Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Pwt12

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pwt11 Pwt13

Filtruj wiersze:

L01 Pwt12_1 Takie są prawa H2706 i nakazy H4941 , których będziecie przestrzegać H8104 w kraju H776 , który wam dał H5414 Pan H3068 , Bóg H430 przodków H1 waszych, w posiadanie H3423 po wszystkie dni H3605 H3117 waszego życia H2416 na ziemi H127 .
L02 Pwt12_1 Takie są prawa i nakazy, których będziecie przestrzegać w kraju, który wam dał Pan, Bóg przodków waszych, w posiadanie po wszystkie dni waszego życia na ziemi.
L03 Pwt12_1 אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשׂוֹת֒ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛יךָ לְךָ֖ לְרִשְׁתָּ֑הּ כָּל־ הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל־ הָאֲדָמָֽה׃
L04 Pwt12_1 אֵ֠לֶּה הַֽ/חֻקִּ֣ים וְ/הַ/מִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּ/ן לַ/עֲשׂוֹת֒ בָּ/אָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛י/ךָ לְ/ךָ֖ לְ/רִשְׁתָּ֑/הּ כָּל־ הַ/יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל־ הָ/אֲדָמָֽה׃
L05 Pwt12_1 '<El>•le ha•chuk•<Kim> we•ham•misz•pa•<Tim> 'a•<szer> tisz•me•<Run> la•'a•sOt ba•'<A>•rec 'a•<szer> na•<Tan> <jah>•we 'e•lo•<He> 'a•wo•<Te>•cha le•<Cha> le•risz•<Ta>; kol- hai•ja•<Mim>, a•<szer>- 'at•<Tem> chai•<jim> al- ha•'a•da•<Ma>.
L06Pwt12_1 H0428 H2706 H4941 H0834 H8104 H6213 H0776 H0834 H5414 H3068 H0430 H0001 H0000 H3423 H3605 H3117 H0834 H0859 H2416 H5921 H0127
L07 Pwt12_1 another appointed adversary after beward accomplish common after add Jehovah angels chief cast out all manner age after you age above country
L08 Pwt12_1 inny wyznaczony przeciwnik po beward zrealizować wspólny po dodać Jahwe anioły szef wypędzał wszelkiego rodzaju wiek po ty wiek powyżej kraj
L09 Pwt12_1 These These [are] the statutes and judgments which which ye shall observe to do in the land which giveth which the LORD God of thy fathers thee to possess all it all the days which you that ye live on upon the earth
L10 Pwt12_1 Te Te [są] statut i ocen który które będziecie przestrzegać zrobić w ziemi który daje które Pan Bóg twoich przodków ci posiadania wszystko to wszystkie dni który ty że wy żyć na na ziemi
L11 Pwt12_1 'El·leh ha·chuk·Kim ve·ham·mish·pa·Tim 'a·Sher tish·me·Run la·'a·sOt ba·'A·retz 'a·Sher na·Tan Yah·weh 'e·lo·Hei 'a·vo·Tei·cha le·Cha le·rish·Tah; kol- hai·ya·Mim, a·Sher- 'at·Tem chai·Yim al- ha·'a·da·Mah.
L12 Pwt12_1 el le ha Huq qim we ham misz Pa tim a szer Tisz me run la a sot Ba a rec a szer na tan jhwh(a do naj) e lo he a wo te cha le cha le risz Ta Kol - haj ja mim a szer - aT Tem Haj jim al - ha a da ma
L13 Pwt12_1 ´ëllè ha|Huqqîm wühammišPä†îm ´ášer Tišmürûn la`áSôt Bä´äºrec ´ášer nätan yhwh(´ädönäy) ´élöhê ´ábötʺkä lükä lürišTäh Kol-hayyämîm ´ášer-´aTTem Hayyîm `al-hä´ádämâ
L14 Pwt12_1 234/745 42/125 65/419 1566/5499 113/468 761/2617 752/2502 1567/5499 545/2007 1450/6220 587/2597 370/1212 1554/6522 74/230 1366/5415 579/2302 1568/5499 209/1080 125/499 1380/5759 71/225
L15 Pwt12_1 These [are] the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
L16 Pwt12_1 1 These are the statutes <02706> and judgments <04941>, which ye shall observe <08104> (08799) to do <06213> (08800) in the land <0776>, which the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> giveth <05414> (08804) thee to possess <03423> (08800) it, all the days <03117> that ye live <02416> upon the earth <0127>.
L17
L01 Pwt12_2 Zniszczycie H6 H6 doszczętnie wszystkie H3605 miejsca H4725 , gdzie H834 narody H1471 , których H834 wy H859 pozbawicie dziedzictwa H3423 , służyły H5647 swoim bogom H430 : na górach H2022 wysokich H7311 , na wzgórzach H1389 i pod każdym H3605 drzewem H6086 zielonym H7488 .
L02 Pwt12_2 Zniszczycie doszczętnie wszystkie miejsca, gdzie narody, których wy pozbawicie dziedzictwa, służyły swoim bogom: na górach wysokich, na wzgórzach i pod każdym drzewem zielonym.
L03 Pwt12_2 אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן אֶֽת־ כָּל־ הַמְּקֹמ֞וֹת אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־ שָׁ֣ם הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖ם אֶת־ אֱלֹהֵיהֶ֑ם עַל־ הֶהָרִ֤ים הָֽרָמִים֙ וְעַל־ הַגְּבָע֔וֹת וְתַ֖חַת כָּל־ עֵ֥ץ רַעֲנָן׃
L04 Pwt12_2 אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּ/ן אֶֽת־ כָּל־ הַ/מְּקֹמ֞וֹת אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־ שָׁ֣ם הַ/גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖/ם אֶת־ אֱלֹהֵי/הֶ֑ם עַל־ הֶ/הָרִ֤ים הָֽ/רָמִים֙ וְ/עַל־ הַ/גְּבָע֔וֹת וְ/תַ֖חַת כָּל־ עֵ֥ץ רַעֲנָן׃
L05 Pwt12_2 'ab•<Bed> <Te>•'ab•be•dun et- kol- ham•me•ko•<Mot> 'a•<szer> a•we•du- szam hag•go•<jim>, 'a•<szer> 'at•<Tem> jo•re•<szim> 'o•<Tam> et- 'e•lo•he•<Hem>; al- he•ha•<Rim> ha•ra•<Mim> we•'al- hag•ge•wa•'ot, we•<Ta>•chat kol- 'ec ra•'a•nan
L06Pwt12_2 H0006 H0006 H0853 H3605 H4725 H0834 H5647 H8033 H1471 H0834 H0859 H3423 H0853 H0853 H0430 H5921 H2022 H7311 H5921 H1389 H8478 H3605 H6086 H7488
L07 Pwt12_2 break break all manner country after keep in bondage in it Gentile after you cast out angels above hill bring up above hill Thahash all manner carpenter green
L08 Pwt12_2 złamać złamać wszelkiego rodzaju kraj po trzymać w niewoli w tym Gentile po ty wypędzał anioły powyżej wzgórze wychować powyżej wzgórze Thahash wszelkiego rodzaju stolarz zielony
L09 Pwt12_2 Ye shall utterly destroy all all the places which served in it wherein the nations whom you ye shall possess their gods and mountains upon the high and on and upon the hills and under every tree and under every green
L10 Pwt12_2 Ye będą całkowicie zniszczyć wszystko wszystkie miejsca który podawane w tym gdzie narody kogo ty będziecie posiadać ich bogowie i Góry na wysoki i na i na wzgórzach i pod każdy drzewo i pod każdym zielonym
L11 Pwt12_2 'ab·Bed Te·'ab·be·dun et- kol- ham·me·ko·Mot 'a·Sher a·ve·du- sham hag·go·Yim, 'a·Sher 'at·Tem yo·re·Shim 'o·Tam et- 'e·lo·hei·Hem; al- he·ha·Rim ha·ra·Mim ve·'al- hag·ge·va·'ot, ve·Ta·chat kol- 'etz ra·'a·nan
L12 Pwt12_2 aB Bed Te aB Be dun et - Kol - ham me qo mot a szer aw du - szam haG Go jim a szer aT Tem jor szim o tam et - e lo he hem al - he ha rim ha ra mim we al - haG Ge wa ot we ta Hat Kol - ec ra a nan
L13 Pwt12_2 ´aBBëd Tü´aBBüdûn ´e|t-Kol-hammüqömôt ´ášer `ä|bdû-šäm haGGôyìm ´ášer ´aTTem yöršîm ´ötäm ´et-´élöhêhem `al-hehärîm hä|rämîm wü`al-haGGübä`ôt wütaºHat Kol-`ëc ra`ánän
L14 Pwt12_2 24/183 25/183 3845/11047 1367/5415 106/401 1569/5499 91/288 204/832 63/555 1570/5499 210/1080 75/230 3846/11047 3847/11047 588/2597 1381/5759 139/546 43/185 1382/5759 5/71 128/498 1368/5415 92/329 1/20
L15 Pwt12_2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
L16 Pwt12_2 2 Ye shall utterly <06> (08763) destroy <06> (08762) all the places <04725>, wherein the nations <01471> which <0834> ye shall possess <03423> (08802) served <05647> (08804) their gods <0430>, upon the high <07311> (08802) mountains <02022>, and upon the hills <01389>, and under every green <07488> tree <06086>:
L17
L01 Pwt12_3 Wywrócicie H5422 ołtarze H4196 , połamiecie H7665 ich stele H4676 , aszery H842 ich ogniem H784 spalicie H8313 , porąbiecie H1438 w kawałki posągi H6456 ich bogów H430 . Zniweczycie H6 ich imię H8034 na tym miejscu H4725 .
L02 Pwt12_3 Wywrócicie ołtarze, połamiecie ich stele, aszery ich ogniem spalicie, porąbiecie w kawałki posągi ich bogów. Zniweczycie ich imię na tym miejscu.
L03 Pwt12_3 וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת־ מִזְבּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת־ מַצֵּ֣בֹתָ֔ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־ שְׁמָ֔ם מִן־ הַמָּק֖וֹם הַהֽוּא׃
L04 Pwt12_3 וְ/נִתַּצְתֶּ֣ם אֶת־ מִזְבּחֹתָ֗/ם וְ/שִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת־ מַצֵּ֣בֹתָ֔/ם וַ/אֲשֵֽׁרֵי/הֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּ/ן בָּ/אֵ֔שׁ וּ/פְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵי/הֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּ/ן וְ/אִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־ שְׁמָ֔/ם מִן־ הַ/מָּק֖וֹם הַ/הֽוּא׃
L05 Pwt12_3 we•nit•tac•<Tem> et- miz•b•cho•<Tam>, we•szib•bar•<Tem> et- mac•<ce>•wo•<Tam>, wa•'a•sze•re•<Hem> tis•re•<Fun> ba•'<Esz>, u•fe•si•<Le> 'e•lo•he•<Hem> te•gad•de•'<Un>; we•'ib•bad•<Tem> et- sze•<Mam>, min- ham•ma•<Kom> ha•<Hu>.
L06Pwt12_3 H5422 H0853 H4196 H7665 H0853 H4676 H0842 H8313 H0784 H6456 H0430 H1438 H0006 H0853 H8034 H4480 H4725 H1931
L07 Pwt12_3 beat down altar break down garrison grove cause to burning carved image angels cut asunder break base above country he
L08 Pwt12_3 ubić ołtarz przełamać garnizon gaj spowodować palenie rzeźbiony wizerunek anioły pocięte na kawałki złamać podstawa powyżej kraj on
L09 Pwt12_3 And ye shall overthrow their altars and break their pillars their groves and burn with fire the graven images of their gods and ye shall hew down and destroy the names that of them out of that place he
L10 Pwt12_3 I będziecie obalić ich ołtarze i przełamać ich filary ich gaje i spalić z ogniem w bożkom swoich bogów a wy będą ciąć w dół i zniszczyć nazwy że z nich z tego miejsca on
L11 Pwt12_3 ve·nit·tatz·Tem et- miz·b·cho·Tam, ve·shib·bar·Tem et- matz·Tze·vo·Tam, va·'a·she·rei·Hem tis·re·Fun ba·'Esh, u·fe·si·Lei 'e·lo·hei·Hem te·gad·de·'Un; ve·'ib·bad·Tem et- she·Mam, min- ham·ma·Kom ha·Hu.
L12 Pwt12_3 we niT Tac Tem et - miz BHo tam we sziB Bar Tem et - mac ce wo tam wa a sze re hem Tis re fun Ba esz u fe si le e lo he hem Te gaD De un we iB Bad Tem et - sze mam min - ham ma qom ha hu
L13 Pwt12_3 wüniTTacTem ´et-mizBHötäm wüšiBBarTem ´et-maccëºbötäºm wa´ášë|rêhem TiSrüpûn Bä´ëš ûpüsîlê ´élö|hêhem TügaDDë`ûn wü´iBBadTem ´et-šümäm min-hammäqôm hahû´
L14 Pwt12_3 5/42 3848/11047 190/399 22/147 3849/11047 15/32 3/40 36/117 99/377 3/24 589/2597 2/22 26/183 3850/11047 225/864 361/1215 107/401 568/1867
L15 Pwt12_3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
L16 Pwt12_3 3 And ye shall overthrow <05422> (08765) their altars <04196>, and break <07665> (08765) their pillars <04676>, and burn <08313> (08799) their groves <0842> with fire <0784>; and ye shall hew down <01438> (08762) the graven images <06456> of their gods <0430>, and destroy <06> (08765) the names <08034> of them out of that place <04725>.
L17
L01 Pwt12_4 Nie H3808 postąpicie H6213 tak z Panem H3068 , Bogiem H430 waszym,
L02 Pwt12_4 Nie postąpicie tak z Panem, Bogiem waszym,
L03 Pwt12_4 לֹֽא־ תַעֲשׂ֣וּן כֵּ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
L04 Pwt12_4 לֹֽא־ תַעֲשׂ֣וּ/ן כֵּ֔ן לַ/יהוָ֖ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃
L05 Pwt12_4 lo- ta•'a•<Sun> <Ken>, <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>.
L06Pwt12_4 H3808 H6213 H3651 H3068 H0430
L07 Pwt12_4 before accomplish after that Jehovah angels
L08 Pwt12_4 przed zrealizować po tym Jahwe anioły
L09 Pwt12_4 shall not Ye shall not do so like unto the LORD your God
L10 Pwt12_4 nie Nie będziecie tego jak Panu Bóg twój,
L11 Pwt12_4 lo- ta·'a·Sun Ken, Yah·weh 'e·lo·hei·Chem.
L12 Pwt12_4 lo - ta a sun Ken ljhwh(la do naj) e lo he chem
L13 Pwt12_4 lö|´-ta`áSûn Kën lyhwh(la´dönäy) ´élöhêkem
L14 Pwt12_4 1044/5164 762/2617 165/767 1451/6220 590/2597
L15 Pwt12_4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
L16 Pwt12_4 4 Ye shall not do so <06213> (08799) unto the LORD <03068> your God <0430>.
L17
L01 Pwt12_5 lecz szukać będziecie H1875 miejsca H4725 , które sobie wybierze H977 Pan H3068 , Bóg H430 wasz, spośród wszystkich H3605 pokoleń H7626 , by tam umieścić H7760 swe imię H8034 na mieszkanie H7931 , tam pójdziecie H935 ,
L02 Pwt12_5 lecz szukać będziecie miejsca, które sobie wybierze Pan, Bóg wasz, spomiędzy wszystkich pokoleń, by tam umieścić swe imię na mieszkanie, tam pójdziecie,
L03 Pwt12_5 כִּ֠י אִֽם־ אֶל־ הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל־ שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־ שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃
L04 Pwt12_5 כִּ֠י אִֽם־ אֶל־ הַ/מָּק֞וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי/כֶם֙ מִ/כָּל־ שִׁבְטֵי/כֶ֔ם לָ/שׂ֥וּם אֶת־ שְׁמ֖/וֹ שָׁ֑ם לְ/שִׁכְנ֥/וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּ/בָ֥אתָ שָֽׁמָּ/ה׃
L05 Pwt12_5 ki im- el- ham•ma•<Kom> a•<szer>- jiw•<Char> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> mik•kol sziw•te•<Chem>, la•<Sum> et- sze•<Mo> <szam>; le•szich•<No> tid•re•<szu> u•<wa>•ta <szam>•ma.
L06Pwt12_5 H3588 H0518 H0413 H4725 H0834 H0977 H3068 H0430 H3605 H7626 H7760 H0853 H8034 H8033 H7933 H1875 H0935 H8033
L07 Pwt12_5 inasmuch lo about country after acceptable Jehovah angels all manner correction appoint base in it habitation ask abide in it
L08 Pwt12_5 ponieważ lo o kraj po do przyjęcia Jahwe anioły wszelkiego rodzaju korekta powołać podstawa w tym mieszkanie zapytać przestrzegać w tym
L09 Pwt12_5 for lo to But unto the place which shall choose which the LORD your God all out of all your tribes to put his name there there [even] unto his habitation shall ye seek and thither thou shalt come and there
L10 Pwt12_5 dla lo do Ale do miejsca, który dokonuje wyboru które Pan Bóg twój, wszystko z wszystkimi plemionami umieścić Jego nazwa tam tam [nawet] do jego zamieszkiwanie będziecie szukać i tam będziesz się i tam
L11 Pwt12_5 ki im- el- ham·ma·Kom a·Sher- yiv·Char Yah·weh 'e·lo·hei·Chem mik·kol shiv·tei·Chem, la·Sum et- she·Mo Sham; le·shich·No tid·re·Shu u·Va·ta Sham·mah.
L12 Pwt12_5 Ki im - el - ham ma qom a szer - jiw Har jhwh(a do naj) e lo he chem miK Kol - sziw te chem la sum et - sze mo szam le szich no tid re szu u wa ta szam ma
L13 Pwt12_5 ´i|m-´el-hammäqôm ´ášer-yibHar yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem miKKol-šib†êkem läSûm ´et-šümô šäm lüšiknô tidrüšû ûb亴tä šäºmmâ
L14 Pwt12_5 843/4478 303/1068 1554/5500 108/401 1571/5499 12/151 1452/6220 591/2597 1369/5415 22/190 135/581 3851/11047 226/864 205/832 1/1 11/163 549/2550 206/832
L15 Pwt12_5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, [even] unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
L16 Pwt12_5 5 But unto the place <04725> which the LORD <03068> your God <0430> shall choose <0977> (08799) out of all your tribes <07626> to put <07760> (08800) his name <08034> there, even unto his habitation <07933> shall ye seek <01875> (08799), and thither thou shalt come <0935> (08804):
L17
L01 Pwt12_6 tam zaniesiecie H935 wasze całopalenia H5930 , krwawe H2077 ofiary, dziesięciny H4643 , ofiary H8641 waszej ręki H3027 , to, coście ślubowali H5088 , i wasze ofiary dobrowolne H5071 oraz pierworodne H1060 z większego H1241 lub mniejszego bydła H6629 .
L02 Pwt12_6 tam zaniesiecie wasze całopalenia, krwawe ofiary, dziesięciny, ofiary waszej ręki, to, coście ślubowali, i wasze ofiary dobrowolne oraz pierworodne z większego lub mniejszego bydła.
L03 Pwt12_6 וַהֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּה עֹלֹֽתֵיכֶם֙ וְזִבְחֵיכֶ֔ם וְאֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם וְנִדְרֵיכֶם֙ וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְכֹרֹ֥ת בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹאנְכֶֽם׃
L04 Pwt12_6 וַ/הֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּ/ה עֹלֹֽתֵי/כֶם֙ וְ/זִבְחֵי/כֶ֔ם וְ/אֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵי/כֶ֔ם וְ/אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְ/כֶ֑ם וְ/נִדְרֵי/כֶם֙ וְ/נִדְבֹ֣תֵי/כֶ֔ם וּ/בְכֹרֹ֥ת בְּקַרְ/כֶ֖ם וְ/צֹאנְ/כֶֽם׃
L05 Pwt12_6 wa•ha•we•<Tem> <szam>•ma, 'o•lo•te•<Chem> we•ziw•che•<Chem>, we•'<Et> ma'•se•<Ro>•te•<Chem>, we•'<Et> te•ru•<Mat> jed•<Chem>; we•nid•re•<Chem> we•nid•<wo>•te•<Chem>, u•we•cho•<Rot> be•kar•<Chem> we•co•ne•<Chem>.
L06Pwt12_6 H0935 H8033 H5930 H2077 H0853 H4643 H0853 H8641 H3027 H5088 H5071 H1062 H1241 H6629
L07 Pwt12_6 abide in it ascent offer tenth gift able vow free offering birthright bull cattle
L08 Pwt12_6 przestrzegać w tym wzlot oferować dziesiąty prezent w stanie ślubować wolny oferta pierworództwo byk bydło
L09 Pwt12_6 And thither ye shall bring There your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and heave offerings of your hand and your vows and your freewill offerings and the firstlings of your herds and of your flocks
L10 Pwt12_6 A tam wy wprowadzają Tam wasze ofiary całopalne i wasze ofiary i wasze dziesięciny i dźwignąć oferty dłoni i śluby i swoją wolną oferty i również pierwociny swoich stad i swoich stad
L11 Pwt12_6 va·ha·ve·Tem Sham·mah, 'o·lo·tei·Chem ve·ziv·chei·Chem, ve·'Et ma'·se·Ro·tei·Chem, ve·'Et te·ru·Mat yed·Chem; ve·nid·rei·Chem ve·nid·Vo·tei·Chem, u·ve·cho·Rot be·kar·Chem ve·tzo·ne·Chem.
L12 Pwt12_6 wa ha we tem szam ma o lo te chem we ziw He chem we et ma se ro te chem we et Te ru mat jed chem we nid re chem we nid wo te chem u we cho rot Be qar chem we co ne chem
L13 Pwt12_6 wahábë´tem šäºmmâ `ölö|têkem wüzibHêkem wü´ët ma`Süröºtêkeºm wü´ët Türûmat yedkem wünidrêkem wünidböºtêkeºm ûbüköröt Büqarkem wücö´nükem
L14 Pwt12_6 550/2550 207/832 143/288 67/162 3852/11047 11/32 3853/11047 42/76 324/1608 29/60 10/26 8/14 90/183 102/274
L15 Pwt12_6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
L16 Pwt12_6 6 And thither ye shall bring <0935> (08689) your burnt offerings <05930>, and your sacrifices <02077>, and your tithes <04643>, and heave offerings <08641> of your hand <03027>, and your vows <05088>, and your freewill offerings <05071>, and the firstlings <01062> of your herds <01241> and of your flocks <06629>:
L17
L01 Pwt12_7 Tam też wobec Pana H3068 , Boga H430 waszego, ucztować H398 będziecie wy ze swymi rodzinami H1004 , cieszyć się H8055 z dóbr H3605 , które wasza ręka H3027 osiągnęła, w czym błogosławił H1288 wam Pan H3068 , Bóg H430 wasz.
L02 Pwt12_7 Tam też wobec Pana, Boga waszego, ucztować będziecie wy ze swymi rodzinami, cieszyć się z dóbr, które wasza ręka osiągnęła, w czym błogosławił wam Pan, Bóg wasz.
L03 Pwt12_7 וַאֲכַלְתֶּם־ שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
L04 Pwt12_7 וַ/אֲכַלְתֶּם־ שָׁ֗ם לִ/פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם וּ/שְׂמַחְתֶּ֗ם בְּ/כֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְ/כֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּ/בָתֵּי/כֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְ/ךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ׃
L05 Pwt12_7 wa•'a•chal•tem- <szam>, lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>, u•se•mach•<Tem>, be•<Chol> misz•<Lach> jed•<Chem>, 'at•<Tem> u•wat•te•<Chem>; 'a•<szer> be•rach•<Cha> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha.
L06Pwt12_7 H0398 H8033 H6440 H3068 H0430 H8055 H3605 H4916 H3027 H0859 H1004 H0834 H1288 H3068 H0430
L07 Pwt12_7 burn up in it accept Jehovah angels cheer up all manner to lay able you court after abundantly Jehovah angels
L08 Pwt12_7 spalić w tym przyjąć Jahwe anioły rozweselić wszelkiego rodzaju położyć w stanie ty sąd po obfitości Jahwe anioły
L09 Pwt12_7 And there ye shall eat There before the LORD your God and ye shall rejoice all in all that ye put your hand you unto ye and your households which hath blessed wherein the LORD thy God
L10 Pwt12_7 I nie będziecie jeść Tam przed Pan Bóg twój, a wy cieszcie wszystko we wszystkim, co macie przyodziać Twoja ręka ty do wy i wasi gospodarstw domowych który kto ma błogosławiony w którym Pan Bóg twój,
L11 Pwt12_7 va·'a·chal·tem- Sham, lif·Nei Yah·weh 'e·lo·hei·Chem, u·se·mach·Tem, be·Chol mish·Lach yed·Chem, 'at·Tem u·vat·tei·Chem; 'a·Sher be·rach·Cha Yah·weh 'e·lo·Hei·cha.
L12 Pwt12_7 wa a chal Tem - szam lif ne jhwh(a do naj) e lo he chem u se maH Tem Be chol misz laH jed chem aT Tem u waT Te chem a szer Be ra che cha jhwh(a do naj) e lo he cha
L13 Pwt12_7 wa´ákalTem-šäm lipnê yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem ûSümaHTem Büköl mišlaH yedkem ´aTTem ûbäTTêkem ´ášer Bë|rakükä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä
L14 Pwt12_7 263/806 208/832 562/2127 1453/6220 592/2597 2/148 1370/5415 1/10 325/1608 211/1080 294/2052 1572/5499 106/330 1454/6220 593/2597
L15 Pwt12_7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
L16 Pwt12_7 7 And there ye shall eat <0398> (08804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, and ye shall rejoice <08055> (08804) in all that ye put <04916> your hand <03027> unto, ye and your households <01004>, wherein the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (08765) thee.
L17
L01 Pwt12_8 Nie H3808 będziecie więc czynić H6213 wszystkiego, jak my tu dzisiaj H3117 czynimy H6213 : każdy H376 , co mu się wydaje słuszne H3477 ;
L02 Pwt12_8 Nie będziecie więc czynić wszystkiego, jak my tu dzisiaj czynimy: każdy, co mu się wydaje słuszne;
L03 Pwt12_8 לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל־ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
L04 Pwt12_8 לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ/ן כְּ֠/כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַ/יּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל־ הַ/יָּשָׁ֥ר בְּ/עֵינָֽי/ו׃
L05 Pwt12_8 lo ta•'a•<Sun>, <Ke>•chol 'a•<szer> 'a•<Nach>•nu 'o•<Sim> po hai•<jom>; 'isz kol- hai•ja•<szar> be•'e•<Naw>.
L06Pwt12_8 H3808 H6213 H3605 H0834 H0587 H6213 H6311 H3117 H0376 H3605 H3477 H5869
L07 Pwt12_8 before accomplish all manner after ourselves accomplish here age great all manner convenient affliction
L08 Pwt12_8 przed zrealizować wszelkiego rodzaju po się zrealizować tutaj wiek wielki wszelkiego rodzaju wygodny nieszczęście
L09 Pwt12_8 shall not Ye shall not do all what we after all [the things] that we do here here this day every man whatever whatsoever [is] right in his own eyes
L10 Pwt12_8 nie Nie będziecie robić wszystko co my po wszystkich [rzeczy], które robimy tutaj tu w dzień każdy cokolwiek w ogóle [jest] prawo w swoich własnych oczach
L11 Pwt12_8 lo ta·'a·Sun, Ke·chol 'a·Sher 'a·Nach·nu 'o·Sim poh hai·Yom; 'ish kol- hai·ya·Shar be·'ei·Nav.
L12 Pwt12_8 lo ta a sun Ke chol a szer a naH nu o sim Po haj jom isz Kol - haj ja szar Be e naw
L13 Pwt12_8 lö´ ta`áSûn Küköl ´ášer ´ánaºHnû `öSîm hayyôm ´îš Kol-hayyäšär Bü`ênäyw
L14 Pwt12_8 1045/5164 763/2617 1371/5415 1573/5499 28/118 764/2617 9/82 580/2302 438/2004 1372/5415 5/120 196/878
L15 Pwt12_8 Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, every man whatsoever [is] right in his own eyes.
L16 Pwt12_8 8 Ye shall not do <06213> (08799) after all the things that we do <06213> (08802) here this day <03117>, every man <0376> whatsoever is right <03477> in his own eyes <05869>.
L17
L01 Pwt12_9 bo jeszcze H3808 nie przyszliście H935 teraz do miejsca H4496 stałego pobytu, do własności H5159 , którą wam daje H5414 Pan H3068 , Bóg H430 wasz.
L02 Pwt12_9 bo jeszcze nie przyszliście teraz do miejsca stałego pobytu, do własności, którą wam daje Pan, Bóg wasz.
L03 Pwt12_9 כִּ֥י לֹא־ בָּאתֶ֖ם עַד־ עָ֑תָּה אֶל־ הַמְּנוּחָה֙ וְאֶל־ הַֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
L04 Pwt12_9 כִּ֥י לֹא־ בָּאתֶ֖ם עַד־ עָ֑תָּה אֶל־ הַ/מְּנוּחָה֙ וְ/אֶל־ הַֽ/נַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ נֹתֵ֥ן לָֽ/ךְ׃
L05 Pwt12_9 ki lo- ba•<Tem> ad- '<At>•ta; el- ham•me•nu•<Cha> we•'el- han•na•cha•<La>, a•<szer>- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha no•<Ten> <Lach>.
L06Pwt12_9 H3588 H3808 H0935 H5704 H6258 H0413 H4496 H0413 H5159 H0834 H3069 H0430 H5414 H0000
L07 Pwt12_9 inasmuch before abide against henceforth about comfortable about heritage after God angels add
L08 Pwt12_9 ponieważ przed przestrzegać przed odtąd o wygodny o dziedzictwo po Bóg anioły dodać
L09 Pwt12_9 for not For ye are not as yet come as yet to to the rest and to and to the inheritance which God your God giveth
L10 Pwt12_9 dla nie Bo nie są jeszcze przyjść jak jeszcze do z resztą oraz i do dziedziczenia który Bóg Bóg twój, daje
L11 Pwt12_9 ki lo- ba·Tem ad- 'At·tah; el- ham·me·nu·Chah ve·'el- han·na·cha·Lah, a·Sher- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha no·Ten Lach.
L12 Pwt12_9 Ki lo - Ba tem ad - aT Ta el - ham me nu Ha we el - han na Ha la a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach
L13 Pwt12_9 lö´-Bä´tem `ad-`äºTTâ ´el-hammünûHâ wü´el-ha|nnaHálâ ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk
L14 Pwt12_9 844/4478 1046/5164 551/2550 277/1259 81/431 1555/5500 3/22 1556/5500 57/223 1574/5499 55/608 594/2597 546/2007 1555/6522
L15 Pwt12_9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
L16 Pwt12_9 9 For ye are not as yet come <0935> (08804) to the rest <04496> and to the inheritance <05159>, which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (08802) you.
L17
L01 Pwt12_10 Lecz gdy przejdziecie H5674 Jordan H3383 i osiądziecie H3427 w ziemi H776 , którą Pan H3068 , Bóg H430 wasz, daje H5414 wam na własność, a On udzieli H5117 wam pokoju H4480 ze strony wszystkich H3605 wrogów H341 okolicznych - żyć będziecie bezpiecznie H983 .
L02 Pwt12_10 Lecz gdy przejdziecie Jordan i osiądziecie w ziemi, którą Pan, Bóg wasz, daje wam na własność, a On udzieli wam pokoju ze strony wszystkich wrogów okolicznych - żyć będziecie bezpiecznie.
L03 Pwt12_10 וַעֲבַרְתֶּם֮ אֶת־ הַיַּרְדֵּן֒ וִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְכֶ֑ם וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל־ אֹיְבֵיכֶ֛ם מִסָּבִ֖יב וִֽישַׁבְתֶּם־ בֶּֽטַח׃
L04 Pwt12_10 וַ/עֲבַרְתֶּם֮ אֶת־ הַ/יַּרְדֵּן֒ וִֽ/ישַׁבְתֶּ֣ם בָּ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְ/כֶ֑ם וְ/הֵנִ֨יחַ לָ/כֶ֧ם מִ/כָּל־ אֹיְבֵי/כֶ֛ם מִ/סָּבִ֖יב וִֽ/ישַׁבְתֶּם־ בֶּֽטַח׃
L05 Pwt12_10 wa•'a•war•<Tem> et- hai•jar•<Den> wi•szaw•<Tem> ba•'<A>•rec, a•<szer>- <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> man•<Chil> 'et•<Chem>; we•he•<Ni>•ach la•<Chem> mik•kol 'o•je•we•<Chem> mis•sa•<wiw> wi•szaw•tem- <Be>•tach.
L06Pwt12_10 H5674 H0853 H3383 H3427 H0776 H0834 H3068 H0430 H5157 H0853 H5117 H0000 H3605 H0341 H5439 H3427 H0983
L07 Pwt12_10 alienate Jordan abide common after Jehovah angels divide cease all manner enemy place abide assurance
L08 Pwt12_10 zrazić Jordania przestrzegać wspólny po Jahwe anioły podzielić zaprzestać wszelkiego rodzaju wróg miejsce przestrzegać zapewnienie
L09 Pwt12_10 But [when] ye go over Jordan and dwell in the land which which the LORD your God giveth you to inherit and [when] he giveth you rest all from all your enemies round about so that ye dwell in safety
L10 Pwt12_10 Ale [gdy] was przejść Jordania i mieszkać w ziemi który które Pan Bóg twój, daje Ci dziedziczyć i [kiedy] On daje odpocząć wszystko ze wszystkich swoich wrogów dokoła tak, że będziecie mieszkać w zakresie bezpieczeństwa
L11 Pwt12_10 va·'a·var·Tem et- hai·yar·Den vi·shav·Tem ba·'A·retz, a·Sher- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem man·Chil 'et·Chem; ve·he·Ni·ach la·Chem mik·kol 'o·ye·vei·Chem mis·sa·Viv vi·shav·tem- Be·tach.
L12 Pwt12_10 wa a war Tem et - haj jar Den wi szaw Tem Ba a rec a szer - jhwh(a do naj) e lo he chem man Hil et chem we he ni aH la chem miK Kol - oj we chem mis sa wiw wi szaw Tem - Be taH
L13 Pwt12_10 wa`ábarTem ´et-hayyarDën wî|šabTem Bä´äºrec ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem manHîl ´etkem wühënîªH läkem miKKol-´öybêkem missäbîb wî|šabTem-Beº†aH
L14 Pwt12_10 110/550 3854/11047 45/181 183/1071 753/2502 1575/5499 1455/6220 595/2597 20/58 3855/11047 12/67 1556/6522 1373/5415 31/280 69/333 184/1071 5/42
L15 Pwt12_10 But [when] ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and [when] he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
L16 Pwt12_10 10 But when ye go over <05674> (08804) Jordan <03383>, and dwell <03427> (08804) in the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> giveth you to inherit <05157> (08688), and when he giveth you rest <05117> (08689) from all your enemies <0341> (08802) round about <05439>, so that ye dwell <03427> (08804) in safety <0983>;
L17
L01 Pwt12_11 Gdy wybierze H977 sobie Pan H3068 , Bóg H430 wasz, miejsce H4725 na mieszkanie H7931 dla imienia H8034 swego, tam zaniesiecie H935 wszystko H3605 , co ja wam dziś H3117 nakazuję H6680 : całopalenia H5930 , ofiary H2077 krwawe, dziesięciny H4643 , dary H8641 waszych rąk H3027 , wszystko H3605 , co przeznaczycie ślubem H5088 dla Pana H3068 .
L02 Pwt12_11 Gdy wybierze sobie Pan, Bóg wasz, miejsce na mieszkanie dla imienia swego, tam zaniesiecie wszystko, co ja wam dziś nakazuję: całopalenia, ofiary krwawe, dziesięciny, dary waszych rąk, wszystko, co przeznaczycie ślubem dla Pana.
L03 Pwt12_11 וְהָיָ֣ה הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֥ם בּוֹ֙ לְשַׁכֵּ֤ן שְׁמוֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֑ם עוֹלֹתֵיכֶ֣ם וְזִבְחֵיכֶ֗ם מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶם֙ וּתְרֻמַ֣ת יֶדְכֶ֔ם וְכֹל֙ מִבְחַ֣ר נִדְרֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּדְּר֖וּ לַֽיהוָֽה׃
L04 Pwt12_11 וְ/הָיָ֣ה הַ/מָּק֗וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵי/כֶ֥ם בּ/וֹ֙ לְ/שַׁכֵּ֤ן שְׁמ/וֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּ/ה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְ/כֶ֑ם עוֹלֹתֵי/כֶ֣ם וְ/זִבְחֵי/כֶ֗ם מַעְשְׂרֹֽתֵי/כֶם֙ וּ/תְרֻמַ֣ת יֶדְ/כֶ֔ם וְ/כֹל֙ מִבְחַ֣ר נִדְרֵי/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּדְּר֖וּ לַֽ/יהוָֽה׃
L05 Pwt12_11 we•ha•<ja> ham•ma•<Kom>, a•<szer>- jiw•<Char> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> bo le•szak•<Ken> sze•<Mo> <szam>, <szam>•ma ta•<wi>•'u, 'et kol- 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•<we> 'et•<Chem>; o•lo•te•<Chem> we•ziw•che•<Chem>, ma'•se•ro•te•<Chem> u•te•ru•<Mat> jed•<Chem>, we•<Chol> miw•<Char> nid•re•<Chem>, 'a•<szer> tid•de•<Ru> <jah>•we.
L06Pwt12_11 H1961 H4725 H0834 H0977 H3068 H0430 H0000 H7931 H8034 H8033 H8033 H0935 H0853 H3605 H0834 H0595 H6680 H0853 H5930 H2077 H4643 H8641 H3027 H3605 H4005 H5088 H0834 H5087 H3068
L07 Pwt12_11 become country after acceptable Jehovah angels abide base in it in it abide all manner after I appoint ascent offer tenth gift able all manner choice vow after vow Jehovah
L08 Pwt12_11 zostać kraj po do przyjęcia Jahwe anioły przestrzegać podstawa w tym w tym przestrzegać wszelkiego rodzaju po Ja powołać wzlot oferować dziesiąty prezent w stanie wszelkiego rodzaju wybór ślubować po ślubować Jahwe
L09 Pwt12_11 shall come Then there shall be a place which shall choose which the LORD your God to dwell to cause his name there there there thither shall ye bring all which I all that I command you your burnt offerings and your sacrifices your tithes and the heave offering of your hand and all and all your choice vows which which ye vow unto the LORD
L10 Pwt12_11 wejdzie Potem nastąpi miejsce który dokonuje wyboru które Pan Bóg twój, mieszkać spowodować jego imię tam tam tam tam będziecie przynieść wszystko który Ja wszystko, co wam przykazuję Ci twoje całopalenia i wasze ofiary wasze dziesięciny i dźwignąć oferując dłoni i wszystko i wszystko twój wybór śluby który co wy ślubować Panu
L11 Pwt12_11 ve·ha·Yah ham·ma·Kom, a·Sher- yiv·Char Yah·weh 'e·lo·hei·Chem bo le·shak·Ken she·Mo Sham, Sham·mah ta·Vi·'u, 'et kol- 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Veh 'et·Chem; o·lo·tei·Chem ve·ziv·chei·Chem, ma'·se·ro·tei·Chem u·te·ru·Mat yed·Chem, ve·Chol miv·Char nid·rei·Chem, 'a·Sher tid·de·Ru Yah·weh.
L12 Pwt12_11 we ha ja ham ma qom a szer - jiw Har jhwh(a do naj) e lo he chem Bo le szaK Ken sze mo szam szam ma ta wi u et Kol - a szer a no chi me caw we et chem o lo te chem we ziw He chem ma se ro te chem u te ru mat jed chem we chol miw Har nid re chem a szer TiD De ru ljhwh(la do naj)
L13 Pwt12_11 wühäyâ hammäqôm ´ášer-yibHar yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem lüšaKKën šümô šäm šäºmmâ täbû ´ët Kol-´ášer ´änökî mücawwè ´etkem `ôlötêkem wüzibHêkem ma`Sürö|têkem ûtürùmat yedkem wüköl mibHar nidrêkem ´ášer TiDDürû lyhwh(la|´dönäy)
L14 Pwt12_11 916/3546 109/401 1576/5499 13/151 1456/6220 596/2597 1557/6522 25/127 227/864 209/832 210/832 552/2550 3856/11047 1374/5415 1577/5499 111/359 206/491 3857/11047 144/288 68/162 12/32 43/76 326/1608 1375/5415 3/13 30/60 1578/5499 11/31 1457/6220
L15 Pwt12_11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
L16 Pwt12_11 11 Then there shall be a place <04725> which the LORD <03068> your God <0430> shall choose <0977> (08799) to cause his name <08034> to dwell <07931> (08763) there; thither shall ye bring <0935> (08686) all that I command <06680> (08764) you; your burnt offerings <05930>, and your sacrifices <02077>, your tithes <04643>, and the heave offering <08641> of your hand <03027>, and all your choice <04005> vows <05088> which ye vow <05087> (08799) unto the LORD <03068>:
L17
L01 Pwt12_12 Wobec Pana H3068 , Boga H430 waszego, cieszyć H8055 się będziecie wy, synowie H1121 wasi i córki H1323 , słudzy H5650 , niewolnice H519 , a także lewita H3881 przebywający H3427 w waszych murach H8179 , bo on nie H369 ma dziąłu H2506 ani dziedzictwa H5159 razem z wami.
L02 Pwt12_12 Wobec Pana, Boga waszego, cieszyć się będziecie wy, synowie wasi i córki, słudzy, niewolnice, a także lewita przebywający w waszych murach, bo on nie ma działu ani dziedzictwa razem z wami.
L03 Pwt12_12 וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵי֮ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶם֒ אַתֶּ֗ם וּבְנֵיכֶם֙ וּבְנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַבְדֵיכֶ֖ם וְאַמְהֹתֵיכֶ֑ם וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשַֽׁעֲרֵיכֶ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה אִתְּכֶֽם׃
L04 Pwt12_12 וּ/שְׂמַחְתֶּ֗ם לִ/פְנֵי֮ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶם֒ אַתֶּ֗ם וּ/בְנֵי/כֶם֙ וּ/בְנֹ֣תֵי/כֶ֔ם וְ/עַבְדֵי/כֶ֖ם וְ/אַמְהֹתֵי/כֶ֑ם וְ/הַ/לֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/שַֽׁעֲרֵי/כֶ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין ל֛/וֹ חֵ֥לֶק וְ/נַחֲלָ֖ה אִתְּ/כֶֽם׃
L05 Pwt12_12 u•se•mach•<Tem>, lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem> 'at•<Tem>, u•we•ne•<Chem> u•we•<No>•te•<Chem>, we•'aw•de•<Chem> we•'am•ho•te•<Chem>; we•hal•le•<wi> 'a•<szer> be•sza•'a•re•<Chem>, ki 'en lo <Che>•lek we•na•cha•<La> 'it•te•<Chem>.
L06Pwt12_12 H8055 H6440 H3068 H0430 H0859 H1121 H1323 H5650 H0519 H3881 H0834 H8179 H3588 H0369 H0000 H2506 H5159 H0854
L07 Pwt12_12 cheer up accept Jehovah angels you afflicted apple bondage bondmaid Leviite after gate inasmuch else inheritance heritage against
L08 Pwt12_12 rozweselić przyjąć Jahwe anioły ty dotknięty jabłko niewola niewolnicy Leviite po brama ponieważ więcej dziedzictwo dziedzictwo przed
L09 Pwt12_12 And ye shall rejoice before the LORD your God you ye and your sons and your daughters and your menservants and your maidservants and the Levite who that [is] within your gates forasmuch has as he hath no part nor inheritance for
L10 Pwt12_12 Będziecie cieszyć przed Pan Bóg twój, ty wy i wasi synowie i wasze córki a twoje niewolników a twoje niewolnice i lewita kto że [jest] w twoich bramach forasmuch ma jak on nie ma działu ani spadków dla
L11 Pwt12_12 u·se·mach·Tem, lif·Nei Yah·weh 'e·lo·hei·Chem 'at·Tem, u·ve·nei·Chem u·ve·No·tei·Chem, ve·'av·dei·Chem ve·'am·ho·tei·Chem; ve·hal·le·Vi 'a·Sher be·sha·'a·rei·Chem, ki 'ein lo Che·lek ve·na·cha·Lah 'it·te·Chem.
L12 Pwt12_12 u se maH Tem lif ne jhwh(a do naj) e lo he chem aT Tem u we ne chem u we no te chem we aw de chem we am ho te chem we hal le wi a szer Be sza a re chem Ki en lo He leq we na Ha la iT Te chem
L13 Pwt12_12 ûSümaHTem lipnê yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem ´aTTem ûbünêkem ûbünöºtêkeºm wü`abdêkem wü´amhötêkem wühallëwî ´ášer Büša|`árêkem ´ên Hëºleq wünaHálâ ´iTTükem
L14 Pwt12_12 3/148 563/2127 1458/6220 597/2597 212/1080 1425/4921 186/588 163/797 23/56 74/292 1579/5499 26/373 845/4478 107/786 1558/6522 9/67 58/223 241/808
L15 Pwt12_12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that [is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
L16 Pwt12_12 12 And ye shall rejoice <08055> (08804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, ye, and your sons <01121>, and your daughters <01323>, and your menservants <05650>, and your maidservants <0519>, and the Levite <03881> that is within your gates <08179>; forasmuch <03588> as he hath no part <02506> nor inheritance <05159> with you.
L17
L01 Pwt12_13 Strzeż H8104 się, byś nie H3808 składał H5927 swych ofiar H5930 całopalnych na każdym H3605 miejscu H4725 , które zobaczysz H7200 ,
L02 Pwt12_13 Strzeż się, byś nie składał swych ofiar całopalnych na każdym miejscu, które zobaczysz,
L03 Pwt12_13 הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־ תַּעֲלֶ֖ה עֹלֹתֶ֑יךָ בְּכָל־ מָק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
L04 Pwt12_13 הִשָּׁ֣מֶר לְ/ךָ֔ פֶּֽן־ תַּעֲלֶ֖ה עֹלֹתֶ֑י/ךָ בְּ/כָל־ מָק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
L05 Pwt12_13 hisz•<sza>•mer le•<Cha>, pen- ta•'a•<Le> 'o•lo•<Te>•cha; be•chol ma•<Kom> 'a•<szer> tir•'<e>.
L06Pwt12_13 H8104 H0000 H6435 H5927 H5930 H3605 H4725 H0834 H7200
L07 Pwt12_13 beward lest arise ascent all manner country after advise self
L08 Pwt12_13 beward aby nie powstać wzlot wszelkiego rodzaju kraj po doradzać siebie
L09 Pwt12_13 Take heed not to thyself that thou offer not thy burnt offerings every in every place you that thou seest
L10 Pwt12_13 Baczcie nie do siebie samego, abyś oferować nie twoje całopalenia każdy w każdym miejscu ty że widzisz
L11 Pwt12_13 hish·Sha·mer le·Cha, pen- ta·'a·Leh 'o·lo·Tei·cha; be·chol ma·Kom 'a·Sher tir·'Eh.
L12 Pwt12_13 hisz sza mer le cha Pen - Ta a le o lo te cha Be chol - ma qom a szer Ti re
L13 Pwt12_13 hiššäºmer lükä Pe|n-Ta`álè `ölötʺkä Bükol-mäqôm ´ášer Tir´è
L14 Pwt12_13 114/468 1559/6522 48/133 186/883 145/288 1376/5415 110/401 1580/5499 362/1296
L15 Pwt12_13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
L16 Pwt12_13 13 Take heed <08104> (08734) to thyself that thou offer <05927> (08686) not thy burnt offerings <05930> in every place <04725> that thou seest <07200> (08799):
L17
L01 Pwt12_14 bo całopalenia H5930 swe będziesz składał H5927 tylko H3588 H518 na miejscu H4725 , które sobie obierze H977 Pan H3068 w jednym H259 z twoich pokoleń H7626 , i tam zaniesiesz H8033 wszystko H3605 , co ja ci nakazuję H6680 .
L02 Pwt12_14 bo całopalenia swe będziesz składał tylko na miejscu, które sobie obierze Pan w jednym z twoich pokoleń, i tam zaniesiesz wszystko, co ja ci nakazuję.
L03 Pwt12_14 כִּ֣י אִם־ בַּמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃
L04 Pwt12_14 כִּ֣י אִם־ בַּ/מָּק֞וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּ/אַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔י/ךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑י/ךָ וְ/שָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽ/ךָּ׃
L05 Pwt12_14 ki im- bam•ma•<Kom> a•<szer>- jiw•<Char> <jah>•we be•'a•<Chad> sze•wa•<Te>•cha, szam ta•'a•<Le> 'o•lo•<Te>•cha; we•<szam> ta•'a•<Se>, kol 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•<we>•ka.
L06Pwt12_14 H3588 H0518 H4725 H0834 H0977 H3068 H0259 H7626 H8033 H5927 H5930 H8033 H6213 H3605 H0834 H0595 H6680
L07 Pwt12_14 inasmuch lo country after acceptable Jehovah a correction in it arise ascent in it accomplish all manner after I appoint
L08 Pwt12_14 ponieważ lo kraj po do przyjęcia Jahwe korekta w tym powstać wzlot w tym zrealizować wszelkiego rodzaju po Ja powołać
L09 Pwt12_14 for but But in the place which shall choose which the LORD in one of thy tribes there there thou shalt offer thy burnt offerings and there and there thou shalt do all which I all that I command
L10 Pwt12_14 dla ale Ale w miejscu który dokonuje wyboru które Pan w jednym z twoich pokoleń tam tam ofiarować będziesz twoje całopalenia i tam i tam będziesz robić wszystko który Ja wszystko, co wam przykazuję
L11 Pwt12_14 ki im- bam·ma·Kom a·Sher- yiv·Char Yah·weh be·'a·Chad she·va·Tei·cha, sham ta·'a·Leh 'o·lo·Tei·cha; ve·Sham ta·'a·Seh, kol 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Ve·ka.
L12 Pwt12_14 Ki im - Bam ma qom a szer - jiw Har jhwh(a do naj) Be a Had sze wa te cha szam Ta a le o lo te cha we szam Ta a se Kol a szer a no chi me caw weK Ka
L13 Pwt12_14 ´im-Bammäqôm ´ášer-yibHar yhwh(´ädönäy) Bü´aHad šübä†Êºkä šäm Ta`álè `ölötʺkä wüšäm Ta`áSè Köl ´ášer ´änökî mücawweºKKä
L14 Pwt12_14 846/4478 304/1068 111/401 1581/5499 14/151 1459/6220 378/961 23/190 211/832 187/883 146/288 212/832 765/2617 1377/5415 1582/5499 112/359 207/491
L15 Pwt12_14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
L16 Pwt12_14 14 But in the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (08799) in one <0259> of thy tribes <07626>, there thou shalt offer <05927> (08686) thy burnt offerings <05930>, and there thou shalt do <06213> (08799) all that I command <06680> (08764) thee.
L17
L01 Pwt12_15 Wszakże zależnie H6310 od twej chęci H5315 , stosownie H1293 do błogosławieństwa H1288 , jakiego Pan H3068 , Bóg H430 twój, ci udzieli H5414 , możesz uprawiać ubój H2076 i jeść H398 mięso H1320 w obrębie H8179 twych murów H8179 . Może je spożywać H398 czysty H2889 i nieczysty H2931 , jak się je gazelę H6643 i jelenia H354 .
L02 Pwt12_15 Wszakże zależnie od twej chęci, stosownie do błogosławieństwa, jakiego Pan, Bóg twój, ci udzieli, możesz uprawiać ubój i jeść mięso w obrębie twych murów. Może je spożywać czysty i nieczysty, jak się je gazelę i jelenia.
L03 Pwt12_15 רַק֩ בְּכָל־ אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֜ תִּזְבַּ֣ח ׀ וְאָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר כְּבִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לְךָ֖ בְּכָל־ שְׁעָרֶ֑יךָ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יֹאכְלֶ֔נּוּ כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃
L04 Pwt12_15 רַק֩ בְּ/כָל־ אַוַּ֨ת נַפְשְׁ/ךָ֜ תִּזְבַּ֣ח ׀ וְ/אָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר כְּ/בִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י/ךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לְ/ךָ֖ בְּ/כָל־ שְׁעָרֶ֑י/ךָ הַ/טָּמֵ֤א וְ/הַ/טָּהוֹר֙ יֹאכְלֶ֔/נּוּ כַּ/צְּבִ֖י וְ/כָ/אַיָּֽל׃
L05 Pwt12_15 rak be•chol 'aw•<wat> naf•sze•<Cha> tiz•<Bach> we•'a•chal•<Ta> wa•<Sar>, ke•wir•<Kat> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha 'a•<szer> na•tan- le•<Cha> be•chol sze•'a•<Re>•cha; hat•ta•<Me> we•hat•ta•hOr jo•che•<Len>•nu, kac•ce•<wi> we•cha•'ai•<jal>.
L06Pwt12_15 H7535 H3605 H0185 H5315 H2076 H0398 H1320 H1293 H3068 H0430 H0834 H5414 H0000 H3605 H8179 H2931 H2889 H0398 H6643 H0354
L07 Pwt12_15 but all manner desire any kill burn up body blessing Jehovah angels after add all manner gate defiled clean burn up beautiful hart
L08 Pwt12_15 ale wszelkiego rodzaju pragnienie każdy zabić spalić ciało błogosławieństwo Jahwe anioły po dodać wszelkiego rodzaju brama zhańbiony czyścić spalić piękny jeleń
L09 Pwt12_15 within any lusteth after whatsoever thy soul Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh according to the blessing of the LORD thy God which which he hath given whatever in all thy gates thee the unclean and the clean may eat thereof as of the roebuck and as of the hart
L10 Pwt12_15 w ciągu każdy lusteth po cokolwiek dusza twoja Niezależnie byś zabić i jeść ciało zgodnie z błogosławieństwem Pana Bóg twój, który który dał cokolwiek we wszystkich bramach twoich ci nieczysty i czyste może jeść jej jak z The Roebuck i jak z jelenia
L11 Pwt12_15 rak be·chol 'av·Vat naf·she·Cha tiz·Bach ve·'a·chal·Ta va·Sar, ke·vir·Kat Yah·weh 'e·lo·Hei·cha 'a·Sher na·tan- le·Cha be·chol she·'a·Rei·cha; hat·ta·Me ve·hat·ta·hOr yo·che·Len·nu, katz·tze·Vi ve·cha·'ai·Yal.
L12 Pwt12_15 raq Be chol - aw wat naf sze cha Tiz BaH we a chal Ta wa sar Ke wir Kat jhwh(a do naj) e lo he cha a szer na tan - le cha Be chol - sze a re cha hat ta me we hat ta hor jo che len nu Kac ce wi we cha aj jal
L13 Pwt12_15 raq Bükol-´awwat napšükä TizBaH wü´äkalTä bäSär KübirKat yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ášer nä|tan-lükä Bükol-šü`ärʺkä ha††ämë´ wüha††ähôr yö´küleºnnû Kaccübî wükä´ayyäl
L14 Pwt12_15 29/109 1378/5415 1/7 179/751 30/134 264/806 127/270 22/69 1460/6220 598/2597 1583/5499 547/2007 1560/6522 1379/5415 27/373 59/88 64/92 265/806 1/32 1/11
L15 Pwt12_15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
L16 Pwt12_15 15 Notwithstanding thou mayest kill <02076> (08799) and eat <0398> (08804) flesh <01320> in all thy gates <08179>, whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0185>, according to the blessing <01293> of the LORD <03068> thy God <0430> which he hath given <05414> (08804) thee: the unclean <02931> and the clean <02889> may eat <0398> (08799) thereof,, as of the roebuck <06643>, and as of the hart <0354>.
L17
L01 Pwt12_16 Tylko H7535 od krwi H1818 będziesz się wstrzymywał H398 , wylejesz H8210 ją jak wodę H4325 na ziemię H776 .
L02 Pwt12_16 Tylko od krwi będziesz się wstrzymywał, wylejesz ją jak wodę na ziemię.
L03 Pwt12_16 רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־ הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
L04 Pwt12_16 רַ֥ק הַ/דָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־ הָ/אָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖/נּוּ כַּ/מָּֽיִם׃
L05 Pwt12_16 rak had•<Dam> lo to•<Che>•lu; al- ha•'<A>•rec tisz•pe•<Chen>•nu kam•<Ma>•jim.
L06Pwt12_16 H7535 H1818 H3808 H0398 H5921 H0776 H8210 H4325
L07 Pwt12_16 but bloodshed before burn up above common cast waste
L08 Pwt12_16 ale rozlew krwi przed spalić powyżej wspólny rzucać marnować
L09 Pwt12_16 but the blood shall not Only ye shall not eat on it upon the earth ye shall pour as water
L10 Pwt12_16 ale krew nie Tylko jeść nie będziecie na to na ziemi będziecie wylewać jak woda
L11 Pwt12_16 rak had·Dam lo to·Che·lu; al- ha·'A·retz tish·pe·Chen·nu kam·Ma·yim.
L12 Pwt12_16 raq haD Dam lo to che lu al - ha a rec Tisz Pe chen nu Kam ma jim
L13 Pwt12_16 raq haDDäm lö´ tö´këºlû `al-hä´äºrec TišPükeºnnû Kammäºyim
L14 Pwt12_16 30/109 144/359 1047/5164 266/806 1383/5759 754/2502 16/113 199/579
L15 Pwt12_16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
L16 Pwt12_16 16 Only ye shall not eat <0398> (08799) the blood <01818>; ye shall pour <08210> (08799) it upon the earth <0776> as water <04325>.
L17
L01 Pwt12_17 Nie H3808 będziesz spożywał H398 w obrębie H8179 swych murów H8179 dziesięcin H4643 ze zboża H1715 twego, z moszczu H8492 , oliwy H3323 , pierworodnych H1060 z bydła H1241 i trzody H6629 ani wszystkiego H3605 , coś ślubował H5088 Panu H3068 , Bogu H430 swemu, ani ofiar dobrowolnych H5071 , ani darów H8641 z twej ręki H3027 ,
L02 Pwt12_17 Nie będziesz spożywał w obrębie swych murów dziesięcin ze zboża twego, z moszczu, oliwy, pierworodnych z bydła i trzody ani wszystkiego, coś ślubował Panu, Bogu swemu, ani ofiar dobrowolnych, ani darów z twej ręki,
L03 Pwt12_17 לֹֽא־ תוּכַ֞ל לֶאֱכֹ֣ל בִּשְׁעָרֶ֗יךָ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ וְכָל־ נְדָרֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדֹּ֔ר וְנִדְבֹתֶ֖יךָ וּתְרוּמַ֥ת יָדֶֽךָ׃
L04 Pwt12_17 לֹֽא־ תוּכַ֞ל לֶ/אֱכֹ֣ל בִּ/שְׁעָרֶ֗י/ךָ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְ/ךָ֙ וְ/תִֽירֹשְׁ/ךָ֣ וְ/יִצְהָרֶ֔/ךָ וּ/בְכֹרֹ֥ת בְּקָרְ/ךָ֖ וְ/צֹאנֶ֑/ךָ וְ/כָל־ נְדָרֶ֙י/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדֹּ֔ר וְ/נִדְבֹתֶ֖י/ךָ וּ/תְרוּמַ֥ת יָדֶֽ/ךָ׃
L05 Pwt12_17 lo- tu•<Chal> le•'e•<Chol> bisz•'a•<Re>•cha, ma'•<Sar> de•ga•ne•<Cha> we•ti•ro•sze•<Cha> we•jic•ha•<Re>•cha, u•we•cho•<Rot> be•ka•re•<Cha> we•co•<Ne>•cha; we•chol ne•da•<Re>•cha 'a•<szer> tid•<Dor>, we•nid•wo•<Te>•cha u•te•ru•<Mat> ja•<De>•cha.
L06Pwt12_17 H3808 H3201 H0398 H8179 H4643 H1715 H8492 H3323 H1062 H1241 H6629 H3605 H5088 H0834 H5087 H5071 H8641 H3027
L07 Pwt12_17 before be able burn up gate tenth corn new anointed oil birthright bull cattle all manner vow after vow free offering gift able
L08 Pwt12_17 przed móc spalić brama dziesiąty kukurydza nowy namaszczony olejem pierworództwo byk bydło wszelkiego rodzaju ślubować po ślubować wolny oferta prezent w stanie
L09 Pwt12_17 are not Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn or of thy wine or of thy oil or the firstlings of thy herds or of thy flock any nor any of thy vows which which thou vowest nor thy freewill offerings or heave offering of thine hand
L10 Pwt12_17 nie są Abyś nie jeść pośród twych bram dziesięcina z twego zboża lub twego wina lub twego oleju lub również pierwociny z twoich stad lub twego stada każdy ani żaden z twoich ślubów który który vowest ty ani ofiary twoje wolnej woli lub dźwignąć oferując z twojej ręki
L11 Pwt12_17 lo- tu·Chal le·'e·Chol bish·'a·Rei·cha, ma'·Sar de·ga·ne·Cha ve·ti·ro·she·Cha ve·yitz·ha·Re·cha, u·ve·cho·Rot be·ka·re·Cha ve·tzo·Ne·cha; ve·chol ne·da·Rei·cha 'a·Sher tid·Dor, ve·nid·vo·Tei·cha u·te·ru·Mat ya·De·cha.
L12 Pwt12_17 lo - tu chal le e chol Bi sza re cha ma sar De gan cha we ti rosz cha we jic ha re cha u we cho rot Be qar cha we co ne cha we chol - ne da re cha a szer TiD Dor we nid wo te cha u te ru mat ja de cha
L13 Pwt12_17 lö|´-tûkal le´éköl Biš`ärʺkä ma`Sar Dügä|nkä wütî|röškä wüyichäreºkä ûbüköröt Büqärkä wücö´neºkä wükol-nüdärʺkä ´ášer TiDDör wünidbötʺkä ûtürûmat yädeºkä
L14 Pwt12_17 1048/5164 52/191 267/806 28/373 13/32 7/40 6/38 4/23 9/14 91/183 103/274 1380/5415 31/60 1584/5499 12/31 11/26 44/76 327/1608
L15 Pwt12_17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
L16 Pwt12_17 17 Thou mayest <03201> (08799) not eat <0398> (08800) within thy gates <08179> the tithe <04643> of thy corn <01715>, or of thy wine <08492>, or of thy oil <03323>, or the firstlings <01062> of thy herds <01241> or of thy flock <06629>, nor any of thy vows <05088> which thou vowest <05087> (08799), nor thy freewill offerings <05071>, or heave offering <08641> of thine hand <03027>:
L17
L01 Pwt12_18 gdyż H3588 wobec Pana H3068 , Boga H430 swego, na miejscu H4725 , które sobie obierze H977 Pan H3068 , Bóg H430 twój - spożyjesz H398 je ty, syn H1121 twój i córka H1323 , twój sługa H5650 , twoja niewolnica H519 , a także lewita H3881 , który jest w obrębie H8179 twych murów H8179 . Tam będziesz się cieszył H8055 wobec Pana H3068 , Boga H430 swego, ze wszystkiego H3605 , co ręka H3027 twoja przyniesie H6213 .
L02 Pwt12_18 gdyż wobec Pana, Boga swego, na miejscu, które sobie obierze Pan, Bóg twój - spożyjesz je ty, syn twój i córka, twój sługa, twoja niewolnica, a także lewita, który jest w obrębie twych murów. Tam będziesz się cieszył wobec Pana, Boga swego, ze wszystkiego, co ręka twoja przyniesie.
L03 Pwt12_18 כִּ֡י אִם־ לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ תֹּאכְלֶ֗נּוּ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ בּוֹ֒ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֖י אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ וְשָׂמַחְתָּ֗ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃
L04 Pwt12_18 כִּ֡י אִם־ לִ/פְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י/ךָ תֹּאכְלֶ֗/נּוּ בַּ/מָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי/ךָ֮ בּ/וֹ֒ אַתָּ֨ה וּ/בִנְ/ךָ֤ וּ/בִתֶּ֙/ךָ֙ וְ/עַבְדְּ/ךָ֣ וַ/אֲמָתֶ֔/ךָ וְ/הַ/לֵּוִ֖י אֲשֶׁ֣ר בִּ/שְׁעָרֶ֑י/ךָ וְ/שָׂמַחְתָּ֗ לִ/פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ בְּ/כֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽ/ךָ׃
L05 Pwt12_18 ki im- lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha to•che•<Len>•nu, bam•ma•kOm 'a•<szer> jiw•<Char> <jah>•we 'e•lo•he•<Cha> bo 'at•<Ta> u•win•<Cha> u•wit•<Te>•cha we•'aw•de•<Cha> wa•'a•ma•<Te>•cha, we•hal•le•<wi> 'a•<szer> bisz•'a•<Re>•cha; we•sa•mach•<Ta>, lif•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, be•<Chol> misz•<Lach> ja•<De>•cha.
L06Pwt12_18 H3588 H0518 H6440 H3068 H0430 H0398 H4725 H0834 H0977 H3068 H0430 H0000 H0859 H1121 H1323 H5650 H0519 H3881 H0834 H8179 H8055 H6440 H3068 H0430 H3605 H4916 H3027
L07 Pwt12_18 inasmuch lo accept Jehovah angels burn up country after acceptable Jehovah angels you afflicted apple bondage bondmaid Leviite after gate cheer up accept Jehovah angels all manner to lay able
L08 Pwt12_18 ponieważ lo przyjąć Jahwe anioły spalić kraj po do przyjęcia Jahwe anioły ty dotknięty jabłko niewola niewolnicy Leviite po brama rozweselić przyjąć Jahwe anioły wszelkiego rodzaju położyć w stanie
L09 Pwt12_18 for them them before the LORD thy God But thou must eat in the place which shall choose which the LORD thy God you thou and thy son and thy daughter and thy manservant and thy maidservant and the Levite who that [is] within thy gates and thou shalt rejoice before the LORD thy God all in all that thou puttest thine hands
L10 Pwt12_18 dla im je przed Pan Bóg twój, Ale musi jadł w miejscu który dokonuje wyboru które Pan Bóg twój, ty ty i syn twój, i twoja córka i twój niewolnik i twoja niewolnica i lewita kto że [jest] w twoich bramach i będziesz cieszyć przed Pan Bóg twój, wszystko w całej tej puttest ty twoje ręce
L11 Pwt12_18 ki im- lif·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha to·che·Len·nu, bam·ma·kOm 'a·Sher yiv·Char Yah·weh 'e·lo·hei·Cha bo 'at·Tah u·vin·Cha u·vit·Te·cha ve·'av·de·Cha va·'a·ma·Te·cha, ve·hal·le·Vi 'a·Sher bish·'a·Rei·cha; ve·sa·mach·Ta, lif·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, be·Chol mish·Lach ya·De·cha.
L12 Pwt12_18 Ki im - lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha To che len nu Bam ma qom a szer jiw Har jhwh(a do naj) e lo hE cha Bo aT Ta u win cha u wiT Te cha we aw De cha wa a ma te cha we hal le wi a szer Bi sza re cha we sa maH Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha Be chol misz laH ja de cha
L13 Pwt12_18 ´im-lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Tö´küleºnnû Bammäqôm ´ášer yibHar yhwh(´ädönäy) ´élöhÊkä ´aTTâ ûbinkä ûbiTTeºkä wü`abDükä wa´ámäteºkä wühallëwî ´ášer Biš`ärʺkä wüSämaHTä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Büköl mišlaH yädeºkä
L14 Pwt12_18 847/4478 305/1068 564/2127 1461/6220 599/2597 268/806 112/401 1585/5499 15/151 1462/6220 600/2597 1561/6522 213/1080 1426/4921 187/588 164/797 24/56 75/292 1586/5499 29/373 4/148 565/2127 1463/6220 601/2597 1381/5415 2/10 328/1608
L15 Pwt12_18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
L16 Pwt12_18 18 But thou must eat <0398> (08799) them before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (08799), thou, and thy son <01121>, and thy daughter <01323>, and thy manservant <05650>, and thy maidservant <0519>, and the Levite <03881> that is within thy gates <08179>: and thou shalt rejoice <08055> (08804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in all that thou puttest <04916> thine hands <03027> unto.
L17
L01 Pwt12_19 Strzeż H8104 się, byś H3808 po wszystkie H3605 twoje dni H3117 na twojej ziemi H127 nie H3808 pomijał H5800 lewity H3881 .
L02 Pwt12_19 Strzeż się, byś po wszystkie twoje dni na twojej ziemi nie pomijał lewity.
L03 Pwt12_19 הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־ תַּעֲזֹ֖ב אֶת־ הַלֵּוִ֑י כָּל־ יָמֶ֖יךָ עַל־ אַדְמָתֶֽךָ׃ ס
L04 Pwt12_19 הִשָּׁ֣מֶר לְ/ךָ֔ פֶּֽן־ תַּעֲזֹ֖ב אֶת־ הַ/לֵּוִ֑י כָּל־ יָמֶ֖י/ךָ עַל־ אַדְמָתֶֽ/ךָ׃ ס
L05 Pwt12_19 hisz•<sza>•mer le•<Cha>, pen- ta•'a•<Zo> et- hal•le•<wi>; kol- ja•<Me>•cha al- 'ad•ma•<Te>•cha. sa•<Mek>
L06Pwt12_19 H8104 H0000 H6435 H5800 H0853 H3881 H3605 H3117 H5921 H0127
L07 Pwt12_19 beward lest commit self Leviite all manner age above country
L08 Pwt12_19 beward aby nie popełnić siebie Leviite wszelkiego rodzaju wiek powyżej kraj
L09 Pwt12_19 Take heed not to thyself that thou forsake not the Levite you as long as thou livest in upon the earth
L10 Pwt12_19 Baczcie nie do siebie samego, abyś porzuci nie lewita ty tak długo jak ty żyjesz w na ziemi
L11 Pwt12_19 hish·Sha·mer le·Cha, pen- ta·'a·Zo et- hal·le·Vi; kol- ya·Mei·cha al- 'ad·ma·Te·cha. sa·Mek
L12 Pwt12_19 hisz sza mer le cha Pen - Ta a zow et - hal le wi Kol - ja me cha al - ad ma te cha s
L13 Pwt12_19 hiššäºmer lükä Pe|n-Ta`ázöb ´et-hallëwî Kol-yämʺkä `al-´admäteºkä s
L14 Pwt12_19 115/468 1562/6522 49/133 21/211 3858/11047 76/292 1382/5415 581/2302 1384/5759 72/225
L15 Pwt12_19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
L16 Pwt12_19 19 Take heed <08104> (08734) to thyself that thou forsake <05800> (08799) not the Levite <03881> as long as thou livest <03117> upon the earth <0127>.
L17
L01 Pwt12_20 Gdy H3588 Pan H3068 , Bóg H430 twój, rozszerzy H7337 twe granice H1366 , jak ci przyrzekł H1696 , a ty powiesz H559 sobie: Chcę jeść H398 mięso H1320 , gdy dusza H5315 twoja zapragnie H183 jeść H398 mięso H1320 , możesz jeść H398 mięso H1320 do woli H3605 .
L02 Pwt12_20 Gdy Pan, Bóg twój, rozszerzy twe granice , jak ci przyrzekł, a ty powiesz sobie: Chcę jeść mięso, gdy dusza twoja zapragnie jeść mięso, możesz jeść mięso do woli.
L03 Pwt12_20 כִּֽי־ יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥יךָ אֶֽת־ גְּבֽוּלְךָ֮ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־ לָךְ֒ וְאָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־ תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ לֶאֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר בְּכָל־ אַוַּ֥ת נַפְשְׁךָ֖ תֹּאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
L04 Pwt12_20 כִּֽי־ יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥י/ךָ אֶֽת־ גְּבֽוּלְ/ךָ֮ כַּ/אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־ לָ/ךְ֒ וְ/אָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־ תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁ/ךָ֖ לֶ/אֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר בְּ/כָל־ אַוַּ֥ת נַפְשְׁ/ךָ֖ תֹּאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
L05 Pwt12_20 ki- jar•<Chiw> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha et- ge•wu•le•<Cha> ka•'a•<szer> dib•ber- loCh we•'a•mar•<Ta> 'o•che•<La> wa•<Sar>, ki- te•'aw•<we> naf•sze•<Cha> le•'e•<Chol> ba•<Sar>; be•chol 'aw•<wat> naf•sze•<Cha> to•<Chal> ba•<Sar>.
L06Pwt12_20 H3588 H7337 H3068 H0430 H0853 H1366 H0834 H1696 H0000 H0559 H0398 H1320 H3588 H0183 H5315 H0398 H1320 H3605 H0185 H5315 H0398 H1320
L07 Pwt12_20 inasmuch be an en- large Jehovah angels border after answer answer burn up body inasmuch covet any burn up body all manner desire any burn up body
L08 Pwt12_20 ponieważ być en-duży Jahwe anioły granica po odpowiedź odpowiedź spalić ciało ponieważ pożądać każdy spalić ciało wszelkiego rodzaju pragnienie każdy spalić ciało
L09 Pwt12_20 When shall enlarge When the LORD thy God thy border he as he hath promised thee and thou shalt say I will eat flesh When longeth because thy soul to eat flesh whatever lusteth after whatsoever thy soul thou mayest eat flesh
L10 Pwt12_20 Kiedy musi powiększyć Gdy Pan Bóg twój, twoja granica on jak kto ma obiecane ciebie i powiesz Będę jeść ciało Kiedy longeth bo twoja dusza jeść ciało cokolwiek lusteth po cokolwiek dusza twoja byś jeść ciało
L11 Pwt12_20 ki- yar·Chiv Yah·weh 'e·lo·Hei·cha et- ge·vu·le·Cha ka·'a·Sher dib·ber- loCh ve·'a·mar·Ta 'o·che·Lah va·Sar, ki- te·'av·Veh naf·she·Cha le·'e·Chol ba·Sar; be·chol 'av·Vat naf·she·Cha to·Chal ba·Sar.
L12 Pwt12_20 Ki - jar Hiw jhwh(a do naj) e lo he cha et - Ge wul cha Ka a szer DiB Ber - lach we a mar Ta och la wa sar Ki - te aw we naf sze cha le e chol Ba sar Be chol - aw wat naf sze cha To chal Ba sar
L13 Pwt12_20 Kî|-yarHîb yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´e|t-Gübû|lkä Ka´ášer DiBBer-läk wü´ämarTä ´öklâ bäSär Kî|-tü´awwè napšükä le´éköl BäSär Bükol-´awwat napšükä Tö´kal BäSär
L14 Pwt12_20 848/4478 3/25 1464/6220 602/2597 3859/11047 47/240 1587/5499 381/1142 1563/6522 1285/5298 269/806 128/270 849/4478 4/22 180/751 270/806 129/270 1383/5415 2/7 181/751 271/806 130/270
L15 Pwt12_20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
L16 Pwt12_20 20 When the LORD <03068> thy God <0430> shall enlarge <07337> (08686) thy border <01366>, as he hath promised <01696> (08765) thee, and thou shalt say <0559> (08804), I will eat <0398> (08799) flesh <01320>, because thy soul <05315> longeth <0183> (08762) to eat <0398> (08800) flesh <01320>; thou mayest eat <0398> (08799) flesh <01320>, whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0185>.
L17
L01 Pwt12_21 Jeśli H3588 daleko H7368 od ciebie będzie miejsce H4725 , które obrał H977 Pan H3068 , Bóg H430 twój, by tam umieścić H7760 swe imię H8034 , możesz zabijać H2076 z większego H1241 i z mniejszego H6629 bydła H6629 , które ci dał H5414 Pan H3068 , stosownie H4687 do mojego nakazu H6680 , ile H3605 zechcesz H185 , i będziesz spożywał H398 w obrębie H8179 swych murów H8179 do woli H3605 .
L02 Pwt12_21 Jeśli daleko od ciebie będzie miejsce, które obrał Pan, Bóg twój, by tam umieścić swe imię, możesz zabijać z większego i z mniejszego bydła, które ci dał Pan, stosownie do mojego nakazu, ile zechcesz, i będziesz spożywał w obrębie swych murów do woli.
L03 Pwt12_21 כִּֽי־ יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞ מִבְּקָרְךָ֣ וּמִצֹּֽאנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאָֽכַלְתָּ֙ בִּשְׁעָרֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ׃
L04 Pwt12_21 כִּֽי־ יִרְחַ֨ק מִמְּ/ךָ֜ הַ/מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי/ךָ֮ לָ/שׂ֣וּם שְׁמ֣/וֹ שָׁם֒ וְ/זָבַחְתָּ֞ מִ/בְּקָרְ/ךָ֣ וּ/מִ/צֹּֽאנְ/ךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן יְהוָה֙ לְ/ךָ֔ כַּ/אֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑/ךָ וְ/אָֽכַלְתָּ֙ בִּ/שְׁעָרֶ֔י/ךָ בְּ/כֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁ/ךָ׃
L05 Pwt12_21 ki- jir•<Chak> mi•me•<Cha> ham•ma•<Kom>, 'a•<szer> jiw•<Char> <jah>•we 'e•lo•he•<Cha> la•<Sum> sze•<Mo> szam we•za•wach•<Ta> mib•be•ka•re•<Cha> u•mic•co•ne•<Cha>, 'a•<szer> na•<Tan> <jah>•we le•<Cha>, ka•'a•<szer> ciw•wi•<Ti>•cha; we•'a•chal•<Ta> bisz•'a•<Re>•cha, be•<Chol> 'aw•<wat> naf•<sze>•cha.
L06Pwt12_21 H3588 H7368 H4480 H4725 H0834 H0977 H3068 H0430 H7760 H8034 H8033 H2076 H1241 H6629 H0834 H5414 H3068 H0000 H0834 H6680 H0398 H8179 H3605 H0185 H5315
L07 Pwt12_21 inasmuch remove above country after acceptable Jehovah angels appoint base in it kill bull cattle after add Jehovah after appoint burn up gate all manner desire any
L08 Pwt12_21 ponieważ usunąć powyżej kraj po do przyjęcia Jahwe anioły powołać podstawa w tym zabić byk bydło po dodać Jahwe po powołać spalić brama wszelkiego rodzaju pragnienie każdy
L09 Pwt12_21 If there be too far at If the place which hath chosen which the LORD thy God to put his name in it from thee then thou shalt kill of thy herd and of thy flock which hath given which the LORD which thee as I have commanded thee and thou shalt eat in thy gates whatever lusteth after whatsoever thy soul
L10 Pwt12_21 Jeśli tam jest zbyt daleko w Jeżeli miejsce który wybrał które Pan Bóg twój, umieścić Jego nazwa w tym od ciebie potem ty będziesz zabijał twego stada i twego stada który dał które Pan który ciebie jak kazałem ciebie i będziesz jadł w bramach twoich cokolwiek lusteth po cokolwiek dusza twoja
L11 Pwt12_21 ki- yir·Chak mi·me·Cha ham·ma·Kom, 'a·Sher yiv·Char Yah·weh 'e·lo·hei·Cha la·Sum she·Mo sham ve·za·vach·Ta mib·be·ka·re·Cha u·mitz·tzo·ne·Cha, 'a·Sher na·Tan Yah·weh le·Cha, ka·'a·Sher tziv·vi·Ti·cha; ve·'a·chal·Ta bish·'a·Rei·cha, be·Chol 'av·Vat naf·She·cha.
L12 Pwt12_21 Ki - jir Haq mim me cha ham ma qom a szer jiw Har jhwh(a do naj) e lo hE cha la sum sze mo szam we za waH Ta miB Be qar cha u mic co ne cha a szer na tan jhwh(a do naj) le cha Ka a szer ciw wi ti cha we a chal Ta Bi sza re cha Be chol aw wat naf sze cha
L13 Pwt12_21 Kî|-yirHaq mimmükä hammäqôm ´ášer yibHar yhwh(´ädönäy) ´élöhÊkä läSûm šümô šäm wüzäbaHTä miBBüqärkä ûmiccö|´nükä ´ášer nätan yhwh(´ädönäy) lükä Ka´ášer ciwwîtìºkä wü´ä|kalTä Biš`ärʺkä Büköl ´awwat napšeºkä
L14 Pwt12_21 850/4478 7/57 362/1215 113/401 1588/5499 16/151 1465/6220 603/2597 136/581 228/864 213/832 31/134 92/183 104/274 1589/5499 548/2007 1466/6220 1564/6522 1590/5499 208/491 272/806 30/373 1384/5415 3/7 182/751
L15 Pwt12_21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
L16 Pwt12_21 21 If the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> hath chosen <0977> (08799) to put <07760> (08800) his name <08034> there be too far <07368> (08799) from thee, then thou shalt kill <02076> (08804) of thy herd <01241> and of thy flock <06629>, which the LORD <03068> hath given <05414> (08804) thee, as I have commanded <06680> (08765) thee, and thou shalt eat <0398> (08804) in thy gates <08179> whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0185>.
L17
L01 Pwt12_22 Ale H389 jeść H398 będziesz, jak się je gazelę H6643 i jelenia H354 ; tak możesz je spożywać H398 . Zarówno H3162 czysty H2889 , jak i nieczysty H2931 mogą je spożywać H398 .
L02 Pwt12_22 Ale jeść będziesz, jak się je gazelę i jelenia; tak możesz je spożywać. Zarówno czysty, jak i nieczysty mogą je spożywać.
L03 Pwt12_22 אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־ הַצְּבִי֙ וְאֶת־ הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
L04 Pwt12_22 אַ֗ךְ כַּ/אֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־ הַ/צְּבִי֙ וְ/אֶת־ הָ֣/אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑/נּוּ הַ/טָּמֵא֙ וְ/הַ/טָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽ/נּוּ׃
L05 Pwt12_22 '<Ach>, ka•'a•<szer> je•'a•<Chel> et- hac•ce•<wi> we•'<Et> ha•'ai•<jal>, ken to•che•<Len>•nu; hat•ta•<Me> we•hat•ta•<Hor>, jach•<Daw> jo•che•<Len>•nu.
L06Pwt12_22 H0389 H0834 H0398 H0853 H6643 H0853 H0354 H3651 H0398 H2931 H2889 H3162 H0398
L07 Pwt12_22 also after burn up beautiful hart after that burn up defiled clean alike burn up
L08 Pwt12_22 również po spalić piękny jeleń po tym spalić zhańbiony czyścić podobnie spalić
L09 Pwt12_22 also after is eaten Even as the roebuck and the hart so so thou shalt eat them the unclean and the clean [of] them alike shall eat
L10 Pwt12_22 również po jest zjedzony Nawet jak Roebuck i jelenia tak tak Ty będziesz jeść ich nieczyste i czyste [Z] im podobne jeść
L11 Pwt12_22 'Ach, ka·'a·Sher ye·'a·Chel et- hatz·tze·Vi ve·'Et ha·'ai·Yal, ken to·che·Len·nu; hat·ta·Me ve·hat·ta·Hor, yach·Dav yo·che·Len·nu.
L12 Pwt12_22 ach Ka a szer je a chel et - hac ce wi we et - ha aj jal Ken To che len nu hat ta me we hat ta hor jaH Daw jo che len nu
L13 Pwt12_22 ´ak Ka´ášer yë´äkël ´e|t-haccübî wü´et-h亴ayyäl Kën Tö´küleºnnû ha††ämë´ wüha††ähôr yaHDäw yö´küleºnnû
L14 Pwt12_22 39/161 1591/5499 273/806 3860/11047 2/32 3861/11047 2/11 166/767 274/806 60/88 65/92 10/140 275/806
L15 Pwt12_22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat [of] them alike.
L16 Pwt12_22 22 Even as the roebuck <06643> and the hart <0354> is eaten <0398> (08735), so thou shalt eat <0398> (08799) them: the unclean <02931> and the clean <02889> shall eat <0398> (08799) of them alike <03162>.
L17
L01 Pwt12_23 Ale H7535 się wystrzegaj H8104 spożywania H398 krwi H1818 , bo H3588 we krwi H1818 jest życie H5315 , i nie H3808 będziesz spożywał H398 życia H5315 razem H5973 z ciałem H1320 .
L02 Pwt12_23 Ale się wystrzegaj spożywania krwi, bo we krwi jest życie, i nie będziesz spożywał życia razem z ciałem.
L03 Pwt12_23 רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־ תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־ הַבָּשָֽׂר׃
L04 Pwt12_23 רַ֣ק חֲזַ֗ק לְ/בִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַ/דָּ֔ם כִּ֥י הַ/דָּ֖ם ה֣וּא הַ/נָּ֑פֶשׁ וְ/לֹא־ תֹאכַ֥ל הַ/נֶּ֖פֶשׁ עִם־ הַ/בָּשָֽׂר׃
L05 Pwt12_23 rak cha•<Zak>, le•wil•<Ti> 'a•<Chol> had•<Dam>, ki had•<Dam> hu han•<Na>•fesz; we•lo- to•<Chal> han•<Ne>•fesz im- hab•ba•<Sar>.
L06Pwt12_23 H7535 H2388 H1115 H0398 H1818 H3588 H1818 H1931 H5315 H3808 H0398 H5315 H5973 H1320
L07 Pwt12_23 but aid because burn up bloodshed inasmuch bloodshed he any before burn up any accompanying body
L08 Pwt12_23 ale pomocy bo spalić rozlew krwi ponieważ rozlew krwi on każdy przed spalić każdy towarzyszący ciało
L09 Pwt12_23 but Only be sure not that thou eat not the blood for for the blood he [is] the life shall not and thou mayest not eat the life with with the flesh
L10 Pwt12_23 ale Tylko upewnij nie że jadł nie krew dla za krew on [Jest] życia nie a ty nie możesz jeść życie z z ciałem
L11 Pwt12_23 rak cha·Zak, le·vil·Ti 'a·Chol had·Dam, ki had·Dam hu han·Na·fesh; ve·lo- to·Chal han·Ne·fesh im- hab·ba·Sar.
L12 Pwt12_23 raq Ha zaq le wil Ti a chol haD Dam Ki haD Dam hu han na fesz we lo - to chal han ne fesz im - haB Ba sar
L13 Pwt12_23 raq Házaq lübilTî ´áköl haDDäm haDDäm hû´ hannäºpeš wülö´-tö´kal hanneºpeš `im-haBBäSär
L14 Pwt12_23 31/109 27/290 27/112 276/806 145/359 851/4478 146/359 569/1867 183/751 1049/5164 277/806 184/751 190/1043 131/270
L15 Pwt12_23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood [is] the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
L16 Pwt12_23 23 Only be sure <02388> (08798) that thou eat <0398> (08800) not the blood <01818>: for the blood <01818> is the life <05315>; and thou mayest not eat <0398> (08799) the life <05315> with the flesh <01320>.
L17
L01 Pwt12_24 Nie H3808 będziesz jej spożywał H398 , ale H1961 jak wodę H4325 na ziemię H776 ją wylejesz H8210 .
L02 Pwt12_24 Nie będziesz jej spożywał, ale jak wodę na ziemię ją wylejesz.
L03 Pwt12_24 לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל־ הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
L04 Pwt12_24 לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑/נּוּ עַל־ הָ/אָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖/נּוּ כַּ/מָּֽיִם׃
L05 Pwt12_24 lo to•che•<Len>•nu; al- ha•'<A>•rec tisz•pe•<Chen>•nu kam•<Ma>•jim.
L06Pwt12_24 H3808 H0398 H5921 H0776 H8210 H4325
L07 Pwt12_24 before burn up above common cast waste
L08 Pwt12_24 przed spalić powyżej wspólny rzucać marnować
L09 Pwt12_24 shall not Thou shalt not eat on it upon the earth it thou shalt pour as water
L10 Pwt12_24 nie Nie będziesz jeść na to na ziemi to ty wlać jak woda
L11 Pwt12_24 lo to·che·Len·nu; al- ha·'A·retz tish·pe·Chen·nu kam·Ma·yim.
L12 Pwt12_24 lo To che len nu al - ha a rec Tisz Pe chen nu Kam ma jim
L13 Pwt12_24 lö´ Tö´küleºnnû `al-hä´äºrec TišPükeºnnû Kammäºyim
L14 Pwt12_24 1050/5164 278/806 1385/5759 755/2502 17/113 200/579
L15 Pwt12_24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
L16 Pwt12_24 24 Thou shalt not eat <0398> (08799) it; thou shalt pour <08210> (08799) it upon the earth <0776> as water <04325>.
L17
L01 Pwt12_25 Nie H3808 spożyjesz H398 jej, aby H4616 ci dobrze H3190 było i synom H1121 twoim po tobie H310 , za to, że H3588 uczyniłeś H6213 , co słuszne H3477 jest w oczach H5869 Pana H3068 .
L02 Pwt12_25 Nie spożyjesz jej, aby ci dobrze było i synom twoim po tobie, za to, że uczyniłeś, co słuszne jest w oczach Pana.
L03 Pwt12_25 לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־ תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
L04 Pwt12_25 לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑/נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְ/ךָ֙ וּ/לְ/בָנֶ֣י/ךָ אַחֲרֶ֔י/ךָ כִּֽי־ תַעֲשֶׂ֥ה הַ/יָּשָׁ֖ר בְּ/עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
L05 Pwt12_25 lo to•che•<Len>•nu; le•<Ma>•'an ji•<Taw> le•<Cha> u•le•wa•<Ne>•cha 'a•cha•<Re>•cha, ki- ta•'a•<Se> hai•ja•<szar> be•'e•<Ne> <jah>•we.
L06Pwt12_25 H3808 H0398 H4616 H3190 H0000 H1121 H0310 H3588 H6213 H3477 H5869 H3068
L07 Pwt12_25 before burn up because of be accepted afflicted after that inasmuch accomplish convenient affliction Jehovah
L08 Pwt12_25 przed spalić z powodu zostać zaakceptowane dotknięty po tym ponieważ zrealizować wygodny nieszczęście Jahwe
L09 Pwt12_25 shall not Thou shalt not eat so it that it may go well with thee and with thy children after for thee when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD
L10 Pwt12_25 nie Nie będziesz jeść tak go, że może pójść dobrze z tobą i twoim dzieciom po dla ci, kiedy ty będziesz robić [To co] prawo w oczach Pana
L11 Pwt12_25 lo to·che·Len·nu; le·Ma·'an yi·Tav le·Cha u·le·va·Nei·cha 'a·cha·Rei·cha, ki- ta·'a·Seh hai·ya·Shar be·'ei·Nei Yah·weh.
L12 Pwt12_25 lo To che len nu le ma an ji taw le cha u le wa ne cha a Ha re cha Ki - ta a se haj ja szar Be e ne jhwh(a do naj)
L13 Pwt12_25 lö´ Tö´küleºnnû lümaº`an yî†ab lükä ûlübänʺkä ´aHárʺkä Kî|-ta`áSè hayyäšär Bü`ênê yhwh(´ädönäy)
L14 Pwt12_25 1051/5164 279/806 54/272 29/112 1565/6522 1427/4921 181/712 852/4478 766/2617 6/120 197/878 1467/6220
L15 Pwt12_25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
L16 Pwt12_25 25 Thou shalt not eat <0398> (08799) it; that it may go well <03190> (08799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee, when thou shalt do <06213> (08799) that which is right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
L17
L01 Pwt12_26 Lecz H7535 nakazane H6944 tobie ofiary święte H6944 i przyrzeczone H5088 przez ciebie ślubem H5088 weźmiesz H5375 ze sobą na to miejsce H4725 , które sobie obierze H977 Pan H3068 .
L02 Pwt12_26 Lecz nakazane tobie ofiary święte i przyrzeczone przez ciebie ślubem weźmiesz ze sobą na to miejsce, które sobie obierze Pan.
L03 Pwt12_26 רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־ יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
L04 Pwt12_26 רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛י/ךָ אֲשֶׁר־ יִהְי֥וּ לְ/ךָ֖ וּ/נְדָרֶ֑י/ךָ תִּשָּׂ֣א וּ/בָ֔אתָ אֶל־ הַ/מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
L05 Pwt12_26 rak ka•da•<sze>•cha a•<szer>- jih•<ju> le•<Cha> u•ne•da•<Re>•cha; tis•<Sa> u•<wa>•ta, el- ham•ma•<Kom> a•<szer>- jiw•<Char> <jah>•we.
L06Pwt12_26 H7535 H6944 H0834 H1961 H0000 H5088 H5375 H0935 H0413 H4725 H0834 H0977 H3068
L07 Pwt12_26 but consecrated after become vow accept abide about country after acceptable Jehovah
L08 Pwt12_26 ale konsekrowany po zostać ślubować przyjąć przestrzegać o kraj po do przyjęcia Jahwe
L09 Pwt12_26 but Only thy holy things which may have which thou hast and thy vows thou shalt take and go to unto the place which shall choose which the LORD
L10 Pwt12_26 ale Tylko twoje rzeczy święte który może mieć co masz i twój śluby weźmiesz i przejdź do do miejsca, który dokonuje wyboru które Pan
L11 Pwt12_26 rak ka·da·Shei·cha a·Sher- yih·Yu le·Cha u·ne·da·Rei·cha; tis·Sa u·Va·ta, el- ham·ma·Kom a·Sher- yiv·Char Yah·weh.
L12 Pwt12_26 raq qa da sze cha a szer - jih ju le cha u ne da re cha Tis sa u wa ta el - ham ma qom a szer - jiw Har jhwh(a do naj)
L13 Pwt12_26 raq qä|däšÊºkä ´ášer-yihyû lükä ûnüdärʺkä TiSSä´ ûb亴tä ´el-hammäqôm ´ášer-yibHar yhwh(´ädönäy)
L14 Pwt12_26 32/109 218/463 1592/5499 917/3546 1566/6522 32/60 159/650 553/2550 1557/5500 114/401 1593/5499 17/151 1468/6220
L15 Pwt12_26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
L16 Pwt12_26 26 Only thy holy things <06944> which thou hast, and thy vows <05088>, thou shalt take <05375> (08799), and go <0935> (08804) unto the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (08799):
L17
L01 Pwt12_27 Całopalenia H5930 - mięso H1320 i krew H1818 - złożysz H5927 na ołtarzu H4196 Pana H3068 , Boga H430 swego: krew H1818 żertw H2077 wylejesz H8210 na ołtarzu H4196 Pana H3068 , Boga H430 swego, a mięso H1320 spożyjesz H398 .
L02 Pwt12_27 Całopalenia - mięso i krew - złożysz na ołtarzu Pana, Boga swego: krew żertw wylejesz na ołtarzu Pana, Boga swego, a mięso spożyjesz.
L03 Pwt12_27 וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֙יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־ מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם־ זְבָחֶ֗יךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־ מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃
L04 Pwt12_27 וְ/עָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֙י/ךָ֙ הַ/בָּשָׂ֣ר וְ/הַ/דָּ֔ם עַל־ מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ וְ/דַם־ זְבָחֶ֗י/ךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־ מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ וְ/הַ/בָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃
L05 Pwt12_27 we•'a•<Si>•ta 'o•lo•<Te>•cha hab•ba•<Sar> we•had•<Dam>, al- miz•<Bach> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha; we•dam- ze•wa•<Che>•cha, jisz•sza•feCh al- miz•<Bach> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, we•hab•ba•<Sar> to•<Chel>.
L06Pwt12_27 H6213 H5930 H1320 H1818 H5921 H4196 H3068 H0430 H1818 H2077 H8210 H5921 H4196 H3068 H0430 H1320 H0398
L07 Pwt12_27 accomplish ascent body bloodshed above altar Jehovah angels bloodshed offer cast above altar Jehovah angels body burn up
L08 Pwt12_27 zrealizować wzlot ciało rozlew krwi powyżej ołtarz Jahwe anioły rozlew krwi oferować rzucać powyżej ołtarz Jahwe anioły ciało spalić
L09 Pwt12_27 And thou shalt offer thy burnt offerings the flesh and the blood on upon the altar of the LORD thy God and the blood of thy sacrifices shall be poured out on upon the altar of the LORD thy God the flesh and thou shalt eat
L10 Pwt12_27 I ofiarować będziesz twoje całopalenia ciało i krew na na ołtarzu Pana Bóg twój, i krew z twoich ofiar będzie wylana na na ołtarzu Pana Bóg twój, ciało i będziesz jeść
L11 Pwt12_27 ve·'a·Si·ta 'o·lo·Tei·cha hab·ba·Sar ve·had·Dam, al- miz·Bach Yah·weh 'e·lo·Hei·cha; ve·dam- ze·va·Chei·cha, yish·sha·feCh al- miz·Bach Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, ve·hab·ba·Sar to·Chel.
L12 Pwt12_27 we a si ta o lo te cha haB Ba sar we haD Dam al - miz BaH jhwh(a do naj) e lo he cha we dam - ze wa He cha jisz sza fech al - miz BaH jhwh(a do naj) e lo he cha we haB Ba sar To chel
L13 Pwt12_27 wü`äSîºtä `ölötʺkä haBBäSär wühaDDäm `al-mizBaH yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wüdam-zübäHʺkä yiššäpëk `al-mizBaH yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wühaBBäSär Tö´kël
L14 Pwt12_27 767/2617 147/288 132/270 147/359 1386/5759 191/399 1469/6220 604/2597 148/359 69/162 18/113 1387/5759 192/399 1470/6220 605/2597 133/270 280/806
L15 Pwt12_27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
L16 Pwt12_27 27 And thou shalt offer <06213> (08804) thy burnt offerings <05930>, the flesh <01320> and the blood <01818>, upon the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>: and the blood <01818> of thy sacrifices <02077> shall be poured out <08210> (08735) upon the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>, and thou shalt eat <0398> (08799) the flesh <01320>.
L17
L01 Pwt12_28 Pilnie H8085 słuchaj H8085 i strzeż H8104 tego wszystkiego H3605 , co ja ci dziś H3117 nakazuję H6680 , aby H4616 dobrze H3190 było tobie i twemu potomstwu H1121 na wieki H5769 za to, że będziesz czynił H6213 to, co dobre H2896 i prawe H3477 w oczach H5869 Pana H3068 , Boga H430 twego.
L02 Pwt12_28 Pilnie słuchaj i strzeż tego wszystkiego, co ja ci dziś nakazuję, aby dobrze było tobie i twemu potomstwu na wieki za to, że będziesz czynił to, co dobre i prawe w oczach Pana, Boga twego.
L03 Pwt12_28 שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֙יךָ֙ עַד־ עוֹלָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
L04 Pwt12_28 שְׁמֹ֣ר וְ/שָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑/ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְ/ךָ֜ וּ/לְ/בָנֶ֤י/ךָ אַחֲרֶ֙י/ךָ֙ עַד־ עוֹלָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַ/טּ֣וֹב וְ/הַ/יָּשָׁ֔ר בְּ/עֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ׃ ס
L05 Pwt12_28 sze•<Mor> we•sza•ma'•<Ta>, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•<we>•ka; le•ma•'<An> ji•<Taw> le•<Cha> u•le•wa•<Ne>•cha 'a•cha•<Re>•cha ad- o•<Lam>, ki ta•'a•<Se> hat•<Tow> we•hai•ja•<szar>, be•'e•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha. sa•<Mek>
L06Pwt12_28 H8104 H8085 H0853 H3605 H1697 H0428 H0834 H0595 H6680 H4616 H3190 H0000 H1121 H0310 H5704 H5769 H3588 H6213 H2896 H3477 H5869 H3068 H0430
L07 Pwt12_28 beward attentively all manner act another after I appoint because of be accepted afflicted after that against alway inasmuch accomplish beautiful convenient affliction Jehovah angels
L08 Pwt12_28 beward uważnie wszelkiego rodzaju działać inny po Ja powołać z powodu zostać zaakceptowane dotknięty po tym przed sprecyzowane ponieważ zrealizować piękny wygodny nieszczęście Jahwe anioły
L09 Pwt12_28 Observe and hear to all all these words these which I which I command so thee that it may go well with thee and with thy children after thee for ever for when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God
L10 Pwt12_28 Obserwować i usłyszeć dla wszystkich wszystkie te słowa te który Ja co wam przykazuję tak ci, że ci się dobrze z tobą i twoim dzieciom po ci dla kiedykolwiek dla kiedy ty robisz [To, co jest] dobry i prawo w oczach Pana Bóg twój,
L11 Pwt12_28 she·Mor ve·sha·ma'·Ta, 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Ve·ka; le·ma·'An yi·Tav le·Cha u·le·va·Nei·cha 'a·cha·Rei·cha ad- o·Lam, ki ta·'a·Seh hat·Tov ve·hai·ya·Shar, be·'ei·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha. sa·Mek
L12 Pwt12_28 sze mor we sza ma Ta et Kol - haD De wa rim ha el le a szer a no chi me caw weK Ka le ma an ji taw le cha u le wa ne cha a Ha re cha ad - o lam Ki ta a se hat tow we haj ja szar Be e ne jhwh(a do naj) e lo he cha s
L13 Pwt12_28 šümör wüšäma`Tä ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè ´ášer ´änökî mücawweºKKä lüma`an yî†ab lükä ûlübänʺkä ´aHárʺkä `ad-`ôläm ta`áSè ha††ôb wühayyäšär Bü`ênê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä s
L14 Pwt12_28 116/468 192/1154 3862/11047 1385/5415 192/1428 235/745 1594/5499 113/359 209/491 55/272 30/112 1567/6522 1428/4921 182/712 278/1259 63/438 853/4478 768/2617 77/561 7/120 198/878 1471/6220 606/2597
L15 Pwt12_28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
L16 Pwt12_28 28 Observe <08104> (08798) and hear <08085> (08804) all these words <01697> which I command <06680> (08764) thee, that it may go well <03190> (08799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee for <05704> ever <05769>, when thou doest <06213> (08799) that which is good <02896> and right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068> thy God <0430>.
L17
L01 Pwt12_29 Gdy H3588 Pan H3068 , Bóg H430 twój, wytępi H3772 przed tobą H6440 narody H1471 , które ty H859 idziesz H935 wydziedziczyć H3423 , gdy je wydziedziczysz H3423 i zamieszkasz H3427 w ich ziemi H776 ,
L02 Pwt12_29 Gdy Pan, Bóg twój, wytępi przed tobą narody, które ty idziesz wydziedziczyć , gdy je wydziedziczysz i zamieszkasz w ich ziemi,
L03 Pwt12_29 כִּֽי־ יַכְרִית֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֛מָּה לָרֶ֥שֶׁת אוֹתָ֖ם מִפָּנֶ֑יךָ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ בְּאַרְצָֽם׃
L04 Pwt12_29 כִּֽי־ יַכְרִית֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י/ךָ אֶת־ הַ/גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֛מָּ/ה לָ/רֶ֥שֶׁת אוֹתָ֖/ם מִ/פָּנֶ֑י/ךָ וְ/יָרַשְׁתָּ֣ אֹתָ֔/ם וְ/יָשַׁבְתָּ֖ בְּ/אַרְצָֽ/ם׃
L05 Pwt12_29 ki- jach•<Rit> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha et- hag•go•<jim>, 'a•<szer> 'at•<Ta> wa- <szam>•ma la•<Re>•szet o•<Tam> mip•pa•<Ne>•cha; we•ja•rasz•<Ta> 'o•<Tam>, we•ja•szaw•<Ta> be•'ar•<cam>.
L06Pwt12_29 H3588 H3772 H3068 H0430 H0853 H1471 H0834 H0859 H0935 H8033 H3423 H0853 H6440 H3423 H0853 H3427 H0776
L07 Pwt12_29 inasmuch be chewed Jehovah angels Gentile after you abide in it cast out accept cast out abide common
L08 Pwt12_29 ponieważ należy żuć Jahwe anioły Gentile po ty przestrzegać w tym wypędzał przyjąć wypędzał przestrzegać wspólny
L09 Pwt12_29 When shall cut off When the LORD thy God the nations which you thee whither thou goest in to possess from before them and thou succeedest them and dwellest in their land
L10 Pwt12_29 Kiedy wytraci Gdy Pan Bóg twój, narody który ty tobie dokąd idziesz w posiadać z przed je i ty succeedest im i mieszkasz w ich kraju
L11 Pwt12_29 ki- yach·Rit Yah·weh 'e·lo·Hei·cha et- hag·go·Yim, 'a·Sher 'at·Tah va- Sham·mah la·Re·shet o·Tam mip·pa·Nei·cha; ve·ya·rash·Ta 'o·Tam, ve·ya·shav·Ta be·'ar·Tzam.
L12 Pwt12_29 Ki - jach rit jhwh(a do naj) e lo he cha et - haG Go jim a szer aT Ta wa - szam ma la re szet o tam miP Pa ne cha we ja rasz Ta o tam we ja szaw Ta Be ar cam
L13 Pwt12_29 Kî|-yakrît yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´et-haGGôyìm ´ášer ´aTTâ bä´-šäºmmâ läreºšet ´ôtäm miPPänʺkä wüyärašTä ´ötäm wüyäšabTä Bü´arcäm
L14 Pwt12_29 854/4478 58/288 1472/6220 607/2597 3863/11047 64/555 1595/5499 214/1080 554/2550 214/832 76/230 3864/11047 566/2127 77/230 3865/11047 185/1071 756/2502
L15 Pwt12_29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
L16 Pwt12_29 29 When the LORD <03068> thy God <0430> shall cut off <03772> (08686) the nations <01471> from before <06440> thee, whither thou goest <0935> (08802) to possess <03423> (08800) them, and thou succeedest <03423> (08804) them, and dwellest <03427> (08804) in their land <0776>;
L17
L01 Pwt12_30 strzeż H8104 się, byś nie H3808 dał się skusić H5367 do pójścia H1980 w ich ślady. A po ich wytępieniu H8045 - byś nie H3808 szukał H1875 ich bogów H430 , mówiąc H559 : Jak H4100 to narody H1471 służyły H5647 swym bogom H430 , tak H3651 też H1571 i ja H589 będą postępował H6213 .
L02 Pwt12_30 strzeż się, byś nie dał się skusić do pójścia w ich ślady. A po ich wytępieniu - byś nie szukał ich bogów, mówiąc: Jak to narody służyły swym bogom, tak też i ja będą postępował.
L03 Pwt12_30 הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־ תִּנָּקֵשׁ֙ אַחֲרֵיהֶ֔ם אַחֲרֵ֖י הִשָּׁמְדָ֣ם מִפָּנֶ֑יךָ וּפֶן־ תִּדְרֹ֨שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֨ר אֵיכָ֨ה יַעַבְד֜וּ הַגּוֹיִ֤ם הָאֵ֙לֶּה֙ אֶת־ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְאֶעֱשֶׂה־ כֵּ֖ן גַּם־ אָֽנִי׃
L04 Pwt12_30 הִשָּׁ֣מֶר לְ/ךָ֗ פֶּן־ תִּנָּקֵשׁ֙ אַחֲרֵי/הֶ֔ם אַחֲרֵ֖י הִשָּׁמְדָ֣/ם מִ/פָּנֶ֑י/ךָ וּ/פֶן־ תִּדְרֹ֨שׁ לֵֽ/אלֹהֵי/הֶ֜ם לֵ/אמֹ֨ר אֵיכָ֨ה יַעַבְד֜וּ הַ/גּוֹיִ֤ם הָ/אֵ֙לֶּה֙ אֶת־ אֱלֹ֣הֵי/הֶ֔ם וְ/אֶעֱשֶׂה־ כֵּ֖ן גַּם־ אָֽנִי׃
L05 Pwt12_30 hisz•<sza>•mer le•<Cha>, pen- tin•na•<Kesz> 'a•cha•re•<Hem>, 'a•cha•<Re> hisz•sza•me•<Dam> mip•pa•<Ne>•cha; u•fen- tid•<Rosz> le•lo•he•<Hem> le•<Mor> 'e•<Cha> ja•'aw•<Du> hag•go•<jim> ha•'<El>•le et- 'e•<Lo>•he•<Hem>, we•'e•'e•se ken gam- '<A>•ni.
L06Pwt12_30 H8104 H0000 H6435 H5367 H0310 H0310 H8045 H6440 H6435 H1875 H0430 H0559 H0349 H5647 H1471 H0428 H0853 H0430 H6213 H3651 H1571 H0589
L07 Pwt12_30 beward lest catch snare after that after that destory accept lest ask angels answer how keep in bondage Gentile another angels accomplish after that again I
L08 Pwt12_30 beward aby nie złapać sidła po tym po tym destory przyjąć aby nie zapytać anioły odpowiedź jak trzymać w niewoli Gentile inny anioły zrealizować po tym ponownie Ja
L09 Pwt12_30 Take heed you are not to thyself that thou be not snared by following them after that they be destroyed from before not thee and that thou enquire not after their gods saying how serve How did these nations these their gods may do after that likewise I
L10 Pwt12_30 Baczcie nie jesteś do siebie samego, abyś nie sidła przez po im po że one zostać zniszczone z przed nie ciebie i że ty zapytać nie po ich bogów powiedzenie jak służyć Jak te narody te ich bogowie mogą zrobić po tym podobnie Ja
L11 Pwt12_30 hish·Sha·mer le·Cha, pen- tin·na·Kesh 'a·cha·rei·Hem, 'a·cha·Rei hish·sha·me·Dam mip·pa·Nei·cha; u·fen- tid·Rosh le·lo·hei·Hem le·Mor 'ei·Chah ya·'av·Du hag·go·Yim ha·'El·leh et- 'e·Lo·hei·Hem, ve·'e·'e·seh- ken gam- 'A·ni.
L12 Pwt12_30 hisz sza mer le cha Pen - Tin na qesz a Ha re hem a Ha re hisz szam dam miP Pa ne cha u fen - Tid rosz le lo he hem le mor e cha ja aw du haG Go jim ha el le et - e lo he hem we e e se - Ken Gam - a ni
L13 Pwt12_30 hiššäºmer lükä Pen-Tinnäqëš ´aHárêhem ´aHárê hiššämdäm miPPänʺkä ûpen-Tidröš lë|´löhêhem lë´mör ´êkâ ya`abdû haGGôyìm hä´ëºllè ´et-´élöºhêheºm wü´e`éSè-Kën Gam-´äºnî
L14 Pwt12_30 117/468 1568/6522 50/133 1/5 183/712 184/712 22/90 567/2127 51/133 12/163 608/2597 1286/5298 9/82 92/288 65/555 236/745 3866/11047 609/2597 769/2617 167/767 168/768 173/874
L15 Pwt12_30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
L16 Pwt12_30 30 Take heed <08104> (08734) to thyself that thou be not snared <05367> (08735) by following <0310> them, after <0310> that they be destroyed <08045> (08736) from before <06440> thee; and that thou enquire <01875> (08799) not after their gods <0430>, saying <0559> (08800), How did these nations <01471> serve <05647> (08799) their gods <0430>? even so will I do <06213> (08799) likewise <01571>.
L17
L01 Pwt12_31 Nie H3808 uczynisz H6213 tak wobec Pana H3068 , Boga H430 swego, bo H3588 to wszystko H3605 , czym brzydzi H8441 się Pan H3068 i czego nienawidzi H8130 , oni swym bogom H430 czynili H6213 , nawet H1571 swych synów H1121 i córki H1323 na ogniu H784 palili H8313 dla swych bogów H430 .
L02 Pwt12_31 Nie uczynisz tak wobec Pana, Boga swego, bo to wszystko, czym brzydzi się Pan i czego nienawidzi, oni swym bogom czynili, nawet swych synów i córki na ogniu palili dla swych bogów.
L03 Pwt12_31 לֹא־ תַעֲשֶׂ֣ה כֵ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּי֩ כָּל־ תּוֹעֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּ֣י גַ֤ם אֶת־ בְּנֵיהֶם֙ וְאֶת־ בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם יִשְׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶֽם׃
L04 Pwt12_31 לֹא־ תַעֲשֶׂ֣ה כֵ֔ן לַ/יהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ כִּי֩ כָּל־ תּוֹעֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵ/אלֹ֣הֵי/הֶ֔ם כִּ֣י גַ֤ם אֶת־ בְּנֵי/הֶם֙ וְ/אֶת־ בְּנֹ֣תֵי/הֶ֔ם יִשְׂרְפ֥וּ בָ/אֵ֖שׁ לֵֽ/אלֹהֵי/הֶֽם׃
L05 Pwt12_31 lo- ta•'a•<Se> <Chen>, <jah>•we 'e•lo•<He>•cha; ki kol- to•'a•<wat> <jah>•we 'a•<szer> sa•<Ne>, 'a•<Su> le•<Lo>•he•<Hem>, ki gam et- be•ne•<Hem> we•'<Et> be•<No>•te•<Hem>, jis•re•<Fu> wa•'<Esz> <Le>•lo•he•<Hem>.
L06Pwt12_31 H3808 H6213 H3651 H3068 H0430 H3588 H3605 H8441 H3068 H0834 H8130 H6213 H0430 H3588 H1571 H0853 H1121 H0853 H1323 H8313 H0784 H0430
L07 Pwt12_31 before accomplish after that Jehovah angels inasmuch all manner Tolaites Jehovah after enemy accomplish angels inasmuch again afflicted apple cause to burning angels
L08 Pwt12_31 przed zrealizować po tym Jahwe anioły ponieważ wszelkiego rodzaju Tolaites Jahwe po wróg zrealizować anioły ponieważ ponownie dotknięty jabłko spowodować palenie anioły
L09 Pwt12_31 shall not Thou shalt not do thus so unto the LORD thy God for every for every abomination to the LORD which which he hateth have they done unto their gods for even for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods
L10 Pwt12_31 nie Nie będziesz robić w ten sposób tak Panu Bóg twój, dla każdy dla każdego obrzydliwości Panu który który nienawidzi zrobili swoim bogom dla nawet nawet dla swoich synów i ich córki one spalone w ogniu do swoich bogów
L11 Pwt12_31 lo- ta·'a·Seh Chen, Yah·weh 'e·lo·Hei·cha; ki kol- to·'a·Vat Yah·weh 'a·Sher sa·Ne, 'a·Su le·Lo·hei·Hem, ki gam et- be·nei·Hem ve·'Et be·No·tei·Hem, yis·re·Fu va·'Esh Le·lo·hei·Hem.
L12 Pwt12_31 lo - ta a se chen ljhwh(la do naj) e lo he cha Ki Kol - To a wat jhwh(a do naj) a szer sa ne a su le lo he hem Ki gam et - Be ne hem we et - Be no te hem jis re fu wa esz le lo he hem
L13 Pwt12_31 lö´-ta`áSè kën lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä Kol-Tô`ábat yhwh(´ädönäy) ´ášer Sänë´ `äSû lë´löºhêheºm gam ´et-Bünêhem wü´et-Bünöºtêheºm yiSrüpû bä´ëš lë|´löhêhem
L14 Pwt12_31 1052/5164 770/2617 168/767 1473/6220 610/2597 855/4478 1386/5415 13/116 1474/6220 1596/5499 21/145 771/2617 611/2597 856/4478 169/768 3867/11047 1429/4921 3868/11047 188/588 37/117 100/377 612/2597
L15 Pwt12_31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
L16 Pwt12_31 31 Thou shalt not do <06213> (08799) so unto the LORD <03068> thy God <0430>: for every abomination <08441> to the LORD <03068>, which he hateth <08130> (08804), have they done <06213> (08804) unto their gods <0430>; for even their sons <01121> and their daughters <01323> they have burnt <08313> (08799) in the fire <0784> to their gods <0430>.
L17
L01 Pwt12_32 Tych wszystkich rzeczy H3605 H1697, przeze mnie H595 nakazanych H6680, pilnie będziesz przestrzegał H8104, by je wykonać H6213: niczego nie dodasz H3254 do nich H5921 i niczego nie ujmiesz H1639 z nich H4480.
L02 Pwt12_32 Tych wszystkich rzeczy, przeze mnie nakazanych, pilnie będziesz przestrzegał, by je wykonać: niczego nie dodasz i niczego nie ujmiesz.
L03 Pwt12_32 אֵ֣ת כָּל־ הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־ תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ פ
L04 Pwt12_32 אֵ֣ת כָּל־ הַ/דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְ/כֶ֔ם אֹת֥/וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַ/עֲשׂ֑וֹת לֹא־ תֹסֵ֣ף עָלָ֔י/ו וְ/לֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽ/נּוּ׃ פ
L05 Pwt12_32 'et kol- had•da•<war>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•caw•<we> 'et•<Chem>, o•<To> tisz•me•<Ru> la•'a•<Sot>; lo- to•<Sef> 'a•<Law>, we•<Lo> tig•<Ra>' mi•<Men>•nu. <Pe>
L06Pwt12_32 H0853 H3605 H1697 H0834 H0595 H6680 H0853 H0853 H8104 H6213 H3808 H3254 H5921 H3808 H1639 H4480
L07 Pwt12_32 all manner act after I appoint beward accomplish before add above before abate above
L08 Pwt12_32 wszelkiego rodzaju działać po Ja powołać beward zrealizować przed dodać powyżej przed osłabnąć powyżej
L09 Pwt12_32 What What thing after I soever I command you observe to do to nor it thou shalt not add unto nor thereto nor diminish at
L10 Pwt12_32 Co Co rzecz po Ja Komenda soever I można zaobserwować zrobić do ani to ty nie będziesz dodać do ani niej ani zmniejszać w
L11 Pwt12_32 'et kol- had·da·Var, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Veh 'et·Chem, o·To tish·me·Ru la·'a·Sot; lo- to·Sef 'a·Lav, ve·Lo tig·Ra' mi·Men·nu. Peh
L12 Pwt12_32 et Kol - haD Da war a szer a no chi me caw we et chem o to tisz me ru la a sot lo - to sef a law we lo tig ra mim men nu P
L13 Pwt12_32 ´ët Kol-haDDäbär ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem ´ötô tišmürû la`áSôt lö´-tösëp `äläyw wülö´ tigra` mimmeºnnû P
L14 Pwt12_32 3869/11047 1387/5415 193/1428 1597/5499 114/359 210/491 3870/11047 3871/11047 118/468 772/2617 1053/5164 49/210 1388/5759 1054/5164 12/22 363/1215
L15 Pwt12_32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
L16 Pwt12_32 32 What thing <01697> soever I command <06680> (08764) you, observe <08104> (08799) to do <06213> (08800) it: thou shalt not add <03254> (08686) thereto, nor diminish <01639> (08799) from it.