâ wayühî lipninnâ yülädîm ûlüHannâ ´ên yülädîm
L14 1Sm1_2 2514/6522 385/768 402/781 299/864 489/961 1/13 300/864 73/157 1/3 1332/3546 2/3 34/88 2/13 163/786 35/88
L15 1Sm1_2 And he had two wives; the name of the one [was] Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
L16 1Sm1_2 2 And he had two <08147> wives <0802>; the name <08034> of the one <0259> was Hannah <02584>, and the name <08034> of the other <08145> Peninnah <06444>: and Peninnah <06444> had children <03206>, but Hannah <02584> had no children <03206>.
L17
L01 1Sm1_3 Corocznie H4480 H3117 człowiek H376 ten udawał się H5927 z miasta H5892 swego do Szilo H7887, aby oddać pokłon H7812 i złożyć ofiarę H2076 dla Pana H3068 Zastępów H6635. Byli tam H8033 dwaj H8147 synowie H1121 Helego H5941: Chofni H2652 i Pinchas H6372 – kapłani H3548 Pana H3068.
L02 1Sm1_3 Corocznie człowiek ten udawał się z miasta swego do Szilo, aby oddać pokłon i złożyć ofiarę dla Pana Zastępów. Byli tam dwaj synowie Helego: Chofni i Pinchas - kapłani Pana.
L03 1Sm1_3 וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירוֹ֙ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת וְלִזְבֹּ֛חַ לַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּשִׁלֹ֑ה וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־ עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּפִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַיהוָֽה׃
L04 1Sm1_3 וְ/עָלָה֩ הָ/אִ֨ישׁ הַ/ה֤וּא מֵֽ/עִיר/וֹ֙ מִ/יָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָ/ה לְ/הִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת וְ/לִ/זְבֹּ֛חַ לַ/יהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּ/שִׁלֹ֑ה וְ/שָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־ עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּ/פִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַ/יהוָֽה׃
L05 1Sm1_3 we•'a•<La> ha•'<Isz> ha•<Hu> me•'i•<Ro> mi•ja•<Mim> ja•<Mi>•ma, le•hisz•ta•cha•<wot> we•liz•<Bo>•ach <jah>•we ce•wa•'ot be•szi•<Lo>; we•<szam> sze•<Ne> we•ne- 'e•<Li>, cha•fe•<Ni> u•<Fin>•<Chas>, ko•ha•<Nim> <jah>•we.
L061Sm1_3 H5927 H0376 H1931 H5892 H3117 H3117 H7812 H2076 H3068 H6635 H7887 H8033 H8147 H1121 H5941 H2652 H6372 H3548 H3068
L07 1Sm1_3 arise great he Ai age age bow down kill Jehovah appointed time Shiloh in it both afflicted Eli Hophni Phinehas chief ruler Jehovah
L08 1Sm1_3 powstać wielki on Ai wiek wiek zgnieść zabić Jahwe wyznaczony czas Shiloh w tym zarówno dotknięty Eli Chofni Pinchas naczelny władca Jahwe
L09 1Sm1_3 went up man And this out of his city yearly yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh there And the two sons of Eli Hophni and Phinehas the priests of the LORD
L10 1Sm1_3 wzrosła mężczyzna A to ze swojego miasta rocznie rocznie czcić i poświęcić Panu Zastępów w Szilo tam I dwa Synowie of Eli Chofni i Pinchas kapłani Pana
L11 1Sm1_3 ve·'a·Lah ha·'Ish ha·Hu me·'i·Ro mi·ya·Mim ya·Mi·mah, le·hish·ta·cha·Vot ve·liz·Bo·ach Yah·weh tze·va·'ot be·shi·Loh; ve·Sham she·Nei ve·nei- 'e·Li, cha·fe·Ni u·Fin·Chas, ko·ha·Nim Yah·weh.
L12 1Sm1_3 we a la ha isz ha hu me i ro mij ja mim ja mi ma le hisz Ta Ha wot we liz Bo aH ljhwh(la do naj) ce wa ot Be szi lo we szam sze ne we ne - e li Hof ni u fin Has Ko ha nim ljhwh(la do naj)
L13 1Sm1_3 wü`älâ hä´îš hahû´ më|`îrô miyyämîm yämîºmâ lühi|šTaHáwöt wülizBöªH lyhwh(la´dönäy) cübä´ôt Büšìlò wüšäm šünê bünê|-`ëlî Hopnî ûpìºnHäs Köhánîm lyhwh(la´dönäy)
L14 1Sm1_3 327/883 777/2004 815/1867 391/1093 830/2302 831/2302 52/169 45/134 2161/6220 100/484 14/32 331/832 386/768 1953/4921 1/33 1/5 11/25 348/750 2162/6220
L15 1Sm1_3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, [were] there.
L16 1Sm1_3 3 And this <01931> man <0376> went up <05927> (08804) out of his city <05892> yearly <03117> <03117> to worship <07812> (08692) and to sacrifice <02076> (08800) unto the LORD <03068> of hosts <06635> in Shiloh <07887>. And the two <08147> sons <01121> of Eli <05941>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, the priests <03548> of the LORD <03068>, were there.
L17
L01 1Sm1_4 Pewnego dnia H3117 Elkana H511 składał H2076 ofiarę. Dał wtedy H5414 żonie H802 swej Peninnie H6444, wszystkim H3605 jej synom H1121 i córkom H1323 po części H4490 ze składanej ofiary.
L02 1Sm1_4 Pewnego dnia Elkana składał ofiarę. Dał wtedy żonie swej Peninnie, wszystkim jej synom i córkom po części ze składanej ofiary.
L03 1Sm1_4 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְנָתַ֞ן לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ וּֽלְכָל־ בָּנֶ֛יהָ וּבְנוֹתֶ֖יהָ מָנֽוֹת׃
L04 1Sm1_4 וַ/יְהִ֣י הַ/יּ֔וֹם וַ/יִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְ/נָתַ֞ן לִ/פְנִנָּ֣ה אִשְׁתּ֗/וֹ וּֽ/לְ/כָל־ בָּנֶ֛י/הָ וּ/בְנוֹתֶ֖י/הָ מָנֽוֹת׃
L05 1Sm1_4 waj•<Hi> hai•<jom>, wai•jiz•<Bach> 'el•ka•<Na>; we•na•<Tan> lif•nin•<Na> isz•<To>, u•le•chol- ba•<Ne>•ha u•we•no•<Te>•ha ma•<Not>.
L061Sm1_4 H1961 H3117 H2076 H0511 H5414 H6444 H0802 H3605 H1121 H1323 H4490
L07 1Sm1_4 become age kill Elkanah add Peninnah ess all manner afflicted apple such things as belonged
L08 1Sm1_4 zostać wiek zabić Elkana dodać Peninna es wszelkiego rodzaju dotknięty jabłko takie rzeczy jak należało
L09 1Sm1_4 came And when the time offered was that Elkanah he gave to Peninnah his wife all and to all her sons and her daughters portions
L10 1Sm1_4 przyszedł A gdy czas oferowany było to, że Elkana dał do Peninna jego żona wszystko i do wszystkich synów i jej córki porcje
L11 1Sm1_4 vay·Hi hai·Yom, vai·yiz·Bach 'el·ka·Nah; ve·na·Tan lif·nin·Nah ish·To, u·le·chol- ba·Nei·ha u·ve·no·Tei·ha ma·Not.
L12 1Sm1_4 wa je hi haj jom waj jiz BaH el qa na we na tan lif nin na isz To u le chol - Ba ne ha u we no te ha ma not
L13 1Sm1_4 wayühî hayyôm wayyizBaH ´elqänâ wünätan lipninnâ ´išTô û|lükol-Bänʺhä ûbünôtʺhä mänôt
L14 1Sm1_4 1333/3546 832/2302 46/134 3/21 813/2007 3/3 403/781 1986/5415 1954/4921 259/588 4/14
L15 1Sm1_4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
L16 1Sm1_4 4 And when the time <03117> was that Elkanah <0511> offered <02076> (08799), he gave <05414> (08804) to Peninnah <06444> his wife <0802>, and to all her sons <01121> and her daughters <01323>, portions <04490>:
L17
L01 1Sm1_5 Również Annie H2584 dał H5414 część H4490, lecz podwójną H639, gdyż H3588 Annę H2584 bardzo miłował H157, mimo że Pan H3068 zamknął H5462 H7358 jej łono.
L02 1Sm1_5 Również Annie dał część, lecz podwójną, gdyż Annę bardzo miłował, mimo że Pan zamknął jej łono.
L03 1Sm1_5 וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־ חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַֽיהוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃
L04 1Sm1_5 וּ/לְ/חַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־ חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַֽ/יהוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽ/הּ׃
L05 1Sm1_5 u•le•chan•<Na> jit•<Ten> ma•<Na> 'a•<Chat> 'ap•<Pa>•jim; ki et- chan•<Na> 'a•<Hew>, <jah>•we sa•<Gar> rach•<Ma>.
L061Sm1_5 H2584 H5414 H4490 H0259 H0639 H3588 H0853 H2584 H0157 H3068 H5462 H7358
L07 1Sm1_5 Hannah add such things as belonged a anger inasmuch Hannah loved Jehovah close up matrix
L08 1Sm1_5 Hannah dodać takie rzeczy jak należało złość ponieważ Hannah kochany Jahwe ścieśniać matryca
L09 1Sm1_5 But unto Hannah he gave portion a worthy for Hannah for he loved but the LORD had shut up her womb
L10 1Sm1_5 Ale do Hannah dał część godny dla Hannah dla kochał ale Pan zamknął się jej łono
L11 1Sm1_5 u·le·chan·Nah yit·Ten ma·Nah 'a·Chat 'ap·Pa·yim; ki et- chan·Nah 'a·Hev, Yah·weh sa·Gar rach·Mah.
L12 1Sm1_5 u le Han na jiT Ten ma na a Hat aP Pa jim Ki et - Han na a hew wjhwh(wa do naj) sa gar raH ma
L13 1Sm1_5 ûlüHannâ yiTTën mänâ ´aHat ´aPPäºyim ´et-Hannâ ´ähëb wyhwh(wa|´dönäy) sägar raHmäh
L14 1Sm1_5 3/13 814/2007 5/14 490/961 62/276 1284/4478 5265/11047 4/13 49/207 2163/6220 29/91 12/26
L15 1Sm1_5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.
L16 1Sm1_5 5 But unto Hannah <02584> he gave <05414> (08799) a <0259> worthy <0639> portion <04490>; for he loved <0157> (08804) Hannah <02584>: but the LORD <03068> had shut up <05462> (08804) her womb <07358>.
L17
L01 1Sm1_6 Jej współzawodniczka H6869 przymnażała H3707 H3708 jej smutku, aby ją rozjątrzyć H7481 z tego powodu, że H3588 Pan H3068 zamknął H5462 H7358 jej łono.
L02 1Sm1_6 Jej współzawodniczka przymnażała jej smutku, aby ją rozjątrzyć z tego powodu, że Pan zamknął jej łono.
L03 1Sm1_6 וְכִֽעֲסַ֤תָּה צָֽרָתָהּ֙ גַּם־ כַּ֔עַס בַּעֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑הּ כִּֽי־ סָגַ֥ר יְהוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽהּ׃
L04 1Sm1_6 וְ/כִֽעֲסַ֤תָּ/ה צָֽרָתָ/הּ֙ גַּם־ כַּ֔עַס בַּ/עֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑/הּ כִּֽי־ סָגַ֥ר יְהוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽ/הּ׃
L05 1Sm1_6 we•chi•'a•<Sat>•ta ca•ra•<Ta> gam- <Ka>•'as, ba•'a•<wur> har•re•'i•<Ma>; ki- sa•<Gar> <jah>•we be•'<Ad> rach•<Ma>.
L061Sm1_6 H3707 H6869 H1571 H3708 H5668 H7481 H3588 H5462 H3068 H1157 H7358
L07 1Sm1_6 be angry adversary again vexation because of make to fret inasmuch close up Jehovah about matrix
L08 1Sm1_6 gniewać się przeciwnik ponownie utrapienie z powodu się do progu ponieważ ścieśniać Jahwe o matryca
L09 1Sm1_6 also provoked And her adversary again her sore because of for to make her fret her because had shut because the LORD up her womb
L10 1Sm1_6 również sprowokowany A jej przeciwnikiem ponownie jej ból z powodu aby ją gryźć niej, bo zamknął bo Pan w górę jej łono
L11 1Sm1_6 ve·chi·'a·Sat·tah tza·ra·Tah gam- Ka·'as, ba·'a·Vur har·re·'i·Mah; ki- sa·Gar Yah·weh be·'Ad rach·Mah.
L12 1Sm1_6 we chi a saT Ta ca ra ta Gam - Ka as Ba a wur har re i ma Ki - sa gar jhwh(a do naj) Be ad raH ma
L13 1Sm1_6 wükì|`ásaºTTâ cä|rätâ Gam-Kaº`as Ba`ábûr harrü`ìmäh Kî|-sägar yhwh(´ädönäy) Bü`ad raHmäh
L14 1Sm1_6 8/52 7/73 227/768 3/26 23/49 1/13 1285/4478 30/91 2164/6220 26/102 13/26
L15 1Sm1_6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
L16 1Sm1_6 6 And her adversary <06869> also provoked <03707> (08765) her sore <03708>, for to make her fret <07481> (08687), because the LORD <03068> had shut <05462> (08804) up <01157> her womb <07358>.
L17
L01 1Sm1_7 I tak się działo H3651 przez wiele lat H8141 H8141. Ile razy szła H5927 do świątyni H1004 Pana H3068, [tamta] dokuczała H3707 jej w ten sposób. Anna H2584 więc płakała H1058 i nie jadła H398.
L02 1Sm1_7 I tak się działo przez wiele lat. Ile razy szła do świątyni Pana, [tamta] dokuczała jej w ten sposób. Anna więc płakała i nie jadła.
L03 1Sm1_7 וְכֵ֨ן יַעֲשֶׂ֜ה שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה מִדֵּ֤י עֲלֹתָהּ֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה כֵּ֖ן תַּכְעִסֶ֑נָּה וַתִּבְכֶּ֖ה וְלֹ֥א תֹאכַֽל׃
L04 1Sm1_7 וְ/כֵ֨ן יַעֲשֶׂ֜ה שָׁנָ֣ה בְ/שָׁנָ֗ה מִ/דֵּ֤י עֲלֹתָ/הּ֙ בְּ/בֵ֣ית יְהוָ֔ה כֵּ֖ן תַּכְעִסֶ֑/נָּה וַ/תִּבְכֶּ֖ה וְ/לֹ֥א תֹאכַֽל׃
L05 1Sm1_7 we•<Chen> ja•'a•<Se> sza•<Na> we•sza•<Na>, mid•<De> 'a•lo•<Ta> be•<wet> <jah>•we, ken tach•'i•<Sen>•na; wat•tiw•<Ke> we•<Lo> to•<Chal>.
L061Sm1_7 H3651 H6213 H8141 H8141 H1767 H5927 H1004 H3068 H3651 H3707 H1058 H3808 H0398
L07 1Sm1_7 after that accomplish whole age whole age able arise court Jehovah after that be angry bewail before burn up
L08 1Sm1_7 po tym zrealizować Cały wiek Cały wiek w stanie powstać sąd Jahwe po tym gniewać się opłakiwać przed spalić
L09 1Sm1_7 It And [as] he did so year by year when she went up to the house of the LORD after that so she provoked her therefore she wept not and did not eat
L10 1Sm1_7 To I [jak] zrobił tak lata przez rok kiedy poszła w górę do domu Pana po tym więc ona sprowokowała ją więc płakała nie i nie jeść
L11 1Sm1_7 ve·Chen ya·'a·Seh sha·Nah ve·sha·Nah, mid·Dei 'a·lo·Tah be·Veit Yah·weh, ken tach·'i·Sen·nah; vat·tiv·Keh ve·Lo to·Chal.
L12 1Sm1_7 we chen ja a se sza na we sza na miD De a lo ta Be wet jhwh(a do naj) Ken Ta chi sen na waT Tiw Ke we lo to chal
L13 1Sm1_7 wükën ya`áSè šänâ büšänâ miDDê `álötâ Bübêt yhwh(´ädönäy) Kën Tak`ìseºnnâ waTTibKè wülö´ tö´kal
L14 1Sm1_7 223/767 1027/2617 403/873 404/873 10/40 328/883 428/2052 2165/6220 224/767 9/52 40/116 1597/5164 352/806
L15 1Sm1_7 And [as] he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
L16 1Sm1_7 7 And as he did <06213> (08799) so year <08141> by year <08141>, when <01767> she went up <05927> (08800) to the house <01004> of the LORD <03068>, so she provoked <03707> (08686) her; therefore she wept <01058> (08799), and did not eat <0398> (08799).
L17
L01 1Sm1_8 I rzekł H559 do niej jej mąż H376, Elkana H511: Anno H2584, czemu H4100 płaczesz H1058? Dlaczego H4100 nie jesz H398? Czemu H4100 się twoje serce H3824 smuci H7489? Czyż H3808 ja H595 nie znaczę dla ciebie więcej H2896 niż H4480 dziesięciu H6235 synów H1121?
L02 1Sm1_8 I rzekł do niej jej mąż, Elkana: Anno, czemu płaczesz? Dlaczego nie jesz? Czemu się twoje serce smuci? Czyż ja nie znaczę dla ciebie więcej niż dziesięciu synów?
L03 1Sm1_8 וַיֹּ֨אמֶר לָ֜הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗הּ חַנָּה֙ לָ֣מֶה תִבְכִּ֗י וְלָ֙מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְלָ֖מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑ךְ הֲל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔ךְ מֵעֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃
L04 1Sm1_8 וַ/יֹּ֨אמֶר לָ֜/הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗/הּ חַנָּה֙ לָ֣/מֶה תִבְכִּ֗י וְ/לָ֙/מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְ/לָ֖/מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑/ךְ הֲ/ל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔/ךְ מֵ/עֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃
L05 1Sm1_8 wai•<jo>•mer la 'el•ka•<Na> 'i•<sza>, chan•<Na> <La>•me tiw•<Ki>, we•<La>•me lo toch•<Li>, we•<La>•me je•<Ra>' le•wa•<wech>; ha•<Lo> 'a•no•<Chi> <Tow> <Lach>, me•'a•sa•<Ra> ba•<Nim>.
L061Sm1_8 H0559 H0000 H0511 H0376 H2584 H4100 H1058 H4100 H3808 H0398 H4100 H3415 H3824 H3808 H0595 H2896 H0000 H6235 H1121
L07 1Sm1_8 answer Elkanah great Hannah how long bewail how long before burn up how long fear heart before I beautiful ten afflicted
L08 1Sm1_8 odpowiedź Elkana wielki Hannah jak długo opłakiwać jak długo przed spalić jak długo strach serce przed Ja piękny dziesięć dotknięty
L09 1Sm1_8 Then said Elkanah her husband to her Hannah why why weepest and why not thou? and why eatest and why grieved thou not? and why is thy heart not I ? [am] not I better to thee than ten afflicted
L10 1Sm1_8 Następnie powiedział Elkana mąż Jej Hannah dlaczego dlaczego weepest i dlaczego nie ty? i dlaczego eatest i dlaczego zasmucony ty nie? i dlaczego jest twoje serce nie Ja ? [Am] nie ja lepiej ci niż dziesięć dotknięty
L11 1Sm1_8 vai·Yo·mer lah 'el·ka·Nah 'i·Shah, chan·Nah La·meh tiv·Ki, ve·La·meh lo toch·Li, ve·La·meh ye·Ra' le·va·Vech; ha·Lo 'a·no·Chi Tov Lach, me·'a·sa·Rah ba·Nim.
L12 1Sm1_8 waj jo mer la el qa na i sza Han na la me tiw Ki we la me lo to che li we la me je ra le wa wech ha lo a no chi tow lach me a sa ra Ba nim
L13 1Sm1_8 wayyöº´mer läh ´elqänâ ´îšäh Hannâ läºmè tibKî wüläºmè lö´ tö|´külî wüläºmè yëra` lübäbëk hálô´ ´ä|nökî †ôb läk më`áSärâ Bänîm
L14 1Sm1_8 1833/5298 2515/6522 4/21 778/2004 5/13 189/744 41/116 190/744 1598/5164 353/806 191/744 1/5 65/252 1599/5164 175/359 110/561 2516/6522 71/175 1955/4921
L15 1Sm1_8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? [am] not I better to thee than ten sons?
L16 1Sm1_8 8 Then said <0559> (08799) Elkanah <0511> her husband <0376> to her, Hannah <02584>, why weepest <01058> (08799) thou? and why eatest <0398> (08799) thou not? and why is thy heart <03824> grieved <03415> (08799)? am not I better <02896> to thee than ten <06235> sons <01121>?
L17
L01 1Sm1_9 Gdy w Szilo H7887 skończono jeść H398 i pić H8354, Anna H2584 wstała H6965. A kapłan H3548 Heli H5941 siedział H3427 na krześle H3678 przed H5921 bramą H4201 przybytku H1964 Pańskiego H3068.
L02 1Sm1_9 Gdy w Szilo skończono jeść i pić, Anna wstała. A kapłan Heli siedział na krześle przed bramą przybytku Pańskiego.
L03 1Sm1_9 וַתָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י אָכְלָ֥ה בְשִׁלֹ֖ה וְאַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה וְעֵלִ֣י הַכֹּהֵ֗ן יֹשֵׁב֙ עַל־ הַכִּסֵּ֔א עַל־ מְזוּזַ֖ת הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃
L04 1Sm1_9 וַ/תָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י אָכְלָ֥/ה בְ/שִׁלֹ֖ה וְ/אַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה וְ/עֵלִ֣י הַ/כֹּהֵ֗ן יֹשֵׁב֙ עַל־ הַ/כִּסֵּ֔א עַל־ מְזוּזַ֖ת הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃
L05 1Sm1_9 wat•<Ta>•kom chan•<Na>, 'a•cha•<Re> 'a•che•<La> we•szi•<Lo> we•'a•cha•<Re> sza•<To>; we•'e•<Li> hak•ko•<Hen>, jo•<szew> al- hak•kis•<Se>, al- me•zu•<Zat> he•<Chal> <jah>•we.
L061Sm1_9 H6965 H2584 H0310 H0398 H7887 H0310 H8354 H5941 H3548 H3427 H5921 H3678 H5921 H4201 H1964 H3068
L07 1Sm1_9 abide Hannah after that burn up Shiloh after that assuredly Eli chief ruler abide above seat above door palace Jehovah
L08 1Sm1_9 przestrzegać Hannah po tym spalić Shiloh po tym zapewne Eli naczelny władca przestrzegać powyżej siedziba powyżej drzwi pałac Jahwe
L09 1Sm1_9 rose up So Hannah after they had eaten in Shiloh and after they had drunk Now Eli the priest sat on upon a seat by by a post of the temple of the LORD
L10 1Sm1_9 wstał Więc Hannah po najedli w Szilo i po mieli pijany Heli ksiądz Siedziałem na na siedzeniu przez przez postu świątyni Pana
L11 1Sm1_9 vat·Ta·kom chan·Nah, 'a·cha·Rei 'a·che·Lah ve·shi·Loh ve·'a·cha·Rei sha·Toh; ve·'e·Li hak·ko·Hen, yo·Shev al- hak·kis·Se, al- me·zu·Zat hei·Chal Yah·weh.
L12 1Sm1_9 waT Ta qom Han na a Ha re ach la we szi lo we a Ha re sza to we e li haK Ko hen jo szew al - haK Kis se al - me zu zat he chal jhwh(a do naj)
L13 1Sm1_9 waTTäºqom Hannâ ´aHárê ´äklâ büšìlò wü´aHárê šätò wü`ëlî haKKöhën yöšëb `al-haKKissë´ `al-müzûzat hêkal yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm1_9 214/627 6/13 290/712 354/806 15/32 291/712 64/217 2/33 349/750 333/1071 1761/5759 6/135 1762/5759 8/19 1/80 2166/6220
L15 1Sm1_9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
L16 1Sm1_9 9 So Hannah <02584> rose up <06965> (08799) after <0310> they had eaten <0398> (08800) in Shiloh <07887>, and after <0310> they had drunk <08354> (08800). Now Eli <05941> the priest <03548> sat <03427> (08802) upon a seat <03678> by a post <04201> of the temple <01964> of the LORD <03068>.
L17
L01 1Sm1_10 Ona zaś, smutna H4751 na duszy H5315, zanosiła H6419 do Pana H3068 modlitwy i płakała H1058 H1058 nieutulona.
L02 1Sm1_10 Ona zaś smutna na duszy zanosiła do Pana modlitwy i płakała nieutulona.
L03 1Sm1_10 וְהִ֖יא מָ֣רַת נָ֑פֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּ֥ל עַל־ יְהוָ֖ה וּבָכֹ֥ה תִבְכֶּֽה׃
L04 1Sm1_10 וְ/הִ֖יא מָ֣רַת נָ֑פֶשׁ וַ/תִּתְפַּלֵּ֥ל עַל־ יְהוָ֖ה וּ/בָכֹ֥ה תִבְכֶּֽה׃
L05 1Sm1_10 we•<Hi> <Ma>•rat <Na>•fesz; wat•tit•pal•<Lel> al- <jah>•we u•wa•<Cho> tiw•<Ke>.
L061Sm1_10 H1931 H4751 H5315 H6419 H5921 H3068 H1058 H1058
L07 1Sm1_10 he angry any intreat above Jehovah bewail bewail
L08 1Sm1_10 on zły każdy intreat powyżej Jahwe opłakiwać opłakiwać
L09 1Sm1_10 She And she [was] in bitterness of soul and prayed unto unto the LORD and wept sore
L10 1Sm1_10 Ona A ona [było] w goryczy duszy i modlił się do Panu i płakał ból
L11 1Sm1_10 ve·Hi Ma·rat Na·fesh; vat·tit·pal·Lel al- Yah·weh u·va·Choh tiv·Keh.
L12 1Sm1_10 we hi ma rat na fesz waT Tit Pal lel al - jhwh(a do naj) u wa cho tiw Ke
L13 1Sm1_10 wühî´ mäºrat näºpeš waTTitPallël `al-yhwh(´ädönäy) ûbäkò tibKè
L14 1Sm1_10 816/1867 10/41 233/751 9/84 1763/5759 2167/6220 42/116 43/116
L15 1Sm1_10 And she [was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
L16 1Sm1_10 10 And she was in bitterness <04751> of soul <05315>, and prayed <06419> (08691) unto the LORD <03068>, and wept <01058> (08799) sore <01058> (08800).
L17
L01 1Sm1_11 Uczyniła H5087 również obietnicę H5088, mówiąc H559: Panie H3068 Zastępów H6635! Jeżeli H518 łaskawie wejrzysz H7200 H7200 na poniżenie H6040 służebnicy H519 twojej i wspomnisz H2142 na mnie, i nie zapomnisz H7911 służebnicy H519 twojej, i dasz H5414 mi potomka H2233 płci męskiej H376, wtedy oddam H5414 go Panu H3068 po wszystkie H3605 dni H3117 jego życia H2416, a brzytwa nie dotknie H5927 H4177 jego głowy H7218.
L02 1Sm1_11 Uczyniła również obietnicę, mówiąc: Panie Zastępów! Jeżeli łaskawie wejrzysz na poniżenie służebnicy twojej i wspomnisz na mnie, i nie zapomnisz służebnicy twojej, i dasz mi potomka płci męskiej, wtedy oddam go Panu po wszystkie dni jego życia, a brzytwa nie dotknie jego głowy.
L03 1Sm1_11 וַתִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר וַתֹּאמַ֗ר יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אִם־ רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה ׀ בָּעֳנִ֣י אֲמָתֶ֗ךָ וּזְכַרְתַּ֙נִי֙ וְלֹֽא־ תִשְׁכַּ֣ח אֶת־ אֲמָתֶ֔ךָ וְנָתַתָּ֥ה לַאֲמָתְךָ֖ זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים וּנְתַתִּ֤יו לַֽיהוָה֙ כָּל־ יְמֵ֣י חַיָּ֔יו וּמוֹרָ֖ה לֹא־ יַעֲלֶ֥ה עַל־ רֹאשֽׁוֹ׃
L04 1Sm1_11 וַ/תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר וַ/תֹּאמַ֗ר יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אִם־ רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה ׀ בָּ/עֳנִ֣י אֲמָתֶ֗/ךָ וּ/זְכַרְתַּ֙/נִי֙ וְ/לֹֽא־ תִשְׁכַּ֣ח אֶת־ אֲמָתֶ֔/ךָ וְ/נָתַתָּ֥ה לַ/אֲמָתְ/ךָ֖ זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים וּ/נְתַתִּ֤י/ו לַֽ/יהוָה֙ כָּל־ יְמֵ֣י חַיָּ֔י/ו וּ/מוֹרָ֖ה לֹא־ יַעֲלֶ֥ה עַל־ רֹאשֽׁ/וֹ׃
L05 1Sm1_11 wat•tid•<Dor> <Ne>•der wat•to•<Mar>, <jah>•we ce•wa•'ot im- ra•'<o> tir•'<e> bo•'o•<Ni> 'a•ma•<Te>•cha, u•ze•char•<Ta>•ni we•lo- tisz•<Kach> et- 'a•ma•<Te>•cha, we•na•tat•<Ta> la•'a•ma•te•<Cha> <Ze>•ra' 'a•na•<szim>; u•ne•tat•<Tiw> <jah>•we kol- je•<Me> chai•<jaw>, u•mo•<Ra> lo- ja•'a•<Le> al- ro•<szo>.
L061Sm1_11 H5087 H5088 H0559 H3068 H6635 H0518 H7200 H7200 H6040 H0519 H2142 H3808 H7911 H0853 H0519 H5414 H0519 H2233 H0376 H5414 H3068 H3605 H3117 H2416 H4177 H3808 H5927 H5921 H7218
L07 1Sm1_11 vow vow answer Jehovah appointed time lo advise self advise self misery bondmaid burn before cause to forget bondmaid add bondmaid child great add Jehovah all manner age age razor before arise above band
L08 1Sm1_11 ślubować ślubować odpowiedź Jahwe wyznaczony czas lo doradzać siebie doradzać siebie nędza niewolnicy palić przed spowodować zapomnieć niewolnicy dodać niewolnicy dziecko wielki dodać Jahwe wszelkiego rodzaju wiek wiek brzytwa przed powstać powyżej pasmo
L09 1Sm1_11 And she vowed a vow and said O LORD of hosts if if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid and remember shall never me and not forget thine handmaid but wilt give unto thine handmaid child then then I will give him unto the LORD all all the days of his life and there shall no razor shall never come on upon his head
L10 1Sm1_11 A ona ślubowała ślub i powiedział: Panie Zastępów jeśli jeśli ty rzeczywiście wyglądać na nieszczęście z służebnicy twojej i pamiętaj, nigdy nie powinien ja i nie zapomnieć służebnica twoja ale dasz do służebnicy twojej dziecko następnie potem dam mu Panu wszystko wszystkie dni z życia i tam nie będą jak brzytwa nigdy nie powinien przyjść na na głowie
L11 1Sm1_11 vat·tid·Dor Ne·der vat·to·Mar, Yah·weh tze·va·'ot im- ra·'Oh tir·'Eh bo·'o·Ni 'a·ma·Te·cha, u·ze·char·Ta·ni ve·lo- tish·Kach et- 'a·ma·Te·cha, ve·na·tat·Tah la·'a·ma·te·Cha Ze·ra' 'a·na·Shim; u·ne·tat·Tiv Yah·weh kol- ye·Mei chai·Yav, u·mo·Rah lo- ya·'a·Leh al- ro·Sho.
L12 1Sm1_11 waT TiD Dor ne der waT To mar jhwh(a do naj) ce wa ot im - ra o ti re Bo ó ni a ma te cha u ze char Ta ni we lo - tisz KaH et - a ma te cha we na taT Ta la a mat cha ze ra a na szim u ne taT Tiw ljhwh(la do naj) Kol - je me Haj jaw u mo ra lo - ja a le al - ro szo
L13 1Sm1_11 waTTiDDör neºder waTTö´mar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´im-rä´ò tir´è Bo`ónî ´ámäteºkä ûzükarTaºnî wülö|´-tišKaH ´et-´ámäteºkä wünätaTTâ la´ámätkä zeºra` ´ánäšîm ûnütaTTîw lyhwh(la|´dönäy) Kol-yümê Hayyäyw ûmôrâ lö´-ya`álè `al-rö´šô
L14 1Sm1_11 18/31 37/60 1834/5298 2168/6220 101/484 393/1068 458/1296 459/1296 10/36 32/56 48/229 1600/5164 19/103 5266/11047 33/56 815/2007 34/56 115/230 779/2004 816/2007 2169/6220 1987/5415 833/2302 147/499 3/3 1601/5164 329/883 1764/5759 188/598
L15 1Sm1_11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
L16 1Sm1_11 11 And she vowed <05087> (08799) a vow <05088>, and said <0559> (08799), O LORD <03068> of hosts <06635>, if thou wilt indeed <07200> (08800) look <07200> (08799) on the affliction <06040> of thine handmaid <0519>, and remember <02142> (08804) me, and not forget <07911> (08799) thine handmaid <0519>, but wilt give <05414> (08804) unto thine handmaid <0519> a man <0582> child <02233>, then I will give <05414> (08804) him unto the LORD <03068> all the days <03117> of his life <02416>, and there shall no razor <04177> come <05927> (08799) upon his head <07218>.
L17
L01 1Sm1_12 Gdy tak żarliwie H7235 się modliła H6419 przed obliczem H6440 Pana H3068, Heli H5941 przyglądał się H8104 jej ustom H6310.
L02 1Sm1_12 Gdy tak żarliwie się modliła przed obliczem Pana, Heli przyglądał się jej ustom.
L03 1Sm1_12 וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־ פִּֽיהָ׃
L04 1Sm1_12 וְ/הָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְ/הִתְפַּלֵּ֖ל לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/עֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־ פִּֽי/הָ׃
L05 1Sm1_12 we•ha•<ja> ki hir•be•<Ta>, le•hit•pal•<Lel> lif•<Ne> <jah>•we; we•'e•<Li> szo•<Mer> et- <Pi>•ha.
L061Sm1_12 H1961 H3588 H7235 H6419 H6440 H3068 H5941 H8104 H0853 H6310
L07 1Sm1_12 become inasmuch abundance intreat accept Jehovah Eli beward according
L08 1Sm1_12 zostać ponieważ obfitość intreat przyjąć Jahwe Eli beward zgodnie
L09 1Sm1_12 came for And it came to pass as she continued praying before the LORD that Eli marked her mouth
L10 1Sm1_12 przyszedł dla I stało się, jak ona kontynuowana modląc przed Pan że Eli oznaczony usta
L11 1Sm1_12 ve·ha·Yah ki hir·be·Tah, le·hit·pal·Lel lif·Nei Yah·weh; ve·'e·Li sho·Mer et- Pi·ha.
L12 1Sm1_12 we ha ja Ki hir Be ta le hit Pal lel lif ne jhwh(a do naj) we e li szo mer et - Pi ha
L13 1Sm1_12 wühäyâ hirBütâ lühitPallël lipnê yhwh(´ädönäy) wü`ëlî šömër ´et-Pîºhä
L14 1Sm1_12 1334/3546 1286/4478 72/226 10/84 767/2127 2170/6220 3/33 167/468 5267/11047 166/497
L15 1Sm1_12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
L16 1Sm1_12 12 And it came to pass, as she continued <07235> (08689) praying <06419> (08692) before <06440> the LORD <03068>, that Eli <05941> marked <08104> (08802) her mouth <06310>.
L17
L01 1Sm1_13 Anna H2584 zaś mówiła H1696 tylko w głębi H3820 swego serca H5921, poruszała H5128 wargami H8193, lecz głosu H6963 nie było słychać H8085. Heli H5941 sądził H2803, że była pijana H7910.
L02 1Sm1_13 Anna zaś mówiła tylko w głębi swego serca, poruszała wargami, lecz głosu nie było słychać. Heli sądził, że była pijana.
L03 1Sm1_13 וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־ לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּע֔וֹת וְקוֹלָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃
L04 1Sm1_13 וְ/חַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־ לִבָּ֔/הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣י/הָ נָּע֔וֹת וְ/קוֹלָ֖/הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַ/יַּחְשְׁבֶ֥/הָ עֵלִ֖י לְ/שִׁכֹּרָֽה׃
L05 1Sm1_13 we•chan•<Na>, hi me•dab•<Be>•ret al- lib•<Ba>, rak se•fa•<Te>•ha na•'ot, we•ko•<La> lo jisz•sza•<Me>•a'; wai•jach•sze•<we>•ha 'e•<Li> le•szik•ko•<Ra>.
L061Sm1_13 H2584 H1931 H1696 H5921 H3820 H7535 H8193 H5128 H6963 H3808 H8085 H2803 H5941 H7910
L07 1Sm1_13 Hannah he answer above care for but band continually aloud before attentively account Eli drunk-ard
L08 1Sm1_13 Hannah on odpowiedź powyżej dbałość o ale pasmo nieustannie głośno przed uważnie konto Eli pijany-ard
L09 1Sm1_13 Now Hannah she she spake in in her heart but only her lips moved but her voice was not was not heard thought therefore Eli she had been drunken
L10 1Sm1_13 Teraz Hannah ona mówiła w w swoim sercu ale tylko usta przeniesiona ale jej głos nie było nie było słychać myśl Dlatego Eli że była pijana
L11 1Sm1_13 ve·chan·Nah, hi me·dab·Be·ret al- lib·Bah, rak se·fa·Tei·ha na·'ot, ve·ko·Lah lo yish·sha·Me·a'; vai·yach·she·Ve·ha 'e·Li le·shik·ko·Rah.
L12 1Sm1_13 we Han na hi me daB Be ret al - liB Ba raq se fa te ha nna ot we qo la lo jisz sza me a waj jaH sze we ha e li le sziK Ko ra
L13 1Sm1_13 wüHannâ hî´ müdaBBeºret `al-liBBäh raq Süpätʺhä nnä`ôt wüqôläh lö´ yiššämëª` wayyaHšübeºhä `ëlî lüšiKKörâ
L14 1Sm1_13 7/13 817/1867 478/1142 1765/5759 86/592 63/109 39/173 8/38 124/507 1602/5164 294/1154 33/124 4/33 1/13
L15 1Sm1_13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
L16 1Sm1_13 13 Now Hannah <02584>, she spake <01696> (08764) in her heart <03820>; only her lips <08193> moved <05128> (08801), but her voice <06963> was not heard <08085> (08735): therefore Eli <05941> thought <02803> (08799) she had been drunken <07910>.
L17
L01 1Sm1_14 Heli H5941 odezwał się H559 do niej: Dokąd H5704 H4970 będziesz pijana H7937? Wytrzeźwiej H5493 od wina H3196!
L02 1Sm1_14 Heli odezwał się do niej: Dokąd będziesz pijana? Wytrzeźwiej od wina!
L03 1Sm1_14 וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ עֵלִ֔י עַד־ מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין הָסִ֥ירִי אֶת־ יֵינֵ֖ךְ מֵעָלָֽיִךְ׃
L04 1Sm1_14 וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙י/הָ֙ עֵלִ֔י עַד־ מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑י/ן הָסִ֥ירִי אֶת־ יֵינֵ֖/ךְ מֵ/עָלָֽיִ/ךְ׃
L05 1Sm1_14 wai•<jo>•mer 'e•<Le>•ha 'e•<Li>, ad- ma•<Tai> tisz•tak•ka•<Rin>; ha•<Si>•ri et- je•<Nech> me•'a•<La>•jich.
L061Sm1_14 H0559 H0413 H5941 H5704 H4970 H7937 H5493 H0853 H3196 H5921
L07 1Sm1_14 answer about Eli against long drink behead banqueting above
L08 1Sm1_14 odpowiedź o Eli przed długo pić ściąć głowę bankiet powyżej
L09 1Sm1_14 said then And Eli against to her How unto her How long wilt thou be drunken ? put away thy wine and
L10 1Sm1_14 powiedział następnie I Eli przed Jak do niej do niej Jak długo chcesz być pijany ? odkładać twoja wina i
L11 1Sm1_14 vai·Yo·mer 'e·Lei·ha 'e·Li, ad- ma·Tai tish·tak·ka·Rin; ha·Si·ri et- yei·Nech me·'a·La·yich.
L12 1Sm1_14 waj jo mer e le ha e li ad - ma taj Tisz TaK Ka rin ha si ri et - je nech me a la jich
L13 1Sm1_14 wayyöº´mer ´ëlʺhä `ëlî `ad-mätay TišTaKKärîn häsîºrî ´et-yênëk më`äläºyik
L14 1Sm1_14 1835/5298 2150/5500 5/33 479/1259 6/43 4/19 80/300 5268/11047 34/141 1766/5759
L15 1Sm1_14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
L16 1Sm1_14 14 And Eli <05941> said <0559> (08799) unto her, How long wilt thou be drunken <07937> (08691)? put away <05493> (08685) thy wine <03196> from thee.
L17
L01 1Sm1_15 Anna H2584 odrzekła: Nie H3808, panie H113 mój. Jestem kobietą H802 o sercu H7307 udręczonym H7186, a nie H3808 upiłam się winem H3196 ani sycerą H7941. Wylałam H8210 tylko duszę H5315 moją przed H6440 Panem H3068.
L02 1Sm1_15 Anna odrzekła: Nie, panie mój. Jestem nieszczęśliwą kobietą, a nie upiłam się winem ani sycerą. Wylałam tylko duszę moją przed Panem.
L03 1Sm1_15 וַתַּ֨עַן חַנָּ֤ה וַתֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲדֹנִ֔י אִשָּׁ֤ה קְשַׁת־ ר֙וּחַ֙ אָנֹ֔כִי וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי וָאֶשְׁפֹּ֥ךְ אֶת־ נַפְשִׁ֖י לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
L04 1Sm1_15 וַ/תַּ֨עַן חַנָּ֤ה וַ/תֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲדֹנִ֔/י אִשָּׁ֤ה קְשַׁת־ ר֙וּחַ֙ אָנֹ֔כִי וְ/יַ֥יִן וְ/שֵׁכָ֖ר לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי וָ/אֶשְׁפֹּ֥ךְ אֶת־ נַפְשִׁ֖/י לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
L05 1Sm1_15 wat•<Ta>•'an chan•<Na> wat•<To>•mer lo 'a•do•<Ni>, 'isz•<sza> ke•szat- <Ru>•ach 'a•<No>•chi, we•<ja>•jin we•sze•<Char> lo sza•<Ti>•ti; wa•'esz•<Poch> et- naf•<szi> lif•<Ne> <jah>•we.
L061Sm1_15 H6030 H2584 H0559 H3808 H0113 H0802 H7186 H7307 H0595 H3196 H7941 H3808 H8354 H8210 H0853 H5315 H6440 H3068
L07 1Sm1_15 testify Hannah answer before lord ess churlish air I banqueting strong drink before assuredly cast any accept Jehovah
L08 1Sm1_15 świadczyć Hannah odpowiedź przed lord es chamski powietrze Ja bankiet mocny trunek przed zapewne rzucać każdy przyjąć Jahwe
L09 1Sm1_15 answered And Hannah and said neither No my lord I [am] a woman of a sorrowful spirit I neither wine nor strong drink nor I have drunk but have poured out my soul before the LORD
L10 1Sm1_15 odpowiedział: I Hannah i powiedział: ani No panie I [am] kobieta z smutny duch Ja ani wina ani mocnego napoju ani Mam pijany ale wylany moja dusza przed Pan
L11 1Sm1_15 vat·Ta·'an chan·Nah vat·To·mer lo 'a·do·Ni, 'ish·Shah ke·shat- Ru·ach 'a·No·chi, ve·Ya·yin ve·she·Char lo sha·Ti·ti; va·'esh·Poch et- naf·Shi lif·Nei Yah·weh.
L12 1Sm1_15 waT Ta an Han na waT To mer lo a do ni isz sza qe szat - ru aH a no chi we ja jin we sze char lo sza ti ti wa esz Poch et - naf szi lif ne jhwh(a do naj)
L13 1Sm1_15 waTTaº`an Hannâ waTTöº´mer lö´ ´ádönî ´iššâ qüšat-rûªH ´änöºkî wüyaºyin wüšëkär lö´ šätîºtî wä´ešPök ´et-napšî lipnê yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm1_15 64/329 8/13 1836/5298 1603/5164 98/324 404/781 16/36 51/377 176/359 35/141 10/23 1604/5164 65/217 22/113 5269/11047 234/751 768/2127 2171/6220
L15 1Sm1_15 And Hannah answered and said, No, my lord, I [am] a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
L16 1Sm1_15 15 And Hannah <02584> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), No, my lord <0113>, I am a woman <0802> of a sorrowful <07186> spirit <07307>: I have drunk <08354> (08804) neither wine <03196> nor strong drink <07941>, but have poured out <08210> (08799) my soul <05315> before <06440> the LORD <03068>.
L17
L01 1Sm1_16 Nie H408 uważaj H5414 swojej służebnicy H519 za córkę H1323 Beliala H1100, gdyż z nadmiaru H7230 zmartwienia H7879 i boleści H3708 duszy mówiłam H1696 cały czas.
L02 1Sm1_16 Nie uważaj swej służebnicy za córkę Beliala, gdyż z nadmiaru zmartwienia i boleści duszy mówiłam cały czas.
L03 1Sm1_16 אַל־ תִּתֵּן֙ אֶת־ אֲמָ֣תְךָ֔ לִפְנֵ֖י בַּת־ בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־ מֵרֹ֥ב שִׂיחִ֛י וְכַעְסִ֖י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־ הֵֽנָּה׃
L04 1Sm1_16 אַל־ תִּתֵּן֙ אֶת־ אֲמָ֣תְ/ךָ֔ לִ/פְנֵ֖י בַּת־ בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־ מֵ/רֹ֥ב שִׂיחִ֛/י וְ/כַעְסִ֖/י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־ הֵֽנָּה׃
L05 1Sm1_16 al- tit•<Ten> et- 'a•<Ma>•te•cha, lif•<Ne> bat- be•li•<ja>•'al; ki- me•<Ro> si•<Chi> we•cha'•<Si> dib•<Bar>•ti ad- <Hen>•na.
L061Sm1_16 H0408 H5414 H0853 H0519 H6440 H1323 H1100 H3588 H7230 H7879 H3708 H1696 H5704 H2008
L07 1Sm1_16 nay add bondmaid accept apple Belial inasmuch abundance babbling vexation answer against here
L08 1Sm1_16 ba dodać niewolnicy przyjąć jabłko Belial ponieważ obfitość gaworzenia utrapienie odpowiedź przed tutaj
L09 1Sm1_16 not Count not thine handmaid for a daughter of Belial out for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken until now
L10 1Sm1_16 nie Liczyć nie służebnica twoja dla córka z Belial się dla obfitości z mojej skargi i smutek ja mowie do teraz
L11 1Sm1_16 al- tit·Ten et- 'a·Ma·te·cha, lif·Nei bat- be·li·Ya·'al; ki- me·Ro si·Chi ve·cha'·Si dib·Bar·ti ad- Hen·nah.
L12 1Sm1_16 al - TiT Ten et - a mat cha lif ne Bat - Be lij ja al Ki - me row si Hi we cha si DiB Bar Ti ad - hen na
L13 1Sm1_16 ´al-TiTTën ´et-´ámäºtkä lipnê Bat-Büliyyäº`al Kî|-mëröb SîHî wüka`sî DiBBaºrTî `ad-hëºnnâ
L14 1Sm1_16 149/725 817/2007 5270/11047 35/56 769/2127 260/588 5/27 1287/4478 18/146 1/13 4/26 479/1142 480/1259 18/50
L15 1Sm1_16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
L16 1Sm1_16 16 Count <05414> (08799) not thine handmaid <0519> for <06440> a daughter <01323> of Belial <01100>: for out of the abundance <07230> of my complaint <07879> and grief <03708> have I spoken <01696> (08765) hitherto.
L17
L01 1Sm1_17 Heli H5941 odpowiedział H6030: Idź H1980 w pokoju H7965, a Bóg H430 Izraela H3478 niech spełni H5414 prośbę H7596, jaką zaniosłaś H7592 do Niego H5973.
L02 1Sm1_17 Heli odpowiedział: Idź w pokoju, a Bóg Izraela niech spełni prośbę, jaką do Niego zaniosłaś.
L03 1Sm1_17 וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י וַיֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְשָׁל֑וֹם וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־ שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמּֽוֹ׃
L04 1Sm1_17 וַ/יַּ֧עַן עֵלִ֛י וַ/יֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְ/שָׁל֑וֹם וֵ/אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־ שֵׁ֣לָתֵ֔/ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵ/עִמּֽ/וֹ׃
L05 1Sm1_17 wai•<ja>•'an 'e•<Li> wai•<jo>•mer le•<Chi> le•sza•<Lom>; we•lo•<He> jis•ra•'<El>, jit•<Ten> et- sze•la•<Tech>, 'a•<szer> sza•'<Alt> me•'im•<Mo>.
L061Sm1_17 H6030 H5941 H0559 H1980 H7965 H0430 H3478 H5414 H0853 H7596 H0834 H7592 H5973
L07 1Sm1_17 testify Eli answer along favor angels Israel add loan after ask counsel accompanying
L08 1Sm1_17 świadczyć Eli odpowiedź wzdłuż faworyzować anioły Izrael dodać pożyczka po poprosić radę towarzyszący
L09 1Sm1_17 answered Then Eli and said Go in peace and the God of Israel grant [thee] thy petition you that thou hast asked with
L10 1Sm1_17 odpowiedział: Heli i powiedział: Iść w pokoju i Bóg Izraela przyznać [Cię] petycja twój ty żeś zapytał z
L11 1Sm1_17 vai·Ya·'an 'e·Li vai·Yo·mer le·Chi le·sha·Lom; ve·lo·Hei Yis·ra·'El, yit·Ten et- she·la·Tech, 'a·Sher sha·'Alt me·'im·Mo.
L12 1Sm1_17 waj ja an e li waj jo mer le chi le sza lom we lo he jis ra el jiT Ten et - sze la tech a szer sza alT me im mo
L13 1Sm1_17 wayyaº`an `ëlî wayyöº´mer lükî lüšälôm wë´löhê yiSrä´ël yiTTën ´et-šëºlätëºk ´ášer šä´alT më`immô
L14 1Sm1_17 65/329 6/33 1837/5298 492/1542 39/237 966/2597 937/2505 818/2007 5271/11047 2/14 2393/5499 49/170 359/1043
L15 1Sm1_17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant [thee] thy petition that thou hast asked of him.
L16 1Sm1_17 17 Then Eli <05941> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), Go <03212> (08798) in peace <07965>: and the God <0430> of Israel <03478> grant <05414> (08799) thee thy petition <07596> that thou hast asked <07592> (08804) of him.
L17
L01 1Sm1_18 Odpowiedziała H559: Oby twoja służebnica H8198 znalazła H4672 życzliwość H2580 w twoich oczach H5869! I poszła H1980 sobie ta kobieta H802, jadła H398 i nie H3808 miała już H5750 twarzy H6440 takiej jak przedtem H1961.
L02 1Sm1_18 Odpowiedziała: Obyś darzył życzliwością twoją służebnicę! I poszła sobie ta kobieta: jadła i nie miała już twarzy tak [smutnej] jak przedtem.
L03 1Sm1_18 וַתֹּ֕אמֶר תִּמְצָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וַתֵּ֨לֶךְ הָאִשָּׁ֤ה לְדַרְכָּהּ֙ וַתֹּאכַ֔ל וּפָנֶ֥יהָ לֹא־ הָיוּ־ לָ֖הּ עֽוֹד׃
L04 1Sm1_18 וַ/תֹּ֕אמֶר תִּמְצָ֧א שִׁפְחָתְ/ךָ֛ חֵ֖ן בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ וַ/תֵּ֨לֶךְ הָ/אִשָּׁ֤ה לְ/דַרְכָּ/הּ֙ וַ/תֹּאכַ֔ל וּ/פָנֶ֥י/הָ לֹא־ הָיוּ־ לָ֖/הּ עֽוֹד׃
L05 1Sm1_18 wat•<To>•mer tim•<ca> szif•cha•te•<Cha> chen be•'e•<Ne>•cha; wat•<Te>•lech ha•'isz•<sza> le•dar•<Ka> wat•to•<Chal>, u•fa•<Ne>•ha lo- ha•ju- la od.
L061Sm1_18 H0559 H4672 H8198 H2580 H5869 H1980 H0802 H1870 H0398 H6440 H3808 H1961 H0000 H5750
L07 1Sm1_18 answer be able bondwoman favour affliction along ess along burn up accept before become again
L08 1Sm1_18 odpowiedź móc niewolnicy faworyzować nieszczęście wzdłuż es wzdłuż spalić przyjąć przed zostać ponownie
L09 1Sm1_18 And she said find Let thine handmaid grace in thy sight went So the woman her way and did eat and her countenance was no become longer
L10 1Sm1_18 I powiedziała odnaleźć Niech służebnica twoja łaska w twoich oczach udał się Więc kobieta Jej droga i nie jeść i jej oblicze nie było zostać już
L11 1Sm1_18 vat·To·mer tim·Tza shif·cha·te·Cha chen be·'ei·Nei·cha; vat·Te·lech ha·'ish·Shah le·dar·Kah vat·to·Chal, u·fa·Nei·ha lo- ha·yu- lah od.
L12 1Sm1_18 waT To mer Tim ca szif Hat cha Hen Be e ne cha waT Te lech ha isz sza le dar Ka waT To chal u fa ne ha lo - ha ju - la od
L13 1Sm1_18 waTTöº´mer Timcä´ šipHätkä Hën Bü`ênʺkä waTTëºlek hä´iššâ lüdarKâ waTTö´kal ûpänʺhä lö´-häyû-läh `ôd
L14 1Sm1_18 1838/5298 145/453 34/63 32/69 267/878 493/1542 405/781 150/700 355/806 770/2127 1605/5164 1335/3546 2517/6522 115/486
L15 1Sm1_18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [sad].
L16 1Sm1_18 18 And she said <0559> (08799), Let thine handmaid <08198> find <04672> (08799) grace <02580> in thy sight <05869>. So the woman <0802> went <03212> (08799) her way <01870>, and did eat <0398> (08799), and her countenance <06440> was no more sad.
L17
L01 1Sm1_19 Wstali H7925 o zaraniu H1242 i oddawszy pokłon H7812 Panu H3068, wrócili H7725 i udali się do domu H1004 swego w Rama H7414. Elkana H511 zbliżył się do H3045 swojej żony H802, Anny H2584, a Pan H3068 wspomniał H2142 na nią.
L02 1Sm1_19 Wstali o zaraniu i oddawszy pokłon Panu, wrócili i udali się do domu swego w Rama. Elkana zbliżył się do swojej żony, Anny, a Pan wspomniał na nią.
L03 1Sm1_19 וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֗קֶר וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֛בוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ בֵּיתָ֖ם הָרָמָ֑תָה וַיֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־ חַנָּ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וַיִּֽזְכְּרֶ֖הָ יְהוָֽה׃
L04 1Sm1_19 וַ/יַּשְׁכִּ֣מוּ בַ/בֹּ֗קֶר וַ/יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ/יָּשֻׁ֛בוּ וַ/יָּבֹ֥אוּ אֶל־ בֵּיתָ֖/ם הָ/רָמָ֑תָ/ה וַ/יֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־ חַנָּ֣ה אִשְׁתּ֔/וֹ וַ/יִּֽזְכְּרֶ֖/הָ יְהוָֽה׃
L05 1Sm1_19 wai•jasz•<Ki>•mu wab•<Bo>•ker, wai•jisz•ta•cha•<wu> lif•<Ne> <jah>•we, wai•ja•<szu>•wu wai•ja•<wo>•'u el- be•<Tam> ha•ra•<Ma>•ta; wai•<je>•da' 'el•ka•<Na> et- chan•<Na> isz•<To>, wai•jiz•ke•<Re>•ha <jah>•we.
L061Sm1_19 H7925 H1242 H7812 H6440 H3068 H7725 H0935 H0413 H1004 H7414 H3045 H0511 H0853 H2584 H0802 H2142 H3068
L07 1Sm1_19 arise day bow down accept Jehovah break abide about court Ramah acknowledge Elkanah Hannah ess burn Jehovah
L08 1Sm1_19 powstać dzień zgnieść przyjąć Jahwe złamać przestrzegać o sąd Rama przyznać Elkana Hannah es palić Jahwe
L09 1Sm1_19 early in the morning and worshipped before the LORD and returned and came to to their house to Ramah knew and Elkanah Hannah his wife remembered and the LORD
L10 1Sm1_19 wcześnie rano i czczony przed Pan i wrócił i przyszedł do do ich domu do Rama wiedział i Elkana Hannah jego żona pamiętać a Pan
L11 1Sm1_19 vai·yash·Ki·mu vab·Bo·ker, vai·yish·ta·cha·Vu lif·Nei Yah·weh, vai·ya·Shu·vu vai·ya·Vo·'u el- bei·Tam ha·ra·Ma·tah; vai·Ye·da' 'el·ka·Nah et- chan·Nah ish·To, vai·yiz·ke·Re·ha Yah·weh.
L12 1Sm1_19 waj jasz Ki mu waB Bo qer waj jisz Ta Ha wu lif ne jhwh(a do naj) waj ja szu wu waj ja wo u el - Be tam ha ra ma ta waj je da el qa na et - Han na isz To waj jiz Ke re ha jhwh(a do naj)
L13 1Sm1_19 wayyašKiºmû baBBöºqer wayyi|šTaHáwû lipnê yhwh(´ädönäy) wayyäšuºbû wayyäböº´û ´el-Bêtäm härämäºtâ wayyëºda` ´elqänâ ´et-Hannâ ´išTô wayyi|zKüreºhä yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm1_19 29/65 100/214 53/169 771/2127 2172/6220 260/1041 790/2550 2151/5500 429/2052 7/36 219/934 5/21 5272/11047 9/13 406/781 49/229 2173/6220
L15 1Sm1_19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
L16 1Sm1_19 19 And they rose up <07925> <00> in the morning <01242> early <07925> (08686), and worshipped <07812> (08691) before <06440> the LORD <03068>, and returned <07725> (08799), and came <0935> (08799) to their house <01004> to Ramah <07414>: and Elkanah <0511> knew <03045> (08799) Hannah <02584> his wife <0802>; and the LORD <03068> remembered <02142> (08799) her.
L17
L01 1Sm1_20 Anna H2584 poczęła H2029 i po upływie dni H3117 urodziła H3205 syna H1121, i nazwała H7121 go imieniem H8034 Samuel H8050, ponieważ [powiedziała]: Uprosiłam H7592 go u Pana H3068.
L02 1Sm1_20 Anna poczęła i po upływie dni urodziła syna i nazwała go imieniem Samuel, ponieważ [powiedziała]: Uprosiłam go u Pana.
L03 1Sm1_20 וַיְהִי֙ לִתְקֻפ֣וֹת הַיָּמִ֔ים וַתַּ֥הַר חַנָּ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמוֹ֙ שְׁמוּאֵ֔ל כִּ֥י מֵיְהוָ֖ה שְׁאִלְתִּֽיו׃
L04 1Sm1_20 וַ/יְהִי֙ לִ/תְקֻפ֣וֹת הַ/יָּמִ֔ים וַ/תַּ֥הַר חַנָּ֖ה וַ/תֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַ/תִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמ/וֹ֙ שְׁמוּאֵ֔ל כִּ֥י מֵ/יְהוָ֖ה שְׁאִלְתִּֽי/ו׃
L05 1Sm1_20 waj•<Hi> lit•ku•<Fot> hai•ja•<Mim>, wat•<Ta>•har chan•<Na> wat•<Te>•led <Ben>; wat•tik•<Ra> et- sze•<Mo> sze•mu•'<El>, ki <jah>•we sze•'il•<Tiw>.
L061Sm1_20 H1961 H8622 H3117 H2029 H2584 H3205 H1121 H7121 H0853 H8034 H8050 H3588 H3068 H7592
L07 1Sm1_20 become circuit age been Hannah bear afflicted bewray base Samuel inasmuch Jehovah ask counsel
L08 1Sm1_20 zostać obwód wiek było Hannah ponosić dotknięty bewray podstawa Samuel ponieważ Jahwe poprosić radę
L09 1Sm1_20 came was come Wherefore it came to pass when the time had conceived about after Hannah that she bare a son and called his name Samuel Because him of the LORD [saying] Because I have asked
L10 1Sm1_20 przyszedł przyszedł Dlatego stało się, gdy czas poczęła o po Hannah że porodziła syn i wezwał Jego nazwa Samuel Bo go Pana [Mówiąc] Ponieważ poprosiłem
L11 1Sm1_20 vay·Hi lit·ku·Fot hai·ya·Mim, vat·Ta·har chan·Nah vat·Te·led Ben; vat·tik·Ra et- she·Mo she·mu·'El, ki Yah·weh she·'il·Tiv.
L12 1Sm1_20 wa je hi lit qu fot haj ja mim waT Ta har Han na waT Te led Ben waT Tiq ra et - sze mo sze mu el Ki mjhwh(me do naj) sze il Tiw
L13 1Sm1_20 wayühî litqùpôt hayyämîm waTTaºhar Hannâ waTTëºled Bën waTTiqrä´ ´et-šümô šümû´ël myhwh(më´dönäy) šü´ilTîw
L14 1Sm1_20 1336/3546 2/4 834/2302 27/43 10/13 231/494 1956/4921 241/731 5273/11047 301/864 2/140 1288/4478 2174/6220 50/170
L15 1Sm1_20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, [saying], Because I have asked him of the LORD.
L16 1Sm1_20 20 Wherefore it came to pass, when the time <03117> was come <08622> about after Hannah <02584> had conceived <02029> (08799), that she bare <03205> (08799) a son <01121>, and called <07121> (08799) his name <08034> Samuel <08050>, saying, Because I have asked <07592> (08804) him of the LORD <03068>.
L17
L01 1Sm1_21 Gdy ów mąż H376, Elkana H511, udał się z całą rodziną H1004, by złożyć H2076 Panu H3068 doroczną H3117 ofiarę i wypełnić ślub H5088,
L02 1Sm1_21 Gdy ów mąż, Elkana, udał się z całą rodziną, by złożyć Panu doroczną ofiarę i wypełnić ślub,
L03 1Sm1_21 וַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכָל־ בֵּית֑וֹ לִזְבֹּ֧חַ לַֽיהוָ֛ה אֶת־ זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־ נִדְרֽוֹ׃
L04 1Sm1_21 וַ/יַּ֛עַל הָ/אִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְ/כָל־ בֵּית֑/וֹ לִ/זְבֹּ֧חַ לַֽ/יהוָ֛ה אֶת־ זֶ֥בַח הַ/יָּמִ֖ים וְ/אֶת־ נִדְרֽ/וֹ׃
L05 1Sm1_21 wai•<ja>•'al ha•'<Isz> 'el•ka•<Na> we•chol be•<To>; liz•<Bo>•ach <jah>•we et- <Ze>•wach hai•ja•<Mim> we•'<Et> nid•<Ro>.
L061Sm1_21 H5927 H0376 H0511 H3605 H1004 H2076 H3068 H0853 H2077 H3117 H0853 H5088
L07 1Sm1_21 arise great Elkanah all manner court kill Jehovah offer age vow
L08 1Sm1_21 powstać wielki Elkana wszelkiego rodzaju sąd zabić Jahwe oferować wiek ślubować
L09 1Sm1_21 went up And the man Elkanah all and all his house to offer unto the LORD sacrifice the yearly and his vow
L10 1Sm1_21 wzrosła A człowiek Elkana wszystko i cały jego dom do zaoferowania Panu poświęcać rocznie i jego ślub
L11 1Sm1_21 vai·Ya·'al ha·'Ish 'el·ka·Nah ve·chol bei·To; liz·Bo·ach Yah·weh et- Ze·vach hai·ya·Mim ve·'Et nid·Ro.
L12 1Sm1_21 waj ja al ha isz el qa na we chol - Be to liz Bo aH ljhwh(la do naj) et - ze waH haj ja mim we et - nid ro
L13 1Sm1_21 wayyaº`al hä´îš ´elqänâ wükol-Bêtô lizBöªH lyhwh(la|´dönäy) ´et-zeºbaH hayyämîm wü´et-nidrô
L14 1Sm1_21 330/883 780/2004 6/21 1988/5415 430/2052 47/134 2175/6220 5274/11047 79/162 835/2302 5275/11047 38/60
L15 1Sm1_21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
L16 1Sm1_21 21 And the man <0376> Elkanah <0511>, and all his house <01004>, went up <05927> (08799) to offer <02076> (08800) unto the LORD <03068> the yearly <03117> sacrifice <02077>, and his vow <05088>.
L17
L01 1Sm1_22 Anna H2584 nie H3808 poszła H5927, lecz oświadczyła H559 swemu mężowi H376: Gdy chłopiec H5288 będzie odstawiony H1580 od piersi, zaprowadzę H935 go, żeby ukazał się H7200 przed H6440 Panem H3068 i aby tam pozostał H3427 na zawsze H5704 H5769.
L02 1Sm1_22 Anna nie poszła, lecz oświadczyła swemu mężowi: Gdy chłopiec będzie odstawiony od piersi, zaprowadzę go, żeby ukazał się przed Panem i aby tam pozostał na zawsze.
L03 1Sm1_22 וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־ אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־ עוֹלָֽם׃
L04 1Sm1_22 וְ/חַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־ אָמְרָ֣ה לְ/אִישָׁ֗/הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַ/נַּ֙עַר֙ וַ/הֲבִאֹתִ֗י/ו וְ/נִרְאָה֙ אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/יָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־ עוֹלָֽם׃
L05 1Sm1_22 we•chan•<Na> lo 'a•<La>•ta; ki- 'a•me•<Ra> le•'i•<sza>, 'ad jig•ga•<Mel> han•<Na>•'ar wa•ha•wi•'o•<Tiw>, we•nir•'<A et- pe•<Ne> <jah>•we, we•<ja>•szaw szam ad- o•<Lam>.
L061Sm1_22 H2584 H3808 H5927 H3588 H0559 H0376 H5704 H1580 H5288 H0935 H7200 H0853 H6440 H3068 H3427 H8033 H5704 H5769
L07 1Sm1_22 Hannah before arise inasmuch answer great against bestow on babe abide advise self accept Jehovah abide in it against alway
L08 1Sm1_22 Hannah przed powstać ponieważ odpowiedź wielki przed obdarzyć dziecko przestrzegać doradzać siebie przyjąć Jahwe przestrzegać w tym przed sprecyzowane
L09 1Sm1_22 But Hannah did not went not up for for she said unto her husband for be weaned [I will not go up] until the child and [then] I will bring him that he may appear before the LORD and there abide there until ever
L10 1Sm1_22 Ale Hannah Czy nie nie poszedł w górę dla dla powiedziała do męża dla być odstawione [Nie będę się] do dziecka i [wtedy] I spowoduje go, że może pojawić się przed Pan i nie przestrzegać tam do kiedykolwiek
L11 1Sm1_22 ve·chan·Nah lo 'a·La·tah; ki- 'a·me·Rah le·'i·Shah, 'ad yig·ga·Mel han·Na·'ar va·ha·vi·'o·Tiv, ve·nir·'Ah et- pe·Nei Yah·weh, ve·Ya·shav sham ad- o·Lam.
L12 1Sm1_22 we Han na lo a la ta Ki - am ra le i sza ad jiG Ga mel han na ar wa ha wi o tiw we ni ra et - Pe ne jhwh(a do naj) we ja szaw szam ad - o lam
L13 1Sm1_22 wüHannâ lö´ `äläºtâ Kî|-´ämrâ lü´îšäh `ad yiGGämël hannaº`ar wahábì´ötîw wünir´â ´et-Pünê yhwh(´ädönäy) wüy亚ab šäm `ad-`ôläm
L14 1Sm1_22 11/13 1606/5164 331/883 1289/4478 1839/5298 781/2004 481/1259 7/37 66/240 791/2550 460/1296 5276/11047 772/2127 2176/6220 334/1071 332/832 482/1259 79/438
L15 1Sm1_22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
L16 1Sm1_22 22 But Hannah <02584> went not up <05927> (08804); for she said <0559> (08804) unto her husband <0376>, I will not go up until the child <05288> be weaned <01580> (08735), and then I will bring <0935> (08689) him, that he may appear <07200> (08738) before <06440> the LORD <03068>, and there abide <03427> (08804) for <05704> ever <05769>.
L17
L01 1Sm1_23 Odpowiedział H559 jej Elkana H511, mąż H376 jej: Czyń H6213, co ci się wydaje słuszne H2896 w twoich oczach H5869. Pozostań H3427, dopóki go nie odstawisz H1580 od piersi. Oby tylko Pan H3068 spełnił H6965 swoje słowo H1697. Pozostała H3427 więc kobieta H802 w domu i karmiła H3243 syna H1121 swego aż do odstawienia H1580.
L02 1Sm1_23 Odpowiedział jej Elkana, mąż jej: Czyń, co ci się wydaje słuszne. Pozostań, dopóki go nie odstawisz od piersi. Oby tylko Pan ziścił swe słowo. Pozostała więc kobieta w domu i karmiła syna swojego aż do odstawienia go od piersi.
L03 1Sm1_23 וַיֹּ֣אמֶר לָהּ֩ אֶלְקָנָ֨ה אִישָׁ֜הּ עֲשִׂ֧י הַטּ֣וֹב בְּעֵינַ֗יִךְ שְׁבִי֙ עַד־ גָּמְלֵ֣ךְ אֹת֔וֹ אַ֛ךְ יָקֵ֥ם יְהוָ֖ה אֶת־ דְּבָר֑וֹ וַתֵּ֤שֶׁב הָֽאִשָּׁה֙ וַתֵּ֣ינֶק אֶת־ בְּנָ֔הּ עַד־ גָמְלָ֖הּ אֹתֽוֹ׃
L04 1Sm1_23 וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הּ֩ אֶלְקָנָ֨ה אִישָׁ֜/הּ עֲשִׂ֧י הַ/טּ֣וֹב בְּ/עֵינַ֗יִ/ךְ שְׁבִי֙ עַד־ גָּמְלֵ֣/ךְ אֹת֔/וֹ אַ֛ךְ יָקֵ֥ם יְהוָ֖ה אֶת־ דְּבָר֑/וֹ וַ/תֵּ֤שֶׁב הָֽ/אִשָּׁה֙ וַ/תֵּ֣ינֶק אֶת־ בְּנָ֔/הּ עַד־ גָמְלָ֖/הּ אֹתֽ/וֹ׃
L05 1Sm1_23 wai•<jo>•mer la 'el•ka•<Na> 'i•<sza> 'a•<Si> hat•<Tow> be•'e•<Na>•jich, sze•<wi> ad- ga•me•<Lech> o•<To>, 'ach ja•<Kem> <jah>•we et- de•wa•<Ro>; wat•<Te>•szew ha•'isz•<sza> wat•<Te>•nek et- be•<Na>, ad- ga•me•<La> o•<To>.
L061Sm1_23 H0559 H0000 H0511 H0376 H6213 H2896 H5869 H3427 H5704 H1580 H0853 H0389 H6965 H3068 H0853 H1697 H3427 H0802 H3243 H0853 H1121 H5704 H1580 H0853
L07 1Sm1_23 answer Elkanah great accomplish beautiful affliction abide against bestow on also abide Jehovah act abide ess give milk afflicted against bestow on
L08 1Sm1_23 odpowiedź Elkana wielki zrealizować piękny nieszczęście przestrzegać przed obdarzyć również przestrzegać Jahwe działać przestrzegać es dają mleko dotknięty przed obdarzyć
L09 1Sm1_23 said And Elkanah her husband unto her Do thee good what seemeth tarry until until thou have weaned only establish him only the LORD his word abode So the woman suck and gave her son until until she weaned
L10 1Sm1_23 powiedział I Elkana mąż do niej Czy ciebie dobry co seemeth smołowaty do aż ty masz odstawisz od piersi tylko ustalenia go tylko Pan Jego słowo wytrwał Więc kobieta ssać i dał jej syna do dopóki nie odstawione
L11 1Sm1_23 vai·Yo·mer lah 'el·ka·Nah 'i·Shah 'a·Si hat·Tov be·'ei·Na·yich, she·Vi ad- ga·me·Lech o·To, 'ach ya·Kem Yah·weh et- de·va·Ro; vat·Te·shev ha·'ish·Shah vat·Tei·nek et- be·Nah, ad- ga·me·Lah o·To.
L12 1Sm1_23 waj jo mer la el qa na i sza a si hat tow Be e na jich sze wi ad - Gom lech o to ach ja qem jhwh(a do naj) et - De wa ro waT Te szew ha isz sza waT Te neq et - Be na ad - gom la o to
L13 1Sm1_23 wayyöº´mer ´elqänâ ´îšäh `áSî ha††ôb Bü`ênaºyik šübî `ad-Gomlëk ´ötô ´ak yäqëm yhwh(´ädönäy) ´et-Dübärô waTT뺚eb hä|´iššâ waTTêºneq ´et-Bünäh `ad-gomläh ´ötô
L14 1Sm1_23 1840/5298 2518/6522 7/21 782/2004 1028/2617 111/561 268/878 335/1071 483/1259 8/37 5277/11047 52/161 215/627 2177/6220 5278/11047 316/1428 336/1071 407/781 12/32 5279/11047 1957/4921 484/1259 9/37 5280/11047
L15 1Sm1_23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
L16 1Sm1_23 23 And Elkanah <0511> her husband <0376> said <0559> (08799) unto her, Do <06213> (08798) what seemeth <05869> thee good <02896>; tarry <03427> (08798) until thou have weaned <01580> (08800) him; only the LORD <03068> establish <06965> (08686) his word <01697>. So the woman <0802> abode <03427> (08799), and gave her son <01121> suck <03243> (08686) until she weaned <01580> (08800) him.
L17
L01 1Sm1_24 Gdy go odstawiła H1580, wzięła H5927 go z sobą w drogę do Szilo H7887, zabierając również trzyletniego H7969 cielca H6499, jedną efę H374 mąki H7058 i bukłak H5035 wina H3196. Przyprowadziła H935 go do domu H1004 Pana H3068, do Szilo. Chłopiec H5288 był jeszcze mały H5288.
L02 1Sm1_24 Gdy go odstawiła, wzięła go z sobą w drogę, zabierając również trzyletniego cielca, jedną efę mąki i bukłak wina. Przyprowadziła go do domu Pana, do Szilo. Chłopiec był jeszcze mały.
L03 1Sm1_24 וַתַּעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ בְּפָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְאֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ וְנֵ֣בֶל יַ֔יִן וַתְּבִאֵ֥הוּ בֵית־ יְהוָ֖ה שִׁל֑וֹ וְהַנַּ֖עַר נָֽעַר׃
L04 1Sm1_24 וַ/תַּעֲלֵ֨/הוּ עִמָּ֜/הּ כַּ/אֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּ/וּ בְּ/פָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְ/אֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ וְ/נֵ֣בֶל יַ֔יִן וַ/תְּבִאֵ֥/הוּ בֵית־ יְהוָ֖ה שִׁל֑וֹ וְ/הַ/נַּ֖עַר נָֽעַר׃
L05 1Sm1_24 wat•ta•'a•<Le>•hu 'im•<Ma> ka•'a•<szer> ge•ma•<Lat>•tu, be•fa•<Rim> sze•lo•<sza> we•'e•<Fa> 'a•<Chat> ke•mach we•<Ne>•wel <ja>•jin, wat•te•wi•'<E>•hu wet- <jah>•we szi•<Lo>; we•han•<Na>•'ar <Na>•'ar.
L061Sm1_24 H5927 H5973 H0834 H1580 H6499 H7969 H0374 H0259 H7058 H5035 H3196 H0935 H1004 H3068 H7887 H5288 H5288
L07 1Sm1_24 arise accompanying after bestow on bull fork ephah a flour bottle banqueting abide court Jehovah Shiloh babe babe
L08 1Sm1_24 powstać towarzyszący po obdarzyć byk widelec Efa mąka butelka bankiet przestrzegać sąd Jahwe Shiloh dziecko dziecko
L09 1Sm1_24 him she took him up with after And when she had weaned bullocks with her with three ephah and one of flour and a bottle of wine and brought him unto the house of the LORD in Shiloh and the child [was] young
L10 1Sm1_24 go wzięła go z po A kiedy miała odstawisz od piersi woły z nią z trzech Efa i jeden z mąki i butelka wina i przyniósł go do domu Pana w Szilo i dziecko [Było] młody
L11 1Sm1_24 vat·ta·'a·Le·hu 'im·Mah ka·'a·Sher ge·ma·Lat·tu, be·fa·Rim she·lo·Shah ve·'ei·Fah 'a·Chat ke·mach ve·Ne·vel Ya·yin, vat·te·vi·'E·hu veit- Yah·weh shi·Lo; ve·han·Na·'ar Na·'ar.
L12 1Sm1_24 waT Ta a le hu im ma Ka a szer Ge ma laT Tu Be fa rim sze lo sza we e fa a Hat qe maH we ne wel ja jin waT Te wi e hu wet - jhwh(a do naj) szi lo we han na ar na ar
L13 1Sm1_24 waTTa`álëºhû `immäh Ka´ášer GümälaºTTû Büpärîm šülöšâ wü´êpâ ´aHat qeºmaH wünëºbel yaºyin waTTübì´ëºhû bêt-yhwh(´ädönäy) šìlô wühannaº`ar näº`ar
L14 1Sm1_24 332/883 360/1043 2394/5499 10/37 97/133 151/429 12/40 491/961 4/15 1/38 36/141 792/2550 431/2052 2178/6220 16/32 67/240 68/240
L15 1Sm1_24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
L16 1Sm1_24 24 And when she had weaned <01580> (08804) him, she took him up <05927> (08686) with her, with three <07969> bullocks <06499>, and one <0259> ephah <0374> of flour <07058>, and a bottle <05035> of wine <03196>, and brought <0935> (08686) him unto the house <01004> of the LORD <03068> in Shiloh <07887>: and the child <05288> was young <05288>.
L17
L01 1Sm1_25 Zabili H7819 cielca H6499 i poprowadzili H935 chłopca H5288 przed H413 Helego H5941.
L02 1Sm1_25 Zabili cielca i poprowadzili chłopca przed Helego.
L03 1Sm1_25 וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ אֶת־ הַפָּ֑ר וַיָּבִ֥יאוּ אֶת־ הַנַּ֖עַר אֶל־ עֵלִֽי׃
L04 1Sm1_25 וַֽ/יִּשְׁחֲט֖וּ אֶת־ הַ/פָּ֑ר וַ/יָּבִ֥יאוּ אֶת־ הַ/נַּ֖עַר אֶל־ עֵלִֽי׃
L05 1Sm1_25 wai•jisz•cha•<Tu> et- hap•<Par>; wai•ja•<wi>•'u et- han•<Na>•'ar el- 'e•<Li>.
L061Sm1_25 H7819 H0853 H6499 H0935 H0853 H5288 H0413 H5941
L07 1Sm1_25 kill bull abide babe about Eli
L08 1Sm1_25 zabić byk przestrzegać dziecko o Eli
L09 1Sm1_25 And they slew a bullock and brought the child to to Eli
L10 1Sm1_25 I zabili byczek i przyniósł dziecko do do Eli
L11 1Sm1_25 vai·yish·cha·Tu et- hap·Par; vai·ya·Vi·'u et- han·Na·'ar el- 'e·Li.
L12 1Sm1_25 waj jisz Ha tu et - haP Par waj ja wi u et - han na ar el - e li
L13 1Sm1_25 wa|yyišHá†û ´et-haPPär wayyäbû ´et-hannaº`ar ´el-`ëlî
L14 1Sm1_25 49/80 5281/11047 98/133 793/2550 5282/11047 69/240 2152/5500 7/33
L15 1Sm1_25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
L16 1Sm1_25 25 And they slew <07819> (08799) a bullock <06499>, and brought <0935> (08686) the child <05288> to Eli <05941>.
L17
L01 1Sm1_26 Powiedziała H559 ona wówczas: Pozwól H994, panie H113 mój! Na życie H2416 twoje! To ja jestem ową kobietą H802, która stała H5324 tu H2088 przed tobą H5973 i modliła się H6419 do Pana H3068.
L02 1Sm1_26 Powiedziała ona wówczas: Pozwól, panie mój! Na twoje życie! To ja jestem ową kobietą, która stała tu przed tobą i modliła się do Pana.
L03 1Sm1_26 וַתֹּ֙אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖ אֲדֹנִ֑י אֲנִ֣י הָאִשָּׁ֗ה הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ בָּזֶ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ יְהוָֽה׃
L04 1Sm1_26 וַ/תֹּ֙אמֶר֙ בִּ֣/י אֲדֹנִ֔/י חֵ֥י נַפְשְׁ/ךָ֖ אֲדֹנִ֑/י אֲנִ֣י הָ/אִשָּׁ֗ה הַ/נִּצֶּ֤בֶת עִמְּ/כָה֙ בָּ/זֶ֔ה לְ/הִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ יְהוָֽה׃
L05 1Sm1_26 wat•<To>•mer bi 'a•do•<Ni>, che naf•sze•<Cha> 'a•do•<Ni>; 'a•<Ni> ha•'isz•<sza>, han•nic•<ce>•wet 'im•me•<Cha> ba•<Ze>, le•hit•pal•<Lel> el- <jah>•we.
L061Sm1_26 H0559 H0994 H0113 H2416 H5315 H0113 H0589 H0802 H5324 H5973 H2088 H6419 H0413 H3068
L07 1Sm1_26 answer alas lord age any lord I ess appointed accompanying he intreat about Jehovah
L08 1Sm1_26 odpowiedź niestety lord wiek każdy lord Ja es wyznaczony towarzyszący on intreat o Jahwe
L09 1Sm1_26 And she said Oh my lord liveth [as] thy soul my lord I am I [am] the woman that stood beside here by thee here praying to unto the LORD
L10 1Sm1_26 I powiedziała O panie żyje [As] twój dusza panie Jestem I [am] kobieta , który stał obok tutaj przez ciebie tutaj modlić do Panu
L11 1Sm1_26 vat·To·mer bi 'a·do·Ni, chei naf·she·Cha 'a·do·Ni; 'a·Ni ha·'ish·Shah, han·nitz·Tze·vet 'im·me·Chah ba·Zeh, le·hit·pal·Lel el- Yah·weh.
L12 1Sm1_26 waT To mer Bi a do ni He naf sze cha a do ni a ni ha isz sza han nic ce wet im me cha Ba ze le hit Pal lel el - jhwh(a do naj)
L13 1Sm1_26 waTTöº´mer ´ádönî napšükä ´ádönî ´ánî hä´iššâ hannicceºbet `immükâ Bäzè lühitPallël ´el-yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm1_26 1841/5298 10/12 99/324 148/499 235/751 100/324 200/874 408/781 35/74 361/1043 431/1176 11/84 2153/5500 2179/6220
L15 1Sm1_26 And she said, Oh my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I [am] the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
L16 1Sm1_26 26 And she said <0559> (08799), Oh <0994> my lord <0113>, as thy soul <05315> liveth <02416>, my lord <0113>, I am the woman <0802> that stood <05324> (08737) by thee here, praying <06419> (08692) unto the LORD <03068>.
L17
L01 1Sm1_27 O tego chłopca H5288 się modliłam H6419, i spełnił H5414 Pan H3068 prośbę, którą do Niego zanosiłam H7592.
L02 1Sm1_27 O tego chłopca się modliłam, i spełnił Pan prośbę, którą do Niego zanosiłam.
L03 1Sm1_27 אֶל־ הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִי֙ אֶת־ שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵעִמּֽוֹ׃
L04 1Sm1_27 אֶל־ הַ/נַּ֥עַר הַ/זֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַ/יִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִ/י֙ אֶת־ שְׁאֵ֣לָתִ֔/י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵ/עִמּֽ/וֹ׃
L05 1Sm1_27 el- han•<Na>•'ar haz•<Ze> hit•pal•<Lal>•ti; wai•jit•<Ten> <jah>•we li et- sze•'<E>•la•<Ti>, 'a•<szer> sza•'<Al>•ti me•'im•<Mo>.
L061Sm1_27 H0413 H5288 H2088 H6419 H5414 H3068 H0000 H0853 H7596 H0834 H7592 H5973
L07 1Sm1_27 about babe he intreat add Jehovah loan after ask counsel accompanying
L08 1Sm1_27 o dziecko on intreat dodać Jahwe pożyczka po poprosić radę towarzyszący
L09 1Sm1_27 about For this child this I prayed hath given and the LORD me my petition which which I asked with
L10 1Sm1_27 o Dla tego dziecka to Modliłem dał a Pan ja moja petycja który które prosiłem z
L11 1Sm1_27 el- han·Na·'ar haz·Zeh hit·pal·Lal·ti; vai·yit·Ten Yah·weh li et- she·'E·la·Ti, 'a·Sher sha·'Al·ti me·'im·Mo.
L12 1Sm1_27 el - han na ar haz ze hit Pal lal Ti waj jiT Ten jhwh(a do naj) li et - sze e la ti a szer sza al Ti me im mo
L13 1Sm1_27 ´el-hannaº`ar hazzè hitPalläºlTî wayyiTTën yhwh(´ädönäy) ´et-šü´ëºlätî ´ášer šä´aºlTî më`immô
L14 1Sm1_27 2154/5500 70/240 432/1176 12/84 819/2007 2180/6220 2519/6522 5283/11047 3/14 2395/5499 51/170 362/1043
L15 1Sm1_27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
L16 1Sm1_27 27 For this child <05288> I prayed <06419> (08694); and the LORD <03068> hath given <05414> (08799) me my petition <07596> which I asked <07592> (08804) of him:
L17
L01 1Sm1_28 Oto ja oddaję H7592 go Panu H3068. Po wszystkie dni H3605 H3117, jak długo będzie żył H1961, zostaje oddany H7592 na własność Panu H3068. I oddali tam pokłon H7812 Panu H3068.
L02 1Sm1_28 Oto ja oddaję go Panu. Po wszystkie dni, jak długo będzie żył, zostaje oddany na własność Panu. I oddali tam pokłon Panu.
L03 1Sm1_28 וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֙הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה כָּל־ הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽיהוָ֑ה וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַיהוָֽה׃ פ
L04 1Sm1_28 וְ/גַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֙/הוּ֙ לַֽ/יהוָ֔ה כָּל־ הַ/יָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽ/יהוָ֑ה וַ/יִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַ/יהוָֽה׃ פ
L05 1Sm1_28 we•<Gam> 'a•no•<Chi>, hisz•'il•<Ti>•hu <jah>•we, kol- hai•ja•<Mim> 'a•<szer> ha•<jah>, hu sza•'<Ul> <jah>•we; wai•jisz•<Ta>•chu szam <jah>•we. <Pe>
L061Sm1_28 H1571 H0595 H7592 H3068 H3605 H3117 H0834 H1961 H1931 H7592 H3068 H7812 H8033 H3068
L07 1Sm1_28 again I ask counsel Jehovah all manner age after become he ask counsel Jehovah bow down in it Jehovah
L08 1Sm1_28 ponownie Ja poprosić radę Jahwe wszelkiego rodzaju wiek po zostać on poprosić radę Jahwe zgnieść w tym Jahwe
L09 1Sm1_28 have also I Therefore also I have lent him to the LORD he as long as he liveth he lives he he shall be lent to the LORD And he worshipped there the LORD
L10 1Sm1_28 mają również Ja Dlatego też mam pożyczone Panu on jak długo żyje on żyje on powinien on być pożyczane Panu A on czczony tam Pan
L11 1Sm1_28 ve·Gam 'a·no·Chi, hish·'il·Ti·hu Yah·weh, kol- hai·ya·Mim 'a·Sher ha·Yah, hu sha·'Ul Yah·weh; vai·yish·Ta·chu sham Yah·weh. Peh
L12 1Sm1_28 we gam a no chi hi szil Ti hu ljhwh(la do naj) Kol - haj ja mim a szer ha ja hu sza ul ljhwh(la do naj) waj jisz Ta Hu szam ljhwh(la do naj) P
L13 1Sm1_28 wügam ´änökî hiš´ilTiºhû lyhwh(la|´dönäy) Kol-hayyämîm ´ášer häyâ hû´ šä´ûl lyhwh(la|´dönäy) wayyišTaºHû šäm lyhwh(la´dönäy) P
L14 1Sm1_28 228/768 177/359 52/170 2181/6220 1989/5415 836/2302 2396/5499 1337/3546 818/1867 53/170 2182/6220 54/169 333/832 2183/6220
L15 1Sm1_28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
L16 1Sm1_28 28 Therefore also I have lent <07592> (08689) him to the LORD <03068>; as long as he liveth <03117> he shall be lent <07592> (08803) to the LORD <03068>. And he worshipped <07812> (08691) the LORD <03068> there.