Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ez39

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez38 Ez40

Filtruj wiersze:

L01 Ez39_1 Ty H859 zaś, synu H1121 człowieczy H120, prorokuj H5012 przeciwko H5921 Gogowi H1463 i mów H559: Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069: Oto H2009 obracam się H6437 przeciwko H413 tobie, Gogu H1463, wielki H7218 książę H5387 kraju H776 Meszek H4902 i Tubal H8422.
L02 Ez39_1 Ty zaś, synu człowieczy, prorokuj przeciwko Gogowi i mów: Tak mówi Pan Bóg: Oto obracam się przeciwko tobie, Gogu, wielki książę kraju Meszek i Tubal.
L03 Ez39_1 וְאַתָּ֤ה בֶן־ אָדָם֙ הִנָּבֵ֣א עַל־ גּ֔וֹג וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃
L04 Ez39_1 וְ/אַתָּ֤ה בֶן־ אָדָם֙ הִנָּבֵ֣א עַל־ גּ֔וֹג וְ/אָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה הִנְ/נִ֤י אֵלֶ֙י/ךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְ/תֻבָֽל׃
L05 Ez39_1 we•'at•<Ta> wen- 'a•<Dam> hin•na•<we> al- <Gog>, we•'<A>•mar•ta, ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we; hin•<Ni> 'e•<Le>•cha <Gog>, ne•<Si> rosz <Me>•szech we•tu•<wal>.
L06Ez39_1 H0859 H1121 H0120 H5012 H5921 H1463 H0559 H3541 H0559 H0136 H3069 H2005 H0413 H1463 H5387 H7218 H4902 H8422
L07 Ez39_1 you afflicted person prophesy above Gog answer such answer my Lord God behold about Gog captain band Mesech answer
L08 Ez39_1 ty dotknięty osoba prorokować powyżej Goga odpowiedź taki odpowiedź Panie mój Bóg ujrzeć o Goga kapitan pasmo Mesech odpowiedź
L09 Ez39_1 and you Therefore thou son of man prophesy against against Gog and say Thus Thus saith the Lord GOD behold I am against Behold I [am] against thee O Gog prince the chief of Meshech and Tubal
L10 Ez39_1 a ty Dlatego synu człowieka prorokować przed przed Goga i powiedzieć: Tak więc Tak mówi Pan BÓG ujrzeć Jestem przeciw Oto ja [am] przeciw tobie Gogu książę szef kraju Meszek i Tubal
L11 Ez39_1 ve·'at·Tah ven- 'a·Dam hin·na·Ve al- Gog, ve·'A·mar·ta, koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh; hin·Ni 'e·Lei·cha Gog, ne·Si rosh Me·shech ve·tu·Val.
L12 Ez39_1 we aT Ta wen - a dam hin na we al - Gog we a mar Ta Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) hin ni e le cha Gog ne si rosz me szech we tu wal
L13 Ez39_1 wü´aTTâ ben-´ädäm hinnäbë´ `al-Gôg wü´äºmarTä ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hinnî ´ëlʺkä Gôg nüSî´ rö´š meºšek wütùbäl
L14 Ez39_1 1015/1080 4784/4921 510/552 104/114 5260/5759 7/10 4955/5298 516/576 4956/5298 377/448 516/608 298/317 5121/5500 8/10 113/134 562/598 9/9 8/8
L15 Ez39_1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
L16 Ez39_1 1 Therefore, thou son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> (08734) against Gog <01463>, and say <0559> (08804), Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I am against thee, O Gog <01463>, the chief <07218> prince <05387> of Meshech <04902> and Tubal <08422>:
L17
L01 Ez39_2 Wywiodę H7725 cię i sprowadzę H5090, i przywiodę H5927 z najdalszej H3411 północy H6828, i wprowadzę H935 cię na góry H2022 Izraela H3478.
L02 Ez39_2 Wywiodę cię i sprowadzę, i przywiodę z najdalszej północy, i wprowadzę cię na góry Izraela.
L03 Ez39_2 וְשֹׁבַבְתִּ֙יךָ֙ וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ וְהַעֲלִיתִ֖יךָ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן וַהֲבִאוֹתִ֖ךָ עַל־ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ez39_2 וְ/שֹׁבַבְתִּ֙י/ךָ֙ וְ/שִׁשֵּׁאתִ֔י/ךָ וְ/הַעֲלִיתִ֖י/ךָ מִ/יַּרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן וַ/הֲבִאוֹתִ֖/ךָ עַל־ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ez39_2 we•szoaw•<Ti>•cha we•szisz•sze•<Ti>•cha, we•ha•'a•li•<Ti>•cha mi•jar•ke•<Te> ca•<Fon>; wa•ha•wi•'o•<Ti>•cha al- ha•<Re> jis•ra•'<El>.
L06Ez39_2 H7725 H8338 H5927 H3411 H6828 H0935 H5921 H2022 H3478
L07 Ez39_2 break annihilate arise border northern abide above hill Israel
L08 Ez39_2 złamać zniszczyć powstać granica północny przestrzegać powyżej wzgórze Izrael
L09 Ez39_2 And I will turn thee back and leave but the sixth part of thee and will cause thee to come up parts from the north and will bring against thee upon the mountains of Israel
L10 Ez39_2 I będę cię z powrotem włączyć i odejść, ale szósta część z tobą i spowoduje ciebie wymyślić części z północy i przyniesie przed ci po górach Izraela
L11 Ez39_2 ve·shoav·Ti·cha ve·shish·she·Ti·cha, ve·ha·'a·li·Ti·cha mi·yar·ke·Tei tza·Fon; va·ha·vi·'o·Ti·cha al- ha·Rei Yis·ra·'El.
L12 Ez39_2 we szo waw Ti cha we szisz sze ti cha we ha a li ti cha mij jar Ke te ca fon wa ha wi o ti cha al - ha re jis ra el
L13 Ez39_2 wüšöbabTîºkä wüšiššë´tîºkä wüha`álîtîºkä miyyarKütê cäpôn wahábì´ôtìºkä `al-härê yiSrä´ël
L14 Ez39_2 937/1041 1/1 826/883 24/26 105/153 2354/2550 5261/5759 488/546 2352/2505
L15 Ez39_2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
L16 Ez39_2 2 And I will turn thee back, <07725> (08790), and leave but the sixth part <08338> (08765) of thee, and will cause thee to come up <05927> (08689) from the north <06828> parts <03411>, and will bring <0935> (08689) thee upon the mountains <02022> of Israel <03478>:
L17
L01 Ez39_3 Złamię H7665 ci H853 łuk H7198 w lewej H8040 ręce H3027, a wytrącę H5307 strzały H2671 z prawej H3225.
L02 Ez39_3 Złamię ci łuk w lewej ręce, a wytrącę strzały z prawej.
L03 Ez39_3 וְהִכֵּיתִ֥י קַשְׁתְּךָ֖ מִיַּ֣ד שְׂמֹאולֶ֑ךָ וְחִצֶּ֕יךָ מִיַּ֥ד יְמִינְךָ֖ אַפִּֽיל׃
L04 Ez39_3 וְ/הִכֵּיתִ֥י קַשְׁתְּ/ךָ֖ מִ/יַּ֣ד שְׂמֹאולֶ֑/ךָ וְ/חִצֶּ֕י/ךָ מִ/יַּ֥ד יְמִינְ/ךָ֖ אַפִּֽיל׃
L05 Ez39_3 we•hik•ke•<Ti> kasz•te•<Cha> mi•<jad> se•mo•<Le>•cha; we•chic•<ce>•cha mi•<jad> je•mi•ne•<Cha> 'ap•<Pil>.
L06Ez39_3 H5221 H7198 H3027 H8040 H2671 H3027 H3225 H5307
L07 Ez39_3 beat arch able left hand archer able left-handed cast down
L08 Ez39_3 bić łuk w stanie lewa ręka łucznik w stanie lewą ręką zrzucony
L09 Ez39_3 And I will smite thy bow hand out of thy left and will cause thine arrows hand out of thy right to fall
L10 Ez39_3 I Uderzę twój łuk ręka z twoja lewa i spowoduje, że twoje strzały ręka z twojej prawej strony spadać
L11 Ez39_3 ve·hik·kei·Ti kash·te·Cha mi·Yad se·mo·Le·cha; ve·chitz·Tzei·cha mi·Yad ye·mi·ne·Cha 'ap·Pil.
L12 Ez39_3 we hiK Ke ti qasz Te cha mij jad se mow le cha we Hic ce cha mij jad je min cha aP Pil
L13 Ez39_3 wühiKKêtî qašTükä miyyad Sümö´wleºkä wüHiccʺkä miyyad yümînkä ´aPPîl
L14 Ez39_3 479/500 66/76 1526/1608 49/54 39/42 1527/1608 129/138 398/434
L15 Ez39_3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
L16 Ez39_3 3 And I will smite <05221> (08689) thy bow <07198> out of thy left <08040> hand <03027>, and will cause thine arrows <02671> to fall <05307> (08686) out of thy right <03225> hand <03027>.
L17
L01 Ez39_4 Na górach H2022 Izraela H3478 padniesz H5307 ty H859 i wszystkie H3605 twoje zastępy H102, i ludy H5971, które są H834 z tobą H854: drapieżnym H5861 ptakom H5775 wszelkiego H3605 rodzaju H3671 oraz dzikim H7704 zwierzętom H2416 polnym H7704 oddam H5414 cię na żer H402.
L02 Ez39_4 Na górach Izraela padniesz ty i wszystkie twoje zastępy, i ludy, które są z tobą: drapieżnym ptakom wszelkiego rodzaju oraz dzikim zwierzętom polnym oddam cię na żer.
L03 Ez39_4 עַל־ הָרֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל תִּפּ֗וֹל אַתָּה֙ וְכָל־ אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֑ךְ לְעֵ֨יט צִפּ֧וֹר כָּל־ כָּנָ֛ף וְחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃
L04 Ez39_4 עַל־ הָרֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל תִּפּ֗וֹל אַתָּה֙ וְ/כָל־ אֲגַפֶּ֔י/ךָ וְ/עַמִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֑/ךְ לְ/עֵ֨יט צִפּ֧וֹר כָּל־ כָּנָ֛ף וְ/חַיַּ֥ת הַ/שָּׂדֶ֖ה נְתַתִּ֥י/ךָ לְ/אָכְלָֽה׃
L05 Ez39_4 al- ha•<Re> jis•ra•'<El> tip•<Pol>, 'at•<Ta> we•chol 'a•gap•<Pe>•cha, we•'am•<Mim> 'a•<szer> 'it•<Tach>; le•'<et> cip•<Por> kol- ka•<Naf> we•chai•<jat> has•sa•<De> ne•tat•<Ti>•cha le•'och•<La>
L06Ez39_4 H5921 H2022 H3478 H5307 H0859 H3605 H0102 H5971 H0834 H0854 H5861 H6833 H3605 H3671 H2416 H7704 H5414 H0402
L07 Ez39_4 above hill Israel cast down you all manner bands folk after against bird bird all manner bird age country add consume
L08 Ez39_4 powyżej wzgórze Izrael zrzucony ty wszelkiego rodzaju zespoły ludowy po przed ptak ptak wszelkiego rodzaju ptak wiek kraj dodać konsumować
L09 Ez39_4 on upon the mountains of Israel Thou shalt fall you and all thou and all thy bands and the people who for thee unto the ravenous birds to every of every sort and [to] the beasts of the field that [is] with thee I will give to be devoured
L10 Ez39_4 na po górach Izraela Ty będziesz spadek ty i wszystko ty i wszyscy twoi zespoły i ludzie kto dla cię do drapieżny ptaki na każdy z każdego rodzaju i [do] bestie na polu że [jest] z tobą dam na pożarcie
L11 Ez39_4 al- ha·Rei Yis·ra·'El tip·Pol, 'at·Tah ve·chol 'a·gap·Pei·cha, ve·'am·Mim 'a·Sher 'it·Tach; le·'Eit tzip·Por kol- ka·Naf ve·chai·Yat has·sa·Deh ne·tat·Ti·cha le·'och·Lah
L12 Ez39_4 al - ha re jis ra el TiP Pol aT Ta we chol - a gaP Pe cha we am mim a szer iT Tach le et ciP Por Kol - Ka naf we Haj jat has sa de ne taT Ti cha le och la
L13 Ez39_4 `al-härê yiSrä´ël TiPPôl ´aTTâ wükol-´ágaPPʺkä wü`ammîm ´ášer ´iTTäk lü`ê† ciPPôr Kol-Känäp wüHayyat haSSädè nütaTTîºkä lü´oklâ
L14 Ez39_4 5262/5759 489/546 2353/2505 399/434 1016/1080 5138/5415 7/7 1729/1866 5212/5499 780/808 8/8 37/40 5139/5415 97/107 478/499 307/332 1925/2007 18/18
L15 Ez39_4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that [is] with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and [to] the beasts of the field to be devoured.
L16 Ez39_4 4 Thou shalt fall <05307> (08799) upon the mountains <02022> of Israel <03478>, thou, and all thy bands <0102>, and the people <05971> that is with thee: I will give <05414> (08804) thee unto the ravenous <05861> birds <06833> of every sort <03671>, and to the beasts <02416> of the field <07704> to be devoured <0402>.
L17
L01 Ez39_5 Padniesz H5307 na otwartym H6440 polu H7704, albowiem H3588 Ja H589 tak H1696 powiedziałem H1696 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069.
L02 Ez39_5 Padniesz na otwartym polu, albowiem Ja tak powiedziałem - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez39_5 עַל־ פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה תִּפּ֑וֹל כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
L04 Ez39_5 עַל־ פְּנֵ֥י הַ/שָּׂדֶ֖ה תִּפּ֑וֹל כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃
L05 Ez39_5 al- pe•<Ne> has•sa•<De> tip•<Pol>; ki 'a•<Ni> dib•<Bar>•ti, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we.
L06Ez39_5 H5921 H6440 H7704 H5307 H3588 H0589 H1696 H5002 H0136 H3069
L07 Ez39_5 above accept country cast down inasmuch I answer said my Lord God
L08 Ez39_5 powyżej przyjąć kraj zrzucony ponieważ Ja odpowiedź powiedział Panie mój Bóg
L09 Ez39_5 on upon the open field Thou shalt fall for is I for I have spoken [it] saith the Lord GOD
L10 Ez39_5 na na otwarte pole Ty będziesz spadek dla ja dla mówiłem [Ona] mówi Pan BÓG
L11 Ez39_5 al- pe·Nei has·sa·Deh tip·Pol; ki 'a·Ni dib·Bar·ti, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh.
L12 Ez39_5 al - Pe ne has sa de TiP Pol Ki a ni diB Bar Ti ne um a do naj jhwh(e lo him)
L13 Ez39_5 `al-Pünê haSSädè TiPPôl ´ánî diBBaºrTî nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm)
L14 Ez39_5 5263/5759 1965/2127 308/332 400/434 4138/4478 792/874 1078/1142 292/376 378/448 517/608
L15 Ez39_5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
L16 Ez39_5 5 Thou shalt fall <05307> (08799) upon the open <06440> field <07704>: for I have spoken <01696> (08765) it, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.
L17
L01 Ez39_6 I ześlę H7971 ogień H784 na Magog H4031 i na żyjących H3427 bezpiecznie H983 mieszkańców H3427 wysp H339, aby poznali H3045, że Ja H589 jestem H1961 Pan H3068.
L02 Ez39_6 I ześlę ogień na Magog i na żyjących bezpiecznie mieszkańców wysp, aby poznali, że Ja jestem Pan.
L03 Ez39_6 וְשִׁלַּחְתִּי־ אֵ֣שׁ בְּמָג֔וֹג וּבְיֹשְׁבֵ֥י הָאִיִּ֖ים לָבֶ֑טַח וְיָדְע֖וּ כִּי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
L04 Ez39_6 וְ/שִׁלַּחְתִּי־ אֵ֣שׁ בְּ/מָג֔וֹג וּ/בְ/יֹשְׁבֵ֥י הָ/אִיִּ֖ים לָ/בֶ֑טַח וְ/יָדְע֖וּ כִּי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
L05 Ez39_6 we•szil•lach•ti- 'esz be•ma•<Gog>, u•we•jo•sze•<we> ha•'i•<jim> la•<we>•tach; we•ja•de•'<U> ki- 'a•<Ni> <jah>•we.
L06Ez39_6 H7971 H0784 H4031 H3427 H0339 H0983 H3045 H3588 H0589 H3068
L07 Ez39_6 forsake burning Magog abide country assurance acknowledge inasmuch I Jehovah
L08 Ez39_6 zapierać się palenie Magog przestrzegać kraj zapewnienie przyznać ponieważ Ja Jahwe
L09 Ez39_6 And I will send a fire on Magog and among them that dwell in the isles carelessly and they shall know that I am that I [am] the LORD
L10 Ez39_6 A ja wyślę ogień na Magog a wśród nich, którzy mieszkają na Wyspach niedbale i będą wiedzieć że Jestem że [am] Pan
L11 Ez39_6 ve·shil·lach·ti- 'esh be·ma·Gog, u·ve·yo·she·Vei ha·'i·Yim la·Ve·tach; ve·ya·de·'U ki- 'a·Ni Yah·weh.
L12 Ez39_6 we szil laH Ti - esz Be ma gog u we josz we ha ij jim la we taH we ja du Ki - a ni jhwh(a do naj)
L13 Ez39_6 wüšillaHTî-´ëš Bümägôg ûbüyöšbê hä´iyyîm läbeº†aH wüyäd`û Kî-´ánî yhwh(´ädönäy)
L14 Ez39_6 810/847 339/377 4/4 996/1071 34/36 37/42 873/934 4139/4478 793/874 5741/6220
L15 Ez39_6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I [am] the LORD.
L16 Ez39_6 6 And I will send <07971> (08765) a fire <0784> on Magog <04031>, and among them that dwell <03427> (08802) carelessly <0983> in the isles <0339>: and they shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>.
L17
L01 Ez39_7 Natomiast imię H8034 moje święte H6944 ogłoszę H3045 pośród H8432 mego ludu H5971 izraelskiego H3478; nie H3808 pozwolę H5414 już H5750 bezcześcić H2490 świętego H6944 mojego imienia H8034 w przyszłości, aby narody H1471 pogańskie H1471 poznały H3045, że Ja H589 jestem H1961 Pan H3068, Święty H6918 w Izraelu H3478.
L02 Ez39_7 Natomiast imię moje święte ogłosze pośród mego ludu izraelskiego; nie pozwolę już bezcześcić świętego mojego imienia w przyszłości, aby narody pogańskie poznały, że Ja jestem Pan, Święty w Izraelu.
L03 Ez39_7 וְאֶת־ שֵׁ֨ם קָדְשִׁ֜י אוֹדִ֗יעַ בְּתוֹךְ֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹֽא־ אַחֵ֥ל אֶת־ שֵׁם־ קָדְשִׁ֖י ע֑וֹד וְיָדְע֤וּ הַגּוֹיִם֙ כִּי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה קָד֖וֹשׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ez39_7 וְ/אֶת־ שֵׁ֨ם קָדְשִׁ֜/י אוֹדִ֗יעַ בְּ/תוֹךְ֙ עַמִּ֣/י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/לֹֽא־ אַחֵ֥ל אֶת־ שֵׁם־ קָדְשִׁ֖/י ע֑וֹד וְ/יָדְע֤וּ הַ/גּוֹיִם֙ כִּי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה קָד֖וֹשׁ בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ez39_7 we•'<Et> szem kod•szi o•<Di>•a', be•toCh 'am•<Mi> jis•ra•'<El>, we•lo- 'a•<Chel> et- szem- kod•szi od; we•ja•de•'<U> hag•go•<jim> ki- 'a•<Ni> <jah>•we, ka•<Dosz> be•<jis>•ra•'<El>.
L06Ez39_7 H0853 H8034 H6944 H3045 H8432 H5971 H3478 H3808 H2490 H0853 H8034 H6944 H5750 H3045 H1471 H3588 H0589 H3068 H6918 H3478
L07 Ez39_7 base consecrated acknowledge hope folk Israel before begin base consecrated again acknowledge Gentile inasmuch I Jehovah holy Israel
L08 Ez39_7 podstawa konsekrowany przyznać nadzieję ludowy Izrael przed rozpocząć podstawa konsekrowany ponownie przyznać Gentile ponieważ Ja Jahwe święty Izrael
L09 Ez39_7 name So will I make my holy known in the midst of my people Israel not and I will not [let them] pollute name my holy anymore shall know any more and the heathen that I am that I [am] the LORD the Holy One in Israel
L10 Ez39_7 nazwa Więc zrobię mój święty znany w środku moich ludzi Izrael nie i nie będę [niech] zanieczyścić nazwa mój święty więcej powinien wiedzieć dłużej i poganie że Jestem że [am] Pan Święty w Izraelu
L11 Ez39_7 ve·'Et shem kod·shi o·Di·a', be·toCh 'am·Mi Yis·ra·'El, ve·lo- 'a·Chel et- shem- kod·shi od; ve·ya·de·'U hag·go·Yim ki- 'a·Ni Yah·weh, ka·Doosh be·Yis·ra·'El.
L12 Ez39_7 we et - szem qod szi o di a Be toch am mi jis ra el we lo - a Hel et - szem - qod szi od we ja du haG Go jim Ki - a ni jhwh(a do naj) qa dosz Be jis ra el
L13 Ez39_7 wü´et-šëm qodšî ´ôdîª` Bütôk `ammî yiSrä´ël wülö|´-´aHël ´et-šëm-qodšî `ôd wüyäd`û haGGôyìm Kî-´ánî yhwh(´ädönäy) qädôš BüyiSrä´ël
L14 Ez39_7 10550/11047 808/864 385/463 874/934 390/416 1730/1866 2354/2505 4757/5164 133/142 10551/11047 809/864 386/463 425/486 875/934 476/555 4140/4478 794/874 5742/6220 108/117 2355/2505
L15 Ez39_7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not [let them] pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I [am] the LORD, the Holy One in Israel.
L16 Ez39_7 7 So will I make my holy <06944> name <08034> known <03045> (08686) in the midst <08432> of my people <05971> Israel <03478>; and I will not let them pollute <02490> (08686) my holy <06944> name <08034> any more: and the heathen <01471> shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>, the Holy One <06918> in Israel <03478>.
L17
L01 Ez39_8 Oto H2009 nadchodzi H935 i spełnia się H1961 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069. To H1931 jest H1961 dzień H3117, o którym H834 mówiłem H1696.
L02 Ez39_8 Oto nadchodzi i spełnia się - wyrocznia Pana Boga. To jest dzień, o którym mówiłem.
L03 Ez39_8 הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
L04 Ez39_8 הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְ/נִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַ/יּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃
L05 Ez39_8 hin•<Ne> wa•'<A we•nih•<ja>•ta, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we; hu hai•<jom> 'a•<szer> dib•<Bar>•ti.
L06Ez39_8 H2009 H0935 H1961 H5002 H0136 H3068 H1931 H3117 H0834 H1696
L07 Ez39_8 behold abide become said my Lord Jehovah he age after answer
L08 Ez39_8 ujrzeć przestrzegać zostać powiedział Panie mój Jahwe on wiek po odpowiedź
L09 Ez39_8 Behold Behold it is come and it is done saith the Lord GOD That this [is] the day of which whereof I have spoken
L10 Ez39_8 Ujrzeć Oto jest przyjść i to się robi mówi Pan BÓG Że to [jest] dzień z czego czego mówiłem
L11 Ez39_8 hin·Neh va·'Ah ve·nih·Ya·tah, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh; hu hai·Yom 'a·Sher dib·Bar·ti.
L12 Ez39_8 hin ne wa a we nih ja ta ne um a do naj jhwh(e lo him) hu haj jom a szer DiB Bar Ti
L13 Ez39_8 hinnË bä´â wüni|hyäºtâ nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hû´ hayyôm ´ášer DiBBaºrTî
L14 Ez39_8 770/840 2355/2550 3272/3546 293/376 379/448 5743/6220 1725/1867 2073/2302 5213/5499 1079/1142
L15 Ez39_8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this [is] the day whereof I have spoken.
L16 Ez39_8 8 Behold,, it is come <0935> (08804), and it is done <01961> (08738), saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>; this is the day <03117> whereof I have spoken <01696> (08765).
L17
L01 Ez39_9 Wtedy H1961 wyjdą H3318 mieszkańcy H3427 miast H5892 izraelskich H3478, by zapalić ogień H1197 i spalić H5400 oręż H5402, puklerze H4043 i tarcze H6793, łuki H7198 i strzały H2671, maczugi H4731 i dzidy H7420 – przez siedem H7651 lat H8141 palić H1197 tym będą H1961.
L02 Ez39_9 Wtedy wyjdą mieszkańcy miast izraelskich, by zapalić ogień i spalić oręż, puklerze i tarcze, łuki i strzały, maczugi i dzidy - przez siedem lat palić tym będą.
L03 Ez39_9 וְֽיָצְא֞וּ יֹשְׁבֵ֣י ׀ עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּבִעֲר֡וּ וְ֠הִשִּׂיקוּ בְּנֶ֨שֶׁק וּמָגֵ֤ן וְצִנָּה֙ בְּקֶ֣שֶׁת וּבְחִצִּ֔ים וּבְמַקֵּ֥ל יָ֖ד וּבְרֹ֑מַח וּבִעֲר֥וּ בָהֶ֛ם אֵ֖שׁ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃
L04 Ez39_9 וְֽ/יָצְא֞וּ יֹשְׁבֵ֣י ׀ עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּ/בִעֲר֡וּ וְ֠/הִשִּׂיקוּ בְּ/נֶ֨שֶׁק וּ/מָגֵ֤ן וְ/צִנָּה֙ בְּ/קֶ֣שֶׁת וּ/בְ/חִצִּ֔ים וּ/בְ/מַקֵּ֥ל יָ֖ד וּ/בְ/רֹ֑מַח וּ/בִעֲר֥וּ בָ/הֶ֛ם אֵ֖שׁ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃
L05 Ez39_9 we•ja•ce•'<U> jo•sze•<we> 'a•<Re> jis•ra•'<El>, u•wi•'a•<Ru> <we>•his•si•ku be•<Ne>•szek u•ma•<Gen> we•cin•<Na> be•<Ke>•szet u•we•chic•<cim>, u•we•mak•<Kel> jad u•we•<Ro>•mach; u•wi•'a•<Ru> wa•<Hem> 'esz <sze>•wa' sza•<Nim>.
L06Ez39_9 H3318 H3427 H5892 H3478 H1197 H5400 H5402 H4043 H6793 H7198 H2671 H4731 H3027 H7420 H1197 H0000 H0784 H7651 H8141
L07 Ez39_9 after abide Ai Israel be brutish burn armed men armed buckler arch archer rod able buckler be brutish burning seven whole age
L08 Ez39_9 po przestrzegać Ai Izrael być brutalny palić uzbrojeni mężczyźni uzbrojony puklerz łuk łucznik pręt w stanie puklerz być brutalny palenie siedem Cały wiek
L09 Ez39_9 shall go forth And they that dwell in the cities of Israel and shall set and burn the weapons both the shields and the bucklers the bows and the arrows war able and the spears and they shall burn on fire seven years
L10 Ez39_9 wyjdzie A ci, którzy mieszkają w miastach Izraela i określa i spalić broń obie tarcze i do tarcz łuki i strzałki wojna w stanie i włócznie i będą palić w płomieniach siedem roku
L11 Ez39_9 ve·ya·tze·'U yo·she·Vei 'a·Rei Yis·ra·'El, u·vi·'a·Ru Ve·his·si·ku be·Ne·shek u·ma·Gen ve·tzin·Nah be·Ke·shet u·ve·chitz·Tzim, u·ve·mak·Kel yad u·ve·Ro·mach; u·vi·'a·Ru va·Hem 'esh She·va' sha·Nim.
L12 Ez39_9 we ja cu josz we a re jis ra el u wi a ru we his si qu Be ne szeq u ma gen we cin na Be qe szet u we Hic cim u we maq qel jad u we ro maH u wi a ru wa hem esz sze wa sza nim
L13 Ez39_9 wü|yäc´û yöšbê `ärê yiSrä´ël ûbì`árû wühiSSîqû Büneºšeq ûmägën wücinnâ Büqeºšet ûbüHiccîm ûbümaqqël yäd ûbüröºmaH ûbì`árû bähem ´ëš šeºba` šänîm
L14 Ez39_9 984/1060 997/1071 1024/1093 2356/2505 89/95 3/3 9/10 61/63 21/22 67/76 40/42 14/18 1528/1608 14/15 90/95 6050/6522 340/377 371/393 834/873
L15 Ez39_9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
L16 Ez39_9 9 And they that dwell <03427> (08802) in the cities <05892> of Israel <03478> shall go forth <03318> (08804), and shall set <01197> (08765) on fire <0784> and burn <05400> (08689) the weapons <05402>, both the shields <04043> and the bucklers <06793>, the bows <07198> and the arrows <02671>, and the handstaves <03027> <04731>, and the spears <07420>, and they shall burn <01197> (08765) them with fire <0784> seven <07651> years <08141>:
L17
L01 Ez39_10 Nie H3808 będą musieli już H5750 oni przynosić H5375 drzewa H6086 z pola H7704 ani H3808 wycinać H3772 w lesie H3293, bo H3588 będzie się palić H1197 orężem H5402. Będą oni plądrować H7997 tych, którzy ich plądrowali H7997, będą brali zdobycz H962 na tych, którzy na nich brali zdobycz H962 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069.
L02 Ez39_10 Nie będą musieli już oni przynosić drzewa z pola ani wycinać w lesie, bo będzie się palić orężem. Będą oni plądrować tych, którzy ich plądrowali, będą brali zdobycz na tych, którzy na nich brali zdobycz - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez39_10 וְלֹֽא־ יִשְׂא֨וּ עֵצִ֜ים מִן־ הַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֤א יַחְטְבוּ֙ מִן־ הַיְּעָרִ֔ים כִּ֥י בַנֶּ֖שֶׁק יְבַֽעֲרוּ־ אֵ֑שׁ וְשָׁלְל֣וּ אֶת־ שֹׁלְלֵיהֶ֗ם וּבָֽזְזוּ֙ אֶת־ בֹּ֣זְזֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
L04 Ez39_10 וְ/לֹֽא־ יִשְׂא֨וּ עֵצִ֜ים מִן־ הַ/שָּׂדֶ֗ה וְ/לֹ֤א יַחְטְבוּ֙ מִן־ הַ/יְּעָרִ֔ים כִּ֥י בַ/נֶּ֖שֶׁק יְבַֽעֲרוּ־ אֵ֑שׁ וְ/שָׁלְל֣וּ אֶת־ שֹׁלְלֵי/הֶ֗ם וּ/בָֽזְזוּ֙ אֶת־ בֹּ֣זְזֵי/הֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃ ס
L05 Ez39_10 we•lo- jis•'<U> 'e•<cim> min- has•sa•<De>, we•<Lo> jach•te•<wu> min- hai•je•'a•<Rim>, ki wan•<Ne>•szek je•wa•'a•ru- '<Esz>; we•szal•<Lu> et- szo•le•le•<Hem>, u•wa•ze•<Zu> et- bo•ze•ze•<Hem>, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Ez39_10 H3808 H5375 H6086 H4480 H7704 H3808 H2404 H4480 H3293 H3588 H5402 H1197 H0784 H7997 H0853 H7997 H0962 H0853 H0962 H5002 H0136 H3069
L07 Ez39_10 before accept carpenter above country before cut down above comb inasmuch armed men be brutish burning let fall let fall catch catch said my Lord God
L08 Ez39_10 przed przyjąć stolarz powyżej kraj przed wyciąć powyżej grzebień ponieważ uzbrojeni mężczyźni być brutalny palenie upuszczać upuszczać złapać złapać powiedział Panie mój Bóg
L09 Ez39_10 They will not So that they shall take no wood from out of the field or neither cut down from [any] out of the forests with the weapons for they shall burn with fire and they shall spoil those that spoiled them and rob those that robbed them saith the Lord GOD
L10 Ez39_10 Oni nie będą Tak, że biorą nie drewno z z pola lub ani zmniejszyć z [Każdy] z lasów z broń albowiem oni palą z ogniem i będą psuć tych, które zepsute ich i rob tych, którzy okradli im powiada bowiem Pan BÓG
L11 Ez39_10 ve·lo- yis·'U 'e·Tzim min- has·sa·Deh, ve·Lo yach·te·Vu min- hai·ye·'a·Rim, ki van·Ne·shek ye·va·'a·ru- 'Esh; ve·shal·Lu et- sho·le·lei·Hem, u·va·ze·Zu et- bo·ze·zei·Hem, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh. sa·Mek
L12 Ez39_10 we lo - ji su e cim min - has sa de we lo jaH te wu min - haj je a rim Ki wan ne szeq je wa a ru - esz we sza le lu et - szo le le hem u wa ze zu et - Bo ze ze hem ne um a do naj jhwh(e lo him) s
L13 Ez39_10 wülö|´-yiS´û `ëcîm min-haSSädè wülö´ yaH†übû min-hayyü`ärîm banneºšeq yüba|`árû-´ëš wüšälülû ´et-šölülêhem ûbä|züzû ´et-Böºzüzêheºm nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) s
L14 Ez39_10 4758/5164 596/650 313/329 1125/1215 309/332 4759/5164 9/9 1126/1215 52/58 4141/4478 10/10 91/95 341/377 12/16 10552/11047 13/16 38/43 10553/11047 39/43 294/376 380/448 518/608
L15 Ez39_10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down [any] out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
L16 Ez39_10 10 So that they shall take <05375> (08799) no wood <06086> out of the field <07704>, neither cut down <02404> (08799) any out of the forests <03293>; for they shall burn <01197> (08762) the weapons <05402> with fire <0784>: and they shall spoil <07997> (08804) those that spoiled <07997> (08802) them, and rob <0962> (08804) those that robbed <0962> (08802) them, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.
L17
L01 Ez39_11 W owym H1931 dniu H3117 wyznaczę H5414 dla Goga H1463 sławne H8034 miejsce H4725, gdzie będzie jego grób H6913 w Izraelu H3478, dolinę H1516 Abarim H5674 na wschód H6926 od Morza H3220, i odgrodzę H2629 ją dla przechodzących H5674, i tu pogrzebią H6912 Goga H1463 i cały H3605 jego tłum H1995, i nadadzą H7121 jej miano H8034 „Dolina Tłumu Goga” H1516 H1996.
L02 Ez39_11 W owym dniu wyznaczę dla Goga sławne miejsce, gdzie będzie jego grób w Izraelu, dolinę Abarim na wschód od Morza Martwego, i odgrodzę ją dla przechodzących, i tu pogrzebią Goga i cały jego tłum, i nadadzą jej miano "Doliny Tłumu Goga".
L03 Ez39_11 וְהָיָ֣ה בַיּ֣וֹם הַה֡וּא אֶתֵּ֣ן לְגוֹג֩ ׀ מְקֽוֹם־ שָׁ֨ם קֶ֜בֶר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל גֵּ֤י הָעֹֽבְרִים֙ קִדְמַ֣ת הַיָּ֔ם וְחֹסֶ֥מֶת הִ֖יא אֶת־ הָעֹֽבְרִ֑ים וְקָ֣בְרוּ שָׁ֗ם אֶת־ גּוֹג֙ וְאֶת־ כָּל־ הֲמוֹנֹ֔ה וְקָ֣רְא֔וּ גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג׃
L04 Ez39_11 וְ/הָיָ֣ה בַ/יּ֣וֹם הַ/ה֡וּא אֶתֵּ֣ן לְ/גוֹג֩ ׀ מְקֽוֹם־ שָׁ֨ם קֶ֜בֶר בְּ/יִשְׂרָאֵ֗ל גֵּ֤י הָ/עֹֽבְרִים֙ קִדְמַ֣ת הַ/יָּ֔ם וְ/חֹסֶ֥מֶת הִ֖יא אֶת־ הָ/עֹֽבְרִ֑ים וְ/קָ֣בְרוּ שָׁ֗ם אֶת־ גּוֹג֙ וְ/אֶת־ כָּל־ הֲמוֹנֹ֔/ה וְ/קָ֣רְא֔וּ גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג׃
L05 Ez39_11 we•ha•<ja> wai•<jom> ha•<Hu> 'et•<Ten> le•gojG me•kom- szam <Ke>•wer be•<jis>•ra•'<El>, ge ha•'oe•<Rim> kid•<Mat> hai•<jam>, we•cho•<Se>•met hi et- ha•'oe•<Rim>; we•<Ka>•we•ru <szam>, et- gojG we•'<Et> kol- ha•mo•<No>, we•<Ka>•re•'<U>, ge ha•<Mon> <Gog>.
L06Ez39_11 H1961 H3117 H1931 H5414 H1463 H4725 H8033 H6913 H3478 H1516 H5674 H6926 H3220 H2629 H1931 H0853 H5674 H6912 H8033 H0853 H1463 H0853 H3605 H1995 H7121 H1516 H0000 H1996
L07 Ez39_11 become age he add Gog country in it grave Israel valley alienate east sea muzzle he alienate in any wise in it Gog all manner abundance bewray valley Hamogog
L08 Ez39_11 zostać wiek on dodać Goga kraj w tym grób Izrael dolina zrazić wschód morze kaganiec on zrazić w każdym mądrym w tym Goga wszelkiego rodzaju obfitość bewray dolina Hamogog
L09 Ez39_11 become And it shall come to pass in that day I [that] I will give unto Gog a place there there of graves in Israel the valley of the passengers on the east of the sea and it shall stop he the [noses] of the passengers and there shall they bury there Gog all and all his multitude and they shall call [it] The valley of Hamongog
L10 Ez39_11 zostać I stanie się przekazać w tym dniu Ja [Że] dam do Goga miejsce tam tam grobów w Izraelu dolina z pasażerów na wschodzie z morza i zatrzyma on w [nosy] pasażerów i nie będą grzebać tam Goga wszystko i całe mnóstwo i nazwie [Ona] dolina z Hamongog
L11 Ez39_11 ve·ha·Yah vai·Yom ha·Hu 'et·Ten le·goyG me·kom- sham Ke·ver be·Yis·ra·'El, gei ha·'oe·Rim kid·Mat hai·Yam, ve·cho·Se·met hi et- ha·'oe·Rim; ve·Ka·ve·ru Sham, et- goyG ve·'Et kol- ha·mo·Noh, ve·Ka·re·'U, gei ha·Mon Gog.
L12 Ez39_11 we ha ja waj jom ha hu eT Ten le gog me qom - szam qe wer Be jis ra el Ge ha ow rim qid mat haj jam we Ho se met hi et - ha ow rim we qaw ru szam et - Gog we et - Kol - ha mo no we qa ru Ge ha mon Gog
L13 Ez39_11 wühäyâ bayyôm hahû´ ´eTTën lügôg müqô|m-šäm qeºber BüyiSrä´ël hä`ö|brîm qidmat hayyäm wüHöseºmet hî´ ´et-hä`ö|brîm wüqäºbrû šäm ´et-Gôg wü´et-Kol-hámônò wüqäºr´û Gê´ hámôn Gôg
L14 Ez39_11 3273/3546 2074/2302 1726/1867 1926/2007 9/10 381/401 782/832 67/68 2357/2505 52/58 502/550 4/4 312/396 2/2 1727/1867 10554/11047 503/550 126/132 783/832 10555/11047 10/10 10556/11047 5140/5415 72/81 678/731 53/58 6051/6522 1/2
L15 Ez39_11 And it shall come to pass in that day, [that] I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the [noses] of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call [it] The valley of Hamongog.
L16 Ez39_11 11 And it shall come to pass in that day <03117>, that I will give <05414> (08799) unto Gog <01463> a place <04725> there of graves <06913> in Israel <03478>, the valley <01516> of the passengers <05674> (08802) on the east <06926> of the sea <03220>: and it shall stop <02629> (08802) the noses of the passengers <05674> (08802): and there shall they bury <06912> (08804) Gog <01463> and all his multitude <01995>: and they shall call <07121> (08804) it The valley <01516> of Hamongog <01996>.
L17
L01 Ez39_12 Będą ich grzebać H6912 Izraelici H3478 po to, by oczyścić H2891 kraj H776 – przez siedem H7651 miesięcy H2320.
L02 Ez39_12 Będą ich grzebać Izraelici po to, by oczyścić kraj - przez siedem miesięcy.
L03 Ez39_12 וּקְבָרוּם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְמַ֖עַן טַהֵ֣ר אֶת־ הָאָ֑רֶץ שִׁבְעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
L04 Ez39_12 וּ/קְבָרוּ/ם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְמַ֖עַן טַהֵ֣ר אֶת־ הָ/אָ֑רֶץ שִׁבְעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
L05 Ez39_12 u•ke•wa•<Rum> bet jis•ra•'<El>, le•<Ma>•'an ta•<Her> et- ha•'<A>•rec; sziw•'<A cho•da•<szim>.
L06Ez39_12 H6912 H1004 H3478 H4616 H2891 H0853 H0776 H7651 H2320
L07 Ez39_12 in any wise court Israel because of be make common seven month
L08 Ez39_12 w każdym mądrym sąd Izrael z powodu należy uczynić wspólny siedem miesiąc
L09 Ez39_12 be burying shall the house of Israel order of them that they may cleanse the land And seven months
L10 Ez39_12 należy zakopać powinien dom Izraela zamówienie z nich, że mogą one oczyścić ziemia I siedem miesięcy
L11 Ez39_12 u·ke·va·Rum beit Yis·ra·'El, le·Ma·'an ta·Her et- ha·'A·retz; shiv·'Ah cho·da·Shim.
L12 Ez39_12 u qe wa rum Bet jis ra el le ma an ta her et - ha a rec szi wa Hó da szim
L13 Ez39_12 ûqübärûm Bêt yiSrä´ël lümaº`an †ahër ´et-hä´äºrec šib`â Hódäšîm
L14 Ez39_12 127/132 1858/2052 2358/2505 255/272 90/95 10557/11047 2310/2502 372/393 257/283
L15 Ez39_12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
L16 Ez39_12 12 And seven <07651> months <02320> shall the house <01004> of Israel <03478> be burying <06912> (08804) of them, that they may cleanse <02891> (08763) the land <0776>.
L17
L01 Ez39_13 Będzie ich grzebał H6912 cały H3605 lud H5971 kraju H776 i wyjdzie H1961 to mu na sławę H8034 w dniu H3117, w którym objawię H3513 moją chwałę – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069.
L02 Ez39_13 Będzie ich grzebał cały lud kraju i wyjdzie to mu na sławę w dniu, w którym objawię moją chwałę - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez39_13 וְקָֽבְרוּ֙ כָּל־ עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה לָהֶ֖ם לְשֵׁ֑ם י֚וֹם הִכָּ֣בְדִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
L04 Ez39_13 וְ/קָֽבְרוּ֙ כָּל־ עַ֣ם הָ/אָ֔רֶץ וְ/הָיָ֥ה לָ/הֶ֖ם לְ/שֵׁ֑ם י֚וֹם הִכָּ֣בְדִ֔/י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃
L05 Ez39_13 we•ka•we•<Ru> kol- 'am ha•'<A>•rec, we•ha•<ja> la•<Hem> le•<szem>; <jom> hik•<Ka>•we•<Di>, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we.
L06Ez39_13 H6912 H3605 H5971 H0776 H1961 H0000 H8034 H3117 H3513 H5002 H0136 H3069
L07 Ez39_13 in any wise all manner folk common become base age abounding with said my Lord God
L08 Ez39_13 w każdym mądrym wszelkiego rodzaju ludowy wspólny zostać podstawa wiek obfitujący w powiedział Panie mój Bóg
L09 Ez39_13 shall bury all Yea all the people of the land become [them] and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified saith the Lord GOD
L10 Ez39_13 będzie pogrzebać wszystko Tak wszyscy ludzie z ziemi zostać [Im] i powinna być dla nich sława dni że będę uwielbiony mówi Pan BÓG
L11 Ez39_13 ve·ka·ve·Ru kol- 'am ha·'A·retz, ve·ha·Yah la·Hem le·Shem; Yom hik·Ka·ve·Di, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh.
L12 Ez39_13 we qaw ru Kol - am ha a rec we ha ja la hem le szem jom hiK Kaw di ne um a do naj jhwh(e lo him)
L13 Ez39_13 wüqä|brû Kol-`am hä´äºrec wühäyâ lähem lüšëm yôm hiKKäºbdî nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm)
L14 Ez39_13 128/132 5141/5415 1731/1866 2311/2502 3274/3546 6052/6522 810/864 2075/2302 106/114 295/376 381/448 519/608
L15 Ez39_13 Yea, all the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
L16 Ez39_13 13 Yea, all the people <05971> of the land <0776> shall bury <06912> (08804) them; and it shall be to them a renown <08034> the day <03117> that I shall be glorified <03513> (08736), saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.
L17
L01 Ez39_14 I wydzieli się H914 ludzi H376, którzy będą musieli stale H8548 przechodzić H5674 kraj H776 i grzebać H6912 tych, którzy pozostali H3498 na powierzchni H6440 ziemi H776, aby ją oczyścić H2891; po upływie H7093 siedmiu H7651 miesięcy H2320 będą przeszukiwać H2713.
L02 Ez39_14 I wydzieli się ludzi, którzy będą musieli stale przechodzić kraj i grzebać tych, którzy pozostali na powierzchni ziemi, aby ją oczyścić; po upływie siedmiu miesięcy będą przeszukiwać.
L03 Ez39_14 וְאַנְשֵׁ֨י תָמִ֤יד יַבְדִּ֙ילוּ֙ עֹבְרִ֣ים בָּאָ֔רֶץ מְקַבְּרִ֣ים אֶת־ הָעֹבְרִ֗ים אֶת־ הַנּוֹתָרִ֛ים עַל־ פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְטַֽהֲרָ֑הּ מִקְצֵ֥ה שִׁבְעָֽה־ חֳדָשִׁ֖ים יַחְקֹֽרוּ׃
L04 Ez39_14 וְ/אַנְשֵׁ֨י תָמִ֤יד יַבְדִּ֙ילוּ֙ עֹבְרִ֣ים בָּ/אָ֔רֶץ מְקַבְּרִ֣ים אֶת־ הָ/עֹבְרִ֗ים אֶת־ הַ/נּוֹתָרִ֛ים עַל־ פְּנֵ֥י הָ/אָ֖רֶץ לְ/טַֽהֲרָ֑/הּ מִ/קְצֵ֥ה שִׁבְעָֽה־ חֳדָשִׁ֖ים יַחְקֹֽרוּ׃
L05 Ez39_14 we•'an•<sze> ta•<Mid> jaw•<Di>•lu 'oe•<Rim> ba•'<A>•rec, me•kab•be•<Rim> et- ha•'oe•<Rim>, et- han•no•ta•<Rim> al- pe•<Ne> ha•'<A>•rec le•ta•ha•<Ra>; mik•<ce> sziw•'ah- cho•da•<szim> jach•<Ko>•ru.
L06Ez39_14 H0376 H8548 H0914 H5674 H0776 H6912 H0853 H5674 H0853 H3498 H5921 H6440 H0776 H2891 H7097 H7651 H2320 H2713
L07 Ez39_14 great alway make alienate common in any wise alienate excel above accept common be make after seven month find out
L08 Ez39_14 wielki sprecyzowane zrobić zrazić wspólny w każdym mądrym zrazić excel powyżej przyjąć wspólny należy uczynić po siedem miesiąc dowiedzieć się
L09 Ez39_14 men of continual employment And they shall sever out passing through the land to bury with the passengers those that remain on upon the face of the earth to cleanse it after the end of seven months shall they search
L10 Ez39_14 mężczyźni ciągłego zatrudnienia A oni zerwać się przechodząc przez ziemia pogrzebać z pasażerami tych, które pozostaną na na powierzchni ziemi oczyścić to po zakończeniu z siedmiu miesięcy będą wyszukiwania
L11 Ez39_14 ve·'an·Shei ta·Mid yav·Di·lu 'oe·Rim ba·'A·retz, me·kab·be·Rim et- ha·'oe·Rim, et- han·no·ta·Rim al- pe·Nei ha·'A·retz le·ta·ha·Rah; mik·Tzeh shiv·'ah- cho·da·Shim yach·Ko·ru.
L12 Ez39_14 we an sze ta mid jaw Di lu ow rim Ba a rec me qaB Be rim et - ha ow rim et - han no ta rim al - Pe ne ha a rec le ta ha ra mi qe ce szi wa - Hó da szim jaH qo ru
L13 Ez39_14 wü´anšê tämîd yabDîºlû `öbrîm Bä´äºrec müqaBBürîm ´et-hä`öbrîm ´et-hannôtärîm `al-Pünê hä´äºrec lü†a|háräh miqücË šib`â|-Hódäšîm yaHqöºrû
L14 Ez39_14 1923/2004 93/104 41/42 504/550 2312/2502 129/132 10558/11047 505/550 10559/11047 99/107 5264/5759 1966/2127 2313/2502 91/95 93/97 373/393 258/283 27/27
L15 Ez39_14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
L16 Ez39_14 14 And they shall sever out <0914> (08686) men <0582> of continual employment <08548>, passing through <05674> (08802) the land <0776> to bury <06912> (08764) with the passengers <05674> (08802) those that remain <03498> (08737) upon the face <06440> of the earth <0776>, to cleanse <02891> (08763) it: after the end <07097> of seven <07651> months <02320> shall they search <02713> (08799).
L17
L01 Ez39_15 A kiedy H5674 krążyć będą H5674 po kraju H776, a zobaczy H7200 ktoś kość H6106 ludzką H120, wówczas umieści H1129 przy tym jakiś znak H6725, aż pogrzebią H6912 ją grabarze H6912 w „Dolinie Tłumu Goga” H1516 H1996.
L02 Ez39_15 A kiedy krążyć będą po kraju, a zobaczy ktoś kość ludzką, wówczas umieści przy tym jakiś znak, aż pogrzebią ją grabarze w "Dolinie Tłumu Goga".
L03 Ez39_15 וְעָבְר֤וּ הָעֹֽבְרִים֙ בָּאָ֔רֶץ וְרָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּבָנָ֥ה אֶצְל֖וֹ צִיּ֑וּן עַ֣ד קָבְר֤וּ אֹתוֹ֙ הַֽמְקַבְּרִ֔ים אֶל־ גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג׃
L04 Ez39_15 וְ/עָבְר֤וּ הָ/עֹֽבְרִים֙ בָּ/אָ֔רֶץ וְ/רָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּ/בָנָ֥ה אֶצְל֖/וֹ צִיּ֑וּן עַ֣ד קָבְר֤וּ אֹת/וֹ֙ הַֽ/מְקַבְּרִ֔ים אֶל־ גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג׃
L05 Ez39_15 we•'a•we•<Ru> ha•'oe•<Rim> ba•'<A>•rec, we•ra•'<A '<E>•cem 'a•<Dam>, u•wa•<Na> ec•<Lo> ci•<jun>; 'ad ka•we•<Ru> o•<To> ham•kab•be•<Rim>, el- ge ha•<Mon> <Gog>.
L06Ez39_15 H5674 H5674 H0776 H7200 H6106 H0120 H1129 H0681 H6725 H5704 H6912 H0853 H6912 H0413 H1516 H0000 H1996
L07 Ez39_15 alienate alienate common advise self body person build at sign against in any wise in any wise about valley Hamogog
L08 Ez39_15 zrazić zrazić wspólny doradzać siebie ciało osoba budować w podpisać przed w każdym mądrym w każdym mądrym o dolina Hamogog
L09 Ez39_15 And the passengers [that] pass through the land when [any] seeth bone a man's then shall he set up by a sign until it till the buriers have buried about it in the valley of Hamongog
L10 Ez39_15 I pasażerów [Że] przechodzą przez ziemia kiedy [każdy] widzi kość człowieka wtedy założył przez Zaloguj się do to aż o buriers pogrzebali o ona w dolinie z Hamongog
L11 Ez39_15 ve·'a·ve·Ru ha·'oe·Rim ba·'A·retz, ve·ra·'Ah 'E·tzem 'a·Dam, u·va·Nah etz·Lo tzi·Yun; 'ad ka·ve·Ru o·To ham·kab·be·Rim, el- gei ha·Mon Gog.
L12 Ez39_15 we aw ru ha ow rim Ba a rec we ra a e cem a dam u wa na ec lo cij jun ad qaw ru o to ha me qaB Be rim el - Ge ha mon Gog
L13 Ez39_15 wü`äbrû hä`ö|brîm Bä´äºrec würä´â `eºcem ´ädäm ûbänâ ´eclô ciyyûn `ad qäbrû ´ötô ha|müqaBBürîm ´el-Gê´ hámôn Gôg
L14 Ez39_15 506/550 507/550 2314/2502 1203/1296 120/126 511/552 351/374 54/61 3/3 1161/1259 130/132 10560/11047 131/132 5122/5500 54/58 6053/6522 2/2
L15 Ez39_15 And the passengers [that] pass through the land, when [any] seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
L16 Ez39_15 15 And the passengers <05674> (08802) that pass through <05674> (08804) the land <0776>, when any seeth <07200> (08804) a man's <0120> bone <06106>, then shall he set up <01129> (08804) a sign <06725> by <0681> it, till the buriers <06912> (08764) have buried <06912> (08804) it in the valley <01516> of Hamongog <01996>.
L17
L01 Ez39_16 Będzie też tam miasto H5892 o nazwie H8034 Hamona H1997. W ten sposób oczyszczą H2891 oni kraj H776.
L02 Ez39_16 A nazwa miasta będzie Hamona. W ten sposób oczyszczą oni kraj.
L03 Ez39_16 וְגַ֥ם שֶׁם־ עִ֛יר הֲמוֹנָ֖ה וְטִהֲר֥וּ הָאָֽרֶץ׃ ס
L04 Ez39_16 וְ/גַ֥ם שֶׁם־ עִ֛יר הֲמוֹנָ֖ה וְ/טִהֲר֥וּ הָ/אָֽרֶץ׃ ס
L05 Ez39_16 we•<Gam> szem- 'ir ha•mo•<Na> we•ti•ha•<Ru> ha•'<A>•rec. sa•<Mek>
L06Ez39_16 H1571 H8034 H5892 H1997 H2891 H0776
L07 Ez39_16 again base Ai Hamonah be make common
L08 Ez39_16 ponownie podstawa Ai Hamonah należy uczynić wspólny
L09 Ez39_16 and even And also the name of the city [shall be] Hamonah Thus shall they cleanse the land
L10 Ez39_16 i jeszcze A także nazwa z miasta [Jest] Hamonah Dlatego będą one oczyścić ziemia
L11 Ez39_16 ve·Gam shem- 'ir ha·mo·Nah ve·ti·ha·Ru ha·'A·retz. sa·Mek
L12 Ez39_16 we gam szem - ir ha mo na we ti ha ru ha a rec s
L13 Ez39_16 wügam šem-`îr hámônâ wü†ihárû hä´äºrec s
L14 Ez39_16 714/768 811/864 1025/1093 1/1 92/95 2315/2502
L15 Ez39_16 And also the name of the city [shall be] Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
L16 Ez39_16 16 And also the name <08034> of the city <05892> shall be Hamonah <01997>. Thus shall they cleanse <02891> (08765) the land <0776>.
L17
L01 Ez39_17 A ty H859, synu H1121 człowieczy H120 – mówi H559 Pan H136 Bóg H3069 – mów H559 do ptaków H6833 wszelkiego H3605 rodzaju i do wszystkich H3605 dzikich H7704 zwierząt H2416: Zbierzcie się H6908 i przyjdźcie H935 tu; zgromadźcie się H622 ze wszystkich stron H5439 nad moją ofiarą H2077, którą chcę wam zgotować H2076, wielką H1419 ofiarą H2077 na górach H2022 Izraela H3478: jedzcie H398 ciało H1320 i pijcie H8354 krew H1818!
L02 Ez39_17 A ty, synu człowieczy - mówi Pan Bóg - mów do ptaków wszelkiego rodzaju i do wszystkich dzikich zwierząt: Zbierzcie się i przyjdźcie tu; zgromadźcie się ze wszystkich stron nad moją ofiarą, którą chcę wam zgotować, wielką ofiarą na górach Izraela: jedzcie ciało i pijcie krew!
L03 Ez39_17 וְאַתָּ֨ה בֶן־ אָדָ֜ם כֹּֽה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אֱמֹר֩ לְצִפּ֨וֹר כָּל־ כָּנָ֜ף וּלְכֹ֣ל ׀ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה הִקָּבְצ֤וּ וָבֹ֙אוּ֙ הֵאָסְפ֣וּ מִסָּבִ֔יב עַל־ זִבְחִ֗י אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י זֹבֵ֤חַ לָכֶם֙ זֶ֣בַח גָּד֔וֹל עַ֖ל הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲכַלְתֶּ֥ם בָּשָׂ֖ר וּשְׁתִ֥יתֶם דָּֽם׃
L04 Ez39_17 וְ/אַתָּ֨ה בֶן־ אָדָ֜ם כֹּֽה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהֹוִ֗ה אֱמֹר֩ לְ/צִפּ֨וֹר כָּל־ כָּנָ֜ף וּ/לְ/כֹ֣ל ׀ חַיַּ֣ת הַ/שָּׂדֶ֗ה הִקָּבְצ֤וּ וָ/בֹ֙אוּ֙ הֵאָסְפ֣וּ מִ/סָּבִ֔יב עַל־ זִבְחִ֗/י אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י זֹבֵ֤חַ לָ/כֶם֙ זֶ֣בַח גָּד֔וֹל עַ֖ל הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/אֲכַלְתֶּ֥ם בָּשָׂ֖ר וּ/שְׁתִ֥יתֶם דָּֽם׃
L05 Ez39_17 we•'at•<Ta> wen- 'a•<Dam> ko- 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we 'e•<Mor> le•cip•<Por> kol- ka•<Naf> u•le•<Chol> chai•<jat> has•sa•<De>, hik•ka•we•<cu> wa•<wo>•'u he•'a•se•<Fu> mis•sa•<wiw>, al- ziw•<Chi>, 'a•<szer> 'a•<Ni> zo•<we>•ach la•<Chem> <Ze>•wach ga•<Dol>, 'al ha•<Re> jis•ra•'<El>; wa•'a•chal•<Tem> ba•<Sar> u•sze•<Ti>•tem <Dam>.
L06Ez39_17 H0859 H1121 H0120 H3541 H0559 H0136 H3069 H0559 H6833 H3605 H3671 H3605 H2416 H7704 H6908 H0935 H0622 H5439 H5921 H2077 H0834 H0589 H2076 H0000 H2077 H1419 H5921 H2022 H3478 H0398 H1320 H8354 H1818
L07 Ez39_17 you afflicted person such answer my Lord God answer bird all manner bird all manner age country assemble abide assemble place above offer after I kill offer aloud above hill Israel burn up body assuredly bloodshed
L08 Ez39_17 ty dotknięty osoba taki odpowiedź Panie mój Bóg odpowiedź ptak wszelkiego rodzaju ptak wszelkiego rodzaju wiek kraj montować przestrzegać montować miejsce powyżej oferować po Ja zabić oferować głośno powyżej wzgórze Izrael spalić ciało zapewne rozlew krwi
L09 Ez39_17 you And thou son of man thus thus saith the Lord GOD Speak fowl to every unto every feathered every and to every beast of the field Assemble yourselves and come gather yourselves on every side unto to my sacrifice which I am that I do sacrifice sacrifice for you [even] a great on upon the mountains of Israel that ye may eat flesh and drink blood
L10 Ez39_17 ty I Synu człowieka w ten sposób Tak mówi Pan BÓG Mówić ptactwo na każdy do każdego owłosione każdy i dla wszelkiego zwierzęcia na polu Montować sami i pochodzą zbierać sami na każdej stronie do do mojej ofiary który Jestem że robię ofiarę poświęcać dla ciebie [nawet] wielki na po górach Izraela abyście jeść ciało i napojów krew
L11 Ez39_17 ve·'at·Tah ven- 'a·Dam koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh 'e·Mor le·tzip·Por kol- ka·Naf u·le·Chol chai·Yat has·sa·Deh, hik·ka·ve·Tzu va·Vo·'u he·'a·se·Fu mis·sa·Viv, al- ziv·Chi, 'a·Sher 'a·Ni zo·Ve·ach la·Chem Ze·vach ga·Dol, 'al ha·Rei Yis·ra·'El; va·'a·chal·Tem ba·Sar u·she·Ti·tem Dam.
L12 Ez39_17 we aT Ta wen - a dam Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) e mor le ciP Por Kol - Ka naf u le chol Haj jat has sa de hiq qaw cu wa wo u he as fu mis sa wiw al - ziw Hi a szer a ni zo we aH la chem ze waH Ga dol al ha re jis ra el wa a chal Tem Ba sar u sze ti tem Dam
L13 Ez39_17 wü´aTTâ ben-´ädäm Kò|-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) ´émör lüciPPôr Kol-Känäp ûlüköl Hayyat haSSädè hiqqäbcû wäböº´û hë´äspû missäbîb `al-zibHî ´ášer ´ánî zöbëªH läkem zeºbaH Gädôl `al härê yiSrä´ël wa´ákalTem BäSär ûšütîºtem Däm
L14 Ez39_17 1017/1080 4785/4921 512/552 517/576 4957/5298 382/448 520/608 4958/5298 38/40 5142/5415 98/107 5143/5415 479/499 310/332 106/127 2356/2550 177/202 259/333 5265/5759 146/162 5214/5499 795/874 121/134 6054/6522 147/162 462/527 5266/5759 490/546 2359/2505 730/806 256/270 194/217 333/359
L15 Ez39_17 And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, [even] a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
L16 Ez39_17 17 And, thou son <01121> of man <0120>, thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Speak <0559> (08798) unto every feathered <03671> fowl <06833>, and to every beast <02416> of the field <07704>, Assemble <06908> (08734) yourselves, and come; <0935> (08798); gather <0622> (08734) yourselves on every side <05439> to my sacrifice <02077> that I do sacrifice <02076> (08802) for you, even a great <01419> sacrifice <02077> upon the mountains <02022> of Israel <03478>, that ye may eat <0398> (08804) flesh <01320>, and drink <08354> (08804) blood <01818>.
L17
L01 Ez39_18 Ciało H1320 bohaterów H1368 jeść będziecie H398 i krew H1818 możnowładców H5387 ziemi H776 będziecie piły H8354 – wszystkie H3605 barany H352, jagnięta H3733, kozły H6260, cielce H1241, bydło tuczne H4806 z Baszanu H1316.
L02 Ez39_18 Ciało bohaterów jeść będziecie i krew możnowładców ziemi będziecie piły - wszystkie barany, jagnięta, kozły, cielce, bydło tuczne z Baszanu.
L03 Ez39_18 בְּשַׂ֤ר גִּבּוֹרִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־ נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם׃
L04 Ez39_18 בְּשַׂ֤ר גִּבּוֹרִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְ/דַם־ נְשִׂיאֵ֥י הָ/אָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְ/עַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽ/ם׃
L05 Ez39_18 be•<Sar> gib•bo•<Rim> to•<Che>•lu, we•dam- ne•si•'<e> ha•'<A>•rec tisz•<Tu>; 'e•<Lim> ka•<Rim> we•'at•tu•<Dim> pa•<Rim>, me•ri•'<e> wa•<szan> kul•<Lam>.
L06Ez39_18 H1320 H1368 H0398 H1818 H5387 H0776 H8354 H0352 H3733 H6260 H6499 H4806 H1316 H3605
L07 Ez39_18 body champion burn up bloodshed captain common assuredly mighty captain chief one bull fat beast cattle Bashan all manner
L08 Ez39_18 ciało mistrz spalić rozlew krwi kapitan wspólny zapewne potężny kapitan szef jeden byk tłuszcz bydło bestia Bashan wszelkiego rodzaju
L09 Ez39_18 the flesh of the mighty Ye shall eat the blood of the princes of the earth and drink of rams of lambs and of goats of bullocks all of them fatlings of Bashan all
L10 Ez39_18 ciało z potężnym Nie wolno wam jeść krew książąt ziemi i napojów z baranów jagniąt i kóz z wołów wszystkie z nich tuczne Baszanu wszystko
L11 Ez39_18 be·Sar gib·bo·Rim to·Che·lu, ve·dam- ne·si·'Ei ha·'A·retz tish·Tu; 'ei·Lim ka·Rim ve·'at·tu·Dim pa·Rim, me·ri·'Ei va·Shan kul·Lam.
L12 Ez39_18 Be sar GiB Bo rim To che lu we dam - ne si e ha a rec Tisz Tu e lim Ka rim we aT Tu dim Pa rim me ri e wa szan Kul lam
L13 Ez39_18 BüSar GiBBôrîm Tö´këºlû wüdam-nüSî´ê hä´äºrec TišTû ´êlîm Kärîm wü`aTTûdîm Pärîm mürî´ê bäšän Kulläm
L14 Ez39_18 257/270 142/158 731/806 334/359 114/134 2316/2502 195/217 144/172 15/16 28/29 120/133 7/8 56/60 5144/5415
L15 Ez39_18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
L16 Ez39_18 18 Ye shall eat <0398> (08799) the flesh <01320> of the mighty <01368>, and drink <08354> (08799) the blood <01818> of the princes <05387> of the earth <0776>, of rams <0352>, of lambs <03733>, and of goats <06260>, of bullocks <06499>, all of them fatlings <04806> of Bashan <01316>.
L17
L01 Ez39_19 I spożywać H398 będziecie tłuszcz H2459 do sytości H7654, i krew H1818 będziecie pić H8354, aż będziecie pijane H7937 od mojej ofiary H2077, którą wam przygotuję H6213.
L02 Ez39_19 I spożywać będziecie tłuszcz do sytości, i krew będziecie pić, aż będziecie pijane od mojej ofiary, którą wam przygotuję.
L03 Ez39_19 וַאֲכַלְתֶּם־ חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־ זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃
L04 Ez39_19 וַ/אֲכַלְתֶּם־ חֵ֣לֶב לְ/שָׂבְעָ֔ה וּ/שְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְ/שִׁכָּר֑וֹן מִ/זִּבְחִ֖/י אֲשֶׁר־ זָבַ֥חְתִּי לָ/כֶֽם׃
L05 Ez39_19 wa•'a•chal•tem- <Che>•lew le•sa•we•'<Ah>, u•sze•<Ti>•tem dam le•szik•ka•<Ron>; miz•ziw•<Chi> a•<szer>- za•<wach>•ti la•<Chem>.
L06Ez39_19 H0398 H2459 H7654 H8354 H1818 H7943 H2077 H0834 H2076 H0000
L07 Ez39_19 burn up best enough assuredly bloodshed drunken offer after kill
L08 Ez39_19 spalić najlepiej dość zapewne rozlew krwi pijany oferować po zabić
L09 Ez39_19 And ye shall eat fat till ye be full and drink blood till ye be drunken of my sacrifice which which I have sacrificed
L10 Ez39_19 I będziecie jeść tłuszcz aż będziecie pełny i napojów krew aż będziecie pijany z mojej ofiary który którą poświęcił
L11 Ez39_19 va·'a·chal·tem- Che·lev le·sa·ve·'Ah, u·she·Ti·tem dam le·shik·ka·Ron; miz·ziv·Chi a·Sher- za·Vach·ti la·Chem.
L12 Ez39_19 wa a chal Tem - He lew le so wa u sze ti tem Dam le sziK Ka ron miz ziw Hi a szer - za waH Ti la chem
L13 Ez39_19 wa´ákalTem-Hëºleb lüSob`â ûšütîºtem Däm lüšiKKärôn mizzibHî ´ášer-zäbaºHTî läkem
L14 Ez39_19 732/806 90/92 4/5 196/217 335/359 3/3 148/162 5215/5499 122/134 6055/6522
L15 Ez39_19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
L16 Ez39_19 19 And ye shall eat <0398> (08804) fat <02459> till ye be full <07654>, and drink <08354> (08804) blood <01818> till ye be drunken <07943>, of my sacrifice <02077> which I have sacrificed <02076> (08804) for you.
L17
L01 Ez39_20 Przy stole H7979 moim nasycicie się H7646 rumakiem H5483 i jeźdźcem H7392, bohaterem H1368 i wszelkim H3605 wojownikiem H376 H4421 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069.
L02 Ez39_20 Przy stole moim nasycicie się rumakiem i jeźdźcem, bohaterem i wszelkim wojownikiem - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez39_20 וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־ שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכָל־ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
L04 Ez39_20 וּ/שְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־ שֻׁלְחָנִ/י֙ ס֣וּס וָ/רֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְ/כָל־ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃
L05 Ez39_20 u•se•wa'•<Tem> al- szul•cha•<Ni> sus wa•<Re>•chew, gib•<Bor> we•chol 'isz mil•cha•<Ma>; ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we.
L06Ez39_20 H7646 H5921 H7979 H5483 H7393 H1368 H3605 H0376 H4421 H5002 H0136 H3069
L07 Ez39_20 have enough above table crane chariot champion all manner great battle said my Lord God
L08 Ez39_20 za mało powyżej tabela dźwig rydwan mistrz wszelkiego rodzaju wielki bitwa powiedział Panie mój Bóg
L09 Ez39_20 Thus ye shall be filled at at my table with horses and chariots with mighty men and all and with all men of war saith the Lord GOD
L10 Ez39_20 W ten sposób będziecie być wypełnione w przy moim stole z końmi i rydwany z mocarzy i wszystko i ze wszystkimi ludźmi wojny mówi Pan BÓG
L11 Ez39_20 u·se·va'·Tem al- shul·cha·Ni sus va·Re·chev, gib·Bor ve·chol 'ish mil·cha·Mah; ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh.
L12 Ez39_20 u se wa Tem al - szul Ha ni sus wa re chew GiB Bor we chol - isz mil Ha ma ne um a do naj jhwh(e lo him)
L13 Ez39_20 ûSüba`Tem `al-šulHänî sûs wäreºkeb GiBBôr wükol-´îš milHämâ nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm)
L14 Ez39_20 90/99 5267/5759 57/71 111/137 114/119 143/158 5145/5415 1924/2004 298/319 296/376 383/448 521/608
L15 Ez39_20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
L16 Ez39_20 20 Thus ye shall be filled <07646> (08804) at my table <07979> with horses <05483> and chariots <07393>, with mighty men <01368>, and with all men <0376> of war <04421>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.
L17
L01 Ez39_21 W ten sposób znów okażę H5414 moją chwałę H3519 wśród narodów pogańskich H1471 i wszystkie H3605 narody pogańskie H1471 ujrzą H7200 mój sąd H4941, który sprawuję H6213, oraz rękę H3027 moją, którą na nie kładę H7760.
L02 Ez39_21 W ten sposób znów okażę moją chwałę wśród narodów pogańskich i wszystkie narody pogańskie ujrzą mój sąd, który sprawuję, oraz rękę moją, którą na nie kładę.
L03 Ez39_21 וְנָתַתִּ֥י אֶת־ כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִ֑ם וְרָא֣וּ כָל־ הַגּוֹיִ֗ם אֶת־ מִשְׁפָּטִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי וְאֶת־ יָדִ֖י אֲשֶׁר־ שַׂ֥מְתִּי בָהֶֽם׃
L04 Ez39_21 וְ/נָתַתִּ֥י אֶת־ כְּבוֹדִ֖/י בַּ/גּוֹיִ֑ם וְ/רָא֣וּ כָל־ הַ/גּוֹיִ֗ם אֶת־ מִשְׁפָּטִ/י֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי וְ/אֶת־ יָדִ֖/י אֲשֶׁר־ שַׂ֥מְתִּי בָ/הֶֽם׃
L05 Ez39_21 we•na•tat•<Ti> et- ke•wo•<Di> bag•go•<jim>; we•ra•'<U> chol hag•go•<jim>, et- misz•pa•<Ti> 'a•<szer> 'a•<Si>•ti, we•'<Et> ja•<Di> a•<szer>- <Sam>•ti wa•<Hem>.
L06Ez39_21 H5414 H0853 H3519 H1471 H7200 H3605 H1471 H0853 H4941 H0834 H6213 H0853 H3027 H0834 H7760 H0000
L07 Ez39_21 add glorious Gentile advise self all manner Gentile adversary after accomplish able after appoint
L08 Ez39_21 dodać chwalebny Gentile doradzać siebie wszelkiego rodzaju Gentile przeciwnik po zrealizować w stanie po powołać
L09 Ez39_21 And I will set my glory among the heathen shall see and all and all the heathen my judgment which that I have executed and my hand which that I have laid
L10 Ez39_21 A ja ustawić chwała moja wśród pogan ujrzy i wszystko i wszystko poganie mój wyrok który że wykonaliśmy i moja ręka który że położyli
L11 Ez39_21 ve·na·tat·Ti et- ke·vo·Di bag·go·Yim; ve·ra·'U chol hag·go·Yim, et- mish·pa·Ti 'a·Sher 'a·Si·ti, ve·'Et ya·Di a·Sher- Sam·ti va·Hem.
L12 Ez39_21 we na taT Ti et - Ke wo di BaG Go jim we ra u chol - haG Go jim et - misz Pa ti a szer a si ti we et - ja di a szer - sam Ti wa hem
L13 Ez39_21 wünätaTTî ´et-Kübôdî BaGGôyìm würä´û kol-haGGôyìm ´et-mišPä†î ´ášer `äSîºtî wü´et-yädî ´ášer-SaºmTî bähem
L14 Ez39_21 1927/2007 10561/11047 179/200 477/555 1204/1296 5146/5415 478/555 10562/11047 387/419 5216/5499 2489/2617 10563/11047 1529/1608 5217/5499 528/581 6056/6522
L15 Ez39_21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
L16 Ez39_21 21 And I will set <05414> (08804) my glory <03519> among the heathen <01471>, and all the heathen <01471> shall see <07200> (08804) my judgment <04941> that I have executed <06213> (08804), and my hand <03027> that I have laid <07760> (08804) upon them.
L17
L01 Ez39_22 I pozna H3045 dom H1004 Izraela H3478, że Ja H589 jestem Pan H3068, ich Bóg H430, odtąd H4480 i na zawsze H3117.
L02 Ez39_22 I pozna dom Izraela, że Ja jestem Pan, ich Bóg, odtąd i na zawsze.
L03 Ez39_22 וְיָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם מִן־ הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃
L04 Ez39_22 וְ/יָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵי/הֶ֑ם מִן־ הַ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא וָ/הָֽלְאָה׃
L05 Ez39_22 we•ja•de•'<U> bet jis•ra•'<El>, ki 'a•<Ni> <jah>•we 'e•lo•he•<Hem>; min- hai•<jom> ha•<Hu> wa•<Hal>•'a.
L06Ez39_22 H3045 H1004 H3478 H3588 H0589 H3068 H0430 H4480 H3117 H1931 H1973
L07 Ez39_22 acknowledge court Israel inasmuch I Jehovah angels above age he back
L08 Ez39_22 przyznać sąd Izrael ponieważ Ja Jahwe anioły powyżej wiek on z powrotem
L09 Ez39_22 shall know So the house of Israel that I am that I [am] the LORD their God that from that day he and forward
L10 Ez39_22 powinien wiedzieć Więc dom Izraela że Jestem że [am] Pan Bóg ich że od tego dnia on i do przodu
L11 Ez39_22 ve·ya·de·'U beit Yis·ra·'El, ki 'a·Ni Yah·weh 'e·lo·hei·Hem; min- hai·Yom ha·Hu va·Hal·'ah.
L12 Ez39_22 we ja du Bet jis ra el Ki a ni jhwh(a do naj) e lo he hem min - haj jom ha hu wa ha la
L13 Ez39_22 wüyä|d`û Bêt yiSrä´ël ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élö|hêhem min-hayyôm hahû´ wähäºl´â
L14 Ez39_22 876/934 1859/2052 2360/2505 4142/4478 796/874 5744/6220 2463/2597 1127/1215 2076/2302 1728/1867 14/16
L15 Ez39_22 So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward.
L16 Ez39_22 22 So the house <01004> of Israel <03478> shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068> their God <0430> from that day <03117> and forward <01973>.
L17
L01 Ez39_23 Ludy pogańskie H1471 zrozumieją H3045 jednak, że Izraelici H3478 z powodu swego przewinienia H5771 musieli pójść H1540 na wygnanie, ponieważ odpadli H4603 ode Mnie, tak że oblicze H6440 moje ukryłem H5641 przed nimi i podałem H5414 ich w moc H3027 ich nieprzyjaciół H6862, i padli H5307 oni wszyscy H3605 od miecza H2719.
L02 Ez39_23 Ludy pogańskie zrozumieją jednak, że Izraelici z powodu swego przewinienia musieli pójść na wygnanie, ponieważ odpadli ode Mnie, tak że oblicze moje ukryłem przed nimi i podałem ich w moc ich nieprzyjaciół, i padli oni wszyscy od miecza.
L03 Ez39_23 וְיָדְע֣וּ הַ֠גּוֹיִם כִּ֣י בַעֲוֹנָ֞ם גָּל֣וּ בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־ בִ֔י וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם וָֽאֶתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָרֵיהֶ֔ם וַיִּפְּל֥וּ בַחֶ֖רֶב כֻּלָּֽם׃
L04 Ez39_23 וְ/יָדְע֣וּ הַ֠/גּוֹיִם כִּ֣י בַ/עֲוֹנָ֞/ם גָּל֣וּ בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־ בִ֔/י וָ/אַסְתִּ֥ר פָּנַ֖/י מֵ/הֶ֑ם וָֽ/אֶתְּנֵ/ם֙ בְּ/יַ֣ד צָרֵי/הֶ֔ם וַ/יִּפְּל֥וּ בַ/חֶ֖רֶב כֻּלָּֽ/ם׃
L05 Ez39_23 we•ja•de•'<U> <Hag>•go•jim ki wa•'a•wo•<Nam> ga•<Lu> wet- jis•ra•'<El>, 'al 'a•<szer> ma•'a•lu- <wi>, wa•'as•<Tir> pa•<Nai> me•<Hem>; wa•'et•te•<Nem> be•<jad> ca•re•<Hem>, wai•jip•pe•<Lu> wa•<Che>•rew kul•<Lam>.
L06Ez39_23 H3045 H1471 H3588 H5771 H1540 H1004 H3478 H5921 H0834 H4603 H0000 H5641 H6440 H1992 H5414 H3027 H6862 H5307 H2719 H3605
L07 Ez39_23 acknowledge Gentile inasmuch fault advertise court Israel above after transgress be absent accept like add able adversary cast down dagger all manner
L08 Ez39_23 przyznać Gentile ponieważ wina reklamować sąd Izrael powyżej po przekroczyć być nieobecny przyjąć jak dodać w stanie przeciwnik zrzucony sztylet wszelkiego rodzaju
L09 Ez39_23 shall know And the heathen for for their iniquity went into captivity that the house of Israel and they because they trespassed against me therefore hid I my face like from them and gave them into the hand of their enemies so fell they all by the sword and all
L10 Ez39_23 powinien wiedzieć I pogan dla ich nieprawości poszło do niewoli że dom Izraela i one bo trespassed przeciwko mnie dlatego ukrył Ja moja twarz jak z nich i dał im w ręce swoich wrogów tak spadła oni wszyscy od miecza i wszystko
L11 Ez39_23 ve·ya·de·'U Hag·go·yim ki va·'a·vo·Nam ga·Lu veit- Yis·ra·'El, 'al 'a·Sher ma·'a·lu- Vi, va·'as·Tir pa·Nai me·Hem; va·'et·te·Nem be·Yad tza·rei·Hem, vai·yip·pe·Lu va·Che·rev kul·Lam.
L12 Ez39_23 we ja du haG Go jim Ki wa a wo nam Ga lu wet - jis ra el al a szer ma a lu - wi wa as Tir Pa naj me hem wa eT Te nem Be jad ca re hem waj jiP Pe lu wa He rew Kul lam
L13 Ez39_23 wüyäd`û haGGôyìm ba`áwönäm Gälû bê|t-yiSrä´ël `al ´ášer mä|`álû-bî wä´asTìr Pänay mëhem wä|´eTTünëm Büyad cärêhem wayyiPPülû baHeºreb Kulläm
L14 Ez39_23 877/934 479/555 4143/4478 206/229 164/185 1860/2052 2361/2505 5268/5759 5218/5499 33/35 6057/6522 73/79 1967/2127 743/820 1928/2007 1530/1608 106/111 401/434 385/412 5147/5415
L15 Ez39_23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
L16 Ez39_23 23 And the heathen <01471> shall know <03045> (08804) that the house <01004> of Israel <03478> went into captivity <01540> (08804) for their iniquity <05771>: because they trespassed <04603> (08804) against me, therefore hid <05641> (08686) I my face <06440> from them, and gave <05414> (08799) them into the hand <03027> of their enemies <06862>: so fell <05307> (08799) they all by the sword <02719>.
L17
L01 Ez39_24 Postąpiłem H6213 z nimi według ich nieczystości H2932 i ich grzechów H6588. Oblicze H6440 moje ukryłem H5641 przed nimi.
L02 Ez39_24 Postąpiłem z nimi według ich nieczystości i ich grzechów. Oblicze moje ukryłem przed nimi.
L03 Ez39_24 כְּטֻמְאָתָ֥ם וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑ם וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶֽם׃ ס
L04 Ez39_24 כְּ/טֻמְאָתָ֥/ם וּ/כְ/פִשְׁעֵי/הֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑/ם וָ/אַסְתִּ֥ר פָּנַ֖/י מֵ/הֶֽם׃ ס
L05 Ez39_24 ke•tum•'a•<Tam> u•che•fisz•'e•<Hem> 'a•<Si>•ti 'o•<Tam>; wa•'as•<Tir> pa•<Nai> me•<Hem>. sa•<Mek>
L06Ez39_24 H2932 H6588 H6213 H0853 H5641 H6440 H1992
L07 Ez39_24 filthiness rebellion accomplish be absent accept like
L08 Ez39_24 nieczystości bunt zrealizować być nieobecny przyjąć jak
L09 Ez39_24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them and hid my face like
L10 Ez39_24 Według ich nieczystości i zgodnie z ich grzechy ja zrobiłem do nich i ukrył moja twarz jak
L11 Ez39_24 ke·tum·'a·Tam u·che·fish·'ei·Hem 'a·Si·ti 'o·Tam; va·'as·Tir pa·Nai me·Hem. sa·Mek
L12 Ez39_24 Ke tu ma tam u che fi sze hem a si ti o tam wa as Tir Pa naj me hem s
L13 Ez39_24 Kü†um´ätäm ûküpiš`êhem `äSîºtî ´ötäm wä´asTìr Pänay mëhem s
L14 Ez39_24 35/36 74/93 2490/2617 10564/11047 74/79 1968/2127 744/820
L15 Ez39_24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
L16 Ez39_24 24 According to their uncleanness <02932> and according to their transgressions <06588> have I done <06213> (08804) unto them, and hid <05641> (08686) my face <06440> from them.
L17
L01 Ez39_25 Dlatego H3651 tak mówi H559 Pan H136 Bóg H3069: Teraz H6258 odwrócę H7725 los H7622 Jakuba H3290 i zmiłuję się H7355 nad całym H3605 domem H1004 Izraela H3478, i zatroszczę się H7065 o moje święte H6944 imię H8034.
L02 Ez39_25 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Teraz odwrócę los Jakuba i zmiłuję się nad całym domem Izraela, i zatroszczę się o moje święte imię.
L03 Ez39_25 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֣וּת ק) יַֽעֲקֹ֔ב וְרִֽחַמְתִּ֖י כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְקִנֵּאתִ֖י לְשֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃
L04 Ez39_25 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־ שבית שְׁב֣וּת יַֽעֲקֹ֔ב וְ/רִֽחַמְתִּ֖י כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/קִנֵּאתִ֖י לְ/שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁ/י׃
L05 Ez39_25 la•<Chen>, ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we, 'at•<Ta>, 'a•<sziw> et- [sze•wit ch] (sze•<wut> k) ja•'a•<Ko>, we•ri•cham•<Ti> kol- bet jis•ra•'<El>; we•kin•ne•<Ti> le•<szem> kod•szi
L06Ez39_25 H3651 H3541 H0559 H0136 H3068 H6258 H7725 H0853 H3290 H7355 H3605 H1004 H3478 H7065 H8034 H6944
L07 Ez39_25 after that such answer my Lord Jehovah henceforth break captive Jacob have compassion on all manner court Israel envy base consecrated
L08 Ez39_25 po tym taki odpowiedź Panie mój Jahwe odtąd złamać niewoli Jakub ulituj się wszelkiego rodzaju sąd Izrael zazdroszczę podstawa konsekrowany
L09 Ez39_25 Therefore thus Therefore thus saith the Lord GOD Now Now will I bring again captive of Jacob and have mercy the whole upon the whole house of Israel and will be jealous name for my holy
L10 Ez39_25 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan BÓG Teraz Teraz będę przywrócę niewoli Jakuba i zmiłuj się całość po całym domu Izraela i będzie zazdrosny nazwa na mój święty
L11 Ez39_25 la·Chen, koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, 'at·Tah, 'a·Shiv et- [she·vit ch] (she·Vut k) ya·'a·Ko, ve·ri·cham·Ti kol- beit Yis·ra·'El; ve·kin·ne·Ti le·Shem kod·shi
L12 Ez39_25 la chen Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) aT Ta a sziw et - (sze wit) [sze wut] ja a qow we ri Ham Ti Kol - Bet jis ra el we qin ne ti le szem qod szi
L13 Ez39_25 läkën ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) `aTTâ ´äšîb ´et-(šübît) [šübût] ya|`áqöb würi|HamTî Kol-Bêt yiSrä´ël wüqinnë´tî lüšëm qodšî
L14 Ez39_25 708/767 518/576 4959/5298 384/448 5745/6220 389/431 938/1041 10565/11047 10/11 321/349 36/47 5148/5415 1861/2052 2362/2505 28/32 812/864 387/463
L15 Ez39_25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
L16 Ez39_25 25 Therefore thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Now will I bring again <07725> (08686) the captivity <07622> (08675) <07622> of Jacob <03290>, and have mercy <07355> (08765) upon the whole house <01004> of Israel <03478>, and will be jealous <07065> (08765) for my holy <06944> name <08034>;
L17
L01 Ez39_26 I zapomną H5375 oni o swojej hańbie H3639 i o wszystkich H3605 swoich niewiernościach H4604, których dopuścili się H4603 przeciwko Mnie, gdy bezpiecznie H983 żyć będą H3427 w swoim kraju H127, a nikt H369 ich nie będzie niepokoił H2729,
L02 Ez39_26 I zapomną oni o swojej hańbie i o wszystkich swoich niewiernościach, których dopuścili się przeciwko Mnie, gdy bezpiecznie żyć będą w swoim kraju, a nikt ich nie będzie niepokoił,
L03 Ez39_26 וְנָשׂוּ֙ אֶת־ כְּלִמָּתָ֔ם וְאֶת־ כָּל־ מַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲלוּ־ בִ֑י בְּשִׁבְתָּ֧ם עַל־ אַדְמָתָ֛ם לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
L04 Ez39_26 וְ/נָשׂוּ֙ אֶת־ כְּלִמָּתָ֔/ם וְ/אֶת־ כָּל־ מַעֲלָ֖/ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲלוּ־ בִ֑/י בְּ/שִׁבְתָּ֧/ם עַל־ אַדְמָתָ֛/ם לָ/בֶ֖טַח וְ/אֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
L05 Ez39_26 we•na•<Su> et- ke•lim•ma•<Tam>, we•'<Et> kol- ma•'a•<Lam> 'a•<szer> ma•'a•lu- <wi>; be•sziw•<Tam> al- 'ad•ma•<Tam> la•<we>•tach we•'<en> ma•cha•<Rid>.
L06Ez39_26 H5375 H0853 H3639 H0853 H3605 H4603 H0834 H4604 H0000 H3427 H5921 H0127 H0983 H0369 H2729
L07 Ez39_26 accept confusion all manner transgress after falsehood abide above country assurance else be afraid
L08 Ez39_26 przyjąć zamieszanie wszelkiego rodzaju przekroczyć po FAŁSZ przestrzegać powyżej kraj zapewnienie więcej bać się
L09 Ez39_26 After that they have borne their shame and all whereby they have trespassed which and all their trespasses against me when they dwelt on in their land safely no and none made [them] afraid
L10 Ez39_26 Potem oni ponoszą ich wstyd i wszystko według których trespassed który i wszystkie ich winy przeciwko mnie, gdy zamieszkało na w ich kraju bezpiecznie nie i nikt się [im] boi
L11 Ez39_26 ve·na·Su et- ke·lim·ma·Tam, ve·'Et kol- ma·'a·Lam 'a·Sher ma·'a·lu- Vi; be·shiv·Tam al- 'ad·ma·Tam la·Ve·tach ve·'Ein ma·cha·Rid.
L12 Ez39_26 we na su et - Ke lim ma tam we et - Kol - ma a lam a szer ma a lu - wi Be sziw Tam al - ad ma tam la we taH we en ma Ha rid
L13 Ez39_26 wünäSû ´et-Külimmätäm wü´et-Kol-ma`áläm ´ášer mä`álû-bî BüšibTäm `al-´admätäm läbeº†aH wü´ên maHárîd
L14 Ez39_26 597/650 10566/11047 28/30 10567/11047 5149/5415 34/35 5219/5499 27/28 6058/6522 998/1071 5269/5759 200/225 38/42 718/786 32/39
L15 Ez39_26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made [them] afraid.
L16 Ez39_26 26 After that they have borne <05375> (08804) their shame <03639>, and all their trespasses <04604> whereby they have trespassed <04603> (08804) against me, when they dwelt <03427> (08800) safely <0983> in their land <0127>, and none made them afraid <02729> (08688).
L17
L01 Ez39_27 gdy spośród narodów H5971 sprowadzę H7725 ich i zgromadzę H6908 ich z rąk H3027 nieprzyjaciół H341, i okażę się H6942 w nich świętym H6942 przed oczami H5869 wielu H7227 narodów pogańskich H1471.
L02 Ez39_27 gdy spośród narodów sprowadzę ich i zgromadzę ich z rąk nieprzyjaciół, i okażę się w nich świętym przed oczami wielu narodów pogańskich.
L03 Ez39_27 בְּשׁוֹבְבִ֤י אוֹתָם֙ מִן־ הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵֽאַרְצ֖וֹת אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔ם לְעֵינֵ֖י הַגּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃
L04 Ez39_27 בְּ/שׁוֹבְבִ֤/י אוֹתָ/ם֙ מִן־ הָ֣/עַמִּ֔ים וְ/קִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔/ם מֵֽ/אַרְצ֖וֹת אֹֽיְבֵי/הֶ֑ם וְ/נִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔/ם לְ/עֵינֵ֖י הַ/גּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃
L05 Ez39_27 be•szow•<wi> o•<Tam> min- ha•'am•<Mim>, we•kib•bac•<Ti> 'o•<Tam>, me•'ar•<cot> 'o•je•we•<Hem>; we•nik•<Dasz>•ti <wam>, le•'e•<Ne> hag•go•<jim> rab•<Bim>.
L06Ez39_27 H7725 H0853 H4480 H5971 H6908 H0853 H0776 H0341 H6942 H0000 H5869 H1471 H7227
L07 Ez39_27 break above folk assemble common enemy appoint affliction Gentile in abundance
L08 Ez39_27 złamać powyżej ludowy montować wspólny wróg powołać nieszczęście Gentile w obfitości
L09 Ez39_27 When I have brought them again from from the people and gathered lands them out of their enemies' and am sanctified in them in the sight nations of many
L10 Ez39_27 Kiedy przyniosłem je ponownie z od ludzi i zebrali Ziemie ich z wrogów " i jestem uświęcony w nich w oczach narody wielu
L11 Ez39_27 be·shov·Vi o·Tam min- ha·'am·Mim, ve·kib·batz·Ti 'o·Tam, me·'ar·Tzot 'o·ye·vei·Hem; ve·nik·Dash·ti Vam, le·'ei·Nei hag·go·Yim rab·Bim.
L12 Ez39_27 Be szo we wi o tam min - ha am mim we qiB Bac Ti o tam me ar cot oj we hem we niq Dasz Ti wam le e ne haG Go jim raB Bim
L13 Ez39_27 Büšôbübî ´ôtäm min-häº`ammîm wüqiBBacTî ´ötäm më|´arcôt ´ö|ybêhem wüniqDaºšTî bäm lü`ênê haGGôyìm raBBîm
L14 Ez39_27 939/1041 10568/11047 1128/1215 1732/1866 107/127 10569/11047 2317/2502 267/280 164/175 6059/6522 835/878 480/555 399/462
L15 Ez39_27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
L16 Ez39_27 27 When I have brought them again <07725> (08788) from the people <05971>, and gathered <06908> (08765) them out of their enemies' <0341> (08802) lands <0776>, and am sanctified <06942> (08738) in them in the sight <05869> of many <07227> nations <01471>;
L17
L01 Ez39_28 I poznają H3045, że Ja H589, Pan H3068, jestem ich Bogiem H430, gdy wyprowadziwszy H1540 ich na wygnanie pomiędzy pogan H1471, zgromadzę H3664 ich znowu w ich kraju H127 i nie pozostawię H3498 tam już żadnego z nich.
L02 Ez39_28 I poznają, że Ja, Pan, jestem ich Bogiem, gdy wyprowadziwszy ich na wygnanie pomiędzy pogan, zgromadzę ich znowu w ich kraju i nie pozostawię tam już żadnego z nich.
L03 Ez39_28 וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם בְּהַגְלוֹתִ֤י אֹתָם֙ אֶל־ הַגּוֹיִ֔ם וְכִנַּסְתִּ֖ים עַל־ אַדְמָתָ֑ם וְלֹֽא־ אוֹתִ֥יר ע֛וֹד מֵהֶ֖ם שָֽׁם׃
L04 Ez39_28 וְ/יָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵי/הֶ֔ם בְּ/הַגְלוֹתִ֤/י אֹתָ/ם֙ אֶל־ הַ/גּוֹיִ֔ם וְ/כִנַּסְתִּ֖י/ם עַל־ אַדְמָתָ֑/ם וְ/לֹֽא־ אוֹתִ֥יר ע֛וֹד מֵ/הֶ֖ם שָֽׁם׃
L05 Ez39_28 we•ja•de•'<U>, ki 'a•<Ni> <jah>•we 'e•<Lo>•he•<Hem>, be•hag•lo•<Ti> 'o•<Tam> el- hag•go•<jim>, we•chin•nas•<Tim> al- 'ad•ma•<Tam>; we•lo- o•<Tir> od me•<Hem> <szam>.
L06Ez39_28 H3045 H3588 H0589 H3068 H0430 H1540 H0853 H0413 H1471 H3664 H5921 H0127 H3808 H3498 H5750 H1992 H8033
L07 Ez39_28 acknowledge inasmuch I Jehovah angels advertise about Gentile enfold above country before excel again like in it
L08 Ez39_28 przyznać ponieważ Ja Jahwe anioły reklamować o Gentile zawijać powyżej kraj przed excel ponownie jak w tym
L09 Ez39_28 Then shall they know that I am that I [am] the LORD their God which caused them to be led into captivity among among the heathen but I have gathered their own them unto their own land none and have left any of them there
L10 Ez39_28 Wtedy oni wiedzą że Jestem że [am] Pan Bóg ich co sprawiło, że się doprowadziło do niewoli wśród wśród pogan ale zebraliśmy swoje własne je do własnej ziemi żaden i opuszczeniu każdy z nich tam
L11 Ez39_28 ve·ya·de·'U, ki 'a·Ni Yah·weh 'e·Lo·hei·Hem, be·hag·lo·Ti 'o·Tam el- hag·go·Yim, ve·chin·nas·Tim al- 'ad·ma·Tam; ve·lo- o·Tir od me·Hem Sham.
L12 Ez39_28 we ja du Ki a ni jhwh(a do naj) e lo he hem Be hag lo ti o tam el - haG Go jim we chin nas Tim al - ad ma tam we lo - o tir od me hem szam
L13 Ez39_28 wüyäd`û ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöºhêheºm Bühaglôtî ´ötäm ´el-haGGôyìm wükinnasTîm `al-´admätäm wülö|´-´ôtîr `ôd mëhem šäm
L14 Ez39_28 878/934 4144/4478 797/874 5746/6220 2464/2597 165/185 10570/11047 5123/5500 481/555 11/11 5270/5759 201/225 4760/5164 100/107 426/486 745/820 784/832
L15 Ez39_28 Then shall they know that I [am] the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
L16 Ez39_28 28 Then shall they know <03045> (08804) that I am the LORD <03068> their God <0430>, which caused them to be led into captivity <01540> (08687) among the heathen <01471>: but I have gathered <03664> (08765) them unto their own land <0127>, and have left <03498> (08686) none of them any more there.
L17
L01 Ez39_29 I już nie będę H3808 na przyszłość H5750 ukrywał H5641 oblicza H6440 mojego przed nimi, kiedy Ducha H7307 mojego wyleję H8210 na Izraelitów H3478 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069.
L02 Ez39_29 I już nie będę na przyszłość ukrywał oblicza mojego przed nimi, kiedy Ducha mojego wyleję na Izraelitów - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez39_29 וְלֹֽא־ אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־ רוּחִי֙ עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
L04 Ez39_29 וְ/לֹֽא־ אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖/י מֵ/הֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־ רוּחִ/י֙ עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃ פ
L05 Ez39_29 we•lo- 'as•<Tir> od pa•<Nai> me•<Hem>; 'a•<szer> sza•<Fach>•ti et- ru•<Chi> al- bet jis•ra•'<El>, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we. <Pe>
L06Ez39_29 H3808 H5641 H5750 H6440 H1992 H0834 H8210 H0853 H7307 H5921 H1004 H3478 H5002 H0136 H3069
L07 Ez39_29 before be absent again accept like after cast air above court Israel said my Lord God
L08 Ez39_29 przed być nieobecny ponownie przyjąć jak po rzucać powietrze powyżej sąd Izrael powiedział Panie mój Bóg
L09 Ez39_29 I will not Neither will I hide any my face for I any more from them for I have poured out my spirit on upon the house of Israel saith the Lord GOD
L10 Ez39_29 Nie będę Nie będę ukrywać każdy moja twarz dla Ja dłużej od nich mam wylany mój duch na na dom Izraela mówi Pan BÓG
L11 Ez39_29 ve·lo- 'as·Tir od pa·Nai me·Hem; 'a·Sher sha·Fach·ti et- ru·Chi al- beit Yis·ra·'El, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh. Peh
L12 Ez39_29 we lo - as Tir od Pa naj me hem a szer sza fach Ti et - ru Hi al - Bet jis ra el ne um a do naj jhwh(e lo him) P
L13 Ez39_29 wülö|´-´asTîr `ôd Pänay mëhem ´ášer šäpaºkTî ´et-rûHî `al-Bêt yiSrä´ël nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) P
L14 Ez39_29 4761/5164 75/79 427/486 1969/2127 746/820 5220/5499 103/113 10571/11047 334/377 5271/5759 1862/2052 2363/2505 297/376 385/448 522/608
L15 Ez39_29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
L16 Ez39_29 29 Neither will I hide <05641> (08686) my face <06440> any more from them: for I have poured out <08210> (08804) my spirit <07307> upon the house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.