Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Prz12

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Prz11 Prz13

Filtruj wiersze:

L01 Prz12_1 Kto napomnienie H4148 lubi H157, kocha H157 mądrość H1847, kto nagan H8433 nie znosi H8130, jest głupi H1198.
L02 Prz12_1 Kto napomnienie lubi, kocha mądrość, kto nagan nie znosi, jest głupi.
L03 Prz12_1 אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃
L04 Prz12_1 אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְ/שֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃
L05 Prz12_1 'o•<Hew> <Mu>•sor '<O>•hew <Da>•'at; we•so•<Ne> to•<Cha>•chat <Ba>•'ar.
L06Prz12_1 H0157 H4148 H0157 H1847 H8130 H8433 H1197
L07 Prz12_1 loved bond loved cunning enemy among be brutish
L08 Prz12_1 kochany obligacja kochany przebiegłość wróg wśród być brutalny
L09 Prz12_1 Whoso loveth instruction loveth knowledge but he that hateth reproof be brutish
L10 Prz12_1 Kto miłuje instrukcja miłuje wiedza ale kto nienawidzi nagana być brutalny
L11 Prz12_1 'o·Hev Mu·sor 'O·hev Da·'at; ve·so·Ne to·Cha·chat Ba·'ar.
L12 Prz12_1 o hew mu sar o hew Da at we so ne to cha Hat Ba ar
L13 Prz12_1 ´öhëb mûºsär ´öºhë|b Däº`at wüSönë´ tôkaºHat Bäº`ar
L14 Prz12_1 123/207 21/50 124/207 43/95 108/145 15/28 55/95
L15 Prz12_1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
L16 Prz12_1 1 Whoso loveth <0157> (08802) instruction <04148> loveth <0157> (08802) knowledge <01847>: but he that hateth <08130> (08802) reproof <08433> is brutish <01198>.
L17
L01 Prz12_2 Dobry H2896 znajdzie H6329 łaskę H7522 u Pana H3068, człowiek H376 o złych zamiarach H4209 – potępienie H7561.
L02 Prz12_2 Dobry znajdzie łaskę u Pana, człowiek o złych zamiarach - potępienie.
L03 Prz12_2 ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
L04 Prz12_2 ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵ/יְהוָ֑ה וְ/אִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
L05 Prz12_2 <Tow>, ja•<Fik> <Ra>•con <jah>•we; we•'<Isz> me•zim•<Mot> jar•<szi>•a'.
L06Prz12_2 H2896 H6329 H7522 H3069 H0376 H4209 H7561
L07 Prz12_2 beautiful afford acceptable God great device condemn
L08 Prz12_2 piękny pozwolić sobie do przyjęcia Bóg wielki urządzenie potępiać
L09 Prz12_2 A good [man] obtaineth favour God but a man of wicked devices will he condemn
L10 Prz12_2 Dobry [Man] obtaineth faworyzować Bóg ale człowiek z nikczemnych urządzeń będzie potępiać
L11 Prz12_2 Tov, ya·Fik Ra·tzon Yah·weh; ve·'Ish me·zim·Mot yar·Shi·a'.
L12 Prz12_2 tow ja fiq ra con mjhwh(me do naj) we isz me zim mot jar szi a
L13 Prz12_2 †ôb yäpîq räcôn myhwh(më´dönäy) wü´îš müzimmôt yaršîª`
L14 Prz12_2 363/561 5/7 36/56 214/608 1551/2004 13/19 27/34
L15 Prz12_2 A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
L16 Prz12_2 2 A good <02896> man obtaineth <06329> (08686) favour <07522> of the LORD <03068>: but a man <0376> of wicked devices <04209> will he condemn <07561> (08686).
L17
L01 Prz12_3 Nieprawością H7562 nikt się nie utwierdzi H3559, a korzeń H8328 prawych H6662 się nie poruszy H1077 H4131.
L02 Prz12_3 Nieprawością nikt się nie utwierdzi, a korzeń prawych się nie poruszy.
L03 Prz12_3 לֹא־ יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־ יִמּֽוֹט׃
L04 Prz12_3 לֹא־ יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּ/רֶ֑שַׁע וְ/שֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־ יִמּֽוֹט׃
L05 Prz12_3 lo- jik•<Kon> 'a•<Dam> be•<Re>•sza'; we•<szo>•resz cad•di•<Kim>, bal- jim•<Mot>.
L06Prz12_3 H3808 H3559 H0120 H7562 H8328 H6662 H1077 H4131
L07 Prz12_3 before certain person iniquity bottom just lest be carried
L08 Prz12_3 przed pewny osoba niesprawiedliwość dno tylko aby nie być wykonane
L09 Prz12_3 not shall not be established A man by wickedness but the root of the righteous lest shall not be moved
L10 Prz12_3 nie nie powinny być ustalone Mężczyzna przez nieprawości ale korzeń sprawiedliwych aby nie nie mogą być wyprowadzane
L11 Prz12_3 lo- yik·Kon 'a·Dam be·Re·sha'; ve·Sho·resh tzad·di·Kim, bal- yim·Mot.
L12 Prz12_3 lo - jiK Kon a dam Be re sza we szo resz caD Di qim Bal - jim mot
L13 Prz12_3 lö´-yiKKôn ´ädäm Büreºša` wüšöºreš caDDîqîm Bal-yimmô†
L14 Prz12_3 3294/5164 170/216 245/552 15/30 14/33 113/206 39/72 29/37
L15 Prz12_3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
L16 Prz12_3 3 A man <0120> shall not be established <03559> (08735) by wickedness <07562>: but the root <08328> of the righteous <06662> shall not be moved <04131> (08735).
L17
L01 Prz12_4 Koroną H5850 męża H1167 jest dzielna H2428 żona H802, a próchnicą H7538 jego kości H6106 – bezwstydna H954.
L02 Prz12_4 Koroną męża jest dzielna żona, a próchnicą jego kości - bezwstydna.
L03 Prz12_4 אֵֽשֶׁת־ חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃
L04 Prz12_4 אֵֽשֶׁת־ חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑/הּ וּ/כְ/רָקָ֖ב בְּ/עַצְמוֹתָ֣י/ו מְבִישָֽׁה׃
L05 Prz12_4 e•szet- <Cha>•jil 'a•<Te>•ret ba'•<La>; u•che•ra•<Kaw> be•'ac•mo•<Taw> me•wi•<sza>.
L06Prz12_4 H0802 H2428 H5850 H1167 H7538 H6106 H0954
L07 Prz12_4 ess able crown archer rottenness body make
L08 Prz12_4 es w stanie korona łucznik zgnilizna ciało zrobić
L09 Prz12_4 woman A virtuous [is] a crown to her husband [is] as rottenness in his bones but she that maketh ashamed
L10 Prz12_4 kobieta Cnotliwy [Jest] korona do męża [Jest] jak zgnilizny w jego kości ale że czyni wstydzić
L11 Prz12_4 e·shet- Cha·yil 'a·Te·ret ba'·Lah; u·che·ra·Kav be·'atz·mo·Tav me·vi·Shah.
L12 Prz12_4 e szet - Ha jil a te ret Ba la u che ra qaw Be ac mo taw me wi sza
L13 Prz12_4 ´ë|šet-Hayìl `á†eºret Ba`läh ûküräqäb Bü`acmôtäyw mübîšâ
L14 Prz12_4 667/781 150/224 8/23 58/84 2/5 82/126 47/113
L15 Prz12_4 A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
L16 Prz12_4 4 A virtuous <02428> woman <0802> is a crown <05850> to her husband <01167>: but she that maketh ashamed <0954> (08688) is as rottenness <07538> in his bones <06106>.
L17
L01 Prz12_5 Sprawiedliwych H6662 zamiary H4284 uczciwe H4941, zamysły H8458 nieprawych H7563 – podstępne H4820.
L02 Prz12_5 Sprawiedliwych zamiary uczciwe, zamysły nieprawych podstępne.
L03 Prz12_5 מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃
L04 Prz12_5 מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃
L05 Prz12_5 mach•sze•<wot> cad•di•<Kim> misz•<Pat>; tach•bu•<Lot> re•sza•'<Im> mir•<Ma>.
L06Prz12_5 H4284 H6662 H4941 H8458 H7563 H4820
L07 Prz12_5 cunning just adversary fornication condemned craft
L08 Prz12_5 przebiegłość tylko przeciwnik cudzołóstwo skazany jednostek
L09 Prz12_5 The thoughts of the righteous [are] right [but] the counsels of the wicked [are] deceit
L10 Prz12_5 Myśli sprawiedliwych [Są] w prawo [Ale] rad występnych [Są] oszustwo
L11 Prz12_5 mach·she·Vot tzad·di·Kim mish·Pat; tach·bu·Lot re·sha·'Im mir·Mah.
L12 Prz12_5 maH sze wot caD Di qim misz Pat TaH Bu lot re sza im mir ma
L13 Prz12_5 maHšübôt caDDîqîm mišPä† TaHBùlôt rüšä`îm mirmâ
L14 Prz12_5 23/56 114/206 251/419 3/5 152/261 21/39
L15 Prz12_5 The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
L16 Prz12_5 5 The thoughts <04284> of the righteous <06662> are right <04941>: but the counsels <08458> of the wicked <07563> are deceit <04820>.
L17
L01 Prz12_6 Słowa H1697 niewiernych H7563 – zasadzką H693 na cichych, usta H6310 rzetelnych H3477 są dla nich ratunkiem H5337.
L02 Prz12_6 Słowa niewiernych - zasadzką na cichych, usta rzetelnych są dla nich ratunkiem.
L03 Prz12_6 דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־ דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
L04 Prz12_6 דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־ דָּ֑ם וּ/פִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽ/ם׃
L05 Prz12_6 diw•<Re> re•sza•'<Im> e•row- <Dam>; u•<Fi> je•sza•<Rim>, jac•ci•<Lem>.
L06Prz12_6 H1697 H7563 H0693 H1818 H6310 H3477 H5337
L07 Prz12_6 act condemned ambush bloodshed according convenient snatch away
L08 Prz12_6 działać skazany zasadzka rozlew krwi zgodnie wygodny wytrącać
L09 Prz12_6 The words of the wicked [are] to lie in wait for blood but the mouth of the upright shall deliver
L10 Prz12_6 Słowa występnych [Należy] czyhają krwi ale usta z pionowo wydaje
L11 Prz12_6 div·Rei re·sha·'Im e·rov- Dam; u·Fi ye·sha·Rim, yatz·tzi·Lem.
L12 Prz12_6 Diw re re sza im e row - Dam u fi je sza rim jac ci lem
L13 Prz12_6 Dibrê rüšä`îm ´érob-Däm ûpî yüšärîm yaccîlëm
L14 Prz12_6 969/1428 153/261 34/41 256/359 353/497 88/120 144/213
L15 Prz12_6 The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
L16 Prz12_6 6 The words <01697> of the wicked <07563> are to lie in wait <0693> (08800) for blood <01818>: but the mouth <06310> of the upright <03477> shall deliver <05337> (08686) them.
L17
L01 Prz12_7 Powaleni H2015 nieprawi H7563 – przepadli H369, a stoi H5975 dom H1004 sprawiedliwych H6662.
L02 Prz12_7 Powaleni nieprawi - przepadli, a stoi dom sprawiedliwych.
L03 Prz12_7 הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃
L04 Prz12_7 הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְ/אֵינָ֑/ם וּ/בֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃
L05 Prz12_7 ha•<Foch> re•sza•'<Im> we•'e•<Nam>; u•<wet> cad•di•<Kim> ja•'a•<Mod>.
L06Prz12_7 H2015 H7563 H0369 H1004 H6662 H5975
L07 Prz12_7 become condemned else court just abide
L08 Prz12_7 zostać skazany więcej sąd tylko przestrzegać
L09 Prz12_7 are overthrown The wicked no and [are] not but the house of the righteous shall stand
L10 Prz12_7 są obalony Niegodziwy nie a [to], ale nie dom sprawiedliwych ostoi
L11 Prz12_7 ha·Foch re·sha·'Im ve·'ei·Nam; u·Veit tzad·di·Kim ya·'a·Mod.
L12 Prz12_7 ha foch re sza im we e nam u wet caD Di qim ja a mod
L13 Prz12_7 häpôk rüšä`îm wü´ênäm ûbêt caDDîqîm ya`ámöd
L14 Prz12_7 64/94 154/261 430/786 1485/2052 115/206 361/523
L15 Prz12_7 The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
L16 Prz12_7 7 The wicked <07563> are overthrown <02015> (08800), and are not: but the house <01004> of the righteous <06662> shall stand <05975> (08799).
L17
L01 Prz12_8 Doznaje pochwał H1984 człowiek H376 za rozwagę H7922, przewrotny H5753 będzie w pogardzie H937.
L02 Prz12_8 Doznaje pochwał człowiek za rozwagę, przewrotny będzie w pogardzie.
L03 Prz12_8 לְֽפִי־ שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־ אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־ לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃
L04 Prz12_8 לְֽ/פִי־ שִׂ֭כְל/וֹ יְהֻלַּל־ אִ֑ישׁ וְ/נַעֲוֵה־ לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָ/בֽוּז׃
L05 Prz12_8 le•fi•<Si>- che•low je•hul•lal- '<Isz>; we•na•'a•we <Lew>, jih•<je> la•<wuz>.
L06Prz12_8 H6310 H7922 H1984 H0376 H5753 H3820 H1961 H0937
L07 Prz12_8 according discretion boast great do amiss care for become contempt
L08 Prz12_8 zgodnie dyskrecja pochwalić wielki zrobić źle dbałość o zostać pogarda
L09 Prz12_8 according to his wisdom shall be commended A man but he that is of a perverse heart become shall be despised
L10 Prz12_8 zgodnie do jego mądrości jest uznanie Mężczyzna ale że jest przewrotny serce zostać będzie wzgardzony
L11 Prz12_8 le·fi·Si- che·lov ye·hul·lal- 'Ish; ve·na·'a·veh- Lev, yih·Yeh la·Vuz.
L12 Prz12_8 le fi - sich lo je hul lal - isz we na a we - lew jih je la wuz
L13 Prz12_8 lü|pî-Siklô yühullal-´îš wüna`áwË-lëb yihyè läbûz
L14 Prz12_8 354/497 11/16 131/165 1552/2004 11/17 321/592 2439/3546 10/12
L15 Prz12_8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
L16 Prz12_8 8 A man <0376> shall be commended <01984> (08792) according <06310> to his wisdom <07922>: but he that is of a perverse <05753> (08737) heart <03820> shall be despised <0937>.
L17
L01 Prz12_9 Lepiej H2896 być prostym H7034, ale mieć sługę H5650, niż H4480 pysznić się H3513 nie mając H2638 chleba H3899.
L02 Prz12_9 Lepiej być prostym, ale mieć pracę, niż pysznić się nie mając chleba.
L03 Prz12_9 ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ מִ֝מְּתַכַּבֵּ֗ד וַחֲסַר־ לָֽחֶם׃
L04 Prz12_9 ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְ/עֶ֣בֶד ל֑/וֹ מִ֝/מְּתַכַּבֵּ֗ד וַ/חֲסַר־ לָֽחֶם׃
L05 Prz12_9 <Tow> <Nik>•le we•'<E>•wed lo; mi•me•tak•kab•<Bed>, wa•cha•sar- <La>•chem.
L06Prz12_9 H2896 H7034 H5650 H0000 H3513 H2638 H3899
L07 Prz12_9 beautiful base bondage abounding with destitute bread
L08 Prz12_9 piękny podstawa niewola obfitujący w w nędzy chleb
L09 Prz12_9 [is] better [He that is] despised and hath a servant than he that honoureth himself and lacketh bread
L10 Prz12_9 [Jest] lepiej [Kto jest] wzgardzony i kto ma służącego niż ten, który czci sam i lacketh chleb
L11 Prz12_9 Tov Nik·leh ve·'E·ved lo; mi·me·tak·kab·Bed, va·cha·sar- La·chem.
L12 Prz12_9 tow niq le we e wed lo mim me taK KaB Bed wa Ha sar - la Hem
L13 Prz12_9 †ôb niqlè wü`eºbed mimmütaKKaBBëd waHásar-läºHem
L14 Prz12_9 364/561 4/6 689/797 4849/6522 77/114 12/19 215/295
L15 Prz12_9 [He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
L16 Prz12_9 9 He that is despised, <07034> (08737), and hath a servant <05650>, is better <02896> than he that honoureth <03513> (08693) himself, and lacketh <02638> bread <03899>.
L17
L01 Prz12_10 Prawy H6662 uznaje H3045 potrzeby swych bydląt H929, a serce H7356 nieprawych H7563 – okrutne H394.
L02 Prz12_10 Prawy uznaje potrzeby swych bydląt, a serce nieprawych okrutne.
L03 Prz12_10 יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
L04 Prz12_10 יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑/וֹ וְֽ/רַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
L05 Prz12_10 jo•<De>•a' <cad>•dik <Ne>•fesz be•hem•<To>; we•ra•cha•<Me> re•sza•'<Im>, 'ach•za•<Ri>.
L06Prz12_10 H3045 H6662 H5315 H0929 H7356 H7563 H0394
L07 Prz12_10 acknowledge just any beast tender love condemned cruel
L08 Prz12_10 przyznać tylko każdy bestia czuła miłość skazany okrutny
L09 Prz12_10 [man] regardeth A righteous the life of his beast but the tender mercies of the wicked [are] cruel
L10 Prz12_10 [Man] regardeth Sprawiedliwy życie Jego bestii ale miłosierdzie występnych [Są] okrutny
L11 Prz12_10 yo·De·a' Tzad·dik Ne·fesh be·hem·To; ve·ra·cha·Mei re·sha·'Im, 'ach·za·Ri.
L12 Prz12_10 jo de a caD Diq ne fesz Be hem To we ra Ha me re sza im ach za ri
L13 Prz12_10 yôdëª` caDDîq neºpeš BühemTô wü|raHámê rüšä`îm ´akzärî
L14 Prz12_10 576/934 116/206 528/751 137/190 26/43 155/261 3/8
L15 Prz12_10 A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
L16 Prz12_10 10 A righteous <06662> man] regardeth <03045> (08802) the life <05315> of his beast <0929>: but the tender mercies <07356> of the wicked <07563> are cruel <0394>.
L17
L01 Prz12_11 Kto ziemię H127 uprawia H5647, nasyci się H7646 chlebem H3899, kto ściga H7291 ułudy H7386 – z rozumu H3820 obrany H2638.
L02 Prz12_11 Kto ziemię uprawia, nasyci się chlebem, kto ściga ułudy - z rozumu obrany.
L03 Prz12_11 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־ לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־ לֵֽב׃
L04 Prz12_11 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָת/וֹ יִֽשְׂבַּֽע־ לָ֑חֶם וּ/מְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־ לֵֽב׃
L05 Prz12_11 'o•<wed> ad•ma•to jis•ba'- <La>•chem; u•me•rad•<Def> re•<Kim> cha•sar- <Lew>.
L06Prz12_11 H5647 H0127 H7646 H3899 H7291 H7386 H2638 H3820
L07 Prz12_11 keep in bondage country have enough bread chase emptied destitute care for
L08 Prz12_11 trzymać w niewoli kraj za mało chleb pościg opróżniane w nędzy dbałość o
L09 Prz12_11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread but he that followeth vain [persons is] void of understanding
L10 Prz12_11 Kto tilleth Jego ziemia powinny być spełnione z pieczywem ale kto idzie próżny [Osoby jest] nieważne zrozumienia
L11 Prz12_11 'o·Ved ad·ma·to yis·ba'- La·chem; u·me·rad·Def rei·Kim cha·sar- Lev.
L12 Prz12_11 o wed ad ma to jis Ba - la Hem u me raD Def re qim Ha sar - lew
L13 Prz12_11 `öbëd ´admätô yi|SBa|`-läºHem ûmüraDDëp rêqîm Hásar-lëb
L14 Prz12_11 223/288 138/225 49/99 216/295 110/143 11/14 13/19 322/592
L15 Prz12_11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
L16 Prz12_11 11 He that tilleth <05647> (08802) his land <0127> shall be satisfied <07646> (08799) with bread <03899>: but he that followeth <07291> (08764) vain <07386> persons is void <02638> of understanding <03820>.
L17
L01 Prz12_12 Występny H7563 w złu szuka ostoi H4685, sprawiedliwych H6662 korzeń H8328 jest bezpieczny H5414.
L02 Prz12_12 Występny w złu szuka ostoi, sprawiedliwych korzeń jest bezpieczny.
L03 Prz12_12 חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
L04 Prz12_12 חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְ/שֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
L05 Prz12_12 cha•<Mad> <Ra>•szo' me•<cod> ra•'<Im>; we•<szo>•resz cad•di•<Kim> jit•<Ten>.
L06Prz12_12 H2530 H7563 H4685 H7451 H8328 H6662 H5414
L07 Prz12_12 beauty condemned bulwark adversity bottom just add
L08 Prz12_12 piękno skazany bastion przeciwność losu dno tylko dodać
L09 Prz12_12 desireth The wicked the net of evil [men] but the root of the righteous yieldeth
L10 Prz12_12 zapragniesz Niegodziwy netto zła [Mężczyźni], ale korzeń sprawiedliwych yieldeth
L11 Prz12_12 cha·Mad Ra·sho' me·Tzod ra·'Im; ve·Sho·resh tzad·di·Kim yit·Ten.
L12 Prz12_12 Ha mad ra sza me cod ra im we szo resz caD Di qim jiT Ten
L13 Prz12_12 Hämad räšä` mücôd rä`îm wüšöºreš caDDîqîm yiTTën
L14 Prz12_12 16/28 156/261 1/4 370/665 15/33 117/206 1472/2007
L15 Prz12_12 The wicked desireth the net of evil [men]: but the root of the righteous yieldeth [fruit].
L16 Prz12_12 12 The wicked <07563> desireth <02530> (08804) the net <04685> of evil <07451> men: but the root <08328> of the righteous <06662> yieldeth <05414> (08799) fruit.
L17
L01 Prz12_13 Z winy H6588 swych ust H8193 nieprawy H7451 w potrzasku H4170, mąż H6662 prawy uniknie H3318 nieszczęścia H6869.
L02 Prz12_13 Z winy swych ust nieprawy w potrzasku, mąż prawy uniknie nieszczęścia.
L03 Prz12_13 בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃
L04 Prz12_13 בְּ/פֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַ/יֵּצֵ֖א מִ/צָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃
L05 Prz12_13 be•<Fe>•sza' fa•ta•jim mo•<Kesz> <Ra>'; wai•je•<ce> mic•ca•<Ra> cad•<Dik>.
L06Prz12_13 H6588 H8193 H4170 H7451 H3318 H6869 H6662
L07 Prz12_13 rebellion band be ensnared adversity after adversary just
L08 Prz12_13 bunt pasmo być usidlony przeciwność losu po przeciwnik tylko
L09 Prz12_13 by the transgression of [his] lips is snared The wicked shall come out of trouble but the just
L10 Prz12_13 przez grzech z [jego] usta jest sidła Niegodziwy Przyjdzie z kłopotów ale tylko
L11 Prz12_13 be·Fe·sha' fa·ta·yim mo·Kesh Ra'; vai·ye·Tze mitz·tza·Rah tzad·Dik.
L12 Prz12_13 Be fe sza se fa ta jim mo qesz ra waj je ce mic ca ra caD Diq
L13 Prz12_13 Büpeºša` Süpätayìm môqëš rä` wayyëcë´ miccärâ caDDîq
L14 Prz12_13 40/93 108/173 18/27 371/665 804/1060 45/73 118/206
L15 Prz12_13 The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
L16 Prz12_13 13 The wicked <07451> is snared <04170> by the transgression <06588> of his lips <08193>: but the just <06662> shall come out <03318> (08799) of trouble <06869>.
L17
L01 Prz12_14 Każdy H376 się syci H7646 owocem H6529 swych ust H6310, czyn H1576 rąk H3027 człowieka H120 odda H7725 mu zapłatę.
L02 Prz12_14 Każdy się syci owocem swych ust, czyn rąk człowieka odda mu zapłatę.
L03 Prz12_14 מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־ אָ֝דָ֗ם [יָשׁוּב כ] (יָשִׁ֥יב ק) לֽוֹ׃
L04 Prz12_14 מִ/פְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ ט֑וֹב וּ/גְמ֥וּל יְדֵי־ אָ֝דָ֗ם ישוב יָשִׁ֥יב לֽ/וֹ׃
L05 Prz12_14 mip•pe•<Ri> fi- 'isz jis•ba'- <Tow>; u•ge•<Mul> je•de- 'a•<Dam>, [ja•szuw ch] (ja•<sziw> k) lo.
L06Prz12_14 H6529 H6310 H0376 H7646 H2896 H1576 H3027 H0120 H0000
L07 Prz12_14 reward according great have enough beautiful benefit able person break
L08 Prz12_14 nagradzać zgodnie wielki za mało piękny korzyść w stanie osoba złamać
L09 Prz12_14 by the fruit of [his] mouth A man shall be satisfied with good and the recompence hands of a man's break
L10 Prz12_14 przez owoce z [jego] ustach Mężczyzna powinny być spełnione z dobrym i na zapłatę ręce z człowieka złamać
L11 Prz12_14 mip·pe·Ri fi- 'ish yis·ba'- Tov; u·ge·Mul ye·dei- 'a·Dam, [ya·shuv ch] (ya·Shiv k) lo.
L12 Prz12_14 miP Pe ri fi - isz jis Ba - tow u ge mul je de - a dam (ja szuw) [ja sziw] lo
L13 Prz12_14 miPPürî pî-´îš yiSBa`-†ôb ûgümûl yüdê-´ädäm (yäšûb) [yäšîb]
L14 Prz12_14 62/119 355/497 1553/2004 50/99 365/561 7/19 1175/1608 246/552 8/15 4850/6522
L15 Prz12_14 A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
L16 Prz12_14 14 A man <0376> shall be satisfied <07646> (08799) with good <02896> by the fruit <06529> of his mouth <06310>: and the recompence <01576> of a man's <0120> hands <03027> shall be rendered <07725> (08686) (08675) <07725> (08799) unto him.
L17
L01 Prz12_15 Głupi H191 uważa swą drogę H1870 za słuszną H3477, ale rozważny posłucha H8085 rady H6098.
L02 Prz12_15 Głupi uważa swą drogę za słuszną, ale rozważny posłucha rady.
L03 Prz12_15 דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃
L04 Prz12_15 דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּ/עֵינָ֑י/ו וְ/שֹׁמֵ֖עַ לְ/עֵצָ֣ה חָכָֽם׃
L05 Prz12_15 <De>•rech '<E>•wil ja•<szar> be•'e•<Naw>; we•szo•<Me>•a' le•'e•<ca> cha•<Cham>.
L06Prz12_15 H1870 H0191 H3477 H5869 H8085 H6098 H2450
L07 Prz12_15 along foolish man convenient affliction attentively advice cunning
L08 Prz12_15 wzdłuż głupi człowiek wygodny nieszczęście uważnie rada przebiegłość
L09 Prz12_15 The way of a fool [is] right in his own eyes but he that hearkeneth unto counsel [is] wise
L10 Prz12_15 Sposób z głupca [Jest] prawo w swoich własnych oczach ale że hearkeneth do rady [Jest] mądrym
L11 Prz12_15 De·rech 'E·vil ya·Shar be·'ei·Nav; ve·sho·Me·a' le·'e·Tzah cha·Cham.
L12 Prz12_15 De rech e wil ja szar Be e naw we szo me a le e ca Ha cham
L13 Prz12_15 Deºrek ´éwîl yäšär Bü`ênäyw wüšömëª` lü`ëcâ Häkäm
L14 Prz12_15 415/700 11/25 89/120 613/878 720/1154 51/88 56/137
L15 Prz12_15 The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
L16 Prz12_15 15 The way <01870> of a fool <0191> is] right <03477> in his own eyes <05869>: but he that hearkeneth <08085> (08802) unto counsel <06098> is wise <02450>.
L17
L01 Prz12_16 Głupi H191 swój gniew H3708 objawia H3045 od razu H3117, roztropny H6175 ukryje H3680 obelgę H7036.
L02 Prz12_16 Głupi swój gniew objawia od razu, roztropny ukryje obelgę.
L03 Prz12_16 אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃
L04 Prz12_16 אֱוִ֗יל בַּ֭/יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑/וֹ וְ/כֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃
L05 Prz12_16 'e•<wil>, <Bai>•jom jiw•wa•<Da>' ka'•<So>; we•cho•<Se> ka•<Lon> 'a•<Rum>.
L06Prz12_16 H0191 H3117 H3045 H3708 H3680 H7036 H6175
L07 Prz12_16 foolish man age acknowledge vexation clad self confusion crafty
L08 Prz12_16 głupi człowiek wiek przyznać utrapienie platerowane siebie zamieszanie przebiegły
L09 Prz12_16 A fool's is presently known wrath [man] covereth shame but a prudent
L10 Prz12_16 Głupca jest obecnie znany gniew [Man] okrywającą wstyd ale ostrożny
L11 Prz12_16 'e·Vil, Bai·yom yiv·va·Da' ka'·So; ve·cho·Seh ka·Lon 'a·Rum.
L12 Prz12_16 e wil Baj jom jiw wa da Ka so we cho se qa lon a rum
L13 Prz12_16 ´éwîl Bayyôm yiwwäda` Ka`sô wükösè qälôn `ärûm
L14 Prz12_16 12/25 1672/2302 577/934 16/26 96/151 7/17 4/11
L15 Prz12_16 A fool's wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
L16 Prz12_16 16 A fool's <0191> wrath <03708> is presently <03117> known <03045> (08735): but a prudent <06175> man covereth <03680> (08802) shame <07036>.
L17
L01 Prz12_17 Prawdomówny H530 mówi H5046, co słuszne H6664, a świadek H5707 fałszywy H8267 – oszustwo H4820.
L02 Prz12_17 Prawdomówny mówi, co słuszne, a świadek fałszywy - oszustwo.
L03 Prz12_17 יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
L04 Prz12_17 יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְ/עֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
L05 Prz12_17 ja•<Fi>•ach '<E>•mu•na jag•<Gid> <ce>•dek; we•'<Ed> sze•ka•<Rim> mir•<Ma>.
L06Prz12_17 H6315 H0530 H5046 H6664 H5707 H8267 H4820
L07 Prz12_17 blow faith-ful bewray prosperity witness without a cause craft
L08 Prz12_17 wiać wiara-ful bewray dobrobyt świadczyć bez przyczyny jednostek
L09 Prz12_17 [He that] speaketh truth sheweth forth righteousness witness but a false deceit
L10 Prz12_17 [Kto] przemawia prawda sheweth dalej sprawiedliwość świadczyć ale fałszywy oszustwo
L11 Prz12_17 ya·Fi·ach 'E·mu·nah yag·Gid Tze·dek; ve·'Ed she·ka·Rim mir·Mah.
L12 Prz12_17 ja fi aH e mu na jaG Gid ce deq we ed sze qa rim mir ma
L13 Prz12_17 yäpîªH ´émûnâ yaGGîd ceºdeq wü`ëd šüqärîm mirmâ
L14 Prz12_17 4/14 36/49 285/369 73/118 44/70 44/113 22/39
L15 Prz12_17 [He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
L16 Prz12_17 17 He that speaketh <06315> (08686) truth <0530> sheweth forth <05046> (08686) righteousness <06664>: but a false <08267> witness <05707> deceit <04820>.
L17
L01 Prz12_18 Nierozważnie mówić H981 – to ranić jak mieczem H2719 H4094, a język H3956 mądrych H2450 – lekarstwem H4832.
L02 Prz12_18 Nierozważnie mówić - to ranić jak mieczem, a język mądrych - lekarstwem.
L03 Prz12_18 יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
L04 Prz12_18 יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּ/מַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּ/לְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
L05 Prz12_18 jesz <Bo>•te ke•mad•ke•<Rot> <Cha>•rew; u•le•<szon> cha•cha•<Mim> mar•<Pe>.
L06Prz12_18 H3426 H0981 H4094 H2719 H3956 H2450 H4832
L07 Prz12_18 there are pronounce piercing dagger babbler cunning cure
L08 Prz12_18 wymawiać przenikliwy sztylet papla przebiegłość leczyć
L09 Prz12_18 There is that speaketh like the piercings of a sword but the tongue of the wise [is] health
L10 Prz12_18 Jest że przemawia jak piercingu z mieczem ale język z mądrym [Jest] zdrowie
L11 Prz12_18 yesh Bo·teh ke·mad·ke·Rot Cha·rev; u·le·Shon cha·cha·Mim mar·Pe.
L12 Prz12_18 jesz Bo te Ke mad qe rot Ha rew u le szon Ha cha mim mar Pe
L13 Prz12_18 yëš Bôº†è Kümadqürôt Häºreb ûlüšôn Hákämîm marPë´
L14 Prz12_18 96/138 4/4 1/1 193/412 69/117 57/137 5/16
L15 Prz12_18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
L16 Prz12_18 18 There is <03426> that speaketh <0981> (08802) like the piercings <04094> of a sword <02719>: but the tongue <03956> of the wise <02450> is health <04832>.
L17
L01 Prz12_19 Prawdomówny H571 język H3956 trwa H3559 wieki H5703, a chwilkę H7280 – język kłamliwy H8267.
L02 Prz12_19 Prawdomówny język trwa wieki, a chwilkę - język kłamliwy.
L03 Prz12_19 שְֽׂפַת־ אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד וְעַד־ אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃
L04 Prz12_19 שְֽׂפַת־ אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָ/עַ֑ד וְ/עַד־ אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃
L05 Prz12_19 se•fat- '<E>•met tik•<Kon> la•'<Ad>; we•'ad- 'ar•<Gi>•'a, le•<szon> <sza>•ker.
L06Prz12_19 H8193 H0571 H3559 H5703 H5704 H7281 H3956 H8267
L07 Prz12_19 band assured certain eternity against instant babbler without a cause
L08 Prz12_19 pasmo zapewniony pewny wieczność przed natychmiastowy papla bez przyczyny
L09 Prz12_19 The lip of truth shall be established for ever is only instant tongue but a lying
L10 Prz12_19 Warga prawdy ustala się na zawsze jest tylko natychmiastowy język ale kłamstwo
L11 Prz12_19 se·fat- 'E·met tik·Kon la·'Ad; ve·'ad- 'ar·Gi·'ah, le·Shon Sha·ker.
L12 Prz12_19 se fat - e met TiK Kon la ad we ad - ar Gi a le szon sza qer
L13 Prz12_19 Sü|pat-´émet TiKKôn lä`ad wü`ad-´arGîº`â lüšôn šäºqer
L14 Prz12_19 109/173 78/127 171/216 41/53 1000/1259 12/23 70/117 45/113
L15 Prz12_19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
L16 Prz12_19 19 The lip <08193> of truth <0571> shall be established <03559> (08735) for ever <05703>: but a lying <08267> tongue <03956> is but for a moment <07280> (08686).
L17
L01 Prz12_20 W sercu H3820 knujących H2790 zło H7451 – podstęp H4820, u doradzających H3289 pokój H7965 – radość H8057.
L02 Prz12_20 W sercu knujących zło - podstęp, u doradzających pokój - radość.
L03 Prz12_20 מִ֭רְמָה בְּלֶב־ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃
L04 Prz12_20 מִ֭רְמָה בְּ/לֶב־ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽ/לְ/יֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃
L05 Prz12_20 <Mir>•ma be•lew- <Cho>•re•sze <Ra>'; u•le•jo•'a•<ce> sza•<Lom> sim•<Cha>.
L06Prz12_20 H4820 H3820 H2790 H7451 H3289 H7965 H8057
L07 Prz12_20 craft care for altogether adversity advertise favor exceeding
L08 Prz12_20 jednostek dbałość o całkowicie przeciwność losu reklamować faworyzować przekraczającej
L09 Prz12_20 Deceit [is] in the heart of them that imagine evil but to the counsellors of peace [is] joy
L10 Prz12_20 Oszustwo [Jest] w sercu z nich, że sobie wyobrazić zło ale do doradców pokoju [Jest] radość
L11 Prz12_20 Mir·mah be·lev- Cho·re·shei Ra'; u·le·yo·'a·Tzei sha·Lom sim·Chah.
L12 Prz12_20 mir ma Be lew - Hor sze ra u le jo a ce sza lom sim Ha
L13 Prz12_20 mirmâ Büleb-Höºršê rä` û|lüyö`ácê šälôm SimHâ
L14 Prz12_20 23/39 323/592 52/74 372/665 51/78 153/237 51/93
L15 Prz12_20 Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace [is] joy.
L16 Prz12_20 20 Deceit <04820> is in the heart <03820> of them that imagine <02790> (08802) evil <07451>: but to the counsellors <03289> (08802) of peace <07965> is joy <08057>.
L17
L01 Prz12_21 Nie spotka H579 zło H205 żyjących uczciwie H6662, ale u grzesznych H7563 pełno H4390 nieszczęścia H7451.
L02 Prz12_21 Nie spotka zło żyjących uczciwie, ale u grzesznych pełno nieszczęścia.
L03 Prz12_21 לֹא־ יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־ אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
L04 Prz12_21 לֹא־ יְאֻנֶּ֣ה לַ/צַּדִּ֣יק כָּל־ אָ֑וֶן וּ֝/רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
L05 Prz12_21 lo- je•'un•<Ne> lac•cad•<Dik> kol- '<A>•wen; u•re•sza•'<Im>, <Mal>•'u <Ra>'.
L06Prz12_21 H3808 H0579 H6662 H3605 H0205 H7563 H4390 H7451
L07 Prz12_21 before befall just all manner affliction condemned accomplish adversity
L08 Prz12_21 przed spotka tylko wszelkiego rodzaju nieszczęście skazany zrealizować przeciwność losu
L09 Prz12_21 not happen to the just all manner There shall no evil but the wicked shall be filled with mischief
L10 Prz12_21 nie się aby tylko wszelkiego rodzaju Nie powinno nic złego ale zły należy wypełnić z zgorszenie
L11 Prz12_21 lo- ye·'un·Neh latz·tzad·Dik kol- 'A·ven; u·re·sha·'Im, Mal·'u Ra'.
L12 Prz12_21 lo - je un ne lac caD Diq Kol - a wen u re sza im ma lu ra
L13 Prz12_21 lö´-yü´unnè laccaDDîq Kol-´äºwen ûrüšä`îm mäºl´û rä`
L14 Prz12_21 3295/5164 6/6 119/206 3955/5415 50/78 157/261 157/253 373/665
L15 Prz12_21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
L16 Prz12_21 21 There shall no evil <0205> happen <0579> (08792) to the just <06662>: but the wicked <07563> shall be filled <04390> (08804) with mischief <07451>.
L17
L01 Prz12_22 Wstrętne H8441 dla Pana H3068 są usta H8193 kłamliwe H8267, lecz w prawdomównych H6213 H530 ma upodobanie H7522.
L02 Prz12_22 Wstrętne dla Pana są usta kłamliwe, lecz w prawdomównych ma upodobanie.
L03 Prz12_22 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־ שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
L04 Prz12_22 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־ שָׁ֑קֶר וְ/עֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽ/וֹ׃
L05 Prz12_22 to•'a•<wat> <jah>•we sif•te- <sza>•ker; we•'o•<Se> 'e•mu•<Na> re•co•<No>.
L06Prz12_22 H8441 H3068 H8193 H8267 H6213 H0530 H7522
L07 Prz12_22 Tolaites Jehovah band without a cause accomplish faith-ful acceptable
L08 Prz12_22 Tolaites Jahwe pasmo bez przyczyny zrealizować wiara-ful do przyjęcia
L09 Prz12_22 [are] abomination to the LORD lips Lying but they that deal truly [are] his delight
L10 Prz12_22 [Są] obrzydliwość Panu usta Kłamstwo ale które zajmują naprawdę [Są] ma upodobanie
L11 Prz12_22 to·'a·Vat Yah·weh sif·tei- Sha·ker; ve·'o·Sei 'e·mu·Nah re·tzo·No.
L12 Prz12_22 To a wat jhwh(a do naj) sif te - sza qer we o se e mu na re co no
L13 Prz12_22 Tô`ábat yhwh(´ädönäy) Siptê-šäºqer wü`öSê ´émûnâ rücônô
L14 Prz12_22 46/116 4397/6220 110/173 46/113 1981/2617 37/49 37/56
L15 Prz12_22 Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
L16 Prz12_22 22 Lying <08267> lips <08193> are abomination <08441> to the LORD <03068>: but they that deal <06213> (08802) truly <0530> are his delight <07522>.
L17
L01 Prz12_23 Rozumny H6175 swą wiedzę H1847 ukrywa H3680, serce H3820 niemądrych H3684 głosi H7121 głupotę H200.
L02 Prz12_23 Rozumny swą wiedzę ukrywa, serce niemądrych głosi głupotę.
L03 Prz12_23 אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
L04 Prz12_23 אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְ/לֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
L05 Prz12_23 'a•<Dam> '<A>•rum <Ko>•se <Da>•'at; we•<Lew> ke•si•<Lim>, jik•<Ra> 'iw•<we>•let.
L06Prz12_23 H0120 H6175 H3680 H1847 H3820 H3684 H7121 H0200
L07 Prz12_23 person crafty clad self cunning care for foolish bewray folly
L08 Prz12_23 osoba przebiegły platerowane siebie przebiegłość dbałość o głupi bewray szaleństwo
L09 Prz12_23 man A prudent concealeth knowledge but the heart of fools proclaimeth foolishness
L10 Prz12_23 mężczyzna Rozważny concealeth wiedza ale serce głupców proclaimeth głupota
L11 Prz12_23 'a·Dam 'A·rum Ko·seh Da·'at; ve·Lev ke·si·Lim, yik·Ra 'iv·Ve·let.
L12 Prz12_23 a dam a rum Ko se Da at we lew Ke si lim jiq ra iw we let
L13 Prz12_23 ´ädäm `ärûm Köºsè Däº`at wülëb Küsîlîm yiqrä´ ´iwweºlet
L14 Prz12_23 247/552 5/11 97/151 44/95 324/592 11/70 508/731 4/25
L15 Prz12_23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
L16 Prz12_23 23 A prudent <06175> man <0120> concealeth <03680> (08802) knowledge <01847>: but the heart <03820> of fools <03684> proclaimeth <07121> (08799) foolishness <0200>.
L17
L01 Prz12_24 Ręka H3027 gorliwych H2742 zdobędzie władzę H4910, a leń H7423 pracować musi pod batem H4522.
L02 Prz12_24 Ręka gorliwych zdobędzie władzę, a leń pracować musi pod batem.
L03 Prz12_24 יַד־ חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל וּ֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃
L04 Prz12_24 יַד־ חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל וּ֝/רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָ/מַֽס׃
L05 Prz12_24 jad- cha•ru•<cim> tim•<szol>; u•re•mi•<jah>, tih•<je> la•<Mas>.
L06Prz12_24 H3027 H2742 H4910 H7423 H1961 H4522
L07 Prz12_24 able decision reign deceit become discomfited
L08 Prz12_24 w stanie decyzja królować oszustwo zostać discomfited
L09 Prz12_24 The hand of the diligent shall bear rule but the slothful will be put shall be under tribute
L10 Prz12_24 Ręka z należytą starannością ponosi regułę ale leniwy zostaną umieszczone podlega hołdzie
L11 Prz12_24 yad- cha·ru·Tzim tim·Shol; u·re·mi·Yah, tih·Yeh la·Mas.
L12 Prz12_24 jad - Ha ru cim Tim szol u re mij ja Tih je la mas
L13 Prz12_24 yad-Härûcîm Timšôl ûrümiyyâ Tihyè lämas
L14 Prz12_24 1176/1608 7/18 43/80 10/15 2440/3546 21/23
L15 Prz12_24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
L16 Prz12_24 24 The hand <03027> of the diligent <02742> shall bear rule <04910> (08799): but the slothful <07423> shall be under tribute <04522>.
L17
L01 Prz12_25 Smutek H1674 przygnębia H7812 serce H3820 człowieka H376, rozwesela je H8055 dobre H2896 słowo H1697.
L02 Prz12_25 Smutek przygnębia serce człowieka, rozwesela je dobre słowo.
L03 Prz12_25 דְּאָגָ֣ה בְלֶב־ אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃
L04 Prz12_25 דְּאָגָ֣ה בְ/לֶב־ אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑/נָּה וְ/דָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽ/נָּה׃
L05 Prz12_25 de•'a•<Ga> we•lew- 'isz jasz•<Chen>•na; we•da•<war> <Tow> je•sam•me•<Chen>•na.
L06Prz12_25 H1674 H3820 H0376 H7812 H1697 H2896 H8055
L07 Prz12_25 care care for great bow down act beautiful cheer up
L08 Prz12_25 obchodzi dbałość o wielki zgnieść działać piękny rozweselić
L09 Prz12_25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop word but a good maketh it glad
L10 Prz12_25 Ciężkość w sercu człowieka czyni to schylić słowo ale dobry czyni to zadowolony
L11 Prz12_25 de·'a·Gah ve·lev- 'ish yash·Chen·nah; ve·da·Var Tov ye·sam·me·Chen·nah.
L12 Prz12_25 De a ga we lew - isz jasz Hen na we da war tow je sam me Hen na
L13 Prz12_25 Dü´ägâ büleb-´îš yašHeºnnâ wüdäbär †ôb yüSammüHeºnnâ
L14 Prz12_25 2/6 325/592 1554/2004 137/169 970/1428 366/561 98/148
L15 Prz12_25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
L16 Prz12_25 25 Heaviness <01674> in the heart <03820> of man <0376> maketh it stoop <07812> (08686): but a good <02896> word <01697> maketh it glad <08055> (08762).
L17
L01 Prz12_26 Sprawiedliwy H6662 od innych szczęśliwszy H8446, droga H1870 niewiernych H7563 prowadzi H8582 do zguby.
L02 Prz12_26 Sprawiedliwy od innych szczęśliwszy, droga niewiernych prowadzi do zguby.
L03 Prz12_26 יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃
L04 Prz12_26 יָתֵ֣ר מֵ/רֵעֵ֣/הוּ צַדִּ֑יק וְ/דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽ/ם׃
L05 Prz12_26 ja•<Ter> me•re•'<E>•hu cad•<Dik>; we•<De>•rech re•sza•'<Im> tat•'<Em>.
L06Prz12_26 H8446 H7453 H6662 H1870 H7563 H8582
L07 Prz12_26 Tokahath brother just along condemned go astray
L08 Prz12_26 Tokahath brat tylko wzdłuż skazany zbłądzić
L09 Prz12_26 [is] more excellent than his neighbour The righteous but the way of the wicked seduceth
L10 Prz12_26 [Jest] bardziej doskonały niż bliźniego Sprawiedliwy ale droga występnych seduceth
L11 Prz12_26 ya·Ter me·re·'E·hu tzad·Dik; ve·De·rech re·sha·'Im tat·'Em.
L12 Prz12_26 ja ter me re e hu caD Diq we de rech re sza im Ta tem
L13 Prz12_26 yätër mërë`ëºhû caDDîq wüdeºrek rüšä`îm Tat`ëm
L14 Prz12_26 19/23 114/185 120/206 416/700 158/261 19/49
L15 Prz12_26 The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
L16 Prz12_26 26 The righteous <06662> is more excellent <08446> (08686) than his neighbour <07453>: but the way <01870> of the wicked <07563> seduceth <08582> (08686) them.
L17
L01 Prz12_27 Lenistwo H7423 nie złowi H2760 zwierzyny H6718, ludzka pilność H2742 – cennym H3368 bogactwem H1952.
L02 Prz12_27 Lenistwo nie złowi zwierzyny, ludzka pilność - cennym bogactwem.
L03 Prz12_27 לֹא־ יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־ אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃
L04 Prz12_27 לֹא־ יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑/וֹ וְ/הוֹן־ אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃
L05 Prz12_27 lo- ja•cha•<Roch> re•mi•<ja> ce•<Do>; we•hon- 'a•<Dam> ja•<Kar> cha•<Ruc>.
L06Prz12_27 H3808 H2760 H7423 H6718 H1952 H0120 H3368 H2742
L07 Prz12_27 before roast deceit catch enough person valuable decision
L08 Prz12_27 przed pieczeń oszustwo złapać dość osoba cenny decyzja
L09 Prz12_27 does not [man] roasteth The slothful not that which he took in hunting but the substance man [is] precious of a diligent
L10 Prz12_27 nie [Man] roasteth Gnuśny nie ten, który wziął w polowaniu ale substancja mężczyzna [Jest] cenny z sumienny
L11 Prz12_27 lo- ya·cha·Roch re·mi·Yah tzei·Do; ve·hon- 'a·Dam ya·Kar cha·Rutz.
L12 Prz12_27 lo - ja Ha roch re mij ja ce do we hon - a dam ja qar Ha ruc
L13 Prz12_27 lö´-yaHárök rümiyyâ cêdô wühôn-´ädäm yäqär Härûc
L14 Prz12_27 3296/5164 1/1 11/15 17/17 10/26 248/552 26/35 8/18
L15 Prz12_27 The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
L16 Prz12_27 27 The slothful <07423> man roasteth <02760> (08799) not that which he took in hunting <06718>: but the substance <01952> of a diligent <02742> man <0120> is precious <03368>.
L17
L01 Prz12_28 Na drodze H734 prawości H6666 jest życie H2416, kroczenie H1870 po niej jest nieśmiertelnością H4194.
L02 Prz12_28 Na drodze prawości jest życie, kroczenie po niej jest nieśmiertelnością.
L03 Prz12_28 בְּאֹֽרַח־ צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־ מָֽוֶת׃
L04 Prz12_28 בְּ/אֹֽרַח־ צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְ/דֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־ מָֽוֶת׃
L05 Prz12_28 be•'o•rach- ce•da•<Ka> chai•<jim>; we•<De>•rech ne•ti•<wa> al- <Ma>•wet.
L06Prz12_28 H0734 H6666 H2416 H1870 H5410 H0408 H4194
L07 Prz12_28 manner justice age along path nay dead
L08 Prz12_28 sposób sprawiedliwość wiek wzdłuż ścieżka ba martwy
L09 Prz12_28 In the way of righteousness [is] life along path is no [thereof there is] no death
L10 Prz12_28 W drodze sprawiedliwości [Jest] życia wzdłuż ścieżka ma [Tego nie ma] nie śmierć
L11 Prz12_28 be·'o·rach- tze·da·Kah chai·Yim; ve·De·rech ne·ti·Vah al- Ma·vet.
L12 Prz12_28 Be o raH - ce da qa Haj jim we de rech ne ti wa al - ma wet
L13 Prz12_28 Bü´ö|raH-cüdäqâ Hayyîm wüdeºrek nütîbâ ´al-mäºwet
L14 Prz12_28 44/58 71/155 340/499 417/700 18/26 453/725 106/155
L15 Prz12_28 In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.
L16 Prz12_28 28 In the way <0734> of righteousness <06666> is life <02416>; and in the pathway <05410> <01870> thereof there is no death <04194>.