Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Prz17

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Prz16 Prz18

Filtruj wiersze:

L01 Prz17_1 Lepszy H2896 jest suchy H2720 kęs chleba H6595 w spokoju H7962 niż H4480 dom H1004 pełen H4392 biesiad H2077 kłótliwych H7379.
L02 Prz17_1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych.
L03 Prz17_1 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־ בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־ רִֽיב׃
L04 Prz17_1 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְ/שַׁלְוָה־ בָ֑/הּ מִ֝/בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־ רִֽיב׃
L05 Prz17_1 <Tow> pat <Cha>•re•wa we•szal•wah- <wa>; mib•<Ba>•jit, ma•<Le> ziw•che- <Riw>.
L06Prz17_1 H2896 H6595 H2720 H7962 H0000 H1004 H4392 H2077 H7379
L07 Prz17_1 beautiful meat desolate abundance court fullness offer adversary
L08 Prz17_1 piękny mięso opuszczony obfitość sąd pełnia oferować przeciwnik
L09 Prz17_1 Better morsel [is] a dry and quietness therewith than an house full of sacrifices [with] strife
L10 Prz17_1 Lepiej kąsek [Jest] suchy i spokój nimi niż dom pełny wyrzeczeń [Z] walki
L11 Prz17_1 Tov pat Cha·re·vah ve·shal·vah- Vah; mib·Ba·yit, ma·Le ziv·chei- Riv.
L12 Prz17_1 tow Pat Ha re wa we szal wa - wa miB Ba jit ma le ziw He - riw
L13 Prz17_1 †ôb Pat Hárëbâ wüšalwâ-bäh miBBaºyit mälë´ zibHê-rîb
L14 Prz17_1 386/561 12/15 2/8 3/8 4858/6522 1491/2052 41/55 128/162 30/60
L15 Prz17_1 Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.
L16 Prz17_1 1 Better <02896> is a dry <02720> morsel <06595>, and quietness <07962> therewith, than an house <01004> full <04392> of sacrifices <02077> with strife <07379>.
L17
L01 Prz17_2 Sługa H5650 rozumny H7919 weźmie górę H4910 nad bezecnym H954 synem H1121 i z braćmi H251 posiądzie H2505 dziedzictwo H5159.
L02 Prz17_2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo.
L03 Prz17_2 עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
L04 Prz17_2 עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּ/בֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּ/בְ/ת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
L05 Prz17_2 e•wed- mas•<Kil>, <jim>•szol be•<wen> me•<wisz>; u•we•<Toch> 'a•<Chim>, ja•cha•<Lok> na•cha•<La>.
L06Prz17_2 H5650 H7919 H4910 H1121 H0954 H8432 H0251 H2505 H5159
L07 Prz17_2 bondage consider reign afflicted make hope another deal heritage
L08 Prz17_2 niewola rozważyć królować dotknięty zrobić nadzieję inny radzić sobie dziedzictwo
L09 Prz17_2 servant A wise shall have rule over a son that causeth shame among the brethren and shall have part of the inheritance
L10 Prz17_2 sługa Mądry ma reguły nad synem że wstyd causeth wśród bracia i ma część z dziedziczenia
L11 Prz17_2 e·ved- mas·Kil, Yim·shol be·Ven me·Vish; u·ve·Toch 'a·Chim, ya·cha·Lok na·cha·Lah.
L12 Prz17_2 e wed - mas Kil jim szol Be wen me wisz u we toch a Him ja Ha loq na Ha la
L13 Prz17_2 `e|bed-maSKîl yimšöl Bübën mëbîš ûbütôk ´aHîm yaHálöq naHálâ
L14 Prz17_2 691/797 39/63 45/80 4266/4921 49/113 248/416 574/630 46/65 180/223
L15 Prz17_2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
L16 Prz17_2 2 A wise <07919> (08688) servant <05650> shall have rule <04910> (08799) over a son <01121> that causeth shame <0954> (08688), and shall have part <02505> (08799) of the inheritance <05159> among <08432> the brethren <0251>.
L17
L01 Prz17_3 Dla srebra H3701 – tygiel H4715, dla złota H2091 – piec H3564, a dla serc H3820 probierzem H974 jest Pan H3068.
L02 Prz17_3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan.
L03 Prz17_3 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
L04 Prz17_3 מַצְרֵ֣ף לַ֭/כֶּסֶף וְ/כ֣וּר לַ/זָּהָ֑ב וּ/בֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
L05 Prz17_3 mac•<Ref> <Lak>•ke•sef we•<Chur> laz•za•<Haw>; u•wo•<Chen> lib•<Bot> <jah>•we.
L06Prz17_3 H4715 H3701 H3564 H2091 H0974 H3826 H3068
L07 Prz17_3 crucible money furnace gold examine heart Jehovah
L08 Prz17_3 tygiel pieniądze piec złoto zbadać serce Jahwe
L09 Prz17_3 The fining pot [is] for silver and the furnace for gold trieth the hearts but the LORD
L10 Prz17_3 Garnek rafinowania [Jest] dla srebra i piec dla złota trieth serca ale Pan
L11 Prz17_3 matz·Ref Lak·ke·sef ve·Chur laz·za·Hav; u·vo·Chen lib·Bot Yah·weh.
L12 Prz17_3 mac ref laK Ke sef we chur laz za haw u wo Hen liB Bot jhwh(a do naj)
L13 Prz17_3 macrëp laKKesep wükûr lazzähäb ûböHën liBBôt yhwh(´ädönäy)
L14 Prz17_3 1/2 324/403 3/9 336/389 18/29 4/8 4418/6220
L15 Prz17_3 The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
L16 Prz17_3 3 The fining pot <04715> is for silver <03701>, and the furnace <03564> for gold <02091>: but the LORD <03068> trieth <0974> (08802) the hearts <03826>.
L17
L01 Prz17_4 Nikczemnik H7489 zważa H7181 na wargi H8193 nieprawe H205, oszust H8267 słucha H238 języka H3956 przewrotnych H1942.
L02 Prz17_4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych.
L03 Prz17_4 מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־ שְׂפַת־ אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־ לְשׁ֥וֹן הַוֹּֽת׃
L04 Prz17_4 מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־ שְׂפַת־ אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־ לְשׁ֥וֹן הַוֹּֽת׃
L05 Prz17_4 <Me>•ra' mak•<sziw> al- se•fat- '<A>•wen; <sze>•ker <Me>•zin al- le•<szon> haw•<wot>.
L06Prz17_4 H7489 H7181 H5921 H8193 H0205 H8267 H0238 H5921 H3956 H1942
L07 Prz17_4 afflict attend above band affliction without a cause give ear above babbler calamity
L08 Prz17_4 dotknąć uczęszczać powyżej pasmo nieszczęście bez przyczyny daj posłuch powyżej papla nieszczęście
L09 Prz17_4 A wicked doer giveth heed and lips to false [and] a liar giveth ear and tongue to a naughty
L10 Prz17_4 Wicked wykonawcą daje słuchać i usta false [I] kłamcą daje ucha i język do niegrzeczny
L11 Prz17_4 Me·ra' mak·Shiv al- se·fat- 'A·ven; She·ker Me·zin al- le·Shon hav·Vot.
L12 Prz17_4 me ra maq sziw al - se fat - a wen sze qer me zin al - le szon haw wot
L13 Prz17_4 mëra` maqšîb `al-Süpat-´äºwen šeºqer mëzîn `al-lüšôn hawwöt
L14 Prz17_4 62/98 21/46 3917/5759 121/173 51/78 49/113 30/42 3918/5759 74/117 13/15
L15 Prz17_4 A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
L16 Prz17_4 4 A wicked doer <07489> (08688) giveth heed <07181> (08688) to false <0205> lips <08193>; and a liar <08267> giveth ear <0238> (08688) to a naughty <01942> tongue <03956>.
L17
L01 Prz17_5 Kto drwi H3932 z ubogiego H7326, znieważa H2778 jego Stwórcę H6213, kto cieszy się H8056 z klęski H343, nie ujdzie H5352 karania.
L02 Prz17_5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania.
L03 Prz17_5 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
L04 Prz17_5 לֹעֵ֣ג לָ֭/רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑/הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝/אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
L05 Prz17_5 lo•'<Eg> <La>•rosz che•<Ref> 'o•<Se>•hu; sa•<Me>•ach le•'<ed>, lo jin•na•<Ke>.
L06Prz17_5 H3932 H7326 H2778 H6213 H8056 H0343 H3808 H5352
L07 Prz17_5 mock lack betroth accomplish glad calamity before acquit
L08 Prz17_5 drwić brak zaręczać zrealizować zadowolony nieszczęście przed uniewinnić
L09 Prz17_5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker [and] he that is glad at calamities will not shall not be unpunished
L10 Prz17_5 Kto mocketh biedny reproacheth jego Twórca [I] kto jest zadowolony na nieszczęścia nie będzie nie będą bezkarni
L11 Prz17_5 lo·'Eg La·rosh che·Ref 'o·Se·hu; sa·Me·ach le·'Eid, lo yin·na·Keh.
L12 Prz17_5 lo eg la rasz He ref o se hu sa me aH le ed lo jin na qe
L13 Prz17_5 lö`ëg läräš Hërëp `öSëºhû SämëªH lü´êd lö´ yinnäqè
L14 Prz17_5 14/19 12/24 32/41 1986/2617 18/27 13/24 3310/5164 23/44
L15 Prz17_5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
L16 Prz17_5 5 Whoso mocketh <03932> (08802) the poor <07326> (08802) reproacheth <02778> (08765) his Maker <06213> (08802): and he that is glad <08056> at calamities <0343> shall not be unpunished <05352> (08735).
L17
L01 Prz17_6 Koroną H5850 starców H2205 – synowie synów H1121 H1121, a chlubą H8597 synów H1121 – ojcowie H1.
L02 Prz17_6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie.
L03 Prz17_6 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃
L04 Prz17_6 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְ/תִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽ/ם׃
L05 Prz17_6 'a•<Te>•ret <Ze>•ke•nim be•<Ne> wa•<Nim>; we•tif•'<E>•ret ba•<Nim> a•wo•<Tam>.
L06Prz17_6 H5850 H2205 H1121 H1121 H8597 H1121 H0001
L07 Prz17_6 crown aged afflicted afflicted beauty afflicted chief
L08 Prz17_6 korona w wieku dotknięty dotknięty piękno dotknięty szef
L09 Prz17_6 [are] the crown of old men Children's children and the glory of children [are] their fathers
L10 Prz17_6 [Są] korona starych ludzi Dla dzieci dzieci i chwale dzieci [Są] ich ojcowie
L11 Prz17_6 'a·Te·ret Ze·ke·nim be·Nei va·Nim; ve·tif·'E·ret ba·Nim a·vo·Tam.
L12 Prz17_6 a te ret ze qe nim Be ne wa nim we ti fe ret Ba nim a wo tam
L13 Prz17_6 `á†eºret züqënîm Bünê bänîm wütip´eºret Bänîm ´ábôtäm
L14 Prz17_6 11/23 138/178 4267/4921 4268/4921 16/51 4269/4921 1056/1212
L15 Prz17_6 Children's children [are] the crown of old men; and the glory of children [are] their fathers.
L16 Prz17_6 6 Children's <01121> children <01121> are the crown <05850> of old men <02205>; and the glory <08597> of children <01121> are their fathers <01>.
L17
L01 Prz17_7 Nie przystoi H5000 głupcowi H5036 mowa H8193 wytworna H3499, tym mniej H637 H3588 możnemu H5081 – warga kłamliwa H8267.
L02 Prz17_7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa.
L03 Prz17_7 לֹא־ נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־ יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־ לְנָדִ֥יב שְׂפַת־ שָֽׁקֶר׃
L04 Prz17_7 לֹא־ נָאוָ֣ה לְ/נָבָ֣ל שְׂפַת־ יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־ לְ/נָדִ֥יב שְׂפַת־ שָֽׁקֶר׃
L05 Prz17_7 lo- na•<wa> le•na•<wal> se•fat- <je>•ter; '<Af>, ki- le•na•<Diw> se•fat- <sza>•ker.
L06Prz17_7 H3808 H5000 H5036 H8193 H3499 H0637 H3588 H5081 H8193 H8267
L07 Prz17_7 before seemly vile person band abundant yet inasmuch free band without a cause
L08 Prz17_7 przed przystojny podły człowiek pasmo obfity jeszcze ponieważ wolny pasmo bez przyczyny
L09 Prz17_7 is not becometh not a fool speech Excellent less for a prince lips much less do lying
L10 Prz17_7 nie jest przystoi nie głupi przemówienie Doskonały mniej dla książę usta tym bardziej nie leży
L11 Prz17_7 lo- na·Vah le·na·Val se·fat- Ye·ter; 'Af, ki- le·na·Div se·fat- Sha·ker.
L12 Prz17_7 lo - na wa le na wal se fat - je ter af Ki - le na diw se fat - sza qer
L13 Prz17_7 lö´-nä´wâ lünäbäl Süpat-yeºter ´ap Kî|-lünädîb Süpat-šäºqer
L14 Prz17_7 3311/5164 3/10 12/18 122/173 81/100 90/134 3025/4478 19/29 123/173 50/113
L15 Prz17_7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
L16 Prz17_7 7 Excellent <03499> speech <08193> becometh <05000> not a fool <05036>: much less do lying <08267> lips <08193> a prince <05081>.
L17
L01 Prz17_8 Dla dającego H1167 – dar H7810 kamieniem H68 szczęścia H2580: gdziekolwiek H413 H3605 H834 się zwróci H6437, ma powodzenie H7919.
L02 Prz17_8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie.
L03 Prz17_8 אֶֽבֶן־ חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃
L04 Prz17_8 אֶֽבֶן־ חֵ֣ן הַ֭/שֹּׁחַד בְּ/עֵינֵ֣י בְעָלָ֑י/ו אֶֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃
L05 Prz17_8 e•wen- chen <Hasz>•szo•chad be•'e•<Ne> we•'a•<Law>; el- kol- 'a•<szer> jif•<Ne> jas•<Kil>.
L06Prz17_8 H0068 H2580 H7810 H5869 H1167 H0413 H3605 H0834 H6437 H7919
L07 Prz17_8 build favour bribe affliction archer about all manner after appear consider
L08 Prz17_8 budować faworyzować przekupić nieszczęście łucznik o wszelkiego rodzaju po pojawić się rozważyć
L09 Prz17_8 stone [is as] a precious A gift in the eyes of him that hath about all manner he it whithersoever it turneth it prospereth
L10 Prz17_8 kamień [Jest] cenny Prezent w oczach z niego, kto ma o wszelkiego rodzaju on to dokąd ona turneth to dobrze się
L11 Prz17_8 e·ven- chen Hash·sho·chad be·'ei·Nei ve·'a·Lav; el- kol- 'a·Sher yif·Neh yas·Kil.
L12 Prz17_8 e wen - Hen hasz szo Had Be e ne we a law el - Kol - a szer jif ne jas Kil
L13 Prz17_8 ´e|ben-Hën haššöHad Bü`ênê bü`äläyw ´e|l-Kol-´ášer yipnè yaSKîl
L14 Prz17_8 206/273 58/69 15/23 618/878 60/84 4003/5500 3967/5415 4225/5499 94/135 40/63
L15 Prz17_8 A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
L16 Prz17_8 8 A gift <07810> is as a precious <02580> stone <068> in the eyes <05869> of him that hath <01167> it: whithersoever it turneth <06437> (08799), it prospereth <07919> (08686).
L17
L01 Prz17_9 Kto szuka H1245 miłości H160, cudzy błąd H6588 tai H3680; kto sprawę rozgłasza H8138, poróżnia H6504 przyjaciół H441.
L02 Prz17_9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół.
L03 Prz17_9 מְֽכַסֶּה־ פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
L04 Prz17_9 מְֽכַסֶּה־ פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְ/שֹׁנֶ֥ה בְ֝/דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
L05 Prz17_9 me•chas•se <Pe>•sza' me•wak•<Kesz> 'a•ha•<wa>; we•szo•<Ne> we•da•<war>, maf•<Rid> 'al•<Luf>.
L06Prz17_9 H3680 H6588 H1245 H0160 H8138 H1697 H6504 H0441
L07 Prz17_9 clad self rebellion ask love do speak act disperse captain
L08 Prz17_9 platerowane siebie bunt zapytać miłość mówią działać rozpraszać kapitan
L09 Prz17_9 He that covereth a transgression seeketh love but he that repeateth a matter separateth [very] friends
L10 Prz17_9 On okrywającą transgresja szuka miłość ale że repeateth sprawa separateth [Bardzo] przyjaciele
L11 Prz17_9 me·chas·seh- Pe·sha' me·vak·Kesh 'a·ha·Vah; ve·sho·Neh ve·da·Var, maf·Rid 'al·Luf.
L12 Prz17_9 me chas se - Pe sza me waq qesz a ha wa we szo ne we da war maf rid al luf
L13 Prz17_9 mü|kassè-Peša` mübaqqëš ´ahábâ wüšönè büdäbär maprîd ´allûp
L14 Prz17_9 98/151 41/93 137/225 17/40 16/22 978/1428 21/26 62/69
L15 Prz17_9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
L16 Prz17_9 9 He that covereth <03680> (08764) a transgression <06588> seeketh <01245> (08764) love <0160>; but he that repeateth <08138> (08802) a matter <01697> separateth <06504> (08688) very] friends <0441>.
L17
L01 Prz17_10 Nagana H1606 głębiej działa H5181 na mądrego H995 niżeli na głupiego H3684 sto H3967 batów H5221.
L02 Prz17_10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów.
L03 Prz17_10 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
L04 Prz17_10 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְ/מֵבִ֑ין מֵ/הַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
L05 Prz17_10 <Te>•chat ge•'a•<Ra> we•me•<win>; me•hak•<Kot> ke•<Sil> me•'<Ah>.
L06Prz17_10 H5181 H1606 H0995 H5221 H3684 H3967
L07 Prz17_10 be broken rebuke attend beat foolish hundredfold
L08 Prz17_10 być podzielone nagana uczęszczać bić głupi stokrotny
L09 Prz17_10 entereth A reproof more into a wise man stripes into a fool than an hundred
L10 Prz17_10 entereth Nagana więcej na mędrca paski do głupca niż sto
L11 Prz17_10 Te·chat ge·'a·Rah ve·me·Vin; me·hak·Kot ke·Sil me·'Ah.
L12 Prz17_10 Te Hat Ge a ra we me win me haK Kot Ke sil me a
L13 Prz17_10 TëºHat Gü`ärâ bümëbîn mëhaKKôt Küsîl më´â
L14 Prz17_10 9/11 9/15 98/168 409/500 24/70 526/574
L15 Prz17_10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
L16 Prz17_10 10 A reproof <01606> entereth <05181> (08799) more into a wise man <0995> (08688) than an hundred <03967> stripes <05221> (08687) into a fool <03684>.
L17
L01 Prz17_11 Zły H7451 szuka H1245 jedynie H389 buntu H4805, lecz zwiastun H4397 nieszczęścia H394 będzie mu posłany H7971.
L02 Prz17_11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany.
L03 Prz17_11 אַךְ־ מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־ רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־ בּֽוֹ׃
L04 Prz17_11 אַךְ־ מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־ רָ֑ע וּ/מַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־ בּֽ/וֹ׃
L05 Prz17_11 ach- me•<Ri> je•wak•kesz- <Ra>'; u•mal•'<Ach> 'ach•za•<Ri>, je•szul•lach- bo.
L06Prz17_11 H0389 H4805 H1245 H7451 H4397 H0394 H7971 H0000
L07 Prz17_11 also bitter ask adversity ambassador cruel forsake
L08 Prz17_11 również gorzki zapytać przeciwność losu ambasador okrutny zapierać się
L09 Prz17_11 only only rebellion [man] seeketh An evil messenger therefore a cruel shall be sent
L10 Prz17_11 tylko tylko bunt [Człowiek] szuka Zło posłaniec dlatego okrutny przesyłane są
L11 Prz17_11 ach- me·Ri ye·vak·kesh- Ra'; u·mal·'Ach 'ach·za·Ri, ye·shul·lach- bo.
L12 Prz17_11 ach - me ri je waq qesz - ra u ma lach ach za ri je szul laH - Bo
L13 Prz17_11 ´ak-mürî yübaqqeš-rä` ûmal´äk ´akzärî yüšullaH-Bô
L14 Prz17_11 123/161 6/23 138/225 391/665 171/213 4/8 652/847 4859/6522
L15 Prz17_11 An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
L16 Prz17_11 11 An evil <07451> man seeketh <01245> (08762) only rebellion <04805>: therefore a cruel <0394> messenger <04397> shall be sent <07971> (08792) against him.
L17
L01 Prz17_12 Raczej spotkać H6298 niedźwiedzicę H1677, co straciła małe H7909, niżeli głupiego H3684 z jego głupotą H200.
L02 Prz17_12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą.
L03 Prz17_12 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־ כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃
L04 Prz17_12 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּ/אִ֑ישׁ וְ/אַל־ כְּ֝סִ֗יל בְּ/אִוַּלְתּֽ/וֹ׃
L05 Prz17_12 pa•<Gosz> do szak•<Kul> be•'<Isz>; we•'al- ke•<Sil>, be•'iw•wal•<To>.
L06Prz17_12 H6298 H1677 H7909 H0376 H0408 H3684 H0200
L07 Prz17_12 meet with bear barren great nay foolish folly
L08 Prz17_12 spotkać się z ponosić jałowy wielki ba głupi szaleństwo
L09 Prz17_12 of her whelps meet Let a bear robbed a man rather than a fool in his folly
L10 Prz17_12 z jej szczeniąt spełniają Niech niedźwiedzia okradziony mężczyzna zamiast głupiec w swojej głupocie
L11 Prz17_12 pa·Goosh do shak·Kul be·'Ish; ve·'al- ke·Sil, be·'iv·val·To.
L12 Prz17_12 Pa gosz Dow szaK Kul Be isz we al - Ke sil Be iw wal To
L13 Prz17_12 Pägôš Döb šaKKûl Bü´îš wü´al-Küsîl Bü´iwwalTô
L14 Prz17_12 9/14 6/12 2/6 1571/2004 454/725 25/70 17/25
L15 Prz17_12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
L16 Prz17_12 12 Let a bear <01677> robbed <07909> of her whelps meet <06298> (08800) a man <0376>, rather than <0408> a fool <03684> in his folly <0200>.
L17
L01 Prz17_13 Kto złem H7451 za dobre H2896 odpłaca H7725, temu zło H7451 nie ustąpi H4185 z domu H1004.
L02 Prz17_13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu.
L03 Prz17_13 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־ [תָמִישׁ כ] (תָמ֥וּשׁ ק) רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
L04 Prz17_13 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־ תמיש תָמ֥וּשׁ רָ֝עָ֗ה מִ/בֵּיתֽ/וֹ׃
L05 Prz17_13 me•<sziw> <Ra>•'a <Ta>•chat to•<wa>; lo- [ta•misz ch] (ta•<Musz> k) ra•'<Ah>, mib•be•<To>.
L06Prz17_13 H7725 H7451 H8478 H2896 H3808 H7451 H1004
L07 Prz17_13 break adversity Thahash beautiful before cease adversity court
L08 Prz17_13 złamać przeciwność losu Thahash piękny przed zaprzestać przeciwność losu sąd
L09 Prz17_13 Whoso rewardeth evil Thahash for good not cease evil from his house
L10 Prz17_13 Kto rewardeth zło Thahash dla dobra nie zaprzestać zło z domu
L11 Prz17_13 me·Shiv Ra·'ah Ta·chat to·Vah; lo- [ta·mish ch] (ta·Mush k) ra·'Ah, mib·bei·To.
L12 Prz17_13 me sziw ra a Ta Hat to wa lo - (ta misz) [ta musz] ra a miB Be to
L13 Prz17_13 mëšîb rä`â TaºHat †ôbâ lö´-(tämîš) [tämûš] rä`â miBBêtô
L14 Prz17_13 681/1041 392/665 361/498 387/561 3312/5164 1/1 393/665 1492/2052
L15 Prz17_13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
L16 Prz17_13 13 Whoso rewardeth <07725> (08688) evil <07451> for good <02896>, evil <07451> shall not depart <04185> (08799) (08675) <04185> (08686) from his house <01004>.
L17
L01 Prz17_14 Kłótnię H4066 zaczynać H7225 to dać upust H6362 wodzie H4325, nim spór H7379 wybuchnie H1566 – uciekaj H5203!
L02 Prz17_14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj!
L03 Prz17_14 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
L04 Prz17_14 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְ/לִ/פְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָ/רִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
L05 Prz17_14 <Po>•ter <Ma>•jim re•<szit> ma•<Don>; we•lif•<Ne> hit•gal•<La>', ha•<Riw> ne•<Tosz>.
L06Prz17_14 H6362 H4325 H7225 H4066 H6440 H1566 H7379 H5203
L07 Prz17_14 dismiss waste beginning brawling accept meddle adversary cast off
L08 Prz17_14 odwołać marnować początek brawling przyjąć wtrącać przeciwnik odtrącić
L09 Prz17_14 [is as] when one letteth out water The beginning of strife before it be meddled contention therefore leave off
L10 Prz17_14 [Jest], gdy jeden letteth się woda Początek z walki przed być mieszał twierdzenie więc porzucić
L11 Prz17_14 Po·ter Ma·yim re·Shit ma·Don; ve·lif·Nei hit·gal·La', ha·Riv ne·Toosh.
L12 Prz17_14 Po ter ma jim re szit ma don we lif ne hit Gal la ha riw ne tosz
L13 Prz17_14 Pôº†ë|r mayìm rë´šît mädôn wülipnê hitGalla` härîb nü†ôš
L14 Prz17_14 4/4 405/579 34/51 4/10 1590/2127 1/3 31/60 24/40
L15 Prz17_14 The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
L16 Prz17_14 14 The beginning <07225> of strife <04066> is as when one letteth out <06362> (08802) water <04325>: therefore leave off <05203> (08800) contention <07379>, before <06440> it be meddled <01566> (08694) with.
L17
L01 Prz17_15 Kto uwalnia H6663 łotra H7563 i kto skazuje H7561 niewinnych H6662: Pan H3068 do obu H8147 czuje odrazę H8441.
L02 Prz17_15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę.
L03 Prz17_15 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃
L04 Prz17_15 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּ/מַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵי/הֶֽם׃
L05 Prz17_15 mac•<Dik> <Ra>•szo' u•mar•<szi>•a' cad•<Dik>; to•'a•<wat> <jah>•we gam- sze•ne•<Hem>.
L06Prz17_15 H6663 H7563 H7561 H6662 H8441 H3069 H1571 H8147
L07 Prz17_15 cleanse condemned condemn just Tolaites God again both
L08 Prz17_15 oczyścić skazany potępiać tylko Tolaites Bóg ponownie zarówno
L09 Prz17_15 He that justifieth the wicked and he that condemneth the just [are] abomination God alike even they both
L10 Prz17_15 On, który usprawiedliwia niegodziwy i kto skazuje tylko [Są] obrzydliwość Bóg podobnie nawet oboje
L11 Prz17_15 matz·Dik Ra·sho' u·mar·Shi·a' tzad·Dik; to·'a·Vat Yah·weh gam- she·nei·Hem.
L12 Prz17_15 mac Diq ra sza u mar szi a caD Diq To a wat jhwh(a do naj) Gam - sze ne hem
L13 Prz17_15 macDîq räšä` ûmaršîª` caDDîq Tô`ábat yhwh(´ädönäy) Gam-šünêhem
L14 Prz17_15 29/41 172/261 28/34 131/206 53/116 218/608 514/768 668/768
L15 Prz17_15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
L16 Prz17_15 15 He that justifieth <06663> (08688) the wicked <07563>, and he that condemneth <07561> (08688) the just <06662>, even they both <08147> are abomination <08441> to the LORD <03068>.
L17
L01 Prz17_16 Po cóż H4100 pieniądze H4242 w ręku H3027 głupiego H3684? Brak mu rozumu H3820, by nabyć H7069 mądrości H2451.
L02 Prz17_16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości.
L03 Prz17_16 לָמָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־ כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־ אָֽיִן׃
L04 Prz17_16 לָ/מָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּ/יַד־ כְּסִ֑יל לִ/קְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְ/לֶב־ אָֽיִן׃
L05 Prz17_16 lam•mah- ze me•<Chir> be•jad- ke•<Sil>; lik•<Not> choch•ma we•lew- '<A>•jin.
L06Prz17_16 H4100 H2088 H4242 H3027 H3684 H7069 H2451 H3820 H0369
L07 Prz17_16 how long he gain able foolish attain skilful care for else
L08 Prz17_16 jak długo on zyskać w stanie głupi osiągnąć zręczny dbałość o więcej
L09 Prz17_16 how long is there Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom seeing [he hath] no heart has
L10 Prz17_16 jak długo istnieje Przeto [istnieje] cena w dłoni z głupca aby uzyskać mądrość widząc, że kto ma [] nie ma serca ma
L11 Prz17_16 lam·mah- zeh me·Chir be·yad- ke·Sil; lik·Not choch·mah ve·lev- 'A·yin.
L12 Prz17_16 lam ma - zze me Hir Be jad - Ke sil liq not Hoch ma we lew - a jin
L13 Prz17_16 lämmâ-zzè müHîr Büyad-Küsîl liqnôt Hokmâ wüleb-´äºyin
L14 Prz17_16 527/744 868/1176 8/15 1181/1608 26/70 57/84 91/149 346/592 436/786
L15 Prz17_16 Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
L16 Prz17_16 16 Wherefore is there a price <04242> in the hand <03027> of a fool <03684> to get <07069> (08800) wisdom <02451>, seeing he hath no heart <03820> to it?
L17
L01 Prz17_17 Przyjaciel H7453 kocha H157 w każdym H3605 czasie H6256, a bratem H251 się staje H3205 w nieszczęściu H6869.
L02 Prz17_17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu.
L03 Prz17_17 בְּכָל־ עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃
L04 Prz17_17 בְּ/כָל־ עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָ/רֵ֑עַ וְ/אָ֥ח לְ֝/צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃
L05 Prz17_17 be•chol 'et 'o•<Hew> ha•<Re>•a'; we•'<Ach> le•ca•<Ra>, jiw•wa•<Led>.
L06Prz17_17 H3605 H6256 H0157 H7453 H0251 H6869 H3205
L07 Prz17_17 all manner after loved brother another adversary bear
L08 Prz17_17 wszelkiego rodzaju po kochany brat inny przeciwnik ponosić
L09 Prz17_17 all at all times loveth A friend and a brother for adversity is born
L10 Prz17_17 wszystko w każdym czasie miłuje Przyjaciel i brata w nieszczęściu rodzi się
L11 Prz17_17 be·chol 'et 'o·Hev ha·Re·a'; ve·'Ach le·tza·Rah, yiv·va·Led.
L12 Prz17_17 Be chol - et o hew ha re a we aH le ca ra jiw wa led
L13 Prz17_17 Bükol-`ët ´öhëb härëª` wü´äH lücärâ yiwwälëd
L14 Prz17_17 3968/5415 154/294 130/207 118/185 575/630 46/73 410/494
L15 Prz17_17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
L16 Prz17_17 17 A friend <07453> loveth <0157> (08802) at all times <06256>, and a brother <0251> is born <03205> (08735) for adversity <06869>.
L17
L01 Prz17_18 Niemądry H3820 jest ten H120, kto daje porękę H8628 H3709 i kto przysięgą ręczy H6148 H6161 za bliźniego H7453.
L02 Prz17_18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego.
L03 Prz17_18 אָדָ֣ם חֲסַר־ לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃
L04 Prz17_18 אָדָ֣ם חֲסַר־ לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִ/פְנֵ֥י רֵעֵֽ/הוּ׃
L05 Prz17_18 'a•<Dam> cha•sar- lew to•<Ke>•a' <Kaf>; 'o•<Rew> 'a•rub•<Ba>, lif•<Ne> re•'<E>•hu.
L06Prz17_18 H0120 H2638 H3820 H8628 H3709 H6148 H6161 H6440 H7453
L07 Prz17_18 person destitute care for blow branch engage pledge accept brother
L08 Prz17_18 osoba w nędzy dbałość o wiać oddział angażować zastaw przyjąć brat
L09 Prz17_18 A man void of understanding striketh hands [and] becometh surety in the presence of his friend
L10 Prz17_18 Mężczyzna unieważnić zrozumienia striketh ręce [I] przystoi kaucja w obecności z kolegą
L11 Prz17_18 'a·Dam cha·sar- lev to·Ke·a' Kaf; 'o·Rev 'a·rub·Bah, lif·Nei re·'E·hu.
L12 Prz17_18 a dam Ha sar - lew To qe a Kaf o rew a ruB Ba lif ne re e hu
L13 Prz17_18 ´ädäm Hásar-lëb Tôqëª` Käp `örëb `áruBBâ lipnê rë`ëºhû
L14 Prz17_18 253/552 15/19 347/592 49/66 144/191 12/23 2/2 1591/2127 119/185
L15 Prz17_18 A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
L16 Prz17_18 18 A man <0120> void <02638> of understanding <03820> striketh <08628> (08802) hands <03709>, and becometh <06148> (08802) surety <06161> in the presence <06440> of his friend <07453>.
L17
L01 Prz17_19 Kto lubi H157 kłótnie H4683, grzech H6588 lubi H157, kto podwyższa H1361 bramę H6607, szuka H1245 zagłady H7667.
L02 Prz17_19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady.
L03 Prz17_19 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־ שָֽׁבֶר׃
L04 Prz17_19 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗/וֹ מְבַקֶּשׁ־ שָֽׁבֶר׃
L05 Prz17_19 '<O>•hew <Pe>•sza' 'o•<Hew> mac•<ca>; mag•<Bi>•a pit•<Cho>, me•wak•kesz- <sza>•wer.
L06Prz17_19 H0157 H6588 H0157 H4683 H1361 H6607 H1245 H7667
L07 Prz17_19 loved rebellion loved contention exalt door ask affliction
L08 Prz17_19 kochany bunt kochany twierdzenie wywyższać drzwi zapytać nieszczęście
L09 Prz17_19 He loveth transgression that loveth strife [and] he that exalteth his gate seeketh destruction
L10 Prz17_19 On miłuje transgresja kocha walka [I] on się wywyższa Jego brama szuka zniszczenie
L11 Prz17_19 'O·hev Pe·sha' 'o·Hev matz·Tzah; mag·Bi·ah pit·Cho, me·vak·kesh- Sha·ver.
L12 Prz17_19 o hew Pe sza o hew mac ca mag Bi a Pit Ho me waq qesz - sza wer
L13 Prz17_19 ´öºhë|b Peša` ´öhëb maccâ magBîªh PitHô mübaqqeš-šäºber
L14 Prz17_19 131/207 42/93 132/207 2/3 13/34 123/164 139/225 10/44
L15 Prz17_19 He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
L16 Prz17_19 19 He loveth <0157> (08802) transgression <06588> that loveth <0157> (08802) strife <04683>: and he that exalteth <01361> (08688) his gate <06607> seeketh <01245> (08764) destruction <07667>.
L17
L01 Prz17_20 Szczęścia nie zazna H4672 H2896 serce przewrotne H6141, w zło H7451 wpada – kto przewrotny H2015 w języku H3956.
L02 Prz17_20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku.
L03 Prz17_20 עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
L04 Prz17_20 עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְ/נֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝/לְשׁוֹנ֗/וֹ יִפּ֥וֹל בְּ/רָעָֽה׃
L05 Prz17_20 ik•kesz- lew lo jim•ca- <Tow>; we•neh•<Pach> bil•szo•<No>, jip•<Pol> be•ra•'<Ah>.
L06Prz17_20 H6141 H3820 H3808 H4672 H2896 H2015 H3956 H5307 H7451
L07 Prz17_20 crooked care for before be able beautiful become babbler cast down adversity
L08 Prz17_20 krzywy dbałość o przed móc piękny zostać papla zrzucony przeciwność losu
L09 Prz17_20 He that hath a froward heart no findeth no good and he that hath a perverse tongue falleth into mischief
L10 Prz17_20 Kto ma na uzyskany serce nie znalazł no dobra a kto przewrotny język upadnie do psot
L11 Prz17_20 ik·kesh- lev lo yim·tza- Tov; ve·neh·Pach bil·sho·No, yip·Pol be·ra·'Ah.
L12 Prz17_20 iq qesz - lew lo jim ca - tow we neh Pach Bil szo no jiP Pol Be ra a
L13 Prz17_20 `iqqeš-lëb lö´ yimcä´-†ôb wünehPäk Bilšônô yiPPôl Bürä`â
L14 Prz17_20 8/11 348/592 3313/5164 348/453 388/561 65/94 75/117 267/434 394/665
L15 Prz17_20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
L16 Prz17_20 20 He that hath a froward <06141> heart <03820> findeth <04672> (08799) no good <02896>: and he that hath a perverse <02015> (08738) tongue <03956> falleth <05307> (08799) into mischief <07451>.
L17
L01 Prz17_21 Kto zrodził H3205 głupca H3684, wiele ma zmartwień H8424, nie cieszy się H8055 ojciec H1 nicponia H5036.
L02 Prz17_21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia.
L03 Prz17_21 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־ יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃
L04 Prz17_21 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְ/ת֣וּגָה ל֑/וֹ וְ/לֹֽא־ יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃
L05 Prz17_21 jo•<Led> <Ke>•sil le•<Tu>•ga lo; we•lo- jis•<Mach>, 'a•<wi> na•<wal>.
L06Prz17_21 H3205 H3684 H8424 H0000 H3808 H8055 H0001 H5036
L07 Prz17_21 bear foolish Tubal-cain before cheer up chief vile person
L08 Prz17_21 ponosić głupi Tubal-Kaina przed rozweselić szef podły człowiek
L09 Prz17_21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow no hath no joy and the father of a fool
L10 Prz17_21 Ten, który zrodził głupiec [Czyni to] do swego smutku nie Nikt nie ma radości a ojciec z głupca
L11 Prz17_21 yo·Led Ke·sil le·Tu·gah lo; ve·lo- yis·Mach, 'a·Vi na·Val.
L12 Prz17_21 jo led Ke sil le tu ga lo we lo - jis maH a wi na wal
L13 Prz17_21 yölëd Küsîl lütûºgâ wülö|´-yiSmaH ´ábî näbäl
L14 Prz17_21 411/494 27/70 4/4 4860/6522 3314/5164 102/148 1057/1212 13/18
L15 Prz17_21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
L16 Prz17_21 21 He that begetteth <03205> (08802) a fool <03684> doeth it to his sorrow <08424>: and the father <01> of a fool <05036> hath no joy <08055> (08799).
L17
L01 Prz17_22 Radość H8056 serca H3820 wychodzi H3190 na zdrowie H1456, duch przygnębiony H5218 wysusza H3001 kości H1634.
L02 Prz17_22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości.
L03 Prz17_22 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־ גָּֽרֶם׃
L04 Prz17_22 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְ/ר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־ גָּֽרֶם׃
L05 Prz17_22 lew me•ach je•<Tiw> ge•<Ha>; we•<Ru>•ach ne•che•'<Ah>, te•jab•besz- <Ga>•rem.
L06Prz17_22 H3820 H8056 H3190 H1456 H7307 H5218 H3001 H1634
L07 Prz17_22 care for glad be accepted medicine air broken be ashamed bone
L08 Prz17_22 dbałość o zadowolony zostać zaakceptowane medycyna powietrze złamany wstydzić kość
L09 Prz17_22 heart A merry doeth good [like] a medicine spirit but a broken drieth the bones
L10 Prz17_22 serce Wesoły czyni dobro [Jak] medycyna duch ale zepsuty drieth kości
L11 Prz17_22 lev me·ach yei·Tiv ge·Hah; ve·Ru·ach ne·che·'Ah, te·yab·besh- Ga·rem.
L12 Prz17_22 lew sa me aH je tiw Ge ha we ru aH ne che a Te jaB Besz - Ga rem
L13 Prz17_22 lëb SämëªH yê†ìb Gëhâ würûªH nükë´â TüyaBBeš-Gäºrem
L14 Prz17_22 349/592 19/27 79/112 1/1 185/377 3/5 23/73 4/5
L15 Prz17_22 A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
L16 Prz17_22 22 A merry <08056> heart <03820> doeth good <03190> (08686) like a medicine <01456>: but a broken <05218> spirit <07307> drieth <03001> (08762) the bones <01634>.
L17
L01 Prz17_23 Niegodziwiec H7563 dar H7810 bierze z zanadrza H4480 H2436, by ścieżki H734 prawa H4941 naginać H5186.
L02 Prz17_23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać.
L03 Prz17_23 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
L04 Prz17_23 שֹׁ֣חַד מֵ֭/חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝/הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
L05 Prz17_23 <szo>•chad <Me>•chek ra•<sza>' jik•<Kach>; le•hat•<Tot>, a•re•<Chot> misz•<Pat>.
L06Prz17_23 H7810 H2436 H7563 H3947 H5186 H0734 H4941
L07 Prz17_23 bribe bosom condemned accept afternoon manner adversary
L08 Prz17_23 przekupić biust skazany przyjąć popołudnie sposób przeciwnik
L09 Prz17_23 a gift out of the bosom A wicked [man] taketh to pervert the ways of judgment
L10 Prz17_23 prezent z łona Niegodziwy [Man] bierze aby wypaczyć sposoby z wyroku
L11 Prz17_23 Sho·chad Me·cheik ra·Sha' yik·Kach; le·hat·Tot, a·re·Chot mish·Pat.
L12 Prz17_23 szo Had me Heq ra sza jiq qaH le hat tot or Hot misz Pat
L13 Prz17_23 šöºHad mëHêq räšä` yiqqäH lüha††ôt ´orHôt mišPä†
L14 Prz17_23 16/23 26/36 173/261 775/964 138/211 48/58 257/419
L15 Prz17_23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
L16 Prz17_23 23 A wicked <07563> man taketh <03947> (08799) a gift <07810> out of the bosom <02436> to pervert <05186> (08687) the ways <0734> of judgment <04941>.
L17
L01 Prz17_24 Przed rozumnego H995 obliczem H6440 jest mądrość H2451, lecz oczy H5869 głupiego H3684 na krańcach H7097 ziemi H776.
L02 Prz17_24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi.
L03 Prz17_24 אֶת־ פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־ אָֽרֶץ׃
L04 Prz17_24 אֶת־ פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְ/עֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּ/קְצֵה־ אָֽרֶץ׃
L05 Prz17_24 et- pe•<Ne> me•<win> choch•ma we•'e•<Ne> che•<Sil>, bik•ce '<A>•rec.
L06Prz17_24 H0854 H6440 H0995 H2451 H5869 H3684 H7097 H0776
L07 Prz17_24 against accept attend skilful affliction foolish after common
L08 Prz17_24 przed przyjąć uczęszczać zręczny nieszczęście głupi po wspólny
L09 Prz17_24 is in the presence has Wisdom but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth
L10 Prz17_24 jest Obecność ma Mądrość ale oczy z głupca [Są] w końcach ziemi
L11 Prz17_24 et- pe·Nei me·Vin choch·mah ve·'ei·Nei che·Sil, bik·tzeh- 'A·retz.
L12 Prz17_24 et - Pe ne me win Hoch ma we e ne che sil Biq ce - a rec
L13 Prz17_24 ´et-Pünê mëbîn Hokmâ wü`ênê küsîl BiqcË-´äºrec
L14 Prz17_24 584/808 1592/2127 99/168 92/149 619/878 28/70 69/97 1645/2502
L15 Prz17_24 Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
L16 Prz17_24 24 Wisdom <02451> is before him that hath understanding <06440> <0995> (08688); but the eyes <05869> of a fool <03684> are in the ends <07097> of the earth <0776>.
L17
L01 Prz17_25 Zmartwieniem H3708 ojca H1 syn niemądry H3684, goryczą H4470 – swej rodzicielki H3205.
L02 Prz17_25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki.
L03 Prz17_25 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃
L04 Prz17_25 כַּ֣עַס לְ֭/אָבִי/ו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝/מֶ֗מֶר לְ/יוֹלַדְתּֽ/וֹ׃
L05 Prz17_25 <Ka>•'as <Le>•'a•wiw ben ke•<Sil>; u•<Me>•mer, le•jo•lad•<To>.
L06Prz17_25 H3708 H0001 H1121 H3684 H4470 H3205
L07 Prz17_25 vexation chief afflicted foolish bitterness bear
L08 Prz17_25 utrapienie szef dotknięty głupi gorycz ponosić
L09 Prz17_25 [is] a grief to his father son A foolish and bitterness to her that bare
L10 Prz17_25 [Jest] żal do ojca syn Głupi i gorycz do niej, że urodziła
L11 Prz17_25 Ka·'as Le·'a·viv ben ke·Sil; u·Me·mer, le·yo·lad·To.
L12 Prz17_25 Ka as le a wiw Ben Ke sil u me mer le jo lad To
L13 Prz17_25 Kaº`as lü´äbîw Bën Küsîl ûmeºmer lüyôladTô
L14 Prz17_25 17/26 1058/1212 4270/4921 29/70 1/1 412/494
L15 Prz17_25 A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
L16 Prz17_25 25 A foolish <03684> son <01121> is a grief <03708> to his father <01>, and bitterness <04470> to her that bare <03205> (08802) him.
L17
L01 Prz17_26 Dla sprawiedliwego H6662 i kara grzywny H6064 niedobra H2896, zbić H5221 rózgą zacnego H5081 to przeciw H5921 prawości H3476.
L02 Prz17_26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości.
L03 Prz17_26 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃
L04 Prz17_26 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַ/צַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְ/הַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃
L05 Prz17_26 gam a•<Nosz> lac•cad•<Dik> lo- <Tow>; le•hak•<Kot> ne•di•<wim> al- <jo>•szer.
L06Prz17_26 H1571 H6064 H6662 H3808 H2896 H5221 H5081 H5921 H3476
L07 Prz17_26 again amerce just before beautiful beat free above equity
L08 Prz17_26 ponownie amerce tylko przed piękny bić wolny powyżej sprawiedliwość
L09 Prz17_26 is also Also to punish the just not [is] not good [nor] to strike princes and for equity
L10 Prz17_26 jest również Także do karania tylko nie [Jest] nie jest dobra [Nie] do strajku Książęta i dla kapitału
L11 Prz17_26 gam a·Noosh latz·tzad·Dik lo- Tov; le·hak·Kot ne·di·Vim al- Yo·sher.
L12 Prz17_26 Gam a nosz lac caD Diq lo - tow le haK Kot ne di wim al - jo szer
L13 Prz17_26 Gam `ánôš laccaDDîq lö´-†ôb lühaKKôt nüdîbîm `al-yöºšer
L14 Prz17_26 515/768 5/9 132/206 3315/5164 389/561 410/500 20/29 3919/5759 13/14
L15 Prz17_26 Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
L16 Prz17_26 26 Also to punish <06064> (08800) the just <06662> is not good <02896>, nor to strike <05221> (08687) princes <05081> for equity <03476>.
L17
L01 Prz17_27 Rozsądek H1847 posiadł H3045, kto w słowach oszczędny H2820, kto spokojnego ducha H3368 H7307 – roztropny H8394.
L02 Prz17_27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny.
L03 Prz17_27 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת [וְקַר־ כ] (יְקַר־ ק) אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
L04 Prz17_27 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָי/ו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת ו/קר־ יְקַר־ ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
L05 Prz17_27 cho•<Sech> '<A>•ma•raw jo•<De>•a' <Da>•'at; [we•kar- ch] (je•kar- <Ru>•ach, k) 'isz te•wu•<Na>.
L06Prz17_27 H2820 H0561 H3045 H1847 H7119 H0376 H8394
L07 Prz17_27 assuage answer acknowledge cunning cold cold great fruit
L08 Prz17_27 łagodzić odpowiedź przyznać przebiegłość zimno zimno wielki owoc
L09 Prz17_27 spareth his words He that hath knowledge who who [and] a man of understanding
L10 Prz17_27 spareth Jego słowa Kto ma wiedza kto kto [I] człowiek zrozumienia
L11 Prz17_27 cho·Sech 'A·ma·rav yo·De·a' Da·'at; [ve·kar- ch] (ye·kar- Ru·ach, k) 'ish te·vu·Nah.
L12 Prz17_27 Ho sech a ma raw jo de a Da at (we qar) [je qar] - ru aH isz Te wu na
L13 Prz17_27 HôSëk ´ámäräyw yôdëª` Däº`at (wüqar) [yüqar]-rûªH ´îš Tübûnâ
L14 Prz17_27 21/27 40/48 581/934 52/95 1/1 1/3 1572/2004 26/41
L15 Prz17_27 He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
L16 Prz17_27 27 He that hath <03045> (08802) knowledge <01847> spareth <02820> (08802) his words <0561>: and a man <0376> of understanding <08394> is of an excellent <03368> (08675) <07119> spirit <07307>.
L17
L01 Prz17_28 I głupi H191, gdy milczy H2790, wydaje się H2803 mądrym H2450, kto wargi zamyka H331 – bezpieczny H995.
L02 Prz17_28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny.
L03 Prz17_28 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃
L04 Prz17_28 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣י/ו נָבֽוֹן׃
L05 Prz17_28 gam 'e•<wil> <Ma>•cha•risz cha•<Cham> je•cha•<szew>; 'o•<Tem> se•fa•<Taw> na•<won>.
L06Prz17_28 H1571 H0191 H2790 H2450 H2803 H0331 H8193 H0995
L07 Prz17_28 again foolish man altogether cunning account narrow band attend
L08 Prz17_28 ponownie głupi człowiek całkowicie przebiegłość konto wąski pasmo uczęszczać
L09 Prz17_28 Even Even a fool when he holdeth his peace wise is counted [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding
L10 Prz17_28 Nawet Nawet głupi kiedy dzierży swój pokój mądry jest liczony [I] kto shutteth usta [Jest ceniona] człowiek zrozumienia
L11 Prz17_28 gam 'e·Vil Ma·cha·rish cha·Cham ye·cha·Shev; 'o·Tem se·fa·Tav na·Von.
L12 Prz17_28 Gam e wil ma Ha risz Ha cham je Ha szew o tem se fa taw na won
L13 Prz17_28 Gam ´éwîl maHárîš Häkäm yëHäšëb ´ö†ëm Süpätäyw näbôn
L14 Prz17_28 516/768 17/25 55/74 72/137 81/124 3/8 124/173 100/168
L15 Prz17_28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
L16 Prz17_28 28 Even a fool <0191>, when he holdeth his peace <02790> (08688), is counted <02803> (08735) wise <02450>: and he that shutteth <0331> (08801) his lips <08193> is esteemed a man of understanding <0995> (08737).