| L01 |
Pwt3_1 |
Następnie H310 zwróciliśmy H6437 się i poszliśmy H5927 w kierunku H1870 Baszanu H1316 , którego król H4428 , Og H5747 , wyszedł H3318 nam naprzeciw H7122 z całym H3605 swym ludem H5971 , by wydać H4421 nam bitwę H4421 w Edrei H154 . |
| L02 |
Pwt3_1 |
Następnie zwróciliśmy się i poszliśmy w kierunku Baszanu, którego król, Og, wyszedł nam
naprzeciw z całym swym ludem, by wydać nam bitwę w Edrei. |
| L03 |
Pwt3_1 |
וַנֵּ֣פֶן |
וַנַּ֔עַל |
דֶּ֖רֶךְ |
הַבָּשָׁ֑ן |
וַיֵּצֵ֣א |
עוֹג֩ |
מֶֽלֶךְ־ |
הַבָּשָׁ֨ן |
לִקְרָאתֵ֜נוּ |
ה֧וּא |
וְכָל־ |
עַמּ֛וֹ |
לַמִּלְחָמָ֖ה |
אֶדְרֶֽעִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_1 |
וַ/נֵּ֣פֶן |
וַ/נַּ֔עַל |
דֶּ֖רֶךְ |
הַ/בָּשָׁ֑ן |
וַ/יֵּצֵ֣א |
עוֹג֩ |
מֶֽלֶךְ־ |
הַ/בָּשָׁ֨ן |
לִ/קְרָאתֵ֜/נוּ |
ה֧וּא |
וְ/כָל־ |
עַמּ֛/וֹ |
לַ/מִּלְחָמָ֖ה |
אֶדְרֶֽעִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_1 |
wan•<Ne>•fen |
wan•<Na>•'al, |
<De>•rech |
hab•ba•<szan>; |
wai•je•<ce> |
'<Og> |
<Me>•lech- |
hab•ba•<szan> |
lik•ra•<Te>•nu |
hu |
we•chol |
am•<Mo> |
lam•mil•cha•<Ma> |
'ed•<Re>•'i. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_1 | H6437  | H5927  | H1870  | H1316  | H3318  | H5747  | H4428  | H1316  | H7125  | H1931  | H3605  | H5971  | H4421  | H0154  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_1 |
appear |
arise |
along |
Bashan |
after |
Og |
king |
Bashan |
against |
he |
all manner |
folk |
battle |
Edrei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_1 |
pojawić się |
powstać |
wzdłuż |
Bashan |
po |
Og |
król |
Bashan |
przed |
on |
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
bitwa |
Edrei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_1 |
Then we turned |
and went up |
the way |
to Bashan |
came out |
and Og |
the king |
of Bashan |
against |
he |
all |
us he and all his people |
to battle |
at Edrei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_1 |
Potem zwrócił się |
i udał się |
sposób |
do Bazan |
wyszedł |
i Og |
król |
Baszanu |
przed |
on |
wszystko |
nam on i wszyscy jego ludzie |
do walki |
w Edrei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_1 |
van·Ne·fen |
van·Na·'al, |
De·rech |
hab·ba·Shan; |
vai·ye·Tze |
'Og |
Me·lech- |
hab·ba·Shan |
lik·ra·Te·nu |
hu |
ve·chol |
am·Mo |
lam·mil·cha·Mah |
'ed·Re·'i. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_1 |
wan ne fen |
wan na al |
De rech |
haB Ba szan |
waj je ce |
og |
me lech - haB Ba szan |
liq ra te nu |
hu |
we chol - am mo |
lam mil Ha ma |
ed re i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_1 |
wannëºpen |
wannaº`al |
Deºrek |
haBBäšän |
wayyëcë´ |
`ôg |
me|lek-haBBäšän |
liqrä´tëºnû |
hû´ |
wükol-`ammô |
lammilHämâ |
´edreº`î |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_1 |
27/135 |
179/883 |
81/700 |
5/60 |
285/1060 |
4/22 |
81/2519 |
6/60 |
30/100 |
529/1867 |
1260/5415 |
347/1866 |
26/319 |
3/8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_1 |
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against
us, he and all his people, to battle at Edrei. |
| L16 |
Pwt3_1 |
1 Then we turned <06437> (08799), and went up <05927> (08799) the way
<01870> to Bashan <01316>: and Og <05747> the king <04428> of Bashan <01316>
came out <03318> (08799) against <07125> (08800) us, he and all his people <05971>, to
battle <04421> at Edrei <0154>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_2 |
Wtedy rzekł H559 do mnie H413 Pan H3068 : Nie H408 lękaj H3372 się go, gdyż H3588 dałem H5414 w twoje ręce H3027 jego H853 samego, cały H3605 jego lud H5971 i ziemię H776 . Postąpisz H6213 z nim jak H834 z Sichonem H5511 , królem H4428 Amorytów H567 , który H834 mieszkał H3427 w Cheszbonie H2809 . |
| L02 |
Pwt3_2 |
Wtedy rzekł do mnie Pan: Nie lękaj się go, gdyż dałem w twoje ręce jego samego, cały jego
lud i ziemię. Postąpisz z nim jak z Sichonem, królem Amorytów, który mieszka w Cheszbonie. |
| L03 |
Pwt3_2 |
וַיֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֤ה |
אֵלַי֙ |
אַל־ |
תִּירָ֣א |
אֹת֔וֹ |
כִּ֣י |
בְיָדְךָ֞ |
נָתַ֧תִּי |
אֹת֛וֹ |
וְאֶת־ |
כָּל־ |
עַמּ֖וֹ |
וְאֶת־ |
אַרְצ֑וֹ |
וְעָשִׂ֣יתָ |
לּ֔וֹ |
כַּאֲשֶׁ֣ר |
עָשִׂ֗יתָ |
לְסִיחֹן֙ |
מֶ֣לֶךְ |
הָֽאֱמֹרִ֔י |
אֲשֶׁ֥ר |
יוֹשֵׁ֖ב |
בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃ |
|
| L04 |
Pwt3_2 |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֤ה |
אֵלַ/י֙ |
אַל־ |
תִּירָ֣א |
אֹת֔/וֹ |
כִּ֣י |
בְ/יָדְ/ךָ֞ |
נָתַ֧תִּי |
אֹת֛/וֹ |
וְ/אֶת־ |
כָּל־ |
עַמּ֖/וֹ |
וְ/אֶת־ |
אַרְצ֑/וֹ |
וְ/עָשִׂ֣יתָ |
לּ֔/וֹ |
כַּ/אֲשֶׁ֣ר |
עָשִׂ֗יתָ |
לְ/סִיחֹן֙ |
מֶ֣לֶךְ |
הָֽ/אֱמֹרִ֔י |
אֲשֶׁ֥ר |
יוֹשֵׁ֖ב |
בְּ/חֶשְׁבּֽוֹן׃ |
|
| L05 |
Pwt3_2 |
wai•<jo>•mer |
<jah>•we |
'e•<Lai> |
al- |
ti•<Ra> |
o•<To>, |
ki |
we•ja•de•<Cha> |
na•<Tat>•ti |
o•<To> |
we•'<Et> |
kol- |
am•<Mo> |
we•'<Et> |
ar•<co>; |
we•'a•<Si>•ta |
lo, |
ka•'a•<szer> |
'a•<Si>•ta, |
le•si•<Chon> |
<Me>•lech |
ha•'e•mo•<Ri>, |
'a•<szer> |
jo•<szew> |
be•chesz•<Bon>. |
|
| L06 | Pwt3_2 | H0559  | H3068  | H0413  | H0408  | H3372  | H0853  | H3588  | H3027  | H5414  | H0853  | H0853  | H3605  | H5971  | H0853  | H0776  | H6213  | H0000  | H0834  | H6213  | H5511  | H4428  | H0567  | H0834  | H3427  | H2809  | |
| L07 |
Pwt3_2 |
answer |
Jehovah |
about |
nay |
affright |
|
inasmuch |
able |
add |
|
|
all manner |
folk |
|
common |
accomplish |
|
after |
accomplish |
Sihon |
king |
Amorite |
after |
abide |
Heshbon |
|
| L08 |
Pwt3_2 |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
ba |
affright |
|
ponieważ |
w stanie |
dodać |
|
|
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
|
wspólny |
zrealizować |
|
po |
zrealizować |
Sichon |
król |
Amoryty |
po |
przestrzegać |
Cheszbon |
|
| L09 |
Pwt3_2 |
said |
And the LORD |
about |
not |
unto me Fear |
|
into |
into thy hand |
him not for I will deliver |
|
|
and all |
him and all his people |
|
and his land |
and thou shalt do |
|
who |
unto him as thou didst |
unto Sihon |
king |
of the Amorites |
who |
which dwelt |
at Heshbon |
|
| L10 |
Pwt3_2 |
powiedział |
A Pan |
o |
nie |
do mnie Fear |
|
w |
w twoje ręce |
go nie dla dam |
|
|
i wszystko |
go i wszyscy jego ludzie |
|
i jego ziemia |
a ty będziesz robić |
|
kto |
mu jak żeś Ty |
do Sichona |
król |
z Amorytów |
kto |
który mieszkał |
w Cheszbonie |
|
| L11 |
Pwt3_2 |
vai·Yo·mer |
Yah·weh |
'e·Lai |
al- |
ti·Ra |
o·To, |
ki |
ve·ya·de·Cha |
na·Tat·ti |
o·To |
ve·'Et |
kol- |
am·Mo |
ve·'Et |
ar·Tzo; |
ve·'a·Si·ta |
lo, |
ka·'a·Sher |
'a·Si·ta, |
le·si·Chon |
Me·lech |
ha·'e·mo·Ri, |
'a·Sher |
yo·Shev |
be·chesh·Bon. |
|
| L12 |
Pwt3_2 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
al - Ti ra |
o to |
Ki |
we jad cha |
na taT Ti |
o to |
we et - Kol - am mo |
we et - ar co |
we a si ta |
llo |
Ka a szer |
a si ta |
le si Hon |
me lech |
ha e mo ri |
a szer |
jo szew |
Be Hesz Bon |
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_2 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
´al-Tîrä´ |
´ötô |
Kî |
büyädkä |
nätaºTTî |
´ötô |
wü´et-Kol-`ammô |
wü´et-´arcô |
wü`äSîºtä |
llô |
Ka´ášer |
`äSîºtä |
lüsîHön |
meºlek |
hä|´émörî |
´ášer |
yôšëb |
BüHešBôn |
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_2 |
1257/5298 |
1264/6220 |
1500/5500 |
91/725 |
50/328 |
3605/11047 |
776/4478 |
304/1608 |
496/2007 |
3606/11047 |
3607/11047 |
1261/5415 |
348/1866 |
3608/11047 |
675/2502 |
705/2617 |
1428/6522 |
1373/5499 |
706/2617 |
16/37 |
82/2519 |
33/87 |
1374/5499 |
173/1071 |
13/38 |
|
| L15 |
Pwt3_2 |
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his
land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at
Heshbon. |
| L16 |
Pwt3_2 |
2 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, Fear <03372> (08799)
him not: for I will deliver <05414> (08804) him, and all his people <05971>, and his land
<0776>, into thy hand <03027>; and thou shalt do <06213> (08804) unto him as thou didst
<06213> (08804) unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which dwelt
<03427> (08802) at Heshbon <02809>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_3 |
I Pan H3068 , Bóg H430 nasz, dał H5414 nam w ręce H3027 również Oga H5747 , króla H4428 Baszanu H1316 , i cały H3605 jego lud H5971 . I wytępiliśmy H5221 go tak, że nikt H1115 nie H3808 ocalał H7604 . |
| L02 |
Pwt3_3 |
I Pan, Bóg nasz, dał nam w ręce również Oga, króla Baszanu, i cały jego lud. I wytępiliśmy
go tak, że nikt nie ocalał. |
| L03 |
Pwt3_3 |
וַיִּתֵּן֩ |
יְהוָ֨ה |
אֱלֹהֵ֜ינוּ |
בְּיָדֵ֗נוּ |
גַּ֛ם |
אֶת־ |
ע֥וֹג |
מֶֽלֶךְ־ |
הַבָּשָׁ֖ן |
וְאֶת־ |
כָּל־ |
עַמּ֑וֹ |
וַנַּכֵּ֕הוּ |
עַד־ |
בִּלְתִּ֥י |
הִשְׁאִֽיר־ |
ל֖וֹ |
שָׂרִֽיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_3 |
וַ/יִּתֵּן֩ |
יְהוָ֨ה |
אֱלֹהֵ֜י/נוּ |
בְּ/יָדֵ֗/נוּ |
גַּ֛ם |
אֶת־ |
ע֥וֹג |
מֶֽלֶךְ־ |
הַ/בָּשָׁ֖ן |
וְ/אֶת־ |
כָּל־ |
עַמּ֑/וֹ |
וַ/נַּכֵּ֕/הוּ |
עַד־ |
בִּלְתִּ֥י |
הִשְׁאִֽיר־ |
ל֖/וֹ |
שָׂרִֽיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_3 |
wai•jit•<Ten> |
<jah>•we |
'e•lo•<He>•nu |
be•ja•<De>•nu, |
gam |
et- |
og |
<Me>•lech- |
hab•ba•<szan> |
we•'<Et> |
kol- |
am•<Mo>; |
wan•nak•<Ke>•hu |
ad- |
bil•<Ti> |
hisz•'ir- |
lo |
sa•<Rid>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_3 | H5414  | H3068  | H0430  | H3027  | H1571  | H0853  | H5747  | H4428  | H1316  | H0853  | H3605  | H5971  | H5221  | H5704  | H1115  | H7604  | H0000  | H8300  | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_3 |
add |
Jehovah |
angels |
able |
again |
|
Og |
king |
Bashan |
|
all manner |
folk |
beat |
against |
because |
leave |
|
alive |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_3 |
dodać |
Jahwe |
anioły |
w stanie |
ponownie |
|
Og |
król |
Bashan |
|
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
bić |
przed |
bo |
pozostawiać |
|
żywy |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_3 |
delivered |
So the LORD |
our God |
into our hands |
also |
|
Og |
also the king |
of Bashan |
|
all |
and all his people |
and we smote |
until |
no |
him until none was left |
|
to him remaining |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_3 |
dostarczane |
Więc Pan |
Bóg nasz |
w nasze ręce |
również |
|
Og |
także król |
Baszanu |
|
wszystko |
i wszyscy jego ludzie |
a my uderzył |
do |
nie |
go aż żaden pozostało |
|
aby mu pozostały |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_3 |
vai·yit·Ten |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·nu |
be·ya·De·nu, |
gam |
et- |
og |
Me·lech- |
hab·ba·Shan |
ve·'Et |
kol- |
am·Mo; |
van·nak·Ke·hu |
ad- |
bil·Ti |
hish·'ir- |
lo |
sa·Rid. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_3 |
waj jiT Ten |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
Be ja de nu |
Gam |
et - og |
me lech - haB Ba szan |
we et - Kol - am mo |
wan naK Ke hu |
ad - Bil Ti |
hi szir - lo |
sa rid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_3 |
wayyiTTën |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
Büyädëºnû |
Gam |
´et-`ôg |
me|lek-haBBäšän |
wü´et-Kol-`ammô |
wannaKKëºhû |
`ad-BilTî |
hiš´î|r-lô |
Särîd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_3 |
497/2007 |
1265/6220 |
460/2597 |
305/1608 |
162/768 |
3609/11047 |
5/22 |
83/2519 |
7/60 |
3610/11047 |
1262/5415 |
349/1866 |
78/500 |
251/1259 |
23/112 |
22/133 |
1429/6522 |
4/27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_3 |
So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his
people: and we smote him until none was left to him remaining. |
| L16 |
Pwt3_3 |
3 So the LORD <03068> our God <0430> delivered <05414> (08799) into our
hands <03027> Og <05747> also, the king <04428> of Bashan <01316>, and all his people
<05971>: and we smote <05221> (08686) him until none was left <07604> (08689) to him
remaining <08300>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_4 |
W tym H1931 czasie H6256 zdobyliśmy H3920 wszystkie H3605 jego miasta H5892 , nie H3808 było H1961 grodu H7151 nie H3808 zajętego H3947 : sześćdziesiąt H8346 miast H5892 i cały H3605 obszar H2256 Argob H709 , królestwo H4467 Oga H5747 w Baszanie H1316 . |
| L02 |
Pwt3_4 |
W tym czasie zdobyliśmy wszystkie jego miasta, nie było grodu nie zajętego: sześćdziesiąt
miast i cały obszar Argob, królestwo Oga w Baszanie. |
| L03 |
Pwt3_4 |
וַנִּלְכֹּ֤ד |
אֶת־ |
כָּל־ |
עָרָיו֙ |
בָּעֵ֣ת |
הַהִ֔וא |
לֹ֤א |
הָֽיְתָה֙ |
קִרְיָ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
לֹא־ |
לָקַ֖חְנוּ |
מֵֽאִתָּ֑ם |
שִׁשִּׁ֥ים |
עִיר֙ |
כָּל־ |
חֶ֣בֶל |
אַרְגֹּ֔ב |
מַמְלֶ֥כֶת |
ע֖וֹג |
בַּבָּשָֽׁן׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_4 |
וַ/נִּלְכֹּ֤ד |
אֶת־ |
כָּל־ |
עָרָי/ו֙ |
בָּ/עֵ֣ת |
הַ/הִ֔וא |
לֹ֤א |
הָֽיְתָה֙ |
קִרְיָ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
לֹא־ |
לָקַ֖חְנוּ |
מֵֽ/אִתָּ֑/ם |
שִׁשִּׁ֥ים |
עִיר֙ |
כָּל־ |
חֶ֣בֶל |
אַרְגֹּ֔ב |
מַמְלֶ֥כֶת |
ע֖וֹג |
בַּ/בָּשָֽׁן׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_4 |
wan•nil•<Kod> |
et- |
kol- |
'a•<Raw> |
ba•'<Et> |
ha•<Hiw>, |
lo |
ha•je•<Ta> |
kir•<jah>, |
'a•<szer> |
lo- |
la•<Kach>•nu |
me•'it•<Tam>; |
szisz•<szim> |
'ir |
kol- |
<Che>•wel |
ar•<Go>, |
mam•<Le>•chet |
og |
bab•ba•<szan>. |
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_4 | H3920  | H0853  | H3605  | H5892  | H6256  | H1931  | H3808  | H1961  | H7151  | H0834  | H3808  | H3947  | H0853  | H8346  | H5892  | H3605  | H2256  | H0709  | H4467  | H5747  | H1316  | | | | | |
| L07 |
Pwt3_4 |
catch self |
|
all manner |
Ai |
after |
he |
before |
become |
city |
after |
before |
accept |
|
sixty |
Ai |
all manner |
band |
Argob |
kingdom |
Og |
Bashan |
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_4 |
złapać siebie |
|
wszelkiego rodzaju |
Ai |
po |
on |
przed |
zostać |
miasto |
po |
przed |
przyjąć |
|
sześćdziesiąt |
Ai |
wszelkiego rodzaju |
pasmo |
Argob |
królestwo |
Og |
Bashan |
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_4 |
And we took |
|
all |
all his cities |
at that time |
he |
not |
become |
there was not a city |
which |
did not |
which we took |
|
not from them threescore |
cities |
all |
all the region |
of Argob |
the kingdom |
of Og |
in Bashan |
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_4 |
I wzięliśmy |
|
wszystko |
wszystkie jego miasta |
w tym czasie |
on |
nie |
zostać |
nie było miasto |
który |
Czy nie |
które wzięliśmy |
|
nie od nich sześćdziesięciu |
miasta |
wszystko |
wszystko regionu |
z Argob |
królestwo |
Oga |
w Baszanie |
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_4 |
van·nil·Kod |
et- |
kol- |
'a·Rav |
ba·'Et |
ha·Hiv, |
lo |
ha·ye·Tah |
kir·Yah, |
'a·Sher |
lo- |
la·Kach·nu |
me·'it·Tam; |
shish·Shim |
'ir |
kol- |
Che·vel |
ar·Go, |
mam·Le·chet |
og |
bab·ba·Shan. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_4 |
wan nil Kod |
et - Kol - a raw |
Ba et |
ha hiw |
lo |
haj ta |
qir ja |
a szer |
lo - la qaH nu |
me iT Tam |
szisz szim |
ir |
Kol - He wel |
ar Gow |
mam le chet |
og |
BaB Ba szan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_4 |
wannilKöd |
´et-Kol-`äräyw |
Bä`ët |
hahiw´ |
lö´ |
hä|ytâ |
qiryâ |
´ášer |
lö´-läqaºHnû |
më|´iTTäm |
šiššîm |
`îr |
Kol-Heºbel |
´arGöb |
mamleºket |
`ôg |
BaBBäšän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_4 |
7/121 |
3611/11047 |
1263/5415 |
123/1093 |
23/294 |
530/1867 |
953/5164 |
883/3546 |
3/29 |
1375/5499 |
954/5164 |
352/964 |
3612/11047 |
23/59 |
124/1093 |
1264/5415 |
1/62 |
1/5 |
6/117 |
6/22 |
8/60 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them,
threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. |
| L16 |
Pwt3_4 |
4 And we took <03920> (08799) all his cities <05892> at that time <06256>,
there was not a city <07151> which we took <03947> (08804) not from them, threescore
<08346> cities <05892>, all the region <02256> of Argob <0709>, the kingdom
<04467> of Og <05747> in Bashan <01316>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_5 |
To wszystko H3605 są miasta H5892 obwarowane H1208 wysokimi H1364 murami H2346 , potężnymi H1419 bramami H1817 i zaworami H1280 , nie H905 licząc H7235 wielu H3966 miast H5892 otwartych H6521 . |
| L02 |
Pwt3_5 |
To wszystko są miasta obwarowane wysokimi murami, potężnymi bramami i zaworami, nie licząc
wielu miast otwartych. |
| L03 |
Pwt3_5 |
כָּל־ |
אֵ֜לֶּה |
עָרִ֧ים |
בְּצֻר֛וֹת |
חוֹמָ֥ה |
גְבֹהָ֖ה |
דְּלָתַ֣יִם |
וּבְרִ֑יחַ |
לְבַ֛ד |
מֵעָרֵ֥י |
הַפְּרָזִ֖י |
הַרְבֵּ֥ה |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_5 |
כָּל־ |
אֵ֜לֶּה |
עָרִ֧ים |
בְּצֻר֛וֹת |
חוֹמָ֥ה |
גְבֹהָ֖ה |
דְּלָתַ֣יִם |
וּ/בְרִ֑יחַ |
לְ/בַ֛ד |
מֵ/עָרֵ֥י |
הַ/פְּרָזִ֖י |
הַרְבֵּ֥ה |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_5 |
kol- |
'<El>•le |
'a•<Rim> |
be•cu•<Rot> |
cho•<Ma> |
ge•wo•<Ha> |
de•la•<Ta>•jim |
u•we•<Ri>•ach; |
le•<wad> |
me•'a•<Re> |
hap•pe•ra•<Zi> |
har•<Be> |
me•'<Od>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_5 | H3605  | H0428  | H5892  | H1219  | H2346  | H1364  | H1817  | H1280  | H0905  | H5892  | H6521  | H7235  | H3966  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_5 |
all manner |
another |
Ai |
cut off |
wall |
haughty |
door |
bar |
alone |
Ai |
village |
abundance |
diligently |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_5 |
wszelkiego rodzaju |
inny |
Ai |
odciąć |
ściana |
wyniosły |
drzwi |
bar |
sam |
Ai |
wieś |
obfitość |
pilnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_5 |
All |
these |
All these cities |
[were] fenced |
walls |
with high |
gates |
and bars |
alone |
towns |
beside unwalled |
many |
a great |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_5 |
Wszystko |
te |
Wszystkie te miasta |
[Były] ogrodzony |
Ściany |
z wysokiej |
Bramy |
i barów |
sam |
miasta |
obok unwalled |
wiele |
wielki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_5 |
kol- |
'El·leh |
'a·Rim |
be·tzu·Rot |
cho·Mah |
ge·vo·Hah |
de·la·Ta·yim |
u·ve·Ri·ach; |
le·Vad |
me·'a·Rei |
hap·pe·ra·Zi |
har·Beh |
me·'Od. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_5 |
Kol - el le |
a rim |
Be cu rot |
Ho ma |
ge wo ha |
De la ta jim |
u we ri aH |
le wad |
me a re |
haP Pe ra zi |
har Be |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_5 |
Kol-´ëºllè |
`ärîm |
Bücùrôt |
Hômâ |
güböhâ |
Dülätaºyim |
ûbürîªH |
lübad |
më`ärê |
haPPüräzî |
harBË |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_5 |
1265/5415 |
218/745 |
125/1093 |
6/37 |
6/133 |
2/37 |
5/87 |
17/40 |
82/200 |
126/1093 |
1/2 |
48/226 |
65/300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_5 |
All these cities [were] fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a
great many. |
| L16 |
Pwt3_5 |
5 All these cities <05892> were fenced <01219> (08803) with high <01364>
walls <02346>, gates <01817>, and bars <01280>; beside unwalled <06521> towns
<05892> a great <03966> many <07235> (08687). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_6 |
Obłożyliśmy H2763 je klątwą H2763 , jak H834 uczyniliśmy H6213 Sichonowi H5511 , królowi H4428 Cheszbonu H2809 ; klątwie H2763 podlegało H2763 miasto H5892 , mężczyźni H376 , kobiety H802 i dzieci H2945 . |
| L02 |
Pwt3_6 |
Obłożyliśmy je klątwą, jak uczyniliśmy Sichonowi, królowi Cheszbonu; klątwie podlegało
miasto, mężczyźni, kobiety i dzieci. |
| L03 |
Pwt3_6 |
וַנַּחֲרֵ֣ם |
אוֹתָ֔ם |
כַּאֲשֶׁ֣ר |
עָשִׂ֔ינוּ |
לְסִיחֹ֖ן |
מֶ֣לֶךְ |
חֶשְׁבּ֑וֹן |
הַחֲרֵם֙ |
כָּל־ |
עִ֣יר |
מְתִ֔ם |
הַנָּשִׁ֖ים |
וְהַטָּֽף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_6 |
וַ/נַּחֲרֵ֣ם |
אוֹתָ֔/ם |
כַּ/אֲשֶׁ֣ר |
עָשִׂ֔ינוּ |
לְ/סִיחֹ֖ן |
מֶ֣לֶךְ |
חֶשְׁבּ֑וֹן |
הַחֲרֵם֙ |
כָּל־ |
עִ֣יר |
מְתִ֔ם |
הַ/נָּשִׁ֖ים |
וְ/הַ/טָּֽף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_6 |
wan•na•cha•<Rem> |
o•<Tam>, |
ka•'a•<szer> |
'a•<Si>•nu, |
le•si•<Chon> |
<Me>•lech |
chesz•<Bon>; |
ha•cha•<Rem> |
kol- |
'ir |
me•<Tim>, |
han•na•<szim> |
we•hat•<Taf>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_6 | H2763  | H0853  | H0834  | H6213  | H5511  | H4428  | H2809  | H2763  | H3605  | H5892  | H4962  | H0802  | H2945  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_6 |
make accursed |
|
after |
accomplish |
Sihon |
king |
Heshbon |
make accursed |
all manner |
Ai |
few |
ess |
children |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_6 |
uczynić przeklęty |
|
po |
zrealizować |
Sichon |
król |
Cheszbon |
uczynić przeklęty |
wszelkiego rodzaju |
Ai |
mało |
es |
dzieci |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_6 |
And we utterly destroyed |
|
them |
them as we did |
unto Sihon |
king |
of Heshbon |
utterly destroying |
of every |
of every city |
the men |
women |
and children |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_6 |
A my kompletnie zniszczony |
|
im |
je jak my |
do Sichona |
król |
Cheszbonu |
całkowicie niszcząc |
z każdym |
z każdym mieście |
mężczyźni |
kobiety |
i dzieci |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_6 |
van·na·cha·Rem |
o·Tam, |
ka·'a·Sher |
'a·Si·nu, |
le·si·Chon |
Me·lech |
chesh·Bon; |
ha·cha·Rem |
kol- |
'ir |
me·Tim, |
han·na·Shim |
ve·hat·Taf. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_6 |
wan na Ha rem |
o tam |
Ka a szer |
a si nu |
le si Hon |
me lech |
Hesz Bon |
ha Ha rem |
Kol - ir |
me tim |
han na szim |
we hat taf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_6 |
wannaHárëm |
´ôtäm |
Ka´ášer |
`äSîºnû |
lüsîHön |
meºlek |
HešBôn |
haHárëm |
Kol-`îr |
mütìm |
hannäšîm |
wüha††äp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_6 |
8/52 |
3613/11047 |
1376/5499 |
707/2617 |
17/37 |
84/2519 |
14/38 |
9/52 |
1266/5415 |
127/1093 |
3/21 |
268/781 |
24/42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_6 |
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the
men, women, and children, of every city. |
| L16 |
Pwt3_6 |
6 And we utterly destroyed <02763> (08686) them, as we did <06213> (08804) unto
Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809>, utterly destroying <02763> (08687) the
men, <04962>, women <0802>, and children <02945>, of every city <05892>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_7 |
A wszystkie H3605 zwierzęta H929 i łup H7998 z miasta H5892 zostawiliśmy H3947 dla siebie H3920 . |
| L02 |
Pwt3_7 |
A wszystkie zwierzęta i łup z miasta zostawiliśmy dla siebie. |
| L03 |
Pwt3_7 |
וְכָל־ |
הַבְּהֵמָ֛ה |
וּשְׁלַ֥ל |
הֶעָרִ֖ים |
בַּזּ֥וֹנוּ |
לָֽנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_7 |
וְ/כָל־ |
הַ/בְּהֵמָ֛ה |
וּ/שְׁלַ֥ל |
הֶ/עָרִ֖ים |
בַּזּ֥וֹנוּ |
לָֽ/נוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_7 |
we•chol |
hab•be•he•<Ma> |
u•sze•<Lal> |
he•'a•<Rim> |
baz•<Zo>•nu |
<La>•nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_7 | H3605  | H0929  | H7998  | H5892  | H0962  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_7 |
all manner |
beast |
prey |
Ai |
catch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_7 |
wszelkiego rodzaju |
bestia |
zdobycz |
Ai |
złapać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_7 |
all |
But all the cattle |
and the spoil |
of the cities |
we took for a prey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_7 |
wszystko |
Ale wszystkie bydło |
i łup |
z miast |
wzięliśmy na łup |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_7 |
ve·chol |
hab·be·he·Mah |
u·she·Lal |
he·'a·Rim |
baz·Zo·nu |
La·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_7 |
we chol - haB Be he ma |
u sze lal |
he a rim |
Baz zo nu |
la nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_7 |
wükol-haBBühëmâ |
ûšülal |
he`ärîm |
Bazzôºnû |
läºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_7 |
1267/5415 |
87/190 |
6/72 |
128/1093 |
7/43 |
1430/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_7 |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
| L16 |
Pwt3_7 |
7 But all the cattle <0929>, and the spoil <07998> of the cities <05892>,
we took for a prey <0962> (08804) to ourselves. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_8 |
Przejęliśmy H3947 w owym H1931 czasie H6256 z rąk H3027 dwóch H8147 królów H4428 amoryckich H567 ziemię H776 za Jordanem H3383 od potoku H5158 Arnon H769 aż do H5704 gór H2022 Hermonu H2768 . |
| L02 |
Pwt3_8 |
Przejęliśmy w owym czasie z rąk dwóch królów amoryckich ziemię za Jordanem od potoku Arnon
aż do gór Hermonu. |
| L03 |
Pwt3_8 |
וַנִּקַּ֞ח |
בָּעֵ֤ת |
הַהִוא֙ |
אֶת־ |
הָאָ֔רֶץ |
מִיַּ֗ד |
שְׁנֵי֙ |
מַלְכֵ֣י |
הָאֱמֹרִ֔י |
אֲשֶׁ֖ר |
בְּעֵ֣בֶר |
הַיַּרְדֵּ֑ן |
מִנַּ֥חַל |
אַרְנֹ֖ן |
עַד־ |
הַ֥ר |
חֶרְמֽוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_8 |
וַ/נִּקַּ֞ח |
בָּ/עֵ֤ת |
הַ/הִוא֙ |
אֶת־ |
הָ/אָ֔רֶץ |
מִ/יַּ֗ד |
שְׁנֵי֙ |
מַלְכֵ֣י |
הָ/אֱמֹרִ֔י |
אֲשֶׁ֖ר |
בְּ/עֵ֣בֶר |
הַ/יַּרְדֵּ֑ן |
מִ/נַּ֥חַל |
אַרְנֹ֖ן |
עַד־ |
הַ֥ר |
חֶרְמֽוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_8 |
wan•nik•<Kach> |
ba•'<Et> |
ha•hi•<w> |
et- |
ha•'<A>•rec, |
mi•<jad>, |
sze•<Ne> |
mal•<Che> |
ha•'e•mo•<Ri>, |
'a•<szer> |
be•'<E>•wer |
hai•jar•<Den>; |
min•<Na>•chal |
'ar•<Non> |
ad- |
har |
cher•<Mon>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_8 | H3947  | H6256  | H1931  | H0853  | H0776  | H3027  | H8147  | H4428  | H0567  | H0834  | H5676  | H3383  | H5158  | H0769  | H5704  | H2022  | H2768  | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_8 |
accept |
after |
he |
|
common |
able |
both |
king |
Amorite |
after |
beyond |
Jordan |
brook |
Arnon |
against |
hill |
Hermon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_8 |
przyjąć |
po |
on |
|
wspólny |
w stanie |
zarówno |
król |
Amoryty |
po |
poza |
Jordania |
potok |
Arnon |
przed |
wzgórze |
Hermon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_8 |
out |
at that time |
he |
|
the land |
of the hand |
of the two |
kings |
of the Amorites |
who |
that [was] on this side |
Jordan |
from the river |
of Arnon |
against |
unto mount |
Hermon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_8 |
się |
w tym czasie |
on |
|
ziemia |
z ręki |
z dwóch |
Królowie |
z Amorytów |
kto |
że [było] na tej stronie |
Jordania |
z rzeki |
z Arnon |
przed |
ku górze |
Hermon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_8 |
van·nik·Kach |
ba·'Et |
ha·hi·V |
et- |
ha·'A·retz, |
mi·Yad, |
she·Nei |
mal·Chei |
ha·'e·mo·Ri, |
'a·Sher |
be·'E·ver |
hai·yar·Den; |
min·Na·chal |
'ar·Non |
ad- |
har |
cher·Mon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_8 |
wan niq qaH |
Ba et |
ha hiw |
et - ha a rec |
mij jad |
sze ne |
mal che |
ha e mo ri |
a szer |
Be e wer |
haj jar Den |
min na Hal |
ar non |
ad - har |
Her mon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_8 |
wanniqqaH |
Bä`ët |
hahiw´ |
´et-hä´äºrec |
miyyad |
šünê |
malkê |
hä´émörî |
´ášer |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
minnaºHal |
´arnön |
`ad-har |
Hermôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_8 |
353/964 |
24/294 |
531/1867 |
3614/11047 |
676/2502 |
306/1608 |
306/768 |
85/2519 |
34/87 |
1377/5499 |
16/88 |
30/181 |
23/141 |
10/25 |
252/1259 |
114/546 |
1/13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_8 |
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that
[was] on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; |
| L16 |
Pwt3_8 |
8 And we took <03947> <00> at that time <06256> out <03947> (08799)
of the hand <03027> of the two <08147> kings <04428> of the Amorites <0567> the land
<0776> that was on this side <05676> Jordan <03383>, from the river <05158> of Arnon
<0769> unto mount <02022> Hermon <02768>; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_9 |
- Sydończycy H6722 nazywają H7121 Hermon H2768 Sirion H8303 , Amoryci H567 zaś zwą H7121 go Senir H8149 . - |
| L02 |
Pwt3_9 |
- Sydończycy nazywają Hermon Sirion, Amoryci zaś zwą go Senir. - |
| L03 |
Pwt3_9 |
צִידֹנִ֛ים |
יִקְרְא֥וּ |
לְחֶרְמ֖וֹן |
שִׂרְיֹ֑ן |
וְהָ֣אֱמֹרִ֔י |
יִקְרְאוּ־ |
ל֖וֹ |
שְׂנִֽיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_9 |
צִידֹנִ֛ים |
יִקְרְא֥וּ |
לְ/חֶרְמ֖וֹן |
שִׂרְיֹ֑ן |
וְ/הָ֣/אֱמֹרִ֔י |
יִקְרְאוּ־ |
ל֖/וֹ |
שְׂנִֽיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_9 |
ci•do•<Nim> |
jik•re•'<U> |
le•cher•<Mon> |
sir•<jon>; |
we•<Ha>•'e•mo•<Ri>, |
jik•re•'u- |
lo |
se•<Nir>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_9 | H6722  | H7121  | H2768  | H8303  | H0567  | H7121  | H0000  | H8149  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_9 |
Sidonian |
bewray |
Hermon |
Sirion |
Amorite |
bewray |
|
Senir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_9 |
Sidonian |
bewray |
Hermon |
Sirion |
Amoryty |
bewray |
|
Senir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_9 |
the Sidonians |
call |
([Which] Hermon |
Sirion |
and the Amorites |
call |
|
Senir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_9 |
Sydończycy |
nazwać |
([Które] Hermon |
Sirion |
i Amorytów |
nazwać |
|
Senir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_9 |
tzi·do·Nim |
yik·re·'U |
le·cher·Mon |
sir·Yon; |
ve·Ha·'e·mo·Ri, |
yik·re·'u- |
lo |
se·Nir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_9 |
ci do nim |
jiq re u |
le Her mon |
sir jon |
we ha e mo ri |
jiq re u - lo |
se nir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_9 |
cîdönîm |
yiqrü´û |
lüHermôn |
Siryön |
wüh亴émörî |
yiqrü´û-lô |
Sünîr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_9 |
1/16 |
172/731 |
2/13 |
1/2 |
35/87 |
173/731 |
1431/6522 |
1/4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_9 |
([Which] Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) |
| L16 |
Pwt3_9 |
9 (Which Hermon <02768> the Sidonians <06722> call <07121> (08799) Sirion
<08303>; and the Amorites <0567> call <07121> (08799) it Shenir <08149>;) |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_10 |
Wszystkie H3605 miasta H5892 na równinie H4334 , cały H3605 Gilead H1568 , cały H3605 Baszan H1316 - aż do H5704 Salka H5548 i Edrei H154 , miast H5892 w królestwie H4467 Oga H5747 w Baszanie H1316 , |
| L02 |
Pwt3_10 |
Wszystkie miasta na równinie, cały Gilead, cały Baszan - aż do Salka i Edrei, miast w
królestwie Oga w Baszanie, |
| L03 |
Pwt3_10 |
כֹּ֣ל ׀ |
עָרֵ֣י |
הַמִּישֹׁ֗ר |
וְכָל־ |
הַגִּלְעָד֙ |
וְכָל־ |
הַבָּשָׁ֔ן |
עַד־ |
סַלְכָ֖ה |
וְאֶדְרֶ֑עִי |
עָרֵ֛י |
מַמְלֶ֥כֶת |
ע֖וֹג |
בַּבָּשָֽׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_10 |
כֹּ֣ל ׀ |
עָרֵ֣י |
הַ/מִּישֹׁ֗ר |
וְ/כָל־ |
הַ/גִּלְעָד֙ |
וְ/כָל־ |
הַ/בָּשָׁ֔ן |
עַד־ |
סַלְכָ֖ה |
וְ/אֶדְרֶ֑עִי |
עָרֵ֛י |
מַמְלֶ֥כֶת |
ע֖וֹג |
בַּ/בָּשָֽׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_10 |
kol |
'a•<Re> |
ham•mi•<szor>, |
we•chol |
hag•gil•'<Ad> |
we•chol |
hab•ba•<szan>, |
ad- |
sal•<Cha> |
we•'ed•<Re>•'i; |
'a•<Re> |
mam•<Le>•chet |
og |
bab•ba•<szan>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_10 | H3605  | H5892  | H4334  | H3605  | H1568  | H3605  | H1316  | H5704  | H5548  | H0154  | H5892  | H4467  | H5747  | H1316  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_10 |
all manner |
Ai |
equity |
all manner |
Gilead |
all manner |
Bashan |
against |
Salcah |
Edrei |
Ai |
kingdom |
Og |
Bashan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_10 |
wszelkiego rodzaju |
Ai |
sprawiedliwość |
wszelkiego rodzaju |
Gilead |
wszelkiego rodzaju |
Bashan |
przed |
Salcah |
Edrei |
Ai |
królestwo |
Og |
Bashan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_10 |
all |
All the cities |
of the plain |
and all |
and all Gilead |
and all |
and all Bashan |
far |
unto Salchah |
and Edrei |
cities |
of the kingdom |
of Og |
in Bashan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_10 |
wszystko |
Wszystkie miasta |
z zwykły |
i wszystko |
i wszystkie Gileadu |
i wszystko |
i cały Baszan |
daleko |
do Salchah |
i Edrei |
miasta |
królestwa |
Oga |
w Baszanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_10 |
kol |
'a·Rei |
ham·mi·Shor, |
ve·chol |
hag·gil·'Ad |
ve·chol |
hab·ba·Shan, |
ad- |
sal·Chah |
ve·'ed·Re·'i; |
'a·Rei |
mam·Le·chet |
og |
bab·ba·Shan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_10 |
Kol |
a re |
ham mi szor |
we chol - haG Gi lad |
we chol - haB Ba szan |
ad - sal cha |
we ed re i |
a re |
mam le chet |
og |
BaB Ba szan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_10 |
Köl |
`ärê |
hammîšör |
wükol-haGGil`äd |
wükol-haBBäšän |
`ad-salkâ |
wü´edreº`î |
`ärê |
mamleºket |
`ôg |
BaBBäšän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_10 |
1268/5415 |
129/1093 |
1/23 |
1269/5415 |
16/134 |
1270/5415 |
9/60 |
253/1259 |
1/4 |
4/8 |
130/1093 |
7/117 |
7/22 |
10/60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_10 |
All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities
of the kingdom of Og in Bashan. |
| L16 |
Pwt3_10 |
10 All the cities <05892> of the plain <04334>, and all Gilead <01568>,
and all Bashan <01316>, unto Salchah <05548> and Edrei <0154>, cities <05892> of the
kingdom <04467> of Og <05747> in Bashan <01316>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_11 |
gdyż H3588 Og H5747 , król H4428 Baszanu H1316 , był H1961 ostatnim H7604 z Refaitów H7497 . Jego grobowiec H6210 żelazny H1270 jest H3808 w Rabbat H7237 synów H1121 Ammona H5983 : dziewięć H8672 łokci H520 długi H753 , cztery H702 łokcie H520 szeroki H7341 , [mierzony] według łokcia H520 zwyczajnego H376 . |
| L02 |
Pwt3_11 |
gdyż Og, król Baszanu, był ostatnim z Refaitów. Jego grobowiec żelazny jest w Rabbat synów
Ammona: dziewięć łokci długi, cztery łokcie szeroki, [mierzony] według łokcia zwyczajnego. |
| L03 |
Pwt3_11 |
כִּ֣י |
רַק־ |
ע֞וֹג |
מֶ֣לֶךְ |
הַבָּשָׁ֗ן |
נִשְׁאַר֮ |
מִיֶּ֣תֶר |
הָרְפָאִים֒ |
הִנֵּ֤ה |
עַרְשׂוֹ֙ |
עֶ֣רֶשׂ |
בַּרְזֶ֔ל |
הֲלֹ֣ה |
הִ֔וא |
בְּרַבַּ֖ת |
בְּנֵ֣י |
עַמּ֑וֹן |
תֵּ֧שַׁע |
אַמּ֣וֹת |
אָרְכָּ֗הּ |
וְאַרְבַּ֥ע |
אַמּ֛וֹת |
רָחְבָּ֖הּ |
בְּאַמַּת־ |
אִֽישׁ׃ |
|
| L04 |
Pwt3_11 |
כִּ֣י |
רַק־ |
ע֞וֹג |
מֶ֣לֶךְ |
הַ/בָּשָׁ֗ן |
נִשְׁאַר֮ |
מִ/יֶּ֣תֶר |
הָ/רְפָאִים֒ |
הִנֵּ֤ה |
עַרְשׂ/וֹ֙ |
עֶ֣רֶשׂ |
בַּרְזֶ֔ל |
הֲ/לֹ֣ה |
הִ֔וא |
בְּ/רַבַּ֖ת |
בְּנֵ֣י |
עַמּ֑וֹן |
תֵּ֧שַׁע |
אַמּ֣וֹת |
אָרְכָּ֗/הּ |
וְ/אַרְבַּ֥ע |
אַמּ֛וֹת |
רָחְבָּ֖/הּ |
בְּ/אַמַּת־ |
אִֽישׁ׃ |
|
| L05 |
Pwt3_11 |
ki |
rak- |
og |
<Me>•lech |
hab•ba•<szan>, |
nisz•'<Ar> |
mi•<je>•ter |
ha•re•fa•'<Im> |
hin•<Ne> |
ar•<So> |
'<E>•res |
bar•<Zel>, |
ha•<Lo> |
hi |
be•rab•<Bat> |
be•<Ne> |
am•<Mon>; |
<Te>•sza' |
am•<Mot> |
'a•re•<Ka>, |
we•'ar•<Ba>' |
am•<Mot> |
ra•che•<Ba> |
be•'am•mat- |
'<Isz>. |
|
| L06 | Pwt3_11 | H3588  | H7535  | H5747  | H4428  | H1316  | H7604  | H3499  | H7497  | H2009  | H6210  | H6210  | H1270  | H3808  | H1931  | H7237  | H1121  | H5983  | H8672  | H0520  | H0753  | H0702  | H0520  | H7341  | H0520  | H0376  | |
| L07 |
Pwt3_11 |
inasmuch |
but |
Og |
king |
Bashan |
leave |
abundant |
giant |
behold |
bed |
bed |
iron |
before |
he |
Rabbah |
afflicted |
Ammon |
nine -teen |
cubit |
forever |
four |
cubit |
breadth |
cubit |
great |
|
| L08 |
Pwt3_11 |
ponieważ |
ale |
Og |
król |
Bashan |
pozostawiać |
obfity |
gigant |
ujrzeć |
łóżko |
łóżko |
żelazo |
przed |
on |
Rabba |
dotknięty |
Ammon |
dziewięć-teen |
łokieć |
na zawsze |
cztery |
łokieć |
szerokość |
łokieć |
wielki |
|
| L09 |
Pwt3_11 |
for |
but |
For only Og |
king |
of Bashan |
remained |
of the remnant |
of giants |
Behold |
behold his bedstead |
[was] a bedstead |
of iron |
[is] it not |
he |
in Rabbath |
of the children |
of Ammon |
was nine |
cubits |
[was] the length |
thereof and four |
cubits |
the breadth |
of it after the cubit |
of a man |
|
| L10 |
Pwt3_11 |
dla |
ale |
Tylko Oga |
król |
Baszanu |
pozostał |
z resztek |
gigantów |
Ujrzeć |
Oto jego łóżko |
[Było] łóżko |
z żelaza |
[Jest] nie |
on |
w Rabbath |
z dziećmi |
z Ammona |
było dziewięć |
łokcie |
[Było] długość |
jego i czterech |
łokcie |
szerokość |
z nim po łokieć |
człowieka |
|
| L11 |
Pwt3_11 |
ki |
rak- |
og |
Me·lech |
hab·ba·Shan, |
nish·'Ar |
mi·Ye·ter |
ha·re·fa·'Im |
hin·Neh |
ar·So |
'E·res |
bar·Zel, |
ha·Loh |
hi |
be·rab·Bat |
be·Nei |
am·Mon; |
Te·sha' |
am·Mot |
'a·re·Kah, |
ve·'ar·Ba' |
am·Mot |
ra·che·Bah |
be·'am·mat- |
'Ish. |
|
| L12 |
Pwt3_11 |
Ki |
raq - og |
me lech |
haB Ba szan |
ni szar |
mij je ter |
ha re fa im |
hin ne |
ar so |
e res |
Bar zel |
ha lo |
hiw |
Be raB Bat |
Be ne |
am mon |
Te sza |
am mot |
or Ka |
we ar Ba |
am mot |
roH Ba |
Be am mat - isz |
|
|
|
| L13 |
Pwt3_11 |
Kî |
raq-`ôg |
meºlek |
haBBäšän |
niš´ar |
miyyeºter |
härüpä´îm |
hinnË |
`arSô |
`eºreS |
Barzel |
hálò |
hiw´ |
BüraBBat |
Bünê |
`ammôn |
T뺚a` |
´ammôt |
´orKäh |
wü´arBa` |
´ammôt |
roHBäh |
Bü´ammat-´îš |
|
|
|
| L14 |
Pwt3_11 |
777/4478 |
24/109 |
8/22 |
86/2519 |
11/60 |
23/133 |
7/100 |
6/25 |
204/840 |
1/10 |
2/10 |
5/76 |
955/5164 |
532/1867 |
1/15 |
1387/4921 |
7/106 |
21/58 |
71/246 |
27/95 |
97/316 |
72/246 |
25/101 |
73/246 |
432/2004 |
|
| L15 |
Pwt3_11 |
For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead [was] a
bedstead of iron; [is] it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits [was] the length thereof, and
four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. |
| L16 |
Pwt3_11 |
11 For only Og <05747> king <04428> of Bashan <01316> remained
<07604> (08738) of the remnant <03499> of giants <07497>; behold, his bedstead
<06210> was a bedstead <06210> of iron <01270>; is it not <03808> in Rabbath
<07237> of the children <01121> of Ammon <05983>? nine <08672> cubits <0520>
was the length <0753> thereof, and four <0702> cubits <0520> the breadth <07341> of
it, after the cubit <0520> of a man <0376>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_12 |
Posiedliśmy H3423 w tym H1931 czasie H6256 całą H3605 tę ziemię H776 , od Aroeru H6177 nad H5921 potokiem H5158 Arnon H769 . Połowę H2677 gór H2022 Gileadu H1568 z jego miastami H5892 oddałem H5414 ludziom H5971 z pokolenia H4294 Rubena H7206 i Gada H1425 . |
| L02 |
Pwt3_12 |
Posiedliśmy w tym czasie całą tę ziemię, od Aroeru nad potokiem Arnon. Połowę gór Gileadu z
jego miastami oddałem ludziom z pokolenia Rubena i Gada. |
| L03 |
Pwt3_12 |
וְאֶת־ |
הָאָ֧רֶץ |
הַזֹּ֛את |
יָרַ֖שְׁנוּ |
בָּעֵ֣ת |
הַהִ֑וא |
מֵעֲרֹעֵ֞ר |
אֲשֶׁר־ |
עַל־ |
נַ֣חַל |
אַרְנֹ֗ן |
וַחֲצִ֤י |
הַֽר־ |
הַגִּלְעָד֙ |
וְעָרָ֔יו |
נָתַ֕תִּי |
לָרֻֽאוּבֵנִ֖י |
וְלַגָּדִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_12 |
וְ/אֶת־ |
הָ/אָ֧רֶץ |
הַ/זֹּ֛את |
יָרַ֖שְׁנוּ |
בָּ/עֵ֣ת |
הַ/הִ֑וא |
מֵ/עֲרֹעֵ֞ר |
אֲשֶׁר־ |
עַל־ |
נַ֣חַל |
אַרְנֹ֗ן |
וַ/חֲצִ֤י |
הַֽר־ |
הַ/גִּלְעָד֙ |
וְ/עָרָ֔י/ו |
נָתַ֕תִּי |
לָ/רֻֽאוּבֵנִ֖י |
וְ/לַ/גָּדִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_12 |
we•'<Et> |
ha•'<A>•rec |
haz•<Zot> |
ja•<Rasz>•nu |
ba•'<Et> |
ha•<Hiw>; |
me•'a•ro•'<Er> |
a•<szer>- |
al- |
<Na>•chal |
'ar•<Non>, |
wa•cha•<ci> |
har- |
hag•gil•'<Ad> |
we•'a•<Raw>, |
na•<Tat>•ti |
la•ru•'u•we•<Ni> |
we•lag•ga•<Di>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_12 | H0853  | H0776  | H2063  | H3423  | H6256  | H1931  | H6177  | H0834  | H5921  | H5158  | H0769  | H2677  | H2022  | H1568  | H5892  | H5414  | H7206  | H1425  | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_12 |
|
common |
likewise |
cast out |
after |
he |
Aroer |
after |
above |
brook |
Arnon |
half |
hill |
Gilead |
Ai |
add |
Reubenites |
Gadites |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_12 |
|
wspólny |
podobnie |
wypędzał |
po |
on |
Aroer |
po |
powyżej |
potok |
Arnon |
połowa |
wzgórze |
Gilead |
Ai |
dodać |
Rubenici |
Gada |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_12 |
|
And this land |
we |
[which] we possessed |
at that time |
he |
from Aroer |
which |
is by |
which [is] by the river |
Arnon |
and half |
mount |
Gilead |
and the cities |
thereof gave |
I unto the Reubenites |
and to the Gadites |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_12 |
|
I ta ziemia |
my |
[Które] nas opętany |
w tym czasie |
on |
od Aroer |
który |
jest |
co [jest] przez rzekę |
Arnon |
i pół |
zamontować |
Gilead |
i miasta |
jej dał |
Ja dla Rubenitów |
i Gadytów |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_12 |
ve·'Et |
ha·'A·retz |
haz·Zot |
ya·Rash·nu |
ba·'Et |
ha·Hiv; |
me·'a·ro·'Er |
a·Sher- |
al- |
Na·chal |
'ar·Non, |
va·cha·Tzi |
har- |
hag·gil·'Ad |
ve·'a·Rav, |
na·Tat·ti |
la·ru·'u·ve·Ni |
ve·lag·ga·Di. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_12 |
we et - ha a rec |
haz zot |
ja rasz nu |
Ba et |
ha hiw |
me a ro er |
a szer - al - na Hal |
ar non |
wa Ha ci |
har - haG Gi lad |
we a raw |
na taT Ti |
la ru u we ni |
we laG Ga di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_12 |
wü´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
yäraºšnû |
Bä`ët |
hahiw´ |
më`árö`ër |
´ášer-`al-naºHal |
´arnön |
waHácî |
ha|r-haGGil`äd |
wü`äräyw |
nätaºTTî |
lärù|´ûbënî |
wülaGGädî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_12 |
3615/11047 |
677/2502 |
128/603 |
39/230 |
25/294 |
533/1867 |
3/16 |
1378/5499 |
1326/5759 |
24/141 |
11/25 |
29/125 |
115/546 |
17/134 |
131/1093 |
498/2007 |
3/18 |
1/15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_12 |
And this land, [which] we possessed at that time, from Aroer, which [is] by the river Arnon,
and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. |
| L16 |
Pwt3_12 |
12 And this land <0776>, which we possessed <03423> (08804) at that time
<06256>, from Aroer <06177>, which is by the river <05158> Arnon <0769>, and half
<02677> mount <02022> Gilead <01568>, and the cities <05892> thereof, gave
<05414> (08804) I unto the Reubenites <07206> and to the Gadites <01425>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_13 |
Resztę H3499 Gileadu H1568 i cały H3605 Baszan H1316 - królestwo H4467 Oga H5747 , dałem H5414 połowie H2677 pokolenia H4294 Manassesa H4519 : cały H3605 obszar H2256 Argob H709 i cały H3605 ten obszar H2256 Baszanu H1316 nosił H7121 nazwę H8034 ziemia H776 Refaitów H7497 . |
| L02 |
Pwt3_13 |
Resztę Gileadu i cały Baszan - królestwo Oga, dałem połowie pokolenia Manassesa: cały obszar
Argob i cały ten obszar Baszanu nosił nazwę ziemia Refaitów. |
| L03 |
Pwt3_13 |
וְיֶ֨תֶר |
הַגִּלְעָ֤ד |
וְכָל־ |
הַבָּשָׁן֙ |
מַמְלֶ֣כֶת |
ע֔וֹג |
נָתַ֕תִּי |
לַחֲצִ֖י |
שֵׁ֣בֶט |
הַֽמְנַשֶּׁ֑ה |
כֹּ֣ל |
חֶ֤בֶל |
הָֽאַרְגֹּב֙ |
לְכָל־ |
הַבָּשָׁ֔ן |
הַה֥וּא |
יִקָּרֵ֖א |
אֶ֥רֶץ |
רְפָאִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_13 |
וְ/יֶ֨תֶר |
הַ/גִּלְעָ֤ד |
וְ/כָל־ |
הַ/בָּשָׁן֙ |
מַמְלֶ֣כֶת |
ע֔וֹג |
נָתַ֕תִּי |
לַ/חֲצִ֖י |
שֵׁ֣בֶט |
הַֽ/מְנַשֶּׁ֑ה |
כֹּ֣ל |
חֶ֤בֶל |
הָֽ/אַרְגֹּב֙ |
לְ/כָל־ |
הַ/בָּשָׁ֔ן |
הַ/ה֥וּא |
יִקָּרֵ֖א |
אֶ֥רֶץ |
רְפָאִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_13 |
we•<je>•ter |
hag•gil•'<Ad> |
we•chol |
hab•ba•<szan> |
mam•<Le>•chet |
og, |
na•<Tat>•ti |
la•cha•<ci> |
<sze>•wet |
ham•nasz•<sze>; |
kol |
<Che>•wel |
ha•'ar•<Go> |
le•chol |
hab•ba•<szan>, |
ha•<Hu> |
jik•ka•<Re> |
'<E>•rec |
re•fa•'<Im>. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_13 | H3499  | H1568  | H3605  | H1316  | H4467  | H5747  | H5414  | H2677  | H7626  | H4519  | H3605  | H2256  | H0709  | H3605  | H1316  | H1931  | H7121  | H0776  | H7497  | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_13 |
abundant |
Gilead |
all manner |
Bashan |
kingdom |
Og |
add |
half |
correction |
Manasseh |
all manner |
band |
Argob |
all manner |
Bashan |
he |
bewray |
common |
giant |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_13 |
obfity |
Gilead |
wszelkiego rodzaju |
Bashan |
królestwo |
Og |
dodać |
połowa |
korekta |
Manasses |
wszelkiego rodzaju |
pasmo |
Argob |
wszelkiego rodzaju |
Bashan |
on |
bewray |
wspólny |
gigant |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_13 |
And the rest |
of Gilead |
and all |
and all Bashan |
[being] the kingdom |
of Og |
gave |
I unto the half |
tribe |
of Manasseh |
all |
all the region |
of Argob |
all |
with all Bashan |
which |
was called |
the land |
of giants |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_13 |
I reszta |
z Gilead |
i wszystko |
i cały Baszan |
[Jest] królestwo |
Oga |
dał |
I aż do połowy |
plemię |
Manassesa |
wszystko |
wszystko regionu |
z Argob |
wszystko |
ze wszystkimi Bazan |
który |
został powołany |
ziemia |
gigantów |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_13 |
ve·Ye·ter |
hag·gil·'Ad |
ve·chol |
hab·ba·Shan |
mam·Le·chet |
og, |
na·Tat·ti |
la·cha·Tzi |
She·vet |
ham·nash·Sheh; |
kol |
Che·vel |
ha·'ar·Go |
le·chol |
hab·ba·Shan, |
ha·Hu |
yik·ka·Re |
'E·retz |
re·fa·'Im. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_13 |
we je ter |
haG Gi lad |
we chol - haB Ba szan |
mam le chet |
og |
na taT Ti |
la Ha ci |
sze wet |
ha me nasz sze |
Kol |
He wel |
ha ar Gow |
le chol - haB Ba szan |
ha hu |
jiq qa re |
e rec |
re fa im |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_13 |
wüyeºter |
haGGil`äd |
wükol-haBBäšän |
mamleºket |
`ôg |
nätaºTTî |
laHácî |
šëºbe† |
ha|münaššè |
Köl |
Heºbel |
hä|´arGöb |
lükol-haBBäšän |
hahû´ |
yiqqärë´ |
´eºrec |
rüpä´îm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_13 |
8/100 |
18/134 |
1271/5415 |
12/60 |
8/117 |
9/22 |
499/2007 |
30/125 |
19/190 |
33/146 |
1272/5415 |
2/62 |
2/5 |
1273/5415 |
13/60 |
534/1867 |
174/731 |
678/2502 |
7/25 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_13 |
And the rest of Gilead, and all Bashan, [being] the kingdom of Og, gave I unto the half
tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
| L16 |
Pwt3_13 |
13 And the rest <03499> of Gilead <01568>, and all Bashan <01316>, being
the kingdom <04467> of Og <05747>, gave <05414> (08804) I unto the half <02677> tribe
<07626> of Manasseh <04519>; all the region <02256> of Argob <0709>, with all Bashan
<01316>, which <01931> was called <07121> (08735) the land <0776> of giants
<07497>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_14 |
Jair H2971 , potomek H1121 Manassesa H4519 , zdobył H3947 cały H3605 obszar H2256 Argob H709 aż po H5704 granicę H1366 Geszurytów H1651 i Maakatytów H4602 i nazwał H7121 go swoim imieniem H8034 . I do H5704 dziś H3117 dnia H2088 zwą H7121 tę część H2256 Baszanu H1316 Osiedlami H2333 Jaira H2971 . |
| L02 |
Pwt3_14 |
Jair, potomek Manassesa, zdobył cały obszar Argob aż po granicę Geszurytów i Maakatytów i
nazwał go swoim imieniem. I do dziś dnia zwą tę część Baszanu "Osiedlami Jaira". |
| L03 |
Pwt3_14 |
יָאִ֣יר |
בֶּן־ |
מְנַשֶּׁ֗ה |
לָקַח֙ |
אֶת־ |
כָּל־ |
חֶ֣בֶל |
אַרְגֹּ֔ב |
עַד־ |
גְּב֥וּל |
הַגְּשׁוּרִ֖י |
וְהַמַּֽעֲכָתִ֑י |
וַיִּקְרָא֩ |
אֹתָ֨ם |
עַל־ |
שְׁמ֤וֹ |
אֶת־ |
הַבָּשָׁן֙ |
חַוֹּ֣ת |
יָאִ֔יר |
עַ֖ד |
הַיּ֥וֹם |
הַזֶּֽה׃ |
|
|
|
| L04 |
Pwt3_14 |
יָאִ֣יר |
בֶּן־ |
מְנַשֶּׁ֗ה |
לָקַח֙ |
אֶת־ |
כָּל־ |
חֶ֣בֶל |
אַרְגֹּ֔ב |
עַד־ |
גְּב֥וּל |
הַ/גְּשׁוּרִ֖י |
וְ/הַ/מַּֽעֲכָתִ֑י |
וַ/יִּקְרָא֩ |
אֹתָ֨/ם |
עַל־ |
שְׁמ֤/וֹ |
אֶת־ |
הַ/בָּשָׁן֙ |
חַוֹּ֣ת |
יָאִ֔יר |
עַ֖ד |
הַ/יּ֥וֹם |
הַ/זֶּֽה׃ |
|
|
|
| L05 |
Pwt3_14 |
ja•'<Ir> |
ben- |
me•nasz•<sze>, |
la•<Kach> |
et- |
kol- |
<Che>•wel |
ar•<Go>, |
ad- |
ge•<wul> |
hag•ge•szu•<Ri> |
we•ham•ma•'a•cha•<Ti>; |
wai•jik•<Ra> |
'o•<Tam> |
al- |
sze•<Mo> |
et- |
hab•ba•<szan> |
chaw•<wot> |
ja•'<Ir>, |
'ad |
hai•<jom> |
haz•<Ze>. |
|
|
|
| L06 | Pwt3_14 | H2971  | H1121  | H4519  | H3947  | H0853  | H3605  | H2256  | H0709  | H5704  | H1366  | H1651  | H4602  | H7121  | H0853  | H5921  | H8034  | H0853  | H1316  | H0000  | H2334  | H5704  | H3117  | H2088  | | | |
| L07 |
Pwt3_14 |
Jair |
afflicted |
Manasseh |
accept |
|
all manner |
band |
Argob |
against |
border |
Geshuri |
Maachathite |
bewray |
|
above |
base |
|
Bashan |
|
Havoth-jair |
against |
age |
he |
|
|
|
| L08 |
Pwt3_14 |
Jair |
dotknięty |
Manasses |
przyjąć |
|
wszelkiego rodzaju |
pasmo |
Argob |
przed |
granica |
Geshuri |
Maachathite |
bewray |
|
powyżej |
podstawa |
|
Bashan |
|
Havoth-Jair |
przed |
wiek |
on |
|
|
|
| L09 |
Pwt3_14 |
Jair |
the son |
of Manasseh |
took |
|
all |
all the country |
of Argob |
far |
unto the coasts |
of Geshuri |
and Maachathi |
and called |
|
after |
them after his own name |
|
Bashan |
|
Havvoth-jair |
far |
unto this day |
this |
|
|
|
| L10 |
Pwt3_14 |
Jair |
syn |
Manassesa |
trwało |
|
wszystko |
cały kraj |
z Argob |
daleko |
do wybrzeży |
z Geshuri |
i Maachathi |
i wezwał |
|
po |
ich po imieniu własnym |
|
Bashan |
|
Havvoth-Jair |
daleko |
aż do dnia dzisiejszego |
to |
|
|
|
| L11 |
Pwt3_14 |
ya·'Ir |
ben- |
me·nash·Sheh, |
la·Kach |
et- |
kol- |
Che·vel |
ar·Go, |
ad- |
ge·Vul |
hag·ge·shu·Ri |
ve·ham·ma·'a·cha·Ti; |
vai·yik·Ra |
'o·Tam |
al- |
she·Mo |
et- |
hab·ba·Shan |
chav·Vot |
ya·'Ir, |
'ad |
hai·Yom |
haz·Zeh. |
|
|
|
| L12 |
Pwt3_14 |
ja ir |
Ben - me nasz sze |
la qaH |
et - Kol - He wel |
ar Gow |
ad - Ge wul |
haG Ge szu ri |
we ham ma a cha ti |
waj jiq ra |
o tam |
al - sze mo |
et - haB Ba szan |
Haw wot |
ja ir |
ad |
haj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_14 |
yä´îr |
Ben-münaššè |
läqaH |
´et-Kol-Heºbel |
´arGöb |
`ad-Gübûl |
haGGüšûrî |
wühamma|`ákätî |
wayyiqrä´ |
´ötäm |
`al-šümô |
´et-haBBäšän |
Hawwöt |
yä´îr |
`ad |
hayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_14 |
2/9 |
1388/4921 |
34/146 |
354/964 |
3616/11047 |
1274/5415 |
3/62 |
3/5 |
254/1259 |
42/240 |
1/6 |
1/8 |
175/731 |
3617/11047 |
1327/5759 |
217/864 |
3618/11047 |
14/60 |
1432/6522 |
2/3 |
255/1259 |
513/2302 |
272/1176 |
|
|
|
| L15 |
Pwt3_14 |
Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and
Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. |
| L16 |
Pwt3_14 |
14 Jair <02971> the son <01121> of Manasseh <04519> took <03947>
(08804) all the country <02256> of Argob <0709> unto the coasts <01366> of Geshuri
<01651> and Maachathi <04602>; and called <07121> (08799) them after his own name
<08034>, Bashanhavothjair <01316> <02334>, unto this day <03117>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_15 |
Makirowi H4353 oddałem H5414 Gilead H1568 , |
| L02 |
Pwt3_15 |
Makirowi oddałem Gilead, |
| L03 |
Pwt3_15 |
וּלְמָכִ֖יר |
נָתַ֥תִּי |
אֶת־ |
הַגִּלְעָֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_15 |
וּ/לְ/מָכִ֖יר |
נָתַ֥תִּי |
אֶת־ |
הַ/גִּלְעָֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_15 |
u•le•ma•<Chir> |
na•<Tat>•ti |
et- |
hag•gil•'<Ad>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_15 | H4353  | H5414  | H0853  | H1568  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_15 |
Machir |
add |
|
Gilead |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_15 |
Machir |
dodać |
|
Gilead |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_15 |
unto Machir |
And I gave |
|
Gilead |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_15 |
do Machira |
I dałem |
|
Gilead |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_15 |
u·le·ma·Chir |
na·Tat·ti |
et- |
hag·gil·'Ad. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_15 |
u le ma chir |
na taT Ti |
et - haG Gi lad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_15 |
ûlümäkîr |
nätaºTTî |
´et-haGGil`äd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_15 |
8/22 |
500/2007 |
3619/11047 |
19/134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_15 |
And I gave Gilead unto Machir. |
| L16 |
Pwt3_15 |
15 And I gave <05414> (08804) Gilead <01568> unto Machir <04353>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_16 |
a Rubenitom H7206 i Gadytom H1425 dałem H5414 część H4480 Gileadu H1568 aż do H5704 potoku H5158 Arnon H769 ze środkiem H8432 potoku H5158 jako granicą H1366 , potem H5704 aż do H5704 potoku H5158 Jabbok H2999 , do granic H1366 synów H1121 Ammona H5983 - |
| L02 |
Pwt3_16 |
a Rubenitom i Gadytom dałem część Gileadu aż do potoku Arnon ze środkiem potoku jako
granicą, potem aż do potoku Jabbok, do granic synów Ammona - |
| L03 |
Pwt3_16 |
וְלָרֻאוּבֵנִ֨י |
וְלַגָּדִ֜י |
נָתַ֤תִּי |
מִן־ |
הַגִּלְעָד֙ |
וְעַד־ |
נַ֣חַל |
אַרְנֹ֔ן |
תּ֥וֹךְ |
הַנַּ֖חַל |
וּגְבֻ֑ל |
וְעַד֙ |
יַבֹּ֣ק |
הַנַּ֔חַל |
גְּב֖וּל |
בְּנֵ֥י |
עַמּֽוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_16 |
וְ/לָ/רֻאוּבֵנִ֨י |
וְ/לַ/גָּדִ֜י |
נָתַ֤תִּי |
מִן־ |
הַ/גִּלְעָד֙ |
וְ/עַד־ |
נַ֣חַל |
אַרְנֹ֔ן |
תּ֥וֹךְ |
הַ/נַּ֖חַל |
וּ/גְבֻ֑ל |
וְ/עַד֙ |
יַבֹּ֣ק |
הַ/נַּ֔חַל |
גְּב֖וּל |
בְּנֵ֥י |
עַמּֽוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_16 |
we•la•ru•'u•we•<Ni> |
we•lag•ga•<Di> |
na•<Tat>•ti |
min- |
hag•gil•'<Ad> |
we•'ad- |
<Na>•chal |
'ar•<Non>, |
<Toch> |
han•<Na>•chal |
u•ge•<wul>; |
we•'<Ad> |
jab•<Bok> |
han•<Na>•chal, |
ge•<wul> |
be•<Ne> |
am•<Mon>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_16 | H7206  | H1425  | H5414  | H4480  | H1568  | H5704  | H5158  | H0769  | H8432  | H5158  | H1366  | H5704  | H2999  | H5158  | H1366  | H1121  | H5983  | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_16 |
Reubenites |
Gadites |
add |
above |
Gilead |
against |
brook |
Arnon |
hope |
brook |
border |
against |
Jabbok |
brook |
border |
afflicted |
Ammon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_16 |
Rubenici |
Gada |
dodać |
powyżej |
Gilead |
przed |
potok |
Arnon |
nadzieję |
potok |
granica |
przed |
Jabboku |
potok |
granica |
dotknięty |
Ammon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_16 |
And unto the Reubenites |
and unto the Gadites |
I gave |
from |
from Gilead |
far |
even unto the river |
Arnon |
half |
the valley |
and the border |
far |
Jabbok |
even unto the river |
[which is] the border |
of the children |
of Ammon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_16 |
I do Rubenitów |
i aż Gadytów |
Dałem |
z |
z Gilead |
daleko |
aż do rzeki |
Arnon |
połowa |
dolina |
i granicy |
daleko |
Jabboku |
aż do rzeki |
[Który] granicę |
z dziećmi |
z Ammona |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_16 |
ve·la·ru·'u·ve·Ni |
ve·lag·ga·Di |
na·Tat·ti |
min- |
hag·gil·'Ad |
ve·'ad- |
Na·chal |
'ar·Non, |
Toch |
han·Na·chal |
u·ge·Vul; |
ve·'Ad |
yab·Bok |
han·Na·chal, |
ge·Vul |
be·Nei |
am·Mon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_16 |
we la ru u we ni |
we laG Ga di |
na taT Ti |
min - haG Gi lad |
we ad - na Hal |
ar non |
Toch |
han na Hal |
u ge wul |
we ad |
jaB Boq |
han na Hal |
Ge wul |
Be ne |
am mon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_16 |
wüläru´ûbënî |
wülaGGädî |
nätaºTTî |
min-haGGil`äd |
wü`ad-naºHal |
´arnön |
Tôk |
hannaºHal |
ûgübùl |
wü`ad |
yaBBöq |
hannaºHal |
Gübûl |
Bünê |
`ammôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_16 |
4/18 |
2/15 |
501/2007 |
338/1215 |
20/134 |
256/1259 |
25/141 |
12/25 |
113/416 |
26/141 |
43/240 |
257/1259 |
4/7 |
27/141 |
44/240 |
1389/4921 |
8/106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon
half the valley, and the border even unto the river Jabbok, [which is] the border of the children of
Ammon; |
| L16 |
Pwt3_16 |
16 And unto the Reubenites <07206> and unto the Gadites <01425> I gave
<05414> (08804) from Gilead <01568> even unto the river <05158> Arnon <0769> half
<08432> the valley <05158>, and the border <01366> even unto the river <05158> Jabbok
<02999>, which is the border <01366> of the children <01121> of Ammon <05983>; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_17 |
w końcu jeszcze H1571 Arabę H6160 z Jordanem H3383 jako granicą H1366 , od Kinneret H3672 do H5704 Morza H3220 Araby H6160 , Morza H3220 Słonego H4417 , do H5704 stoków H798 Pisga H6449 od H4217 wschodu H4217 . |
| L02 |
Pwt3_17 |
w końcu jeszcze Arabę z Jordanem jako granicą, od Kinneret do Morza Araby, Morza Słonego, do
stoków Pisga od wschodu. |
| L03 |
Pwt3_17 |
וְהָֽעֲרָבָ֖ה |
וְהַיַּרְדֵּ֣ן |
וּגְבֻ֑ל |
מִכִּנֶּ֗רֶת |
וְעַ֨ד |
יָ֤ם |
הָֽעֲרָבָה֙ |
יָ֣ם |
הַמֶּ֔לַח |
תַּ֛חַת |
אַשְׁדֹּ֥ת |
הַפִּסְגָּ֖ה |
מִזְרָֽחָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_17 |
וְ/הָֽ/עֲרָבָ֖ה |
וְ/הַ/יַּרְדֵּ֣ן |
וּ/גְבֻ֑ל |
מִ/כִּנֶּ֗רֶת |
וְ/עַ֨ד |
יָ֤ם |
הָֽ/עֲרָבָה֙ |
יָ֣ם |
הַ/מֶּ֔לַח |
תַּ֛חַת |
אַשְׁדֹּ֥ת |
הַ/פִּסְגָּ֖ה |
מִזְרָֽחָ/ה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_17 |
we•ha•'a•ra•<wa> |
we•hai•jar•<Den> |
u•ge•<wul>; |
mik•kin•<Ne>•ret, |
we•'<Ad> |
jam |
ha•'a•ra•<wa> |
jam |
ham•<Me>•lach, |
<Ta>•chat |
'asz•<Dot> |
hap•pis•<Ga> |
miz•<Ra>•cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_17 | H6160  | H3383  | H1366  | H3672  | H5704  | H3220  | H6160  | H3220  | H4417  | H8478  | H0794  | H6449  | H4217  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_17 |
Arabah |
Jordan |
border |
Chinnereth |
against |
sea |
Arabah |
sea |
salt |
Thahash |
springs |
Pisgah |
east side |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_17 |
Arabah |
Jordania |
granica |
Kinneret |
przed |
morze |
Arabah |
morze |
sól |
Thahash |
sprężyny |
Pisgah |
East Side |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_17 |
The plain |
also and Jordan |
and the coast |
[thereof] from Chinnereth |
far |
even unto the sea |
of the plain |
sea |
[even] the salt |
the foot |
of the slopes |
of Pisgah |
eastward |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_17 |
Zwykły |
także i Jordania |
i wybrzeża |
[Ich] od Kinneret |
daleko |
nawet aż do morza |
z zwykły |
morze |
[Nawet] sól |
stopa |
z stoków |
Pisga |
na wschód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_17 |
ve·ha·'a·ra·Vah |
ve·hai·yar·Den |
u·ge·Vul; |
mik·kin·Ne·ret, |
ve·'Ad |
yam |
ha·'a·ra·Vah |
yam |
ham·Me·lach, |
Ta·chat |
'ash·Dot |
hap·pis·Gah |
miz·Ra·chah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_17 |
we ha a ra wa |
we haj jar Den |
u ge wul |
miK Kin ne ret |
we ad |
jam |
ha a ra wa |
jam |
ham me laH |
Ta Hat |
asz Dot |
haP Pis Ga |
miz ra Ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_17 |
wühä|`áräbâ |
wühayyarDën |
ûgübùl |
miKKinneºret |
wü`ad |
yäm |
hä|`áräbâ |
yäm |
hammeºlaH |
TaºHat |
´ašDöt |
haPPisGâ |
mizräºHâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_17 |
13/60 |
31/181 |
45/240 |
2/7 |
258/1259 |
77/396 |
14/60 |
78/396 |
9/27 |
116/498 |
1/6 |
3/8 |
8/74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_17 |
The plain also, and Jordan, and the coast [thereof], from Chinnereth even unto the sea of
the plain, [even] the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. |
| L16 |
Pwt3_17 |
17 The plain <06160> also, and Jordan <03383>, and the coast <01366>
thereof, from Chinnereth <03672> even unto the sea <03220> of the plain <06160>, even the
salt <04417> sea <03220>, under Ashdothpisgah <0798> (08676) <0794> eastward
<04217>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_18 |
W tym H1931 czasie H6256 dałem H6680 wam taki H2063 nakaz H1697 : Pan H3068 , Bóg H430 wasz, dał H5414 wam w posiadanie H3423 tę ziemię H776 : wy H859 wszyscy H3605 zdolni H1121 do noszenia broni H2428 pójdziecie H5674 uzbrojeni H2502 na czele H6440 waszych braci H251 Izraelitów H1121 H3478 . |
| L02 |
Pwt3_18 |
W tym czasie dałem wam taki nakaz: Pan, Bóg wasz, dał wam w posiadanie tę ziemię: wy wszyscy
zdolni do noszenia broni pójdziecie uzbrojeni na czele waszych braci Izraelitów. |
| L03 |
Pwt3_18 |
וָאֲצַ֣ו |
אֶתְכֶ֔ם |
בָּעֵ֥ת |
הַהִ֖וא |
לֵאמֹ֑ר |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֵיכֶ֗ם |
נָתַ֨ן |
לָכֶ֜ם |
אֶת־ |
הָאָ֤רֶץ |
הַזֹּאת֙ |
לְרִשְׁתָּ֔הּ |
חֲלוּצִ֣ים |
תַּֽעַבְר֗וּ |
לִפְנֵ֛י |
אֲחֵיכֶ֥ם |
בְּנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵ֖ל |
כָּל־ |
בְּנֵי־ |
חָֽיִל׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_18 |
וָ/אֲצַ֣ו |
אֶתְ/כֶ֔ם |
בָּ/עֵ֥ת |
הַ/הִ֖וא |
לֵ/אמֹ֑ר |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֵי/כֶ֗ם |
נָתַ֨ן |
לָ/כֶ֜ם |
אֶת־ |
הָ/אָ֤רֶץ |
הַ/זֹּאת֙ |
לְ/רִשְׁתָּ֔/הּ |
חֲלוּצִ֣ים |
תַּֽעַבְר֗וּ |
לִ/פְנֵ֛י |
אֲחֵי/כֶ֥ם |
בְּנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵ֖ל |
כָּל־ |
בְּנֵי־ |
חָֽיִל׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_18 |
wa•'a•<caw> |
'et•<Chem>, |
ba•'<Et> |
ha•<Hiw> |
le•<Mor>; |
<jah>•we |
'e•lo•he•<Chem>, |
na•<Tan> |
la•<Chem> |
et- |
ha•'<A>•rec |
haz•zoT |
le•risz•<Ta>, |
cha•lu•<cim> |
ta•'aw•<Ru>, |
lif•<Ne> |
'a•che•<Chem> |
be•ne- |
jis•ra•'<El> |
kol- |
be•ne- |
<Cha>•jil. |
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_18 | H6680  | H0853  | H6256  | H1931  | H0559  | H3068  | H0430  | H5414  | H0000  | H0853  | H0776  | H2063  | H3423  | H2502  | H5674  | H6440  | H0251  | H1121  | H3478  | H3605  | H1121  | H2428  | | | | |
| L07 |
Pwt3_18 |
appoint |
|
after |
he |
answer |
Jehovah |
angels |
add |
|
|
common |
likewise |
cast out |
arm |
alienate |
accept |
another |
afflicted |
Israel |
all manner |
afflicted |
able |
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_18 |
powołać |
|
po |
on |
odpowiedź |
Jahwe |
anioły |
dodać |
|
|
wspólny |
podobnie |
wypędzał |
ramię |
zrazić |
przyjąć |
inny |
dotknięty |
Izrael |
wszelkiego rodzaju |
dotknięty |
w stanie |
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_18 |
And I commanded |
|
you at that time |
he |
saying |
The LORD |
your God |
hath given |
|
|
you this land |
likewise |
to possess |
armed |
it ye shall pass over |
before |
your brethren |
the children |
of Israel |
all |
all [that are] meet |
for the war |
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_18 |
I przykazał |
|
ty w tym czasie |
on |
powiedzenie |
Pan |
Bóg twój, |
dał |
|
|
ty ta ziemia |
podobnie |
posiadać |
uzbrojony |
to będziecie przejeżdżać przez |
przed |
Twoi bracia |
dzieci |
Izraela |
wszystko |
wszystko [które są] spotkać |
na wojny |
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_18 |
va·'a·Tzav |
'et·Chem, |
ba·'Et |
ha·Hiv |
le·Mor; |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem, |
na·Tan |
la·Chem |
et- |
ha·'A·retz |
haz·zoT |
le·rish·Tah, |
cha·lu·Tzim |
ta·'av·Ru, |
lif·Nei |
'a·chei·Chem |
be·nei- |
Yis·ra·'El |
kol- |
be·nei- |
Cha·yil. |
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_18 |
wa a caw |
et chem |
Ba et |
ha hiw |
le mor |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
na tan |
la chem |
et - ha a rec |
haz zot |
le risz Ta |
Ha lu cim |
Ta aw ru |
lif ne |
a He chem |
Be ne - jis ra el |
Kol - Be ne - Ha jil |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_18 |
wä´ácaw |
´etkem |
Bä`ët |
hahiw´ |
lë´mör |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
nätan |
läkem |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
lürišTäh |
Hálûcîm |
Ta|`abrû |
lipnê |
´áHêkem |
Bünê|-yiSrä´ël |
Kol-Bünê-Häºyil |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_18 |
172/491 |
3620/11047 |
26/294 |
535/1867 |
1258/5298 |
1266/6220 |
461/2597 |
502/2007 |
1433/6522 |
3621/11047 |
679/2502 |
129/603 |
40/230 |
12/44 |
94/550 |
517/2127 |
243/630 |
1390/4921 |
520/2505 |
1275/5415 |
1391/4921 |
9/224 |
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_18 |
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to
possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all [that are] meet for the
war. |
| L16 |
Pwt3_18 |
18 And I commanded <06680> (08762) you at that time <06256>, saying <0559>
(08800), The LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (08804) you this land
<0776> to possess <03423> (08800) it: ye shall pass over <05674> (08799) armed
<02502> (08803) before <06440> your brethren <0251> the children <01121> of Israel
<03478>, all that are meet <01121> for the war <02428>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_19 |
Tylko H7535 wasze żony H802 , dzieci H2945 i trzody H4735 - gdyż H3588 macie H3045 wielkie H7227 stada H4735 - zostaną H3427 w waszych miastach H5892 , które H834 wam oddałem H5414 , |
| L02 |
Pwt3_19 |
Tylko wasze żony, dzieci i trzody - gdyż macie wielkie stada - zostaną w waszych miastach,
które wam oddałem, |
| L03 |
Pwt3_19 |
רַ֠ק |
נְשֵׁיכֶ֣ם |
וְטַפְּכֶם֮ |
וּמִקְנֵכֶם֒ |
יָדַ֕עְתִּי |
כִּֽי־ |
מִקְנֶ֥ה |
רַ֖ב |
לָכֶ֑ם |
יֵֽשְׁבוּ֙ |
בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֖תִּי |
לָכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_19 |
רַ֠ק |
נְשֵׁי/כֶ֣ם |
וְ/טַפְּ/כֶם֮ |
וּ/מִקְנֵ/כֶם֒ |
יָדַ֕עְתִּי |
כִּֽי־ |
מִקְנֶ֥ה |
רַ֖ב |
לָ/כֶ֑ם |
יֵֽשְׁבוּ֙ |
בְּ/עָ֣רֵי/כֶ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֖תִּי |
לָ/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_19 |
rak |
ne•sze•<Chem> |
we•tap•pe•<Chem> |
u•mik•ne•<Chem> |
ja•<Da>'•ti |
ki- |
mik•<Ne> |
raw |
la•<Chem>; |
je•sze•<wu> |
be•'<A>•re•<Chem>, |
'a•<szer> |
na•<Tat>•ti |
la•<Chem>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_19 | H7535  | H0802  | H2945  | H4735  | H3045  | H3588  | H4735  | H7227  | H0000  | H3427  | H5892  | H0834  | H5414  | H0000  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_19 |
but |
ess |
children |
cattle |
acknowledge |
inasmuch |
cattle |
in abundance |
|
abide |
Ai |
after |
add |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_19 |
ale |
es |
dzieci |
bydło |
przyznać |
ponieważ |
bydło |
w obfitości |
|
przestrzegać |
Ai |
po |
dodać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_19 |
But |
But your wives |
and your little ones |
and your cattle |
([for] I know |
for |
and your livestock |
that ye have much |
|
in |
in your cities |
which |
which I have given |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_19 |
Ale |
Ale wasze żony |
i dzieci wasze |
i twoje bydło |
([O] Wiem |
dla |
i trzody |
że macie dużo |
|
w |
w waszych miastach |
który |
który dałem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_19 |
rak |
ne·shei·Chem |
ve·tap·pe·Chem |
u·mik·ne·Chem |
ya·Da'·ti |
ki- |
mik·Neh |
rav |
la·Chem; |
ye·she·Vu |
be·'A·rei·Chem, |
'a·Sher |
na·Tat·ti |
la·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_19 |
raq |
ne sze chem |
we taP Pe chem |
u miq ne chem |
ja da Ti |
Ki - miq ne |
raw |
la chem |
jesz wu |
Be a re chem |
a szer |
na taT Ti |
la chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_19 |
raq |
nüšêkem |
wü†aPPükem |
ûmiqnëkem |
yädaº`Tî |
Kî|-miqnè |
rab |
läkem |
yë|šbû |
Bü`äºrêkeºm |
´ášer |
nätaºTTî |
läkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_19 |
25/109 |
269/781 |
25/42 |
50/76 |
133/934 |
778/4478 |
51/76 |
50/462 |
1434/6522 |
174/1071 |
132/1093 |
1379/5499 |
503/2007 |
1435/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_19 |
But your wives, and your little ones, and your cattle, ([for] I know that ye have much
cattle,) shall abide in your cities which I have given you; |
| L16 |
Pwt3_19 |
19 But your wives <0802>, and your little ones <02945>, and your cattle
<04735>, (for I know <03045> (08804) that ye have much <07227> cattle <04735>,) shall
abide <03427> (08799) in your cities <05892> which I have given <05414> (08804) you; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_20 |
aż H5704 Pan H3068 da H5414 odpoczynek H5117 [po wędrówce] waszym braciom H251 , jak i H1571 waszej H1992 , i oni posiądą H3423 ziemię H776 daną H5414 im przez Pana H3068 , Boga H430 waszego, za H5676 Jordanem H3383 . Wtedy H227 wróci H7725 każdy H376 do swej posiadłości H3425 , którą H834 wam przydzieliłem H5414 . |
| L02 |
Pwt3_20 |
aż Pan da odpoczynek [po wędrówce] waszych braci, jak i waszej, i oni posiądą ziemię daną im
przez Pana, Boga waszego, za Jordanem. Wtedy wróci każdy do swej posiadłości, którą wam przydzieliłem. |
| L03 |
Pwt3_20 |
עַ֠ד |
אֲשֶׁר־ |
יָנִ֨יחַ |
יְהוָ֥ה ׀ |
לַֽאֲחֵיכֶם֮ |
כָּכֶם֒ |
וְיָרְשׁ֣וּ |
גַם־ |
הֵ֔ם |
אֶת־ |
הָאָ֕רֶץ |
אֲשֶׁ֨ר |
יְהוָ֧ה |
אֱלֹהֵיכֶ֛ם |
נֹתֵ֥ן |
לָהֶ֖ם |
בְּעֵ֣בֶר |
הַיַּרְדֵּ֑ן |
וְשַׁבְתֶּ֗ם |
אִ֚ישׁ |
לִֽירֻשָּׁת֔וֹ |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֖תִּי |
לָכֶֽם׃ |
|
|
| L04 |
Pwt3_20 |
עַ֠ד |
אֲשֶׁר־ |
יָנִ֨יחַ |
יְהוָ֥ה ׀ |
לַֽ/אֲחֵי/כֶם֮ |
כָּ/כֶם֒ |
וְ/יָרְשׁ֣וּ |
גַם־ |
הֵ֔ם |
אֶת־ |
הָ/אָ֕רֶץ |
אֲשֶׁ֨ר |
יְהוָ֧ה |
אֱלֹהֵי/כֶ֛ם |
נֹתֵ֥ן |
לָ/הֶ֖ם |
בְּ/עֵ֣בֶר |
הַ/יַּרְדֵּ֑ן |
וְ/שַׁבְתֶּ֗ם |
אִ֚ישׁ |
לִֽ/ירֻשָּׁת֔/וֹ |
אֲשֶׁ֥ר |
נָתַ֖תִּי |
לָ/כֶֽם׃ |
|
|
| L05 |
Pwt3_20 |
'ad |
a•<szer>- |
ja•<Ni>•ach |
<jah>•we |
la•'a•che•<Chem> |
ka•<Chem> |
we•ja•re•<szu> |
gam- |
<Hem>, |
et- |
ha•'<A>•rec |
'a•<szer> |
<jah>•we |
'e•lo•he•<Chem> |
no•<Ten> |
la•<Hem> |
be•'<E>•wer |
hai•jar•<Den>; |
we•szaw•<Tem>, |
'isz |
li•rusz•sza•<To>, |
'a•<szer> |
na•<Tat>•ti |
la•<Chem>. |
|
|
| L06 | Pwt3_20 | H5704  | H0834  | H5117  | H3068  | H0251  | H0000  | H3423  | H1571  | H1992  | H0853  | H0776  | H0834  | H3068  | H0430  | H5414  | H1992  | H5676  | H3383  | H7725  | H0376  | H3425  | H0834  | H5414  | H0000  | | |
| L07 |
Pwt3_20 |
against |
after |
cease |
Jehovah |
another |
|
cast out |
again |
like |
|
common |
after |
Jehovah |
angels |
add |
like |
beyond |
Jordan |
break |
great |
heritage |
after |
add |
|
|
|
| L08 |
Pwt3_20 |
przed |
po |
zaprzestać |
Jahwe |
inny |
|
wypędzał |
ponownie |
jak |
|
wspólny |
po |
Jahwe |
anioły |
dodać |
jak |
poza |
Jordania |
złamać |
wielki |
dziedzictwo |
po |
dodać |
|
|
|
| L09 |
Pwt3_20 |
until |
which |
have given rest |
Until the LORD |
unto your brethren |
|
as well as unto you and [until] they also possess |
also |
like |
|
the land |
which |
which the LORD |
your God |
hath given |
them |
them beyond |
Jordan |
and [then] shall ye return |
every man |
unto his possession |
which |
which I have given |
|
|
|
| L10 |
Pwt3_20 |
do |
który |
dali odpocząć |
Do Pana |
do swoich braci |
|
jak wam i [do] oni również posiadać |
również |
jak |
|
ziemia |
który |
które Pan |
Bóg twój, |
dał |
im |
je poza |
Jordania |
i [wtedy] będziecie zwracać |
każdy |
do jego posiadaniu |
który |
który dałem |
|
|
|
| L11 |
Pwt3_20 |
'ad |
a·Sher- |
ya·Ni·ach |
Yah·weh |
la·'a·chei·Chem |
ka·Chem |
ve·ya·re·Shu |
gam- |
Hem, |
et- |
ha·'A·retz |
'a·Sher |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem |
no·Ten |
la·Hem |
be·'E·ver |
hai·yar·Den; |
ve·shav·Tem, |
'ish |
li·rush·sha·To, |
'a·Sher |
na·Tat·ti |
la·Chem. |
|
|
| L12 |
Pwt3_20 |
ad |
a szer - ja ni aH |
jhwh(a do naj) |
la a He chem |
Ka chem |
we jar szu |
gam - hem |
et - ha a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
no ten |
la hem |
Be e wer |
haj jar Den |
we szaw Tem |
isz |
li rusz sza to |
a szer |
na taT Ti |
la chem |
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_20 |
`ad |
´ášer-yänîªH |
yhwh(´ädönäy) |
la|´áHêkem |
Käkem |
wüyäršû |
gam-hëm |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
nötën |
lähem |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
wüšabTem |
´îš |
lî|ruššätô |
´ášer |
nätaºTTî |
läkem |
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_20 |
259/1259 |
1380/5499 |
10/67 |
1267/6220 |
244/630 |
1436/6522 |
41/230 |
163/768 |
126/820 |
3622/11047 |
680/2502 |
1381/5499 |
1268/6220 |
462/2597 |
504/2007 |
127/820 |
17/88 |
32/181 |
149/1041 |
433/2004 |
7/14 |
1382/5499 |
505/2007 |
1437/6522 |
|
|
| L15 |
Pwt3_20 |
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and [until] they
also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and [then] shall ye return every
man unto his possession, which I have given you. |
| L16 |
Pwt3_20 |
20 Until the LORD <03068> have given rest <05117> (08686) unto your brethren
<0251>, as well as unto you, and until they also possess <03423> (08804) the land <0776>
which the LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (08802) them beyond <05676>
Jordan <03383>: and then shall ye return <07725> (08804) every man <0376> unto his
possession <03425>, which I have given <05414> (08804) you. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_21 |
W tym H1931 czasie H6256 poleciłem H6680 Jozuemu H3091 : Twoje H859 oczy H5869 widziały H7200 wszystko H3605 , co H834 uczynił H6213 Pan H3068 , Bóg H430 wasz, dwom H8147 królom H4428 ; tak H3651 samo H1571 Pan H3068 uczyni H6213 wszystkim H3605 królestwom H4467 , do których H834 ty H859 przejdziesz H5674 . |
| L02 |
Pwt3_21 |
W tym czasie poleciłem Jozuemu: Twoje oczy widziały wszystko, co uczynił Pan, Bóg wasz, dwom
królom; tak samo Pan uczyni wszystkim królestwom, do których ty przejdziesz. |
| L03 |
Pwt3_21 |
וְאֶת־ |
יְהוֹשׁ֣וּעַ |
צִוֵּ֔יתִי |
בָּעֵ֥ת |
הַהִ֖וא |
לֵאמֹ֑ר |
עֵינֶ֣יךָ |
הָרֹאֹ֗ת |
אֵת֩ |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֨ר |
עָשָׂ֜ה |
יְהוָ֤ה |
אֱלֹהֵיכֶם֙ |
לִשְׁנֵי֙ |
הַמְּלָכִ֣ים |
הָאֵ֔לֶּה |
כֵּֽן־ |
יַעֲשֶׂ֤ה |
יְהוָה֙ |
לְכָל־ |
הַמַּמְלָכ֔וֹת |
אֲשֶׁ֥ר |
אַתָּ֖ה |
עֹבֵ֥ר |
שָֽׁמָּה׃ |
| L04 |
Pwt3_21 |
וְ/אֶת־ |
יְהוֹשׁ֣וּעַ |
צִוֵּ֔יתִי |
בָּ/עֵ֥ת |
הַ/הִ֖וא |
לֵ/אמֹ֑ר |
עֵינֶ֣י/ךָ |
הָ/רֹאֹ֗ת |
אֵת֩ |
כָּל־ |
אֲשֶׁ֨ר |
עָשָׂ֜ה |
יְהוָ֤ה |
אֱלֹהֵי/כֶם֙ |
לִ/שְׁנֵי֙ |
הַ/מְּלָכִ֣ים |
הָ/אֵ֔לֶּה |
כֵּֽן־ |
יַעֲשֶׂ֤ה |
יְהוָה֙ |
לְ/כָל־ |
הַ/מַּמְלָכ֔וֹת |
אֲשֶׁ֥ר |
אַתָּ֖ה |
עֹבֵ֥ר |
שָֽׁמָּ/ה׃ |
| L05 |
Pwt3_21 |
we•'<Et> |
je•ho•<szu>•a' |
ciw•<we>•ti, |
ba•'<Et> |
ha•<Hiw> |
le•<Mor>; |
'e•<Ne>•cha |
ha•ro•'<Ot>, |
'et |
kol- |
'a•<szer> |
'a•<Sa> |
<jah>•we |
'e•lo•he•<Chem> |
lisz•<Ne> |
ham•me•la•<Chim> |
ha•'<El>•le, |
ken- |
ja•'a•<Se> |
<jah>•we |
le•chol |
ham•mam•la•<Chot>, |
'a•<szer> |
'at•<Ta> |
'o•<wer> |
<szam>•ma. |
| L06 | Pwt3_21 | H0853  | H3091  | H6680  | H6256  | H1931  | H0559  | H5869  | H7200  | H0853  | H3605  | H0834  | H6213  | H3068  | H0430  | H8147  | H4428  | H0428  | H3651  | H6213  | H3068  | H3605  | H4467  | H0834  | H0859  | H5674  | H8033  |
| L07 |
Pwt3_21 |
|
Jehoshua |
appoint |
after |
he |
answer |
affliction |
advise self |
|
all manner |
after |
accomplish |
Jehovah |
angels |
both |
king |
another |
after that |
accomplish |
Jehovah |
all manner |
kingdom |
after |
you |
alienate |
in it |
| L08 |
Pwt3_21 |
|
Jehoszua |
powołać |
po |
on |
odpowiedź |
nieszczęście |
doradzać siebie |
|
wszelkiego rodzaju |
po |
zrealizować |
Jahwe |
anioły |
zarówno |
król |
inny |
po tym |
zrealizować |
Jahwe |
wszelkiego rodzaju |
królestwo |
po |
ty |
zrazić |
w tym |
| L09 |
Pwt3_21 |
|
Joshua |
And I commanded |
at that time |
he |
saying |
Thine eyes |
have seen |
|
all |
which |
hath done |
all that the LORD |
your God |
unto these two |
kings |
to these |
so |
do |
so shall the LORD |
to all |
unto all the kingdoms |
which |
you |
whither thou passest |
in it |
| L10 |
Pwt3_21 |
|
Joshua |
I przykazał |
w tym czasie |
on |
powiedzenie |
Twoje oczy |
widzieliście |
|
wszystko |
który |
uczynił |
Wszystko, co Pan |
Bóg twój, |
do tych dwóch |
Królowie |
do nich |
tak |
zrobić |
tak będzie Pan |
dla wszystkich |
do wszystkich królestw |
który |
ty |
dokąd ty passest |
w tym |
| L11 |
Pwt3_21 |
ve·'Et |
ye·ho·Shu·a' |
tziv·Vei·ti, |
ba·'Et |
ha·Hiv |
le·Mor; |
'ei·Nei·cha |
ha·ro·'Ot, |
'et |
kol- |
'a·Sher |
'a·Sah |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem |
lish·Nei |
ham·me·la·Chim |
ha·'El·leh, |
ken- |
ya·'a·Seh |
Yah·weh |
le·chol |
ham·mam·la·Chot, |
'a·Sher |
'at·Tah |
'o·Ver |
Sham·mah. |
| L12 |
Pwt3_21 |
we et - je ho szu a |
ciw we ti |
Ba et |
ha hiw |
le mor |
e ne cha |
ha ro ot |
et |
Kol - a szer |
a sa |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
lisz ne |
ham me la chim |
ha el le |
Ken - ja a se |
jhwh(a do naj) |
le chol - ham mam la chot |
a szer |
aT Ta |
o wer |
szam ma |
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_21 |
wü´et-yühôšûª` |
ciwwêºtî |
Bä`ët |
hahiw´ |
lë´mör |
`ênʺkä |
härö´öt |
´ët |
Kol-´ášer |
`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
lišnê |
hammüläkîm |
hä´ëºllè |
Kë|n-ya`áSè |
yhwh(´ädönäy) |
lükol-hammamläkôt |
´ášer |
´aTTâ |
`öbër |
šäºmmâ |
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_21 |
3623/11047 |
20/218 |
173/491 |
27/294 |
536/1867 |
1259/5298 |
175/878 |
339/1296 |
3624/11047 |
1276/5415 |
1383/5499 |
708/2617 |
1269/6220 |
463/2597 |
307/768 |
87/2519 |
219/745 |
159/767 |
709/2617 |
1270/6220 |
1277/5415 |
9/117 |
1384/5499 |
179/1080 |
95/550 |
182/832 |
| L15 |
Pwt3_21 |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God
hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. |
| L16 |
Pwt3_21 |
21 And I commanded <06680> (08765) Joshua <03091> at that time <06256>,
saying <0559> (08800), Thine eyes <05869> have seen <07200> (08802) all that the LORD
<03068> your God <0430> hath done <06213> (08804) unto these two <08147> kings
<04428>: so shall the LORD <03068> do <06213> (08799) unto all the kingdoms <04467>
whither thou passest <05674> (08802). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_22 |
Nie H3808 bój H3372 się ich, bo H3588 Pan H3068 , Bóg H430 wasz, będzie H1931 za H3898 was walczył H3898 . |
| L02 |
Pwt3_22 |
Nie bój się ich, bo Pan, Bóg wasz, będzie za was walczył. |
| L03 |
Pwt3_22 |
לֹ֖א |
תִּֽירָא֑וּם |
כִּ֚י |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם |
ה֖וּא |
הַנִּלְחָ֥ם |
לָכֶֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_22 |
לֹ֖א |
תִּֽירָא֑וּ/ם |
כִּ֚י |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם |
ה֖וּא |
הַ/נִּלְחָ֥ם |
לָ/כֶֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_22 |
lo |
ti•ra•'<Um>; |
ki |
<jah>•we |
'e•lo•he•<Chem>, |
hu |
han•nil•<Cham> |
la•<Chem>. |
sa•<Mek> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_22 | H3808  | H3372  | H3588  | H3068  | H0430  | H1931  | H3898  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_22 |
before |
affright |
inasmuch |
Jehovah |
angels |
he |
devour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_22 |
przed |
affright |
ponieważ |
Jahwe |
anioły |
on |
pożerać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_22 |
not |
Ye shall not fear |
for |
them for the LORD |
your God |
he |
he shall fight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_22 |
nie |
Nie będziecie bać |
dla |
ich dla Pana |
Bóg twój, |
on |
będzie walczył |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_22 |
lo |
ti·ra·'Um; |
ki |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem, |
hu |
han·nil·Cham |
la·Chem. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_22 |
lo |
Ti ra um |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
hu |
han nil Ham |
la chem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_22 |
lö´ |
Tî|rä´ûm |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
hû´ |
hannilHäm |
läkem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_22 |
956/5164 |
51/328 |
779/4478 |
1271/6220 |
464/2597 |
537/1867 |
14/177 |
1438/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_22 |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. |
| L16 |
Pwt3_22 |
22 Ye shall not fear <03372> (08799) them: for the LORD <03068> your God
<0430> he shall fight <03898> (08737) for you. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_23 |
Wtedy H1931 prosiłem H2603 Pana H3068 : |
| L02 |
Pwt3_23 |
Wtedy prosiłem Pana: |
| L03 |
Pwt3_23 |
וָאֶתְחַנַּ֖ן |
אֶל־ |
יְהוָ֑ה |
בָּעֵ֥ת |
הַהִ֖וא |
לֵאמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_23 |
וָ/אֶתְחַנַּ֖ן |
אֶל־ |
יְהוָ֑ה |
בָּ/עֵ֥ת |
הַ/הִ֖וא |
לֵ/אמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_23 |
wa•'et•chan•<Nan> |
el- |
<jah>•we; |
ba•'<Et> |
ha•<Hiw> |
le•<Mor>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_23 | H2603  | H0413  | H3068  | H6256  | H1931  | H0559  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_23 |
beseech |
about |
Jehovah |
after |
he |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_23 |
błagać |
o |
Jahwe |
po |
on |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_23 |
And I besought |
with |
the LORD |
at that time |
he |
saying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_23 |
Prosiłem |
z |
Pan |
w tym czasie |
on |
powiedzenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_23 |
va·'et·chan·Nan |
el- |
Yah·weh; |
ba·'Et |
ha·Hiv |
le·Mor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_23 |
wa et Han nan |
el - jhwh(a do naj) |
Ba et |
ha hiw |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_23 |
wä´etHannan |
´el-yhwh(´ädönäy) |
Bä`ët |
hahiw´ |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_23 |
8/77 |
1501/5500 |
1272/6220 |
28/294 |
538/1867 |
1260/5298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_23 |
And I besought the LORD at that time, saying, |
| L16 |
Pwt3_23 |
23 And I besought <02603> (08691) the LORD <03068> at that time <06256>,
saying <0559> (08800), |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_24 |
Panie H136 mój, Boże H3069 , Tyś H859 zaczął H2490 swojemu H5650 słudze H5650 objawiać H7200 swą moc H1433 i rękę H3027 potężną H2389 . Któryż H4310 bóg H410 na H4480 niebie H8064 lub H176 na H4480 ziemi H776 dokonał H6213 takich H834 dzieł H4639 i czynów H1369 potężnych H1368 jak Twoje H6213 ? |
| L02 |
Pwt3_24 |
Panie mój, Boże, Tyś zaczął swojemu słudze objawiać swą moc i rękę potężną. Któryż bóg na
niebie lub na ziemi dokonał takich dzieł i czynów potężnych jak Twoje? |
| L03 |
Pwt3_24 |
אֲדֹנָ֣י |
יְהוִ֗ה |
אַתָּ֤ה |
הַֽחִלּ֙וֹתָ֙ |
לְהַרְא֣וֹת |
אֶֽת־ |
עַבְדְּךָ֔ |
אֶ֨ת־ |
גָּדְלְךָ֔ |
וְאֶת־ |
יָדְךָ֖ |
הַחֲזָקָ֑ה |
אֲשֶׁ֤ר |
מִי־ |
אֵל֙ |
בַּשָּׁמַ֣יִם |
וּבָאָ֔רֶץ |
אֲשֶׁר־ |
יַעֲשֶׂ֥ה |
כְמַעֲשֶׂ֖יךָ |
וְכִגְבוּרֹתֶֽךָ׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_24 |
אֲדֹנָ֣/י |
יְהוִ֗ה |
אַתָּ֤ה |
הַֽחִלּ֙וֹתָ֙ |
לְ/הַרְא֣וֹת |
אֶֽת־ |
עַבְדְּ/ךָ֔ |
אֶ֨ת־ |
גָּדְלְ/ךָ֔ |
וְ/אֶת־ |
יָדְ/ךָ֖ |
הַ/חֲזָקָ֑ה |
אֲשֶׁ֤ר |
מִי־ |
אֵל֙ |
בַּ/שָּׁמַ֣יִם |
וּ/בָ/אָ֔רֶץ |
אֲשֶׁר־ |
יַעֲשֶׂ֥ה |
כְ/מַעֲשֶׂ֖י/ךָ |
וְ/כִ/גְבוּרֹתֶֽ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_24 |
'a•do•<Nai> |
<jah>•we |
'at•<Ta> |
ha•chil•<Lo>•ta |
le•har•'ot |
et- |
'aw•de•<Cha>, |
<Et>- |
ga•de•le•<Cha>, |
we•'<Et> |
ja•de•<Cha> |
ha•cha•za•<Ka>; |
'a•<szer> |
mi- |
'el |
basz•sza•<Ma>•jim |
u•wa•'<A>•rec, |
a•<szer>- |
ja•'a•<Se> |
che•ma•'a•<Se>•cha |
we•chig•wu•ro•<Te>•cha. |
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_24 | H0136  | H3069  | H0859  | H2490  | H7200  | H0853  | H5650  | H0853  | H1433  | H0853  | H3027  | H2389  | H0834  | H4310  | H0410  | H8064  | H0776  | H0834  | H6213  | H4639  | H1369  | | | | | |
| L07 |
Pwt3_24 |
my Lord |
God |
you |
begin |
advise self |
|
bondage |
|
greatness |
|
able |
harder |
after |
any |
God |
air |
common |
after |
accomplish |
act |
force |
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_24 |
Panie mój |
Bóg |
ty |
rozpocząć |
doradzać siebie |
|
niewola |
|
wielkość |
|
w stanie |
trudniej |
po |
każdy |
Bóg |
powietrze |
wspólny |
po |
zrealizować |
działać |
wymusić |
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_24 |
O Lord |
GOD |
You |
thou hast begun |
to shew |
|
thy servant |
|
thy greatness |
|
hand |
and thy mighty |
who |
what |
for what God |
[is there] in heaven |
or in earth |
who |
that can do |
according to thy works |
and mighty |
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_24 |
Panie |
BÓG |
Ty |
ty zaczęły |
aby ukazać |
|
Twój sługa |
|
twoja wielkość |
|
ręka |
i twój potężny |
kto |
co |
za to, co Bóg |
[Istnieje] w niebie |
lub w ziemi |
kto |
że może zrobić |
zgodnie z twoich prac |
i potężny |
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_24 |
'a·do·Nai |
Yah·weh |
'at·Tah |
ha·chil·Lo·ta |
le·har·'ot |
et- |
'av·de·Cha, |
Et- |
ga·de·le·Cha, |
ve·'Et |
ya·de·Cha |
ha·cha·za·Kah; |
'a·Sher |
mi- |
'el |
bash·sha·Ma·yim |
u·va·'A·retz, |
a·Sher- |
ya·'a·Seh |
che·ma·'a·Sei·cha |
ve·chig·vu·ro·Te·cha. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_24 |
a do naj |
jhwh(e lo him) |
aT Ta |
ha Hil lo ta |
le ha rot |
et - aw De cha |
et - God le cha |
we et - jad cha |
ha Ha za qa |
a szer |
mi - el |
Basz sza ma jim |
u wa a rec |
a szer - ja a se |
che ma a se cha |
we chig wu ro te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_24 |
´ádönäy |
yhwh(´élöhîm) |
´aTTâ |
ha|Hillôºtä |
lühar´ôt |
´e|t-`abDükä |
´eºt-Godlükäº |
wü´et-yädkä |
haHázäqâ |
´ášer |
mî-´ël |
Baššämaºyim |
ûbä´äºrec |
´ášer-ya`áSè |
küma`áSʺkä |
wükigbûröteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_24 |
18/448 |
48/608 |
180/1080 |
36/142 |
340/1296 |
3625/11047 |
152/797 |
3626/11047 |
2/13 |
3627/11047 |
307/1608 |
11/56 |
1385/5499 |
40/422 |
37/248 |
60/421 |
681/2502 |
1386/5499 |
710/2617 |
54/235 |
2/60 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_24 |
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what
God [is there] in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? |
| L16 |
Pwt3_24 |
24 O Lord <0136> GOD <03069>, thou hast begun <02490> (08689) to shew
<07200> (08687) thy servant <05650> thy greatness <01433>, and thy mighty <02389>
hand <03027>: for what God <0410> is there in heaven <08064> or in earth <0776>, that
can do <06213> (08799) according to thy works <04639>, and according to thy might
<01369>? |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_25 |
Chciałbym H4994 przejść H5674 , by zobaczyć H7200 tę piękną H2896 ziemię H776 za H5676 Jordanem H3383 i te piękne H2896 góry H2022 , i Liban H3844 . |
| L02 |
Pwt3_25 |
Chciałbym przejść, by zobaczyć tę piękną ziemię za Jordanem i te piękne góry, i Liban. |
| L03 |
Pwt3_25 |
אֶעְבְּרָה־ |
נָּ֗א |
וְאֶרְאֶה֙ |
אֶת־ |
הָאָ֣רֶץ |
הַטּוֹבָ֔ה |
אֲשֶׁ֖ר |
בְּעֵ֣בֶר |
הַיַּרְדֵּ֑ן |
הָהָ֥ר |
הַטּ֛וֹב |
הַזֶּ֖ה |
וְהַלְּבָנֽוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_25 |
אֶעְבְּרָה־ |
נָּ֗א |
וְ/אֶרְאֶה֙ |
אֶת־ |
הָ/אָ֣רֶץ |
הַ/טּוֹבָ֔ה |
אֲשֶׁ֖ר |
בְּ/עֵ֣בֶר |
הַ/יַּרְדֵּ֑ן |
הָ/הָ֥ר |
הַ/טּ֛וֹב |
הַ/זֶּ֖ה |
וְ/הַ/לְּבָנֽוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_25 |
e'•be•rah- |
<Na>, |
we•'er•'<e> |
et- |
ha•'<A>•rec |
hat•to•<wa>, |
'a•<szer> |
be•'<E>•wer |
hai•jar•<Den>; |
ha•<Har> |
hat•<Tow> |
haz•<Ze> |
we•hal•le•wa•<Non>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_25 | H5674  | H4994  | H7200  | H0853  | H0776  | H2896  | H0834  | H5676  | H3383  | H2022  | H2896  | H2088  | H3844  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_25 |
alienate |
I beseech thee |
advise self |
|
common |
beautiful |
after |
beyond |
Jordan |
hill |
beautiful |
he |
Lebanon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_25 |
zrazić |
Błagam Cię |
doradzać siebie |
|
wspólny |
piękny |
po |
poza |
Jordania |
wzgórze |
piękny |
on |
Liban |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_25 |
I pray thee let me go over |
pray |
and see |
|
land |
the good |
is |
that [is] beyond |
Jordan |
mountain |
that goodly |
he |
and Lebanon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_25 |
Proszę cię pozwól mi przejść |
modlić się |
i zobacz |
|
ziemia |
dobry |
jest |
że [jest] poza |
Jordania |
góra |
że ładny |
on |
i Liban |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_25 |
e'·be·rah- |
Na, |
ve·'er·'Eh |
et- |
ha·'A·retz |
hat·to·Vah, |
'a·Sher |
be·'E·ver |
hai·yar·Den; |
ha·Har |
hat·Tov |
haz·Zeh |
ve·hal·le·va·Non. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_25 |
e Be ra - nna |
we e re |
et - ha a rec |
hat to wa |
a szer |
Be e wer |
haj jar Den |
ha har |
hat tow |
haz ze |
we hal le wa non |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_25 |
´e`Bürâ-nnä´ |
wü´er´è |
´et-hä´äºrec |
ha††ôbâ |
´ášer |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
hähär |
ha††ôb |
hazzè |
wühallübänôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_25 |
96/550 |
108/402 |
341/1296 |
3628/11047 |
682/2502 |
63/561 |
1387/5499 |
18/88 |
33/181 |
116/546 |
64/561 |
273/1176 |
2/71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_25 |
I pray thee, let me go over, and see the good land that [is] beyond Jordan, that goodly
mountain, and Lebanon. |
| L16 |
Pwt3_25 |
25 I pray thee, let me go over <05674> (08799), and see <07200> (08799) the good
<02896> land <0776> that is beyond <05676> Jordan <03383>, that goodly <02896>
mountain <02022>, and Lebanon <03844>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_26 |
Lecz H3808 przez was H4616 rozgniewał się H5674 na mnie H5921 Pan H3068 i nie H3808 wysłuchał H8085 mnie H413 . I rzekł H559 Pan H3068 do H413 mnie: Dość H7227 , nie H408 mów H1696 Mi H413 o tym H2088 więcej H5750 ! |
| L02 |
Pwt3_26 |
Lecz przez was rozgniewał się na mnie Pan i nie wysłuchał mnie. I rzekł Pan do mnie: Dość,
nie mów Mi o tym więcej! |
| L03 |
Pwt3_26 |
וַיִּתְעַבֵּ֨ר |
יְהוָ֥ה |
בִּי֙ |
לְמַ֣עַנְכֶ֔ם |
וְלֹ֥א |
שָׁמַ֖ע |
אֵלָ֑י |
וַיֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֤ה |
אֵלַי֙ |
רַב־ |
לָ֔ךְ |
אַל־ |
תּ֗וֹסֶף |
דַּבֵּ֥ר |
אֵלַ֛י |
ע֖וֹד |
בַּדָּבָ֥ר |
הַזֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_26 |
וַ/יִּתְעַבֵּ֨ר |
יְהוָ֥ה |
בִּ/י֙ |
לְמַ֣עַנְ/כֶ֔ם |
וְ/לֹ֥א |
שָׁמַ֖ע |
אֵלָ֑/י |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֤ה |
אֵלַ/י֙ |
רַב־ |
לָ֔/ךְ |
אַל־ |
תּ֗וֹסֶף |
דַּבֵּ֥ר |
אֵלַ֛/י |
ע֖וֹד |
בַּ/דָּבָ֥ר |
הַ/זֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_26 |
wai•jit•'ab•<Ber> |
<jah>•we |
bi |
le•<Ma>•'an•<Chem>, |
we•<Lo> |
sza•<Ma>' |
'e•<Lai>; |
wai•<jo>•mer |
<jah>•we |
'e•<Lai> |
raw- |
<Lach>, |
al- |
<To>•sef, |
dab•<Ber> |
'e•<Lai> |
od |
bad•da•<war> |
haz•<Ze>. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_26 | H5674  | H3068  | H0000  | H4616  | H3808  | H8085  | H0413  | H0559  | H3068  | H0413  | H7227  | H0000  | H0408  | H3254  | H1696  | H0413  | H5750  | H1697  | H2088  | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_26 |
alienate |
Jehovah |
|
because of |
before |
attentively |
about |
answer |
Jehovah |
about |
in abundance |
|
nay |
add |
answer |
about |
again |
act |
he |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_26 |
zrazić |
Jahwe |
|
z powodu |
przed |
uważnie |
o |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
w obfitości |
|
ba |
dodać |
odpowiedź |
o |
ponownie |
działać |
on |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_26 |
was wroth |
But the LORD |
|
your account |
not |
with me for your sakes and would not hear |
about |
said |
me and the LORD |
to me |
unto me Let it suffice |
|
no |
no more |
thee speak |
about |
again |
unto me of this matter |
of this |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_26 |
rozgniewał |
Ale Pan |
|
Twoje konto |
nie |
ze mną dla was i nie słyszeć |
o |
powiedział |
ja i Pan |
do mnie |
do mnie Niech to wystarczy |
|
nie |
nie więcej |
ci mówić |
o |
ponownie |
do mnie z tą sprawą |
z tego |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_26 |
vai·yit·'ab·Ber |
Yah·weh |
bi |
le·Ma·'an·Chem, |
ve·Lo |
sha·Ma' |
'e·Lai; |
vai·Yo·mer |
Yah·weh |
'e·Lai |
rav- |
Lach, |
al- |
To·sef, |
dab·Ber |
'e·Lai |
od |
bad·da·Var |
haz·Zeh. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_26 |
waj ji taB Ber |
jhwh(a do naj) |
Bi |
le ma an chem |
we lo |
sza ma |
e laj |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
raw - lach |
al - To sef |
DaB Ber |
e laj |
od |
BaD Da war |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_26 |
wayyit`aBBër |
yhwh(´ädönäy) |
Bî |
lümaº`ankem |
wülö´ |
šäma` |
´ëläy |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
rab-läk |
´al-Tôºsep |
DaBBër |
´ëlay |
`ôd |
BaDDäbär |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_26 |
97/550 |
1273/6220 |
1439/6522 |
32/272 |
957/5164 |
158/1154 |
1502/5500 |
1261/5298 |
1274/6220 |
1503/5500 |
51/462 |
1440/6522 |
92/725 |
45/210 |
355/1142 |
1504/5500 |
81/486 |
172/1428 |
274/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_26 |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto
me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. |
| L16 |
Pwt3_26 |
26 But the LORD <03068> was wroth <05674> (08691) with me for your sakes, and
would not hear <08085> (08804) me: and the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, Let it
suffice <07227> thee; speak <01696> (08763) no more <03254> (08686) unto me of this matter
<01697>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_27 |
Wejdź H5927 na szczyt H7218 Pisga H6449 i podnieś H5375 oczy H5869 na H6828 zachód H3220 , północ H6828 , południe H8486 , wschód H4217 i oglądaj H7200 krainę H776 na własne H5869 oczy H5869 , bo H3588 tego H2088 Jordanu H3383 nie H3808 przejdziesz H5674 . |
| L02 |
Pwt3_27 |
Wejdź na szczyt Pisga i podnieś oczy na zachód, północ, południe, wschód i oglądaj krainę na
własne oczy, bo tego Jordanu nie przejdziesz. |
| L03 |
Pwt3_27 |
עֲלֵ֣ה ׀ |
רֹ֣אשׁ |
הַפִּסְגָּ֗ה |
וְשָׂ֥א |
עֵינֶ֛יךָ |
יָ֧מָּה |
וְצָפֹ֛נָה |
וְתֵימָ֥נָה |
וּמִזְרָ֖חָה |
וּרְאֵ֣ה |
בְעֵינֶ֑יךָ |
כִּי־ |
לֹ֥א |
תַעֲבֹ֖ר |
אֶת־ |
הַיַּרְדֵּ֥ן |
הַזֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_27 |
עֲלֵ֣ה ׀ |
רֹ֣אשׁ |
הַ/פִּסְגָּ֗ה |
וְ/שָׂ֥א |
עֵינֶ֛י/ךָ |
יָ֧מָּ/ה |
וְ/צָפֹ֛נָ/ה |
וְ/תֵימָ֥נָ/ה |
וּ/מִזְרָ֖חָ/ה |
וּ/רְאֵ֣ה |
בְ/עֵינֶ֑י/ךָ |
כִּי־ |
לֹ֥א |
תַעֲבֹ֖ר |
אֶת־ |
הַ/יַּרְדֵּ֥ן |
הַ/זֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_27 |
'a•<Le> |
rosz |
hap•pis•<Ga>, |
we•<Sa> |
'e•<Ne>•cha |
<jam>•ma |
we•ca•<Fo>•na |
we•te•<Ma>•na |
u•miz•<Ra>•cha |
u•re•'<e> |
we•'e•<Ne>•cha; |
ki- |
lo |
ta•'a•<wor> |
et- |
hai•jar•<Den> |
haz•<Ze>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_27 | H5927  | H7218  | H6449  | H5375  | H5869  | H3220  | H6828  | H8486  | H4217  | H7200  | H5869  | H3588  | H3808  | H5674  | H0853  | H3383  | H2088  | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_27 |
arise |
band |
Pisgah |
accept |
affliction |
sea |
northern |
south side |
east side |
advise self |
affliction |
inasmuch |
before |
alienate |
|
Jordan |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_27 |
powstać |
pasmo |
Pisgah |
przyjąć |
nieszczęście |
morze |
północny |
od strony południowej |
East Side |
doradzać siebie |
nieszczęście |
ponieważ |
przed |
zrazić |
|
Jordania |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_27 |
Get thee up |
into the top |
of Pisgah |
and lift up |
thine eyes |
westward |
and northward |
and southward |
and eastward |
and behold |
[it] with thine eyes |
for |
shall not |
for thou shalt not go over |
|
this Jordan |
this |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_27 |
Pójdź w górę |
do góry |
Pisga |
i podnieś |
twoje oczy |
zachód |
i na północ |
i na południe |
i na wschód |
i oto |
[Ona] z twoich oczu |
dla |
nie |
dla nie będziesz przejść |
|
to Jordan |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_27 |
'a·Leh |
rosh |
hap·pis·Gah, |
ve·Sa |
'ei·Nei·cha |
Yam·mah |
ve·tza·Fo·nah |
ve·tei·Ma·nah |
u·miz·Ra·chah |
u·re·'Eh |
ve·'ei·Nei·cha; |
ki- |
lo |
ta·'a·Vor |
et- |
hai·yar·Den |
haz·Zeh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_27 |
a le |
rosz |
haP Pis Ga |
we sa |
e ne cha |
jam ma |
we ca fo na |
we te ma na |
u miz ra Ha |
u re e |
we e ne cha |
Ki - lo |
ta a wor |
et - haj jar Den |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_27 |
`álË |
rö´š |
haPPisGâ |
wüSä´ |
`ênʺkä |
yäºmmâ |
wücäpöºnâ |
wütêmäºnâ |
ûmizräºHâ |
ûrü´Ë |
bü`ênʺkä |
Kî-lö´ |
ta`ábör |
´et-hayyarDën |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_27 |
180/883 |
131/598 |
4/8 |
153/650 |
176/878 |
79/396 |
16/153 |
9/23 |
9/74 |
342/1296 |
177/878 |
780/4478 |
958/5164 |
98/550 |
3629/11047 |
34/181 |
275/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and
southward, and eastward, and behold [it] with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. |
| L16 |
Pwt3_27 |
27 Get thee up <05927> (08798) into the top <07218> of Pisgah <06449>, and
lift up <05375> (08798) thine eyes <05869> westward <03220>, and northward <06828>,
and southward <08486>, and eastward <04217>, and behold <07200> (08798) it with thine eyes
<05869>: for thou shalt not go over <05674> (08799) this Jordan <03383>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_28 |
Wydaj H6680 polecenie H6680 Jozuemu H3091 , umocnij H2388 go i utwierdź H553 , gdyż H3588 on H1931 pójdzie H5674 na czele H6440 tego H2088 ludu H5971 i on H1931 mu da H5414 w posiadanie H5157 ziemię H776 , którą H834 to zobaczysz H7200 . |
| L02 |
Pwt3_28 |
Wydaj polecenie Jozuemu, umocnij go i utwierdź, gdyż on pójdzie na czele tego ludu i on mu
da w posiadanie ziemię, którą to zobaczysz. |
| L03 |
Pwt3_28 |
וְצַ֥ו |
אֶת־ |
יְהוֹשֻׁ֖עַ |
וְחַזְּקֵ֣הוּ |
וְאַמְּצֵ֑הוּ |
כִּי־ |
ה֣וּא |
יַעֲבֹ֗ר |
לִפְנֵי֙ |
הָעָ֣ם |
הַזֶּ֔ה |
וְהוּא֙ |
יַנְחִ֣יל |
אוֹתָ֔ם |
אֶת־ |
הָאָ֖רֶץ |
אֲשֶׁ֥ר |
תִּרְאֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_28 |
וְ/צַ֥ו |
אֶת־ |
יְהוֹשֻׁ֖עַ |
וְ/חַזְּקֵ֣/הוּ |
וְ/אַמְּצֵ֑/הוּ |
כִּי־ |
ה֣וּא |
יַעֲבֹ֗ר |
לִ/פְנֵי֙ |
הָ/עָ֣ם |
הַ/זֶּ֔ה |
וְ/הוּא֙ |
יַנְחִ֣יל |
אוֹתָ֔/ם |
אֶת־ |
הָ/אָ֖רֶץ |
אֲשֶׁ֥ר |
תִּרְאֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_28 |
we•<caw> |
et- |
je•ho•<szu>•a' |
we•chaz•ze•<Ke>•hu |
we•'am•me•<ce>•hu; |
ki- |
hu |
ja•'a•<wor>, |
lif•<Ne> |
ha•'<Am> |
haz•<Ze>, |
we•<Hu> |
jan•<Chil> |
o•<Tam>, |
et- |
ha•'<A>•rec |
'a•<szer> |
tir•'<e>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_28 | H6680  | H0853  | H3091  | H2388  | H0553  | H3588  | H1931  | H5674  | H6440  | H5971  | H2088  | H1931  | H5157  | H0853  | H0853  | H0776  | H0834  | H7200  | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_28 |
appoint |
|
Jehoshua |
aid |
confirm |
inasmuch |
he |
alienate |
accept |
folk |
he |
he |
divide |
|
|
common |
after |
advise self |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_28 |
powołać |
|
Jehoszua |
pomocy |
potwierdzić |
ponieważ |
on |
zrazić |
przyjąć |
ludowy |
on |
on |
podzielić |
|
|
wspólny |
po |
doradzać siebie |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_28 |
But charge |
|
Joshua |
and encourage |
him and strengthen |
for |
he |
him for he shall go over |
before |
this people |
of this |
as |
and he shall cause them to inherit |
|
|
the land |
which |
which thou shalt see |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_28 |
Ale opłata |
|
Joshua |
i zachęcać |
go i wzmocnienia |
dla |
on |
go, albowiem on przejść |
przed |
to ludzie |
z tego |
jak |
a on spowodować ich dziedziczyć |
|
|
ziemia |
który |
które będziesz ty zobacz |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_28 |
ve·Tzav |
et- |
ye·ho·Shu·a' |
ve·chaz·ze·Ke·hu |
ve·'am·me·Tze·hu; |
ki- |
hu |
ya·'a·Vor, |
lif·Nei |
ha·'Am |
haz·Zeh, |
ve·Hu |
yan·Chil |
o·Tam, |
et- |
ha·'A·retz |
'a·Sher |
tir·'Eh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_28 |
we caw |
et - je ho szu a |
we Haz ze qe hu |
we am me ce hu |
Ki - hu |
ja a wor |
lif ne |
ha am |
haz ze |
we hu |
jan Hil |
o tam |
et - ha a rec |
a szer |
Ti re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_28 |
wücaw |
´et-yühôšùª` |
wüHazzüqëºhû |
wü´ammücëºhû |
Kî-hû´ |
ya`ábör |
lipnê |
hä`äm |
hazzè |
wühû´ |
yanHîl |
´ôtäm |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
Tir´è |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_28 |
174/491 |
3630/11047 |
21/218 |
25/290 |
3/41 |
781/4478 |
539/1867 |
99/550 |
518/2127 |
350/1866 |
276/1176 |
540/1867 |
19/58 |
3631/11047 |
3632/11047 |
683/2502 |
1388/5499 |
343/1296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_28 |
But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this
people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. |
| L16 |
Pwt3_28 |
28 But charge <06680> (08761) Joshua <03091>, and encourage <02388>
(08761) him, and strengthen <0553> (08761) him: for he shall go over <05674> (08799) before
<06440> this people <05971>, and he shall cause them to inherit <05157> (08686) the land
<0776> which thou shalt see <07200> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Pwt3_29 |
Tak H3427 pozostaliśmy H3427 w dolinie H1516 naprzeciw H4136 Bet-Peor H1047 . |
| L02 |
Pwt3_29 |
Tak pozostaliśmy w dolinie naprzeciw Bet-Peor. |
| L03 |
Pwt3_29 |
וַנֵּ֣שֶׁב |
בַּגָּ֔יְא |
מ֖וּל |
בֵּ֥ית |
פְּעֽוֹר׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Pwt3_29 |
וַ/נֵּ֣שֶׁב |
בַּ/גָּ֔יְא |
מ֖וּל |
בֵּ֥ית |
פְּעֽוֹר׃ |
פ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Pwt3_29 |
wan•<Ne>•szew |
bag•<Gaj>, |
mul |
bet |
pe•'or. |
<Pe> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Pwt3_29 | H3427  | H1516  | H4136  | H0000  | H1047  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Pwt3_29 |
abide |
valley |
against |
|
Beth-peor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Pwt3_29 |
przestrzegać |
dolina |
przed |
|
Bet-Peor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Pwt3_29 |
So we abode |
in the valley |
over against |
|
Bethpeor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Pwt3_29 |
Więc wytrwał |
w dolinie |
na przeciwko |
|
Bethpeor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Pwt3_29 |
van·Ne·shev |
bag·Gay, |
mul |
beit |
pe·'or. |
Peh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Pwt3_29 |
wan ne szew |
BaG Gaj |
mul |
Bet |
Pe or |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Pwt3_29 |
wann뺚eb |
BaGGäºy´ |
mûl |
Bêt |
Pü`ôr |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Pwt3_29 |
175/1071 |
2/58 |
16/36 |
1441/6522 |
1/4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Pwt3_29 |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
| L16 |
Pwt3_29 |
29 So we abode <03427> (08799) in the valley <01516> over against <04136>
Bethpeor <01047>. |