Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Pwt31

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pwt30 Pwt32

Filtruj wiersze:

L01 Pwt31_1 I jeszcze Mojżesz H4872 odezwał się H1696 tymi słowami H1697 do Izraela H3478:
L02 Pwt31_1 I jeszcze Mojżesz odezwał się tymi słowami do Izraela:
L03 Pwt31_1 וַיֵּ֖לֶךְ מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־ הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Pwt31_1 וַ/יֵּ֖לֶךְ מֹשֶׁ֑ה וַ/יְדַבֵּ֛ר אֶת־ הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה אֶל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Pwt31_1 wai•<je>•lech mo•<sze>; waj•dab•<Ber> et- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le el- kol- jis•ra•'<El>.
L06Pwt31_1 H1980 H4872 H1696 H0853 H1697 H0428 H0413 H3605 H3478
L07 Pwt31_1 along Moses answer act another about all manner Israel
L08 Pwt31_1 wzdłuż Mojżesz odpowiedź działać inny o wszelkiego rodzaju Izrael
L09 Pwt31_1 went And Moses and spake these words these to all unto all Israel
L10 Pwt31_1 udał się Mojżesz i mówił te słowa te do wszystko do całego Izraela
L11 Pwt31_1 vai·Ye·lech mo·Sheh; vay·dab·Ber et- had·de·va·Rim ha·'El·leh el- kol- Yis·ra·'El.
L12 Pwt31_1 waj je lech mo sze wa je daB Ber et - haD De wa rim ha el le el - Kol - jis ra el
L13 Pwt31_1 wayyëºlek möšè wayüdaBBër ´et-haDDübärîm hä´ëºllè ´el-Kol-yiSrä´ël
L14 Pwt31_1 309/1542 623/766 408/1142 4134/11047 246/1428 260/745 1653/5500 1570/5415 562/2505
L15 Pwt31_1 And Moses went and spake these words unto all Israel.
L16 Pwt31_1 1 And Moses <04872> went <03212> (08799) and spake <01696> (08762) these words <01697> unto all Israel <03478>.
L17
L01 Pwt31_2 Dziś H3117 mam już sto H3967 dwadzieścia H6242 lat H8141. Nie mogę H3201 swobodnie chodzić H3318. Pan H3068 mi powiedział H559: „Nie przejdziesz H5674 tego H2088 Jordanu H3383”.
L02 Pwt31_2 Dziś mam już sto dwadzieścia lat. Nie mogę swobodnie chodzić. Pan mi powiedział: Nie przejdziesz tego Jordanu.
L03 Pwt31_2 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם בֶּן־ מֵאָה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָנֹכִי֙ הַיּ֔וֹם לֹא־ אוּכַ֥ל ע֖וֹד לָצֵ֣את וְלָב֑וֹא וַֽיהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־ הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃
L04 Pwt31_2 וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵ/הֶ֗ם בֶּן־ מֵאָה֩ וְ/עֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָנֹכִי֙ הַ/יּ֔וֹם לֹא־ אוּכַ֥ל ע֖וֹד לָ/צֵ֣את וְ/לָ/ב֑וֹא וַֽ/יהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔/י לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־ הַ/יַּרְדֵּ֥ן הַ/זֶּֽה׃
L05 Pwt31_2 wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem>, ben- me•'<A we•'es•<Rim> sza•<Na> 'a•no•<Chi> hai•<jom>, lo- 'u•<Chal> od la•<cet> we•la•<wo>; <jah>•we 'a•<Mar> 'e•<Lai>, lo ta•'a•<wor> et- hai•jar•<Den> haz•<Ze>.
L06Pwt31_2 H0559 H0413 H1121 H3967 H6242 H8141 H0595 H3117 H3808 H3201 H5750 H3318 H0935 H3068 H0559 H0413 H3808 H5674 H0853 H3383 H2088
L07 Pwt31_2 answer about afflicted hundredfold score whole age I age before be able again after abide Jehovah answer about before alienate Jordan he
L08 Pwt31_2 odpowiedź o dotknięty stokrotny wynik Cały wiek Ja wiek przed móc ponownie po przestrzegać Jahwe odpowiedź o przed zrazić Jordania on
L09 Pwt31_2 And he said about old unto them I [am] an hundred and twenty years I this day I am no I can longer no more go out and come in also the LORD hath said about I am no unto me Thou shalt not go over this Jordan this
L10 Pwt31_2 A on rzekł: o stary im I [am] sto i dwadzieścia roku Ja ten dzień Nie jestem Mogę już nie więcej wyjść i są w również Pan Rzekł o Nie jestem do mnie Nie będziesz przejść to Jordan to
L11 Pwt31_2 vai·Yo·mer 'a·le·Hem, ben- me·'Ah ve·'es·Rim sha·Nah 'a·no·Chi hai·Yom, lo- 'u·Chal od la·Tzet ve·la·Vo; Yah·weh 'a·Mar 'e·Lai, lo ta·'a·Vor et- hai·yar·Den haz·Zeh.
L12 Pwt31_2 waj jo mer a le hem Ben - me a we es rim sza na a no chi haj jom lo - u chal od la cet we la wo wjhwh(wa do naj) a mar e laj lo ta a wor et - haj jar Den haz ze
L13 Pwt31_2 wayyöº´mer ´álëhem Ben-më´â wü`eSrîm šänâ ´änökî hayyôm lö´-´ûkal `ôd läcë´t wüläbô´ wyhwh(wa|´dönäy) ´ämar ´ëlay lö´ ta`ábör ´et-hayyarDën hazzè
L14 Pwt31_2 1343/5298 1654/5500 1469/4921 193/574 72/315 367/873 136/359 649/2302 1307/5164 63/191 93/486 345/1060 607/2550 1714/6220 1344/5298 1655/5500 1308/5164 124/550 4135/11047 50/181 329/1176
L15 Pwt31_2 And he said unto them, I [am] an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
L16 Pwt31_2 2 And he said <0559> (08799) unto them, I am an hundred <03967> and twenty <06242> years <08141> old <01121> this day <03117>; I can <03201> (08799) no more go out <03318> (08800) and come in <0935> (08800): also the LORD <03068> hath said <0559> (08804) unto me, Thou shalt not go over <05674> (08799) this Jordan <03383>.
L17
L01 Pwt31_3 Sam Pan H3068, Bóg H430 twój, przejdzie H5674 przed H6440 tobą; On wytępi H8045 te narody H1471 przed H4480 H6440 tobą, tak iż ty osiedlisz się H3423 w ich miejsce. A Jozue H3091 pójdzie H5674 przed H6440 tobą, jak mówił H1696 Pan H3068.
L02 Pwt31_3 Sam Pan, Bóg twój, przejdzie przed tobą; On wytępi te narody przed tobą, tak iż ty osiedlisz się w ich miejsce. A Jozue pójdzie przed tobą, jak mówił Pan.
L03 Pwt31_3 יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ ה֣וּא ׀ עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֗יךָ הֽוּא־ יַשְׁמִ֞יד אֶת־ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑ם יְהוֹשֻׁ֗עַ ה֚וּא עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃
L04 Pwt31_3 יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י/ךָ ה֣וּא ׀ עֹבֵ֣ר לְ/פָנֶ֗י/ךָ הֽוּא־ יַשְׁמִ֞יד אֶת־ הַ/גּוֹיִ֥ם הָ/אֵ֛לֶּה מִ/לְּ/פָנֶ֖י/ךָ וִֽ/ירִשְׁתָּ֑/ם יְהוֹשֻׁ֗עַ ה֚וּא עֹבֵ֣ר לְ/פָנֶ֔י/ךָ כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃
L05 Pwt31_3 <jah>•we 'e•lo•<He>•cha hu 'o•<wer> le•fa•<Ne>•cha, hu- jasz•<Mid> et- hag•go•<jim> ha•'<El>•le mil•le•fa•<Ne>•cha wi•risz•<Tam>; je•ho•<szu>•a', hu 'o•<wer> le•fa•<Ne>•cha, ka•'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we.
L06Pwt31_3 H3068 H0430 H1931 H5674 H6440 H1931 H8045 H0853 H1471 H0428 H6440 H3423 H3091 H1931 H5674 H6440 H0834 H1696 H3068
L07 Pwt31_3 Jehovah angels he alienate accept he destory Gentile another accept cast out Jehoshua he alienate accept after answer Jehovah
L08 Pwt31_3 Jahwe anioły on zrazić przyjąć on destory Gentile inny przyjąć wypędzał Jehoszua on zrazić przyjąć po odpowiedź Jahwe
L09 Pwt31_3 The LORD thy God who he will go over before He thee [and] he will destroy these nations these from before thee and thou shalt possess them [and] Joshua who he shall go over before after hath said thee as the LORD
L10 Pwt31_3 Pan Bóg twój, kto pójdzie na przed On ci [i] będzie zniszczyć te narody te z przed ciebie i będziesz mieć im [i] Joshua kto powinien on przejść przed po Rzekł ciebie jako Pana
L11 Pwt31_3 Yah·weh 'e·lo·Hei·cha hu 'o·Ver le·fa·Nei·cha, hu- yash·Mid et- hag·go·Yim ha·'El·leh mil·le·fa·Nei·cha vi·rish·Tam; ye·ho·Shu·a', hu 'o·Ver le·fa·Nei·cha, ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh.
L12 Pwt31_3 jhwh(a do naj) e lo he cha hu o wer le fa ne cha hu - jasz mid et - haG Go jim ha el le mil le fa ne cha wi risz Tam je ho szu a hu o wer le fa ne cha Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj)
L13 Pwt31_3 yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû´ `öbër lüpänʺkä hû|´-yašmîd ´et-haGGôyìm hä´ëºllè millüpänʺkä wî|rišTäm yühôšùª` hû´ `öbër lüpänʺkä Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy)
L14 Pwt31_3 1715/6220 797/2597 623/1867 125/550 611/2127 624/1867 30/90 4136/11047 86/555 261/745 612/2127 97/230 22/218 625/1867 126/550 613/2127 1870/5499 409/1142 1716/6220
L15 Pwt31_3 The LORD thy God, he will go over before thee, [and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
L16 Pwt31_3 3 The LORD <03068> thy God <0430>, he will go over <05674> (08802) before <06440> thee, and he will destroy <08045> (08686) these nations <01471> from before <06440> thee, and thou shalt possess <03423> (08804) them: and Joshua <03091>, he shall go over <05674> (08802) before <06440> thee, as the LORD <03068> hath said <01696> (08765).
L17
L01 Pwt31_4 Pan H3068 postąpi H6213 z nimi, jak postąpił H6213 z Sichonem H5511 i Ogiem H5747, królami H4428 Amorytów H567, i z ich krajami H776, które zniszczył H8045.
L02 Pwt31_4 Pan postąpi z nimi, jak postąpił z Sichonem i Ogiem, królami Amorytów, i z ich krajami, które zniszczył.
L03 Pwt31_4 וְעָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְסִיח֥וֹן וּלְע֛וֹג מַלְכֵ֥י הָאֱמֹרִ֖י וּלְאַרְצָ֑ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם׃
L04 Pwt31_4 וְ/עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לָ/הֶ֔ם כַּ/אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְ/סִיח֥וֹן וּ/לְ/ע֛וֹג מַלְכֵ֥י הָ/אֱמֹרִ֖י וּ/לְ/אַרְצָ֑/ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽ/ם׃
L05 Pwt31_4 we•'a•<Sa> <jah>•we la•<Hem>, ka•'a•<szer> 'a•<Sa>, le•si•<Chon> u•le•'og mal•<Che> ha•'e•mo•<Ri> u•le•'ar•<cam>; 'a•<szer> hisz•<Mid> 'o•<Tam>.
L06Pwt31_4 H6213 H3068 H0000 H0834 H6213 H5511 H5747 H4428 H0567 H0776 H0834 H8045 H0853
L07 Pwt31_4 accomplish Jehovah after accomplish Sihon Og king Amorite common after destory
L08 Pwt31_4 zrealizować Jahwe po zrealizować Sichon Og król Amoryty wspólny po destory
L09 Pwt31_4 shall do And the LORD when unto them as he did to Sihon and to Og kings of the Amorites and unto the land when of them whom he destroyed
L10 Pwt31_4 ma zrobić A Pan kiedy do nich tak jak to zrobił do Sichona i Oga Królowie z Amorytów i do ziemi kiedy z nich którą zniszczył
L11 Pwt31_4 ve·'a·Sah Yah·weh la·Hem, ka·'a·Sher 'a·Sah, le·si·Chon u·le·'og mal·Chei ha·'e·mo·Ri u·le·'ar·Tzam; 'a·Sher hish·Mid 'o·Tam.
L12 Pwt31_4 we a sa jhwh(a do naj) la hem Ka a szer a sa le si Hon u le og mal che ha e mo ri u le ar cam a szer hisz mid o tam
L13 Pwt31_4 wü`äSâ yhwh(´ädönäy) lähem Ka´ášer `äSâ lüsîHôn ûlü`ôg malkê hä´émörî ûlü´arcäm ´ášer hišmîd ´ötäm
L14 Pwt31_4 847/2617 1717/6220 1799/6522 1871/5499 848/2617 20/37 12/22 100/2519 40/87 824/2502 1872/5499 31/90 4137/11047
L15 Pwt31_4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
L16 Pwt31_4 4 And the LORD <03068> shall do <06213> (08804) unto them as he did <06213> (08804) to Sihon <05511> and to Og <05747>, kings <04428> of the Amorites <0567>, and unto the land <0776> of them, whom he destroyed <08045> (08689).
L17
L01 Pwt31_5 Wyda H5414 ich Pan H3068 tobie na łup, a ty uczynisz H6213 im według wszystkich H3605 poleceń H4687, jakie ci dałem H6680.
L02 Pwt31_5 Wyda ich Pan tobie na łup, a ty uczynisz im według wszystkich poleceń, jakie ci dałem.
L03 Pwt31_5 וּנְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה לִפְנֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָהֶ֔ם כְּכָל־ הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃
L04 Pwt31_5 וּ/נְתָנָ֥/ם יְהוָ֖ה לִ/פְנֵי/כֶ֑ם וַ/עֲשִׂיתֶ֣ם לָ/הֶ֔ם כְּ/כָל־ הַ/מִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְ/כֶֽם׃
L05 Pwt31_5 u•ne•ta•<Nam> <jah>•we lif•ne•<Chem>; wa•'a•si•<Tem> la•<Hem>, ke•chol- ham•mic•<wa>, 'a•<szer> ciw•<wi>•ti 'et•<Chem>.
L06Pwt31_5 H5414 H3068 H6440 H6213 H0000 H3605 H4687 H0834 H6680 H0853
L07 Pwt31_5 add Jehovah accept accomplish all manner commanded after appoint
L08 Pwt31_5 dodać Jahwe przyjąć zrealizować wszelkiego rodzaju przykazał po powołać
L09 Pwt31_5 shall give them up And the LORD before your face that ye may do to all unto them according unto all the commandments which which I have commanded
L10 Pwt31_5 przekazuje je A Pan przed twoja twarz abyście zrobić dla wszystkich do nich w zależności do wszystkich przykazań który które nakazałem
L11 Pwt31_5 u·ne·ta·Nam Yah·weh lif·nei·Chem; va·'a·si·Tem la·Hem, ke·chol- ham·mitz·Vah, 'a·Sher tziv·Vi·ti 'et·Chem.
L12 Pwt31_5 u ne ta nam jhwh(a do naj) lif ne chem wa a si tem la hem Ke chol - ham mic wa a szer ciw wi ti et chem
L13 Pwt31_5 ûnütänäm yhwh(´ädönäy) lipnêkem wa`áSîtem lähem Kükol-hammicwâ ´ášer ciwwîºtî ´etkem
L14 Pwt31_5 641/2007 1718/6220 614/2127 849/2617 1800/6522 1571/5415 60/178 1873/5499 244/491 4138/11047
L15 Pwt31_5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
L16 Pwt31_5 5 And the LORD <03068> shall give them up <05414> (08804) before your face <06440>, that ye may do <06213> (08804) unto them according unto all the commandments <04687> which I have commanded <06680> (08765) you.
L17
L01 Pwt31_6 Bądź mężny H2388 i mocny H553, nie lękaj się H3372, nie bój się H6206 ich, gdyż Pan H3068, Bóg H430 twój, idzie H1980 z tobą, nie opuści H7503 cię i nie porzuci H5800.
L02 Pwt31_6 Bądź mężny i mocny, nie lękaj się, nie bój się ich, gdyż Pan, Bóg twój, idzie z tobą, nie opuści cię i nie porzuci.
L03 Pwt31_6 חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־ תִּֽירְא֥וּ וְאַל־ תַּעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַעַזְבֶֽךָּ׃ פ
L04 Pwt31_6 חִזְק֣וּ וְ/אִמְצ֔וּ אַל־ תִּֽירְא֥וּ וְ/אַל־ תַּעַרְצ֖וּ מִ/פְּנֵי/הֶ֑ם כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ ה֚וּא הַ/הֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔/ךְ לֹ֥א יַרְפְּ/ךָ֖ וְ/לֹ֥א יַעַזְבֶֽ/ךָּ׃ פ
L05 Pwt31_6 chiz•<Ku> we•'im•<cu>, al- ti•re•'<U> we•'al- ta•'ar•<cu> mip•pe•ne•<Hem>; ki <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, hu ha•ho•<Lech> 'im•<Mach>, lo jar•pe•<Cha> we•<Lo> ja•'az•<we>•ka. <Pe>
L06Pwt31_6 H2388 H0553 H0408 H3372 H0408 H6206 H6440 H3588 H3068 H0430 H1931 H1980 H5973 H3808 H7503 H3808 H5800
L07 Pwt31_6 aid confirm nay affright nay be affrighted afraid accept inasmuch Jehovah angels he along accompanying before abate before commit self
L08 Pwt31_6 pomocy potwierdzić ba affright ba być affrighted boi przyjąć ponieważ Jahwe anioły on wzdłuż towarzyszący przed osłabnąć przed popełnić siebie
L09 Pwt31_6 Be strong and of a good courage not fear not not nor be afraid of them for for the LORD thy God who he [it is] that doth go with He will not with thee he will not fail or thee nor forsake
L10 Pwt31_6 Bądź silny i dobrego odwagi nie strach nie nie ani bać z nich dla dla Pana Bóg twój, kto on [to], że pójdzie z On nie będzie z tobą, że nie zawiedzie lub ciebie ani porzuci
L11 Pwt31_6 chiz·Ku ve·'im·Tzu, al- ti·re·'U ve·'al- ta·'ar·Tzu mip·pe·nei·Hem; ki Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, hu ha·ho·Lech 'im·Mach, lo yar·pe·Cha ve·Lo ya·'az·Ve·ka. Peh
L12 Pwt31_6 Hiz qu we i me cu al - Ti ru we al - Ta ar cu miP Pe ne hem Ki jhwh(a do naj) e lo he cha hu ha ho lech im mach lo jar Pe cha we lo ja az weK Ka P
L13 Pwt31_6 Hizqû wü´imücû ´al-Tî|r´û wü´al-Ta`arcû miPPünêhem yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû´ hahölëk `immäk lö´ yarPükä wülö´ ya`azbeºKKä P
L14 Pwt31_6 30/290 5/41 102/725 78/328 103/725 4/15 615/2127 1004/4478 1719/6220 798/2597 626/1867 310/1542 232/1043 1309/5164 7/46 1310/5164 25/211
L15 Pwt31_6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he [it is] that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
L16 Pwt31_6 6 Be strong <02388> (08798) and of a good courage <0553> (08798), fear <03372> (08799) not, nor be afraid <06206> (08799) of them <06440>: for the LORD <03068> thy God <0430>, he it is that doth go <01980> (08802) with thee; he will not fail <07503> (08686) thee, nor forsake <05800> (08799) thee.
L17
L01 Pwt31_7 Zawołał H7121 potem Mojżesz H4872 Jozuego H3091 i rzekł H559 mu na oczach H5869 całego Izraela H3478: Bądź mężny H2388 i mocny H553, bo ty wkroczysz H935 z tym ludem H5971 do ziemi H776, którą poprzysiągł H7650 Pan H3068 dać H5414 ich przodkom H1, i wprowadzisz ich w jej posiadanie H5157.
L02 Pwt31_7 Zawołał potem Mojżesz Jozuego i rzekł mu na oczach całego Izraela: Bądź mężny i mocny, bo ty wkroczysz z tym narodem do ziemi, którą poprzysiągł Pan dać ich przodkom, i wprowadzisz ich w jej posiadanie.
L03 Pwt31_7 וַיִּקְרָ֨א מֹשֶׁ֜ה לִֽיהוֹשֻׁ֗עַ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לְעֵינֵ֣י כָל־ יִשְׂרָאֵל֮ חֲזַ֣ק וֶאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבוֹא֙ אֶת־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם וְאַתָּ֖ה תַּנְחִילֶ֥נָּה אוֹתָֽם׃
L04 Pwt31_7 וַ/יִּקְרָ֨א מֹשֶׁ֜ה לִֽ/יהוֹשֻׁ֗עַ וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו לְ/עֵינֵ֣י כָל־ יִשְׂרָאֵל֮ חֲזַ֣ק וֶ/אֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבוֹא֙ אֶת־ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אֶל־ הָ/אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַ/אֲבֹתָ֖/ם לָ/תֵ֣ת לָ/הֶ֑ם וְ/אַתָּ֖ה תַּנְחִילֶ֥/נָּה אוֹתָֽ/ם׃
L05 Pwt31_7 wai•jik•<Ra> mo•<sze> li•ho•<szu>•a', wai•<jo>•mer 'e•<Law> le•'e•<Ne> chol jis•ra•'<El> cha•<Zak> we•'e•<Mac> ki 'at•<Ta>, ta•<wo> et- ha•'<Am> haz•<Ze>, el- ha•'<A>•rec 'a•<szer> nisz•<Ba>' <jah>•we la•'a•wo•<Tam> la•<Tet> la•<Hem>; we•'at•<Ta> tan•chi•<Len>•na o•<Tam>.
L06Pwt31_7 H7121 H4872 H3091 H0559 H0413 H5869 H3605 H3478 H2388 H0553 H3588 H0859 H0935 H0854 H5971 H2088 H0413 H0776 H0834 H7650 H3068 H0001 H5414 H0000 H0859 H5157 H0853
L07 Pwt31_7 bewray Moses Jehoshua answer about affliction all manner Israel aid confirm inasmuch you abide against folk he about common after adjure Jehovah chief add you divide
L08 Pwt31_7 bewray Mojżesz Jehoszua odpowiedź o nieszczęście wszelkiego rodzaju Izrael pomocy potwierdzić ponieważ ty przestrzegać przed ludowy on o wspólny po zakląć Jahwe szef dodać ty podzielić
L09 Pwt31_7 called And Moses unto Joshua and said to him unto him in the sight of all of all Israel Be strong and of a good courage for you for thou must go for with this people this into unto the land which hath sworn which the LORD unto their fathers to give and you them and thou shalt cause them to inherit
L10 Pwt31_7 nazywane Mojżesz do Jozuego i powiedział: dla niego mu w oczach ze wszystkich z całego Izraela Bądź silny i dobrego odwagi dla ty muszą pójdziesz dla z tego ludu to w do ziemi który Przysiągł które Pan ojcom ich dać a ty im a ty spowodować ich dziedziczyć
L11 Pwt31_7 vai·yik·Ra mo·Sheh li·ho·Shu·a', vai·Yo·mer 'e·Lav le·'ei·Nei chol Yis·ra·'El cha·Zak ve·'e·Matz ki 'at·Tah, ta·Vo et- ha·'Am haz·Zeh, el- ha·'A·retz 'a·Sher nish·Ba' Yah·weh la·'a·vo·Tam la·Tet la·Hem; ve·'at·Tah tan·chi·Len·nah o·Tam.
L12 Pwt31_7 waj jiq ra mo sze li ho szu a waj jo mer e law le e ne chol - jis ra el Ha zaq we e mac Ki aT Ta Ta wo et - ha am haz ze el - ha a rec a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo tam la tet la hem we aT Ta Tan Hi len na o tam
L13 Pwt31_7 wayyiqrä´ möšè lî|hôšùª` wayyöº´mer ´ëläyw lü`ênê kol-yiSrä´ël Házaq we´émäc ´aTTâ Täbô´ ´et-hä`äm hazzè ´el-hä´äºrec ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötäm lätët lähem wü´aTTâ TanHîleºnnâ ´ôtäm
L14 Pwt31_7 187/731 624/766 23/218 1345/5298 1656/5500 226/878 1572/5415 563/2505 31/290 6/41 1005/4478 258/1080 608/2550 251/808 426/1866 330/1176 1657/5500 825/2502 1874/5499 66/187 1720/6220 407/1212 642/2007 1801/6522 259/1080 24/58 4139/11047
L15 Pwt31_7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
L16 Pwt31_7 7 And Moses <04872> called <07121> (08799) unto Joshua <03091>, and said <0559> (08799) unto him in the sight <05869> of all Israel <03478>, Be strong <02388> (08798) and of a good courage <0553> (08798): for thou must go <0935> (08799) with this people <05971> unto the land <0776> which the LORD <03068> hath sworn <07650> (08738) unto their fathers <01> to give <05414> (08800) them; and thou shalt cause them to inherit <05157> (08686) it.
L17
L01 Pwt31_8 Sam Pan H3068, który pójdzie H1980 przed H6440 tobą, On będzie H1961 z tobą, nie opuści H7503 cię i nie porzuci H5800. Nie lękaj się H3372 i nie drżyj H2865!
L02 Pwt31_8 Sam Pan, który pójdzie przed tobą, On będzie z tobą, nie opuści cię i nie porzuci. Nie lękaj się i nie drżyj!
L03 Pwt31_8 וַֽיהוָ֞ה ה֣וּא ׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃
L04 Pwt31_8 וַֽ/יהוָ֞ה ה֣וּא ׀ הַ/הֹלֵ֣ךְ לְ/פָנֶ֗י/ךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔/ךְ לֹ֥א יַרְפְּ/ךָ֖ וְ/לֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑/ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְ/לֹ֥א תֵחָֽת׃
L05 Pwt31_8 <jah>•we hu ha•ho•<Lech> le•fa•<Ne>•cha, hu jih•<je> 'im•<Mach>, lo jar•pe•<Cha> we•<Lo> ja•'az•<we>•ka; lo ti•<Ra> we•<Lo> te•<Chat>.
L06Pwt31_8 H3068 H1931 H1980 H6440 H1931 H1961 H5973 H3808 H7503 H3808 H5800 H3808 H3372 H3808 H2865
L07 Pwt31_8 Jehovah he along accept he become accompanying before abate before commit self before affright before abolish
L08 Pwt31_8 Jahwe on wzdłuż przyjąć on zostać towarzyszący przed osłabnąć przed popełnić siebie przed affright przed znieść
L09 Pwt31_8 And the LORD who he [it is] that doth go before he become with He will not thee he will be with thee he will not fail or thee neither forsake not thee fear not not neither be dismayed
L10 Pwt31_8 A Pan kto on [to], że pójdzie przed on zostać z On nie będzie ciebie on będzie z tobą, że nie zawiedzie lub ciebie nie porzuci nie ciebie bać nie nie nie lękaj
L11 Pwt31_8 Yah·weh hu ha·ho·Lech le·fa·Nei·cha, hu yih·Yeh 'im·Mach, lo yar·pe·Cha ve·Lo ya·'az·Ve·ka; lo ti·Ra ve·Lo te·Chat.
L12 Pwt31_8 wjhwh(wa do naj) hu ha ho lech le fa ne cha hu jih je im mach lo jar Pe cha we lo ja az weK Ka lo ti ra we lo te Hat
L13 Pwt31_8 wyhwh(wa|´dönäy) hû´ hahölëk lüpänʺkä hû´ yihyè `immäk lö´ yarPükä wülö´ ya|`azbeºKKä lö´ tîrä´ wülö´ tëHät
L14 Pwt31_8 1721/6220 627/1867 311/1542 616/2127 628/1867 1036/3546 233/1043 1311/5164 8/46 1312/5164 26/211 1313/5164 79/328 1314/5164 2/51
L15 Pwt31_8 And the LORD, he [it is] that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
L16 Pwt31_8 8 And the LORD <03068>, he it is that doth go <01980> (08802) before <06440> thee; he will be with thee, he will not fail <07503> (08686) thee, neither forsake <05800> (08799) thee: fear <03372> (08799) not, neither be dismayed <02865> (08735).
L17
L01 Pwt31_9 I napisał H3789 Mojżesz H4872 to Prawo H8451, dał H5414 je kapłanom H3548, synom H1121 Lewiego H3881, noszącym H5375 Arkę H727 Przymierza H1285 Pańskiego H3068, i wszystkim H3605 starszym H2205 Izraela H3478.
L02 Pwt31_9 I napisał Mojżesz to Prawo, dał je kapłanom, synom Lewiego, noszącym Arkę Przymierza Pańskiego i wszystkim starszym Izraela.
L03 Pwt31_9 וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־ הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־ הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־ אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־ כָּל־ זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Pwt31_9 וַ/יִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־ הַ/תּוֹרָ֣ה הַ/זֹּאת֒ וַֽ/יִּתְּנָ֗/הּ אֶל־ הַ/כֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַ/נֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־ אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְ/אֶל־ כָּל־ זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Pwt31_9 wai•jich•<To> mo•<sze> et- hat•to•<Ra> haz•zoT wai•jit•te•<Na>, el- hak•ko•ha•<Nim> be•<Ne> le•<wi>, han•<No>•se•'<Im>, et- a•<Ron> be•<Rit> <jah>•we; we•'el- kol- zik•<Ne> jis•ra•'<El>.
L06Pwt31_9 H3789 H4872 H0853 H8451 H2063 H5414 H0413 H3548 H1121 H3878 H5375 H0853 H0727 H1285 H3068 H0413 H3605 H2205 H3478
L07 Pwt31_9 describe Moses bullock likewise add about chief ruler afflicted Levi accept ark confederacy Jehovah about all manner aged Israel
L08 Pwt31_9 opisać Mojżesz byczek podobnie dodać o naczelny władca dotknięty Levi przyjąć arka konfederacja Jahwe o wszelkiego rodzaju w wieku Izrael
L09 Pwt31_9 wrote And Moses this law likewise and delivered to it unto the priests the sons of Levi which bare the ark of the covenant of the LORD and to all and unto all the elders of Israel
L10 Pwt31_9 napisał Mojżesz to prawo podobnie i dostarczone do to kapłanom Synowie Lewiego która urodziła Arka Przymierza Pana oraz wszystko i do wszystkich starszych Izraela
L11 Pwt31_9 vai·yich·To mo·Sheh et- hat·to·Rah haz·zoT vai·yit·te·Nah, el- hak·ko·ha·Nim be·Nei le·Vi, han·No·se·'Im, et- a·Ron be·Rit Yah·weh; ve·'el- kol- zik·Nei Yis·ra·'El.
L12 Pwt31_9 waj jich Tow mo sze et - haT To ra haz zot waj jiT Te na el - haK Ko ha nim Be ne le wi han no sim et - a ron Be rit jhwh(a do naj) we el - Kol - ziq ne jis ra el
L13 Pwt31_9 wayyikTöb möšè ´et-haTTôrâ hazzö´t wa|yyiTTünäh ´el-haKKöhánîm Bünê lëwî hannöºS´îm ´et-´árôn Bürît yhwh(´ädönäy) wü´el-Kol-ziqnê yiSrä´ël
L14 Pwt31_9 35/225 625/766 4140/11047 49/216 163/603 643/2007 1658/5500 295/750 1470/4921 29/58 164/650 4141/11047 40/202 77/284 1722/6220 1659/5500 1573/5415 52/178 564/2505
L15 Pwt31_9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
L16 Pwt31_9 9 And Moses <04872> wrote <03789> (08799) this law <08451>, and delivered <05414> (08799) it unto the priests <03548> the sons <01121> of Levi <03878>, which bare <05375> (08802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, and unto all the elders <02205> of Israel <03478>.
L17
L01 Pwt31_10 I rozkazał H6680 im Mojżesz H4872: Po upływie H7093 siedmiu H7651 lat H8141, w roku H8141 darowania długów H8059, w czasie Święta H2282 Namiotów H5521,
L02 Pwt31_10 I rozkazał im Mojżesz: Po upływie siedmiu lat w roku darowania długów, w czasie święta Namiotów,
L03 Pwt31_10 וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
L04 Pwt31_10 וַ/יְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣/ם לֵ/אמֹ֑ר מִ/קֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּ/מֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַ/שְּׁמִטָּ֖ה בְּ/חַ֥ג הַ/סֻּכּֽוֹת׃
L05 Pwt31_10 waj•<caw> mo•<sze> o•<Tam> le•<Mor>; mik•<Kec> <sze>•wa' sza•<Nim>, be•mo•'<Ed> sze•<Nat> hasz•sze•mit•<Ta> be•<Chag> has•suk•<Kot>.
L06Pwt31_10 H6680 H4872 H0853 H0559 H7093 H7651 H8141 H4150 H8141 H8059 H2282 H5521
L07 Pwt31_10 appoint Moses answer after seven whole age appointment whole age release feast booth
L08 Pwt31_10 powołać Mojżesz odpowiedź po siedem Cały wiek powołanie Cały wiek zwolnić uczta budka
L09 Pwt31_10 commanded And Moses them saying At the end of [every] seven years in the solemnity of the year of release in the feast of tabernacles
L10 Pwt31_10 przykazał Mojżesz im mówiąc: Na koniec z dnia [każdego] Siedem roku w uroczystość roku uwalniania w święta Namiotów
L11 Pwt31_10 vay·Tzav mo·Sheh o·Tam le·Mor; mik·Ketz She·va' sha·Nim, be·mo·'Ed she·Nat hash·she·mit·Tah be·Chag has·suk·Kot.
L12 Pwt31_10 wa je caw mo sze o tam le mor miq qec sze wa sza nim Be mo ed sze nat hasz sze mit ta Be Hag has suK Kot
L13 Pwt31_10 wayücaw möšè ´ôtäm lë´mör miqqëc šeºba` šänîm Bümö`ëd šünat haššümi††â BüHag hassuKKôt
L14 Pwt31_10 245/491 626/766 4142/11047 1346/5298 10/67 185/393 368/873 158/223 369/873 5/5 25/62 8/31
L15 Pwt31_10 And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
L16 Pwt31_10 10 And Moses <04872> commanded <06680> (08762) them, saying <0559> (08800), At the end <07093> of every seven <07651> years <08141>, in the solemnity <04150> of the year <08141> of release <08059>, in the feast <02282> of tabernacles <05521>,
L17
L01 Pwt31_11 gdy cały H3605 Izrael H3478 się zgromadzi H935, by oglądać oblicze H6440 Pana H3068, Boga H430 twego, na miejscu H4725, które On sobie obierze H977, będziesz czytał H7121 to Prawo H8451 do uszu H241 całego H3605 Izraela H3478.
L02 Pwt31_11 gdy cały Izrael się zgromadzi, by oglądać oblicze Pana, Boga twego, na miejscu, które On sobie obierze, będziesz czytał to Prawo do uszu całego Izraela.
L03 Pwt31_11 בְּב֣וֹא כָל־ יִשְׂרָאֵ֗ל לֵרָאוֹת֙ אֶת־ פְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־ הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
L04 Pwt31_11 בְּ/ב֣וֹא כָל־ יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ/רָאוֹת֙ אֶת־ פְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ בַּ/מָּק֖וֹם אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־ הַ/תּוֹרָ֥ה הַ/זֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/אָזְנֵי/הֶֽם׃
L05 Pwt31_11 be•<wo> chol jis•ra•'<El>, le•ra•'<Ot> et- pe•<Ne> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, bam•ma•<Kom> 'a•<szer> jiw•<Char>; tik•<Ra> et- hat•to•<Ra> haz•<Zot> <Ne>•ged kol- jis•ra•'<El> be•'a•ze•ne•<Hem>.
L06Pwt31_11 H0935 H3605 H3478 H7200 H0853 H6440 H3068 H0430 H4725 H0834 H0977 H7121 H0853 H8451 H2063 H5048 H3605 H3478 H0241
L07 Pwt31_11 abide all manner Israel advise self accept Jehovah angels country after acceptable bewray bullock likewise about all manner Israel hearing
L08 Pwt31_11 przestrzegać wszelkiego rodzaju Izrael doradzać siebie przyjąć Jahwe anioły kraj po do przyjęcia bewray byczek podobnie o wszelkiego rodzaju Izrael przesłuchanie
L09 Pwt31_11 is come all When all Israel to appear before the LORD thy God in the place which which he shall choose thou shalt read this law in front of all before all Israel in their hearing
L10 Pwt31_11 przyszedł wszystko Kiedy cały Izrael pojawiać się przed Pan Bóg twój, w miejscu który który wybrał ty będziesz czytać to prawo w front ze wszystkich przed wszystkim Izraelem w swojej rozprawie
L11 Pwt31_11 be·Vo chol Yis·ra·'El, le·ra·'Ot et- pe·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, bam·ma·Kom 'a·Sher yiv·Char; tik·Ra et- hat·to·Rah haz·Zot Ne·ged kol- Yis·ra·'El be·'a·ze·nei·Hem.
L12 Pwt31_11 Be wo chol - jis ra el le ra ot et - Pe ne jhwh(a do naj) e lo he cha Bam ma qom a szer jiw Har Tiq ra et - haT To ra haz zot ne ged Kol - jis ra el Be oz ne hem
L13 Pwt31_11 Bübô´ kol-yiSrä´ël lërä´ôt ´et-Pünê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bammäqôm ´ášer yibHär Tiqrä´ ´et-haTTôrâ hazzö´t neºged Kol-yiSrä´ël Bü´oznêhem
L14 Pwt31_11 609/2550 1574/5415 565/2505 385/1296 4143/11047 617/2127 1723/6220 799/2597 133/401 1875/5499 38/151 188/731 4144/11047 50/216 164/603 16/150 1575/5415 566/2505 29/186
L15 Pwt31_11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
L16 Pwt31_11 11 When all Israel <03478> is come <0935> (08800) to appear <07200> (08736) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in the place <04725> which he shall choose <0977> (08799), thou shalt read <07121> (08799) this law <08451> before all Israel <03478> in their hearing <0241>.
L17
L01 Pwt31_12 Zbierz H6950 cały lud H5971: mężczyzn H376, kobiety H802 i dzieci H2945, i cudzoziemców H1616, którzy są w twoich murach H8179, aby słuchając H8085 uczyli się H3925 bać H3372 Pana H3068, Boga H430 waszego, i przestrzegać H8104 pilnie wszystkich H3605 słów H1697 tego Prawa H8451.
L02 Pwt31_12 Zbierz cały naród: mężczyzn, kobiety i dzieci, i cudzoziemców, którzy są w twoich murach, aby słuchając uczyli się bać Pana, Boga waszego, i przestrzegać pilnie wszystkich słów tego Prawa.
L03 Pwt31_12 הַקְהֵ֣ל אֶת־ הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְשָׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־ כָּל־ דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
L04 Pwt31_12 הַקְהֵ֣ל אֶת־ הָ/עָ֗ם הָֽ/אֲנָשִׁ֤ים וְ/הַ/נָּשִׁים֙ וְ/הַ/טַּ֔ף וְ/גֵרְ/ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּ/שְׁעָרֶ֑י/ךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּ/לְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְ/יָֽרְאוּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם וְ/שָׁמְר֣וּ לַ/עֲשׂ֔וֹת אֶת־ כָּל־ דִּבְרֵ֖י הַ/תּוֹרָ֥ה הַ/זֹּֽאת׃
L05 Pwt31_12 hak•<Hel> et- ha•'<Am>, ha•'a•na•<szim> we•han•na•<szim> we•hat•<Taf>, we•ge•re•<Cha> 'a•<szer> bisz•'a•<Re>•cha; le•<Ma>•'an jisz•me•'<U> u•le•<Ma>•'an jil•me•<Du>, we•ja•re•'<U> et- <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>, we•sza•me•<Ru> la•'a•<Sot>, et- kol- diw•<Re> hat•to•<Ra> haz•<Zot>.
L06Pwt31_12 H6950 H0853 H5971 H0376 H0802 H2945 H1616 H0834 H8179 H4616 H8085 H4616 H3925 H3372 H0853 H3068 H0430 H8104 H6213 H0853 H3605 H1697 H8451 H2063
L07 Pwt31_12 assemble folk great ess children alien after gate because of attentively because of to teach affright Jehovah angels beward accomplish all manner act bullock likewise
L08 Pwt31_12 montować ludowy wielki es dzieci obcy po brama z powodu uważnie z powodu uczyć affright Jahwe anioły beward zrealizować wszelkiego rodzaju działać byczek podobnie
L09 Pwt31_12 together the people the men and women and children and thy stranger who that [is] within thy gates so that they may hear so and that they may learn and fear the LORD your God and observe to do all all the words of this law likewise
L10 Pwt31_12 razem ludzie mężczyźni i kobietom i dzieci i twoja obcy kto że [jest] w twoich bramach tak że mogą one usłyszeć tak i że mogą uczyć się i strach Pan Bóg twój, i obserwować zrobić wszystko wszystkie słowa z tego prawa podobnie
L11 Pwt31_12 hak·Hel et- ha·'Am, ha·'a·na·Shim ve·han·na·Shim ve·hat·Taf, ve·ge·re·Cha 'a·Sher bish·'a·Rei·cha; le·Ma·'an yish·me·'U u·le·Ma·'an yil·me·Du, ve·ya·re·'U et- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem, ve·sha·me·Ru la·'a·Sot, et- kol- div·Rei hat·to·Rah haz·Zot.
L12 Pwt31_12 haq hel et - ha am ha a na szim we han na szim we hat taf we ger cha a szer Bi sza re cha le ma an jisz me u u le ma an jil me du we ja ru et - jhwh(a do naj) e lo he chem we szam ru la a sot et - Kol - Diw re haT To ra haz zot
L13 Pwt31_12 haqhël ´et-hä`äm hä|´ánäšîm wühannäšîm wüha††ap wügërkä ´ášer Biš`ärʺkä lümaº`an yišmü`û ûlümaº`an yilmüdû wüyä|r´û ´et-yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem wüšämrû la`áSôt ´et-Kol-Dibrê haTTôrâ hazzö´t
L14 Pwt31_12 15/38 4145/11047 427/1866 503/2004 307/781 28/42 68/92 1876/5499 56/373 76/272 237/1154 77/272 14/85 80/328 4146/11047 1724/6220 800/2597 146/468 850/2617 4147/11047 1576/5415 247/1428 51/216 165/603
L15 Pwt31_12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that [is] within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
L16 Pwt31_12 12 Gather <06950> <00> the people <05971> together <06950> (08685), men <0582>, and women <0802>, and children <02945>, and thy stranger <01616> that is within thy gates <08179>, that they may hear <08085> (08799), and that they may learn <03925> (08799), and fear <03372> (08804) the LORD <03068> your God <0430>, and observe <08104> (08804) to do <06213> (08800) all the words <01697> of this law <08451>:
L17
L01 Pwt31_13 Ich synowie H1121, którzy Go jeszcze nie znają H3045, będą słuchać H8085 i uczyć się H3925 bać H3372 Pana H3068, Boga H430 waszego, po wszystkie H3605 dni H3117, jak długo żyć H2416 będziecie w kraju H127, na przejęcie którego przechodzicie H5674 Jordan H3383.
L02 Pwt31_13 Ich synowie, którzy Go jeszcze nie znają, będą słuchać i uczyć się bać Pana, Boga waszego, po wszystkie dni, jak długo żyć będzie w kraju, na przejęcie którego przechodzicie Jordan.
L03 Pwt31_13 וּבְנֵיהֶ֞ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יָדְע֗וּ יִשְׁמְעוּ֙ וְלָ֣מְד֔וּ לְיִרְאָ֖ה אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כָּל־ הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם חַיִּים֙ עַל־ הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־ הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ פ
L04 Pwt31_13 וּ/בְנֵי/הֶ֞ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יָדְע֗וּ יִשְׁמְעוּ֙ וְ/לָ֣מְד֔וּ לְ/יִרְאָ֖/ה אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי/כֶ֑ם כָּל־ הַ/יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם חַיִּים֙ עַל־ הָ֣/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־ הַ/יַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּ/ה לְ/רִשְׁתָּֽ/הּ׃ פ
L05 Pwt31_13 u•we•ne•<Hem> 'a•<szer> lo- ja•de•'<U>, jisz•me•'<U> we•<La>•me•<Du>, le•jir•'<A et- <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>; kol- hai•ja•<Mim>, 'a•<szer> 'at•<Tem> chai•<jim> al- ha•'a•da•<Ma>, 'a•<szer> 'at•<Tem> 'oe•<Rim> et- hai•jar•<Den> <szam>•ma le•risz•<Ta>. <Pe>
L06Pwt31_13 H1121 H0834 H3808 H3045 H8085 H3925 H3372 H0853 H3068 H0430 H3605 H3117 H0834 H0859 H2416 H5921 H0127 H0834 H0859 H5674 H0853 H3383 H8033 H3423
L07 Pwt31_13 afflicted after before acknowledge attentively to teach affright Jehovah angels all manner age after you age above country after you alienate Jordan in it cast out
L08 Pwt31_13 dotknięty po przed przyznać uważnie uczyć affright Jahwe anioły wszelkiego rodzaju wiek po ty wiek powyżej kraj po ty zrazić Jordania w tym wypędzał
L09 Pwt31_13 And [that] their children who have not which have not known [any thing] may hear and learn to fear the LORD your God long as long as which you ye live on in the land who you whither ye go over Jordan in it to possess
L10 Pwt31_13 I [że] ich dzieci kto mieć nie które nie wiadomo [Dowolna rzecz] może słyszeć i uczyć się bać się Pan Bóg twój, długo tak długo jak który ty wy żyć na w ziemi kto ty dokąd idziecie przez Jordania w tym posiadać
L11 Pwt31_13 u·ve·nei·Hem 'a·Sher lo- ya·de·'U, yish·me·'U ve·La·me·Du, le·yir·'Ah et- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem; kol- hai·ya·Mim, 'a·Sher 'at·Tem chai·Yim al- ha·'a·da·Mah, 'a·Sher 'at·Tem 'oe·Rim et- hai·yar·Den Sham·mah le·rish·Tah. Peh
L12 Pwt31_13 u we ne hem a szer lo - ja du jisz me u we lam du le ji ra et - jhwh(a do naj) e lo he chem Kol - haj ja mim a szer aT Tem Haj jim al - ha a da ma a szer aT Tem ow rim et - haj jar Den szam ma le risz Ta P
L13 Pwt31_13 ûbünêhem ´ášer lö|´-yäd`û yišmü`û wüläºmdû lüyir´â ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem Kol-hayyämîm ´ášer ´aTTem Hayyîm `al-h亴ádämâ ´ášer ´aTTem `öbrîm ´et-hayyarDën šäºmmâ lürišTäh P
L14 Pwt31_13 1471/4921 1877/5499 1315/5164 167/934 238/1154 15/85 81/328 4148/11047 1725/6220 801/2597 1577/5415 650/2302 1878/5499 260/1080 135/499 1506/5759 93/225 1879/5499 261/1080 127/550 4149/11047 51/181 250/832 98/230
L15 Pwt31_13 And [that] their children, which have not known [any thing], may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
L16 Pwt31_13 13 And that their children <01121>, which have not known <03045> (08804) any thing, may hear <08085> (08799), and learn <03925> (08804) to fear <03372> (08800) the LORD <03068> your God <0430>, as long as <03117> ye live <02416> in the land <0127> whither ye go over <05674> (08802) Jordan <03383> to possess <03423> (08800) it.
L17
L01 Pwt31_14 Pan H3068 rzekł H559 do Mojżesza H4872: Oto zbliża się H7126 czas H3117 twojej śmierci H4191. Zawołaj H7121 Jozuego H3091 i stawcie się H3320 w Namiocie H168 Spotkania H4150, abym dał mu swoje nakazy H6680. Mojżesz H4872 poszedł H1980 z Jozuem H3091 i stawili się H3320 w Namiocie H168 Spotkania H4150.
L02 Pwt31_14 Pan rzekł do Mojżesza: Oto zbliża się czas twojej śmierci. Zawołaj Jozuego i stawcie się w Namiocie Spotkania, abym dał mu swoje nakazy. Mojżesz poszedł z Jozuem i stawili się w Namiocie Spotkania.
L03 Pwt31_14 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן קָרְב֣וּ יָמֶיךָ֮ לָמוּת֒ קְרָ֣א אֶת־ יְהוֹשֻׁ֗עַ וְהִֽתְיַצְּב֛וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וַאֲצַוֶּ֑נּוּ וַיֵּ֤לֶךְ מֹשֶׁה֙ וִֽיהוֹשֻׁ֔עַ וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 Pwt31_14 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן קָרְב֣וּ יָמֶי/ךָ֮ לָ/מוּת֒ קְרָ֣א אֶת־ יְהוֹשֻׁ֗עַ וְ/הִֽתְיַצְּב֛וּ בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וַ/אֲצַוֶּ֑/נּוּ וַ/יֵּ֤לֶךְ מֹשֶׁה֙ וִֽ/יהוֹשֻׁ֔עַ וַ/יִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 Pwt31_14 wai•<jo>•mer <jah>•we el- mo•<sze>, hen ka•re•<wu> ja•me•<Cha> la•<Mut> ke•<Ra> et- je•ho•<szu>•a', we•hit•jac•ce•<wu> be•'<O>•hel mo•'<Ed> wa•'a•caw•<wen>•nu; wai•<je>•lech mo•<sze> wi•ho•<szu>•a', wai•jit•jac•ce•<wu> be•'<O>•hel mo•'<Ed>.
L06Pwt31_14 H0559 H3068 H0413 H4872 H2005 H7126 H3117 H4191 H7121 H0853 H3091 H3320 H0168 H4150 H6680 H1980 H4872 H3091 H3320 H0168 H4150
L07 Pwt31_14 answer Jehovah about Moses behold approach age crying bewray Jehoshua present selves covering appointment appoint along Moses Jehoshua present selves covering appointment
L08 Pwt31_14 odpowiedź Jahwe o Mojżesz ujrzeć podejście wiek płacz bewray Jehoszua Obecne jaźnie pokrycie powołanie powołać wzdłuż Mojżesz Jehoszua Obecne jaźnie pokrycie powołanie
L09 Pwt31_14 said And the LORD to unto Moses Behold approach Behold thy days that thou must die call Joshua and present yourselves in the tabernacle of the congregation that I may give him a charge went And Moses and Joshua and presented themselves in the tabernacle of the congregation
L10 Pwt31_14 powiedział A Pan do Mojżeszowi Ujrzeć podejście Oto twoi dni Że Ty Musisz Umrzeć nazwać Joshua i obecny sami w tabernakulum zgromadzenia że mogę dać mu opłatę udał się Mojżesz i Joshua i przedstawione się w tabernakulum zgromadzenia
L11 Pwt31_14 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh, hen ka·re·Vu ya·mei·Cha la·Mut ke·Ra et- ye·ho·Shu·a', ve·hit·yatz·tze·Vu be·'O·hel mo·'Ed va·'a·tzav·Ven·nu; vai·Ye·lech mo·Sheh vi·ho·Shu·a', vai·yit·yatz·tze·Vu be·'O·hel mo·'Ed.
L12 Pwt31_14 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze hen qar wu ja mE cha la mut qe ra et - je ho szu a we hit jac ce wu Be o hel mo ed wa a caw wen nu waj je lech mo sze wi ho szu a waj jit jac ce wu Be o hel mo ed
L13 Pwt31_14 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè hën qärbû yämÊkä lämût qürä´ ´et-yühôšùª` wühi|tyaccübû Bü´öºhel mô`ëd wa´ácawweºnnû wayyëºlek möšè wî|hôšùª` wayyi|tyaccübû Bü´öºhel mô`ëd
L14 Pwt31_14 1347/5298 1726/6220 1660/5500 627/766 45/317 198/284 651/2302 298/836 189/731 4150/11047 24/218 14/48 209/342 159/223 246/491 312/1542 628/766 25/218 15/48 210/342 160/223
L15 Pwt31_14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
L16 Pwt31_14 14 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Behold, thy days <03117> approach <07126> (08804) that thou must die <04191> (08800): call <07121> (08798) Joshua <03091>, and present <03320> (08690) yourselves in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, that I may give him a charge <06680> (08762). And Moses <04872> and Joshua <03091> went <03212> (08799), and presented <03320> (08691) themselves in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L17
L01 Pwt31_15 Pan H3068 ukazał się H7200 w Namiocie H168, w słupie H5982 obłoku H6051. A słup H6051 obłoku H6051 stanął H5975 u wejścia H6607 do Namiotu H168.
L02 Pwt31_15 Pan ukazał się w Namiocie, w słupie obłoku. A słup obłoku stanął u wejścia do Namiotu.
L03 Pwt31_15 וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ ס
L04 Pwt31_15 וַ/יֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּ/אֹ֖הֶל בְּ/עַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַ/יַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶ/עָנָ֖ן עַל־ פֶּ֥תַח הָ/אֹֽהֶל׃ ס
L05 Pwt31_15 wai•je•<Ra> <jah>•we ba•'<O>•hel be•'am•<Mud> 'a•<Nan>; wai•ja•'a•<Mod> 'am•<Mud> he•'a•<Nan> al- <Pe>•tach ha•'<O>•hel. sa•<Mek>
L06Pwt31_15 H7200 H3068 H0168 H5982 H6051 H5975 H5982 H6051 H5921 H6607 H0168
L07 Pwt31_15 advise self Jehovah covering apiece cloud abide apiece cloud above door covering
L08 Pwt31_15 doradzać siebie Jahwe pokrycie za sztukę chmura przestrzegać za sztukę chmura powyżej drzwi pokrycie
L09 Pwt31_15 appeared And the LORD in the tabernacle in a pillar of a cloud stood and the pillar of the cloud at over the door of the tabernacle
L10 Pwt31_15 pojawił się A Pan w tabernakulum w filar z chmurą stał i filar z obłoku w nad drzwiami z tabernakulum
L11 Pwt31_15 vai·ye·Ra Yah·weh ba·'O·hel be·'am·Mud 'a·Nan; vai·ya·'a·Mod 'am·Mud he·'a·Nan al- Pe·tach ha·'O·hel. sa·Mek
L12 Pwt31_15 waj je ra jhwh(a do naj) Ba o hel Be am mud a nan waj ja a mod am mud he a nan al - Pe taH ha o hel s
L13 Pwt31_15 wayyërä´ yhwh(´ädönäy) Bä´öºhel Bü`ammûd `änän wayya`ámöd `ammûd he`änän `al-PeºtaH hä´öºhel s
L14 Pwt31_15 386/1296 1727/6220 211/342 46/110 50/87 84/523 47/110 51/87 1507/5759 75/164 212/342
L15 Pwt31_15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
L16 Pwt31_15 15 And the LORD <03068> appeared <07200> (08735) in the tabernacle <0168> in a pillar <05982> of a cloud <06051>: and the pillar <05982> of the cloud <06051> stood <05975> (08799) over the door <06607> of the tabernacle <0168>.
L17
L01 Pwt31_16 Pan H3068 rzekł H559 do Mojżesza H4872: Oto ty spoczniesz H7901 z przodkami H1 swymi, a lud H5971 ten powstanie, by uprawiać nierząd H2181 z bogami H430 obcymi H5236 tego kraju H776, do którego wejdziecie H935. Mnie opuści H5800 i złamie H6565 przymierze H1285, które z wami zawarłem H3772.
L02 Pwt31_16 Pan rzekł do Mojżesza: Oto ty spoczniesz z przodkami swymi, a lud ten powstanie, by uprawiać nierząd z bogami obcymi tego kraju, do którego wejdziecie. Mnie opuści i złamie przymierze, które z wami zawarłem.
L03 Pwt31_16 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה הִנְּךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־ אֲבֹתֶ֑יךָ וְקָם֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה וְזָנָ֣ה ׀ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־ שָׁ֙מָּה֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲזָבַ֕נִי וְהֵפֵר֙ אֶת־ בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתּֽוֹ׃
L04 Pwt31_16 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה הִנְּ/ךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־ אֲבֹתֶ֑י/ךָ וְ/קָם֩ הָ/עָ֨ם הַ/זֶּ֜ה וְ/זָנָ֣ה ׀ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־ הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־ שָׁ֙מָּ/ה֙ בְּ/קִרְבּ֔/וֹ וַ/עֲזָבַ֕/נִי וְ/הֵפֵר֙ אֶת־ בְּרִיתִ֔/י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתּֽ/וֹ׃
L05 Pwt31_16 wai•<jo>•mer <jah>•we el- mo•<sze>, hin•ne•<Cha> szo•<Chew> im- 'a•wo•<Te>•cha; we•<Kam> ha•'<Am> haz•<Ze> we•za•<Na> 'a•cha•<Re> 'e•lo•<He> ne•char- ha•'<A>•rec, 'a•<szer> hu wa- <szam>•ma be•kir•<Bo>, wa•'a•za•<wa>•ni we•he•<Fer> et- be•ri•<Ti>, 'a•<szer> ka•<Rat>•ti it•<To>.
L06Pwt31_16 H0559 H3068 H0413 H4872 H2009 H7901 H5973 H0001 H6965 H5971 H2088 H2181 H0310 H0430 H5236 H0776 H0834 H1931 H0935 H8033 H7130 H5800 H6565 H0853 H1285 H0834 H3772 H0854
L07 Pwt31_16 answer Jehovah about Moses behold cast down accompanying chief abide folk he commit fornication after that angels alien common after he abide in it among commit self defeat confederacy after be chewed against
L08 Pwt31_16 odpowiedź Jahwe o Mojżesz ujrzeć zrzucony towarzyszący szef przestrzegać ludowy on uprawiali nierząd po tym anioły obcy wspólny po on przestrzegać w tym wśród popełnić siebie pokonać konfederacja po należy żuć przed
L09 Pwt31_16 said And the LORD to unto Moses Behold Behold thou shalt sleep with with thy fathers will rise up and this people and this and go a whoring after the gods of the strangers of the land of which they whither they go into [to be] among them and will forsake me and break my covenant which which I have made for
L10 Pwt31_16 powiedział A Pan do Mojżeszowi Ujrzeć Oto spoczniesz z z twoich przodków powstaną i ten lud i to i przejść cudzołożyli po bogowie z nieznajomymi z ziemi z czego one dokąd idą w [Być] wśród je i porzuci ja i przełamać moje przymierze który co zrobiłem dla
L11 Pwt31_16 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh, hin·ne·Cha sho·Chev im- 'a·vo·Tei·cha; ve·Kam ha·'Am haz·Zeh ve·za·Nah 'a·cha·Rei 'e·lo·Hei ne·char- ha·'A·retz, 'a·Sher hu va- Sham·mah be·kir·Bo, va·'a·za·Va·ni ve·he·Fer et- be·ri·Ti, 'a·Sher ka·Rat·ti it·To.
L12 Pwt31_16 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze hin ne cha szo chew im - a wo te cha we qam ha am haz ze we za na a Ha re e lo he ne char - ha a rec a szer hu wa - szam ma Be qir Bo wa a za wa ni we he fer et - Be ri ti a szer Ka raT Ti iT To
L13 Pwt31_16 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè hinnükä šökëb `im-´ábötʺkä wüqäm hä`äm hazzè wüzänâ ´aHárê ´élöhê në|kar-hä´äºrec ´ášer hû´ bä´-šäºmmâ BüqirBô wa`ázäbaºnî wühëpër ´et-Bürîtî ´ášer KäraºTTî ´iTTô
L14 Pwt31_16 1348/5298 1728/6220 1661/5500 629/766 212/840 61/207 234/1043 408/1212 140/627 428/1866 331/1176 20/92 196/712 802/2597 7/36 826/2502 1880/5499 629/1867 610/2550 251/832 98/227 27/211 12/50 4151/11047 78/284 1881/5499 69/288 252/808
L15 Pwt31_16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go [to be] among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
L16 Pwt31_16 16 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, Behold, thou shalt sleep <07901> (08802) with thy fathers <01>; and this people <05971> will rise up <06965> (08804), and go a whoring <02181> (08804) after <0310> the gods <0430> of the strangers <05236> of the land <0776>, whither they go <0935> (08802) to be among <07130> them, and will forsake <05800> (08804) me, and break <06565> (08689) my covenant <01285> which I have made <03772> (08804) with them.
L17
L01 Pwt31_17 W tym dniu H3117 gniew H639 mój zapłonie H2734 przeciwko niemu, opuszczę H5800 go, skryję H5641 przed nim swe oblicze H6440. Stanie się H1961 bliski zagłady H398 i wiele H7227 nieszczęść H7451 i klęsk H6869 zwali się H4672 na niego, tak iż powie H559 wtedy: Czyż nie dlatego, że nie ma H369 u mnie mojego Boga H430, spotkały mnie te nieszczęścia H7451?
L02 Pwt31_17 W tym dniu gniew mój zapłonie przeciwko niemu, opuszczę go, skryję przed nim swe oblicze. Stanie się bliski zagłady i wiele nieszczęść, i klęsk zwali się na niego, tak iż powie wtedy: Czyż nie dlatego, że nie ma u mnie mojego Boga, spotkały mnie te nieszczęścia?
L03 Pwt31_17 וְחָרָ֣ה אַפִּ֣י ב֣וֹ בַיּוֹם־ הַ֠הוּא וַעֲזַבְתִּ֞ים וְהִסְתַּרְתִּ֨י פָנַ֤י מֵהֶם֙ וְהָיָ֣ה לֶֽאֱכֹ֔ל וּמְצָאֻ֛הוּ רָע֥וֹת רַבּ֖וֹת וְצָר֑וֹת וְאָמַר֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא הֲלֹ֗א עַ֣ל כִּֽי־ אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י מְצָא֖וּנִי הָרָע֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃
L04 Pwt31_17 וְ/חָרָ֣ה אַפִּ֣/י ב֣/וֹ בַ/יּוֹם־ הַ֠/הוּא וַ/עֲזַבְתִּ֞י/ם וְ/הִסְתַּרְתִּ֨י פָנַ֤/י מֵ/הֶם֙ וְ/הָיָ֣ה לֶֽ/אֱכֹ֔ל וּ/מְצָאֻ֛/הוּ רָע֥וֹת רַבּ֖וֹת וְ/צָר֑וֹת וְ/אָמַר֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא הֲ/לֹ֗א עַ֣ל כִּֽי־ אֵ֤ין אֱלֹהַ/י֙ בְּ/קִרְבִּ֔/י מְצָא֖וּ/נִי הָ/רָע֥וֹת הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 Pwt31_17 we•cha•<Ra> 'ap•<Pi> wo wai•jom- <Ha>•hu wa•'a•zaw•<Tim> we•his•tar•<Ti> fa•<Nai> me•<Hem> we•ha•<ja> le•'e•<Chol>, u•me•ca•'<U>•hu ra•'ot rab•<Bot> we•ca•<Rot>; we•'a•<Mar> bai•<jom> ha•<Hu>, ha•<Lo>, 'al ki- 'en 'e•lo•<Hai> be•kir•<Bi>, me•ca•'<U>•ni ha•ra•'ot ha•'<El>•le.
L06Pwt31_17 H2734 H0639 H0000 H3117 H1931 H5800 H5641 H6440 H1992 H1961 H0398 H4672 H7451 H7227 H6869 H0559 H3117 H1931 H3808 H5921 H3588 H0369 H0430 H7130 H4672 H7451 H0428
L07 Pwt31_17 be angry anger age he commit self be absent accept like become burn up be able adversity in abundance adversary answer age he before above inasmuch else angels among be able adversity another
L08 Pwt31_17 gniewać się złość wiek on popełnić siebie być nieobecny przyjąć jak zostać spalić móc przeciwność losu w obfitości przeciwnik odpowiedź wiek on przed powyżej ponieważ więcej anioły wśród móc przeciwność losu inny
L09 Pwt31_17 shall be kindled Then my anger against them in that day and I and I will forsake them and I will hide my face like become from them and they shall be devoured shall befall evils and many and troubles them so that they will say in that day he not and for else upon us because our God [is] not among come Are not these evils these
L10 Pwt31_17 będą zapłonął Wtedy mój gniew z nich w tym dniu i ja a ja opuszczę im i ukryje moja twarz jak zostać od nich i powinny one być pożarty ma przyjść zło i wiele i kłopotów je tak, że będą mówić: w tym dniu on nie i dla więcej na nas, bo nasz Bóg [Jest] nie wśród przyjść Czy nie to zło te
L11 Pwt31_17 ve·cha·Rah 'ap·Pi vo vai·yom- Ha·hu va·'a·zav·Tim ve·his·tar·Ti fa·Nai me·Hem ve·ha·Yah le·'e·Chol, u·me·tza·'U·hu ra·'ot rab·Bot ve·tza·Rot; ve·'a·Mar bai·Yom ha·Hu, ha·Lo, 'al ki- 'ein 'e·lo·Hai be·kir·Bi, me·tza·'U·ni ha·ra·'ot ha·'El·leh.
L12 Pwt31_17 we Ha ra aP Pi wo waj jom - ha hu wa a zaw Tim we his Tar Ti fa naj me hem we ha ja le e chol u me ca u hu ra ot raB Bot we ca rot we a mar Baj jom ha hu ha lo al Ki - en e lo haj Be qir Bi me ca u ni ha ra ot ha el le
L13 Pwt31_17 wüHärâ ´aPPî bayyôm-hahû´ wa`ázabTîm wühisTarTî pänay mëhem wühäyâ le|´éköl ûmücä´uºhû rä`ôt raBBôt wücärôt wü´ämar Bayyôm hahû´ hálö´ `al Kî|-´ên ´élöhay BüqirBî mücä´ûºnî härä`ôt hä´ëºllè
L14 Pwt31_17 33/90 49/276 1802/6522 652/2302 630/1867 28/211 7/79 618/2127 153/820 1037/3546 321/806 119/453 92/665 64/462 4/73 1349/5298 653/2302 631/1867 1316/5164 1508/5759 1006/4478 123/786 803/2597 99/227 120/453 93/665 262/745
L15 Pwt31_17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God [is] not among us?
L16 Pwt31_17 17 Then my anger <0639> shall be kindled <02734> (08804) against them in that day <03117>, and I will forsake <05800> (08804) them, and I will hide <05641> (08689) my face <06440> from them, and they shall be devoured <0398> (08800), and many <07227> evils <07451> and troubles <06869> shall befall <04672> (08804) them; so that they will say <0559> (08804) in that day <03117>, Are not these evils <07451> come <04672> (08804) upon us, because our God <0430> is not among <07130> us?
L17
L01 Pwt31_18 A Ja zakryję H5641 swe oblicze H6440 w tym dniu H3117 z powodu wszelkiego H3605 zła H7451, które popełnił H6213, zwracając się H6437 do obcych H312 bogów H430.
L02 Pwt31_18 A Ja zakryję swe oblicze w tym dniu z powodu wszelkiego zła, które popełnił, zwracając się do obcych bogów.
L03 Pwt31_18 וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־ הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־ אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
L04 Pwt31_18 וְ/אָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַ/י֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא עַ֥ל כָּל־ הָ/רָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־ אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
L05 Pwt31_18 we•'a•no•<Chi>, has•<Ter> 'as•<Tir> pa•<Nai> bai•<jom> ha•<Hu>, 'al kol- ha•ra•'<A 'a•<szer> 'a•<Sa>; ki fa•<Na>, el- E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>.
L06Pwt31_18 H0595 H5640 H5641 H6440 H3117 H1931 H5921 H3605 H7451 H0834 H6213 H3588 H6437 H0413 H0430 H0312
L07 Pwt31_18 I closed up be absent accept age he above all manner adversity after accomplish inasmuch appear about angels other man
L08 Pwt31_18 Ja zamknięte być nieobecny przyjąć wiek on powyżej wszelkiego rodzaju przeciwność losu po zrealizować ponieważ pojawić się o anioły Drugi mężczyzna
L09 Pwt31_18 I closed up And I will surely my face in that day he because of all for all the evils which which they shall have wrought in that they are turned about gods unto other
L10 Pwt31_18 Ja zamknięte A ja na pewno moja twarz w tym dniu on bo ze wszystkich za wszelkie zło który które powinny one kute w tym są włączone o bogowie do innych
L11 Pwt31_18 ve·'a·no·Chi, has·Ter 'as·Tir pa·Nai bai·Yom ha·Hu, 'al kol- ha·ra·'Ah 'a·Sher 'a·Sah; ki fa·Nah, el- E·lo·Him 'a·che·Rim.
L12 Pwt31_18 we a no chi has Ter as Tir Pa naj Baj jom ha hu al Kol - ha ra a a szer a sa Ki fa na el - e lo him a He rim
L13 Pwt31_18 wü´änökî hasTër ´asTîr Pänay Bayyôm hahû´ `al Kol-härä`â ´ášer `äSâ pänâ ´el-´élöhîm ´áHërîm
L14 Pwt31_18 137/359 3/15 8/79 619/2127 654/2302 632/1867 1509/5759 1578/5415 94/665 1882/5499 851/2617 1007/4478 35/135 1662/5500 804/2597 52/166
L15 Pwt31_18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
L16 Pwt31_18 18 And I will surely <05641> (08687) hide <05641> (08686) my face <06440> in that day <03117> for all the evils <07451> which they shall have wrought <06213> (08804), in that <03588> they are turned <06437> (08804) unto other <0312> gods <0430>.
L17
L01 Pwt31_19 Zapiszcie H3789 teraz sobie ten oto hymn H7892. Naucz H3925 go Izraelitów H3478, włóż H7760 im go w usta H6310, aby pieśń H7892 ta była H1961 dla Mnie świadkiem H5707 przeciwko synom H1121 Izraela H3478.
L02 Pwt31_19 Zapiszcie teraz sobie ten oto hymn. Naucz go Izraelitów, włóż im go w usta, aby pieśń ta była dla Mnie świadkiem przeciwko synom Izraela.
L03 Pwt31_19 וְעַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָכֶם֙ אֶת־ הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֔את וְלַמְּדָ֥הּ אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣הּ בְּפִיהֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּהְיֶה־ לִּ֜י הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֛את לְעֵ֖ד בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Pwt31_19 וְ/עַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָ/כֶם֙ אֶת־ הַ/שִּׁירָ֣ה הַ/זֹּ֔את וְ/לַמְּדָ֥/הּ אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣/הּ בְּ/פִי/הֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּהְיֶה־ לִּ֜/י הַ/שִּׁירָ֥ה הַ/זֹּ֛את לְ/עֵ֖ד בִּ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Pwt31_19 we•'at•<Ta>, kit•<wu> la•<Chem> et- hasz•szi•<Ra> haz•<Zot>, we•lam•me•<Da> et- be•ne- jis•ra•'<El> si•<Ma> be•fi•<Hem>; le•<Ma>•'an tih•je li hasz•szi•<Ra> haz•<Zot> le•'<Ed> biw•<Ne> jis•ra•'<El>.
L06Pwt31_19 H6258 H3789 H0000 H0853 H7892 H2063 H3925 H0853 H1121 H3478 H7760 H6310 H4616 H1961 H0000 H7892 H2063 H5707 H1121 H3478
L07 Pwt31_19 henceforth describe musical likewise to teach afflicted Israel appoint according because of become musical likewise witness afflicted Israel
L08 Pwt31_19 odtąd opisać musical podobnie uczyć dotknięty Izrael powołać zgodnie z powodu zostać musical podobnie świadczyć dotknięty Izrael
L09 Pwt31_19 Now Now therefore write ye this song yourselves for you and teach it the children of Israel put it in their mouths so become that this song may be a may be a witness for me against the children of Israel
L10 Pwt31_19 Teraz Teraz więc napisać wy ta piosenka sami dla was i nauczy to dzieci Izraela położyć to w ich ustach tak zostać że ta piosenka może być może być świadkiem dla mnie przed dziećmi Izraela
L11 Pwt31_19 ve·'at·Tah, kit·Vu la·Chem et- hash·shi·Rah haz·Zot, ve·lam·me·Dah et- be·nei- Yis·ra·'El si·Mah be·fi·Hem; le·Ma·'an tih·yeh- li hash·shi·Rah haz·Zot le·'Ed biv·Nei Yis·ra·'El.
L12 Pwt31_19 we aT Ta Kit wu la chem et - hasz szi ra haz zot we lam me da et - Be ne - jis ra el si ma Be fi hem le ma an Tih je - lli hasz szi ra haz zot le ed Biw ne jis ra el
L13 Pwt31_19 wü`aTTâ Kitbû läkem ´et-haššîrâ hazzö´t wülammüdäh ´et-Bünê-yiSrä´ël Sîmäh Büpîhem lümaº`an Tihyè-llî haššîrâ hazzö´t lü`ëd Bibnê yiSrä´ël
L14 Pwt31_19 83/431 36/225 1803/6522 4152/11047 4/89 166/603 16/85 4153/11047 1472/4921 567/2505 148/581 121/497 78/272 1038/3546 1804/6522 5/89 167/603 23/70 1473/4921 568/2505
L15 Pwt31_19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
L16 Pwt31_19 19 Now therefore write <03789> (08798) ye this song <07892> for you, and teach <03925> (08761) it the children <01121> of Israel <03478>: put <07760> (08798) it in their mouths <06310>, that this song <07892> may be a witness <05707> for me against the children <01121> of Israel <03478>.
L17
L01 Pwt31_20 Gdy zaprowadzę H935 ich do ziemi H127, którą poprzysiągłem H7650 ich przodkom H1, opływającej H2100 w mleko H2461 i miód H1706, będą jedli H398 do syta H7646, utyją H1878, potem zwrócą się H6437 do obcych H312 bogów H430 i służyć H5647 im będą, a Mną wzgardzą H5006 i złamią H6565 przymierze H1285 ze Mną.
L02 Pwt31_20 Gdy zaprowadzę ich do ziemi, którą poprzysiągłem ich przodkom, opływającej w mleko i miód, będą jedli do syta, utyją, potem zwrócą się do obcych bogów i służyć im będą, a Mną wzgardzą i złamią przymierze ze Mną.
L03 Pwt31_20 כִּֽי־ אֲבִיאֶ֜נּוּ אֶֽל־ הָאֲדָמָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַאֲבֹתָ֗יו זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ וְאָכַ֥ל וְשָׂבַ֖ע וְדָשֵׁ֑ן וּפָנָ֞ה אֶל־ אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ וַעֲבָד֔וּם וְנִ֣אֲצ֔וּנִי וְהֵפֵ֖ר אֶת־ בְּרִיתִֽי׃
L04 Pwt31_20 כִּֽי־ אֲבִיאֶ֜/נּוּ אֶֽל־ הָ/אֲדָמָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַ/אֲבֹתָ֗י/ו זָבַ֤ת חָלָב֙ וּ/דְבַ֔שׁ וְ/אָכַ֥ל וְ/שָׂבַ֖ע וְ/דָשֵׁ֑ן וּ/פָנָ֞ה אֶל־ אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ וַ/עֲבָד֔וּ/ם וְ/נִ֣אֲצ֔וּ/נִי וְ/הֵפֵ֖ר אֶת־ בְּרִיתִֽ/י׃
L05 Pwt31_20 ki- 'a•wi•'<En>•nu el- ha•'a•da•<Ma> a•<szer>- nisz•<Ba>'•ti la•'a•wo•<Taw>, za•<wat> cha•<Law> u•de•<wasz>, we•'a•<Chal> we•sa•<wa>' we•da•<szen>; u•fa•<Na> el- E•lo•<Him> 'a•che•<Rim> wa•'a•wa•<Dum>, we•<Ni>•'a•<cu>•ni, we•he•<Fer> et- be•ri•<Ti>.
L06Pwt31_20 H3588 H0935 H0413 H0127 H0834 H7650 H0001 H2100 H2461 H1706 H0398 H7646 H1878 H6437 H0413 H0430 H0312 H5647 H5006 H6565 H0853 H1285
L07 Pwt31_20 inasmuch abide about country after adjure chief flow cheese honey burn up have enough accept appear about angels other man keep in bondage abhor defeat confederacy
L08 Pwt31_20 ponieważ przestrzegać o kraj po zakląć szef przepływ ser miód spalić za mało przyjąć pojawić się o anioły Drugi mężczyzna trzymać w niewoli brzydzić się pokonać konfederacja
L09 Pwt31_20 for For when I shall have brought into them into the land which which I sware unto their fathers that floweth with milk and honey and they shall have eaten and filled themselves and waxen fat then will they turn about gods unto other and serve them and provoke me and break my covenant
L10 Pwt31_20 dla Do kiedy będę przyniosły w ich do ziemi który który przysiągłem ojcom ich opływającą z mlekiem i miód i będą jedli i wypełnione sami i woskową tłuszcz następnie zwrócą o bogowie do innych i służyć ich i prowokują ja i przełamać moje przymierze
L11 Pwt31_20 ki- 'a·vi·'En·nu el- ha·'a·da·Mah a·Sher- nish·Ba'·ti la·'a·vo·Tav, za·Vat cha·Lav u·de·Vash, ve·'a·Chal ve·sa·Va' ve·da·Shen; u·fa·Nah el- E·lo·Him 'a·che·Rim va·'a·va·Dum, ve·Ni·'a·Tzu·ni, ve·he·Fer et- be·ri·Ti.
L12 Pwt31_20 Ki - a wi en nu el - ha a da ma a szer - nisz Ba Ti la a wo taw za wat Ha law u de wasz we a chal we sa wa we da szen u fa na el - e lo him a He rim wa a wa dum we ni a cu ni we he fer et - Be ri ti
L13 Pwt31_20 Kî|-´ábî´eºnnû ´e|l-hä´ádämâ ´ášer-nišBaº`Tî la´ábötäyw zäbat Häläb ûdübaš wü´äkal wüSäba` wüdäšën ûpänâ ´el-´élöhîm ´áHërîm wa`ábädûm wüniº´ácûºnî wühëpër ´et-Bürîtî
L14 Pwt31_20 1008/4478 611/2550 1663/5500 94/225 1883/5499 67/187 409/1212 31/42 20/44 19/54 322/806 10/99 3/11 36/135 1664/5500 805/2597 53/166 113/288 4/25 13/50 4154/11047 79/284
L15 Pwt31_20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
L16 Pwt31_20 20 For when I shall have brought <0935> (08686) them into the land <0127> which I sware <07650> (08738) unto their fathers <01>, that floweth <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>; and they shall have eaten <0398> (08804) and filled <07646> (08804) themselves, and waxen fat; <01878> (08804); then will they turn <06437> (08804) unto other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (08804) them, and provoke <05006> (08765) me, and break <06565> (08689) my covenant <01285>.
L17
L01 Pwt31_21 Lecz gdy zwalą się H4672 na nich liczne H7227 nieszczęścia H7451 i klęski H6869, ta pieśń H7892 świadczyć H6030 będzie przeciw nim, gdyż usta ich potomstwa H2233 jej nie zapomną H7911. Ja bowiem znam H3045 już dziś ich zamysły H3336, którymi się kierują H6213, zanim H2962 wprowadzę H935 ich do ziemi H776, którą im poprzysiągłem H7650.
L02 Pwt31_21 Lecz gdy zwalą się na nich liczne nieszczęścia i klęski, ta pieśń świadczyć będzie przeciw nim, gdyż usta ich potomstwa jej nie zapomną. Ja bowiem znam już dziś ich zamysły, którymi się kierują, zanim wprowadzę ich do ziemi, którą im poprzysiągłem.
L03 Pwt31_21 וְ֠הָיָה כִּֽי־ תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְצָרוֹת֒ וְ֠עָנְתָה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְע֑וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־ יִצְר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיּ֔וֹם בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃
L04 Pwt31_21 וְ֠/הָיָה כִּֽי־ תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜/וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְ/צָרוֹת֒ וְ֠/עָנְתָה הַ/שִּׁירָ֨ה הַ/זֹּ֤את לְ/פָנָי/ו֙ לְ/עֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִ/פִּ֣י זַרְע֑/וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־ יִצְר֗/וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַ/יּ֔וֹם בְּ/טֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔/נּוּ אֶל־ הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃
L05 Pwt31_21 <we>•ha•ja> ki- tim•<ce>•na o•<To> ra•'ot rab•bOt we•ca•rOt <we>•'a•ne•ta hasz•szi•<Ra> haz•<Zot> le•fa•<Naw> le•'<Ed>, ki lo tisz•sza•<Chach> mip•<Pi> zar•'<O>; ki ja•<Da>'•ti et- jic•<Ro>, 'a•<szer> hu 'o•<Se> hai•<jom>, be•<Te>•rem 'a•wi•'<En>•nu, el- ha•'<A>•rec 'a•<szer> nisz•<Ba>•'e•ti.
L06Pwt31_21 H1961 H3588 H4672 H0853 H7451 H7227 H6869 H6030 H7892 H2063 H6440 H5707 H3588 H3808 H7911 H6310 H2233 H3588 H3045 H0853 H3336 H0834 H1931 H6213 H3117 H2962 H0935 H0413 H0776 H0834 H7650
L07 Pwt31_21 become inasmuch be able adversity in abundance adversary testify musical likewise accept witness inasmuch before cause to forget according child inasmuch acknowledge frame after he accomplish age before abide about common after adjure
L08 Pwt31_21 zostać ponieważ móc przeciwność losu w obfitości przeciwnik świadczyć musical podobnie przyjąć świadczyć ponieważ przed spowodować zapomnieć zgodnie dziecko ponieważ przyznać ramka po on zrealizować wiek przed przestrzegać o wspólny po zakląć
L09 Pwt31_21 shall come when are befallen evils And it shall come to pass when many and troubles shall testify them that this song likewise against them as a witness when not for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed when for I know their imagination which they which they go about even now before before I have brought into them into the land which which I sware
L10 Pwt31_21 wejdzie kiedy są spotkało zło I stanie się przejść, gdy wielu i kłopotów zaświadczy im, że ta piosenka podobnie przed ich w charakterze świadka kiedy nie bo nie można zapominać z ustami ich nasion kiedy bo wiem ich wyobraźnia który one które idą o nawet teraz przed przed Przyniosłem w ich do ziemi który który przysiągłem
L11 Pwt31_21 Ve·ha·yah ki- tim·Tze·na o·To ra·'ot rab·bOt ve·tza·rOt Ve·'a·ne·tah hash·shi·Rah haz·Zot le·fa·Nav le·'Ed, ki lo tish·sha·Chach mip·Pi zar·'O; ki ya·Da'·ti et- yitz·Ro, 'a·Sher hu 'o·Seh hai·Yom, be·Te·rem 'a·vi·'En·nu, el- ha·'A·retz 'a·Sher nish·Ba·'e·ti.
L12 Pwt31_21 we ha ja Ki - tim ce na o to ra ot raB Bot we ca rot we an ta hasz szi ra haz zot le fa naw le ed Ki lo tisz sza chaH miP Pi za ro Ki ja da Ti et - jic ro a szer hu o se haj jom Be te rem a wi en nu el - ha a rec a szer nisz Ba Ti
L13 Pwt31_21 wühäyâ Kî|-timceº´nä ´ötô rä`ôt raBBôt wücärôt wü`äntâ haššîrâ hazzö´t lüpänäyw lü`ëd lö´ tiššäkaH miPPî zar`ô yädaº`Tî ´et-yicrô ´ášer hû´ `öSè hayyôm Bü†eºrem ´ábî´eºnnû ´el-hä´äºrec ´ášer nišBäº`Tî
L14 Pwt31_21 1039/3546 1009/4478 121/453 4155/11047 95/665 65/462 5/73 48/329 6/89 168/603 620/2127 24/70 1010/4478 1317/5164 16/103 122/497 111/230 1011/4478 168/934 4156/11047 3/9 1884/5499 633/1867 852/2617 655/2302 17/56 612/2550 1665/5500 827/2502 1885/5499 68/187
L15 Pwt31_21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
L16 Pwt31_21 21 And it shall come to pass, when many <07227> evils <07451> and troubles <06869> are befallen <04672> (08799) them, that this song <07892> shall testify <06030> (08804) against <06440> them as a witness <05707>; for it shall not be forgotten <07911> (08735) out of the mouths <06310> of their seed <02233>: for I know <03045> (08804) their imagination <03336> which they go about <06213> (08802), even now <03117>, before I have brought <0935> (08686) them into the land <0776> which I sware <07650> (08738).
L17
L01 Pwt31_22 Mojżesz H4872 napisał H3789 tę pieśń H7892 w owym dniu H3117 i nauczył H3925 jej Izraelitów H1121 H3478.
L02 Pwt31_22 Mojżesz napisał tę pieśń w owym dniu i nauczył jej Izraelitów.
L03 Pwt31_22 וַיִּכְתֹּ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־ הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֖את בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַֽיְלַמְּדָ֖הּ אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Pwt31_22 וַ/יִּכְתֹּ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־ הַ/שִּׁירָ֥ה הַ/זֹּ֖את בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַֽ/יְלַמְּדָ֖/הּ אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Pwt31_22 wai•jich•<To> mo•<sze> et- hasz•szi•<Ra> haz•<Zot> bai•<jom> ha•<Hu>; waj•lam•me•<Da> et- be•<Ne> jis•ra•'<El>.
L06Pwt31_22 H3789 H4872 H0853 H7892 H2063 H3117 H1931 H3925 H0853 H1121 H3478
L07 Pwt31_22 describe Moses musical likewise age he to teach afflicted Israel
L08 Pwt31_22 opisać Mojżesz musical podobnie wiek on uczyć dotknięty Izrael
L09 Pwt31_22 therefore wrote Moses this song likewise the same day the same and taught it the children of Israel
L10 Pwt31_22 dlatego napisałem Mojżesz ta piosenka podobnie sam dzień sam i nauczał to dzieci Izraela
L11 Pwt31_22 vai·yich·To mo·Sheh et- hash·shi·Rah haz·Zot bai·Yom ha·Hu; vay·lam·me·Dah et- be·Nei Yis·ra·'El.
L12 Pwt31_22 waj jich Tow mo sze et - hasz szi ra haz zot Baj jom ha hu wa je lam me da et - Be ne jis ra el
L13 Pwt31_22 wayyikTöb möšè ´et-haššîrâ hazzö´t Bayyôm hahû´ wa|yülammüdäh ´et-Bünê yiSrä´ël
L14 Pwt31_22 37/225 630/766 4157/11047 7/89 169/603 656/2302 634/1867 17/85 4158/11047 1474/4921 569/2505
L15 Pwt31_22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
L16 Pwt31_22 22 Moses <04872> therefore wrote <03789> (08799) this song <07892> the same day <03117>, and taught <03925> (08762) it the children <01121> of Israel <03478>.
L17
L01 Pwt31_23 Pan H3068 dał H6680 taki rozkaz Jozuemu H3091, synowi H1121 Nuna H5126: Bądź mężny H2388 i mocny H553, gdyż ty zaprowadzisz H935 Izraelitów H1121 H3478 do ziemi H776, którą im poprzysiągłem H7650, a Ja H595 będę H1961 z tobą H5973.
L02 Pwt31_23 Pan dał taki rozkaz Jozuemu, synowi Nuna: Bądź mężny i mocny, gdyż ty zaprowadzisz Izraelitów do ziemi, którą im poprzysiągłem, a Ja będę z tobą.
L03 Pwt31_23 וַיְצַ֞ו אֶת־ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֗וּן וַיֹּאמֶר֮ חֲזַ֣ק וֶֽאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָהֶ֑ם וְאָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃
L04 Pwt31_23 וַ/יְצַ֞ו אֶת־ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֗וּן וַ/יֹּאמֶר֮ חֲזַ֣ק וֶֽ/אֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָ/הֶ֑ם וְ/אָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶ֥ה עִמָּֽ/ךְ׃
L05 Pwt31_23 waj•<caw> et- je•ho•<szu>•a' bin- <Nun>, wai•jo•<Mer> cha•<Zak> we•'e•<Mac> ki 'at•<Ta>, ta•<wi> et- be•<Ne> jis•ra•'<El>, el- ha•'<A>•rec a•<szer>- nisz•<Ba>'•ti la•<Hem>; we•'a•no•<Chi> 'eh•<je> 'im•<Mach>.
L06Pwt31_23 H6680 H0853 H3091 H1121 H5126 H0559 H2388 H0553 H3588 H0859 H0935 H0853 H1121 H3478 H0413 H0776 H0834 H7650 H0000 H0595 H1961 H5973
L07 Pwt31_23 appoint Jehoshua afflicted Non answer aid confirm inasmuch you abide afflicted Israel about common after adjure I become accompanying
L08 Pwt31_23 powołać Jehoszua dotknięty Brak odpowiedź pomocy potwierdzić ponieważ ty przestrzegać dotknięty Izrael o wspólny po zakląć Ja zostać towarzyszący
L09 Pwt31_23 a charge And he gave Joshua the son of Nun and said Be strong and of a good courage for you for thou shalt bring the children of Israel into into the land which which I sware I become It
L10 Pwt31_23 opłata I dał Jozuego syn Nuna i powiedział: Bądź silny i dobrego odwagi dla ty na ty przynieść dzieci Izraela w do ziemi który który przysiągłem Ja zostać To
L11 Pwt31_23 vay·Tzav et- ye·ho·Shu·a' bin- Nun, vai·yo·Mer cha·Zak ve·'e·Matz ki 'at·Tah, ta·Vi et- be·Nei Yis·ra·'El, el- ha·'A·retz a·Sher- nish·Ba'·ti la·Hem; ve·'a·no·Chi 'eh·Yeh 'im·Mach.
L12 Pwt31_23 wa je caw et - je ho szu a Bin - nun waj jo mer Ha zaq we e mac Ki aT Ta Ta wi et - Be ne jis ra el el - ha a rec a szer - nisz Ba Ti la hem we a no chi eh je im mach
L13 Pwt31_23 wayücaw ´et-yühôšùª` Bin-nûn wayyö´mer Házaq we|´émäc ´aTTâ Täbî´ ´et-Bünê yiSrä´ël ´el-hä´äºrec ´ášer-nišBaº`Tî lähem wü´änökî ´e|hyè `immäk
L14 Pwt31_23 247/491 4159/11047 26/218 1475/4921 14/30 1350/5298 32/290 7/41 1012/4478 262/1080 613/2550 4160/11047 1476/4921 570/2505 1666/5500 828/2502 1886/5499 69/187 1805/6522 138/359 1040/3546 235/1043
L15 Pwt31_23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
L16 Pwt31_23 23 And he gave Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> a charge <06680> (08762), and said <0559> (08799), Be strong <02388> (08798) and of a good courage <0553> (08798): for thou shalt bring <0935> (08686) the children <01121> of Israel <03478> into the land <0776> which I sware <07650> (08738) unto them: and I will be with thee.
L17
L01 Pwt31_24 Gdy Mojżesz H4872 zakończył H3615 całkowicie pisanie H3789 tego Prawa H8451 w księdze H5612,
L02 Pwt31_24 Gdy Mojżesz zakończył całkowicie pisanie tego Prawa w księdze,
L03 Pwt31_24 וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־ דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־ הַזֹּ֖את עַל־ סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
L04 Pwt31_24 וַ/יְהִ֣י ׀ כְּ/כַלּ֣וֹת מֹשֶׁ֗ה לִ/כְתֹּ֛ב אֶת־ דִּבְרֵ֥י הַ/תּוֹרָֽה־ הַ/זֹּ֖את עַל־ סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽ/ם׃
L05 Pwt31_24 waj•<Hi> ke•chal•<Lot> mo•<sze>, lich•<To> et- diw•<Re> hat•to•rah- haz•<Zot> al- <Se>•fer; 'ad tum•<Mam>.
L06Pwt31_24 H1961 H3615 H4872 H3789 H0853 H1697 H8451 H2063 H5921 H5612 H5704 H8552
L07 Pwt31_24 become accomplish Moses describe act bullock likewise above bill against accomplish
L08 Pwt31_24 zostać zrealizować Mojżesz opisać działać byczek podobnie powyżej rachunek przed zrealizować
L09 Pwt31_24 came had made an end And it came to pass when Moses of writing the words of this law likewise in in a book until until they were finished
L10 Pwt31_24 przyszedł uczynił kres I stało się, gdy Mojżesz pisania słowa z tego prawa podobnie w w książce do dopóki nie zostały zakończone
L11 Pwt31_24 vay·Hi ke·chal·Lot mo·Sheh, lich·To et- div·Rei hat·to·rah- haz·Zot al- Se·fer; 'ad tum·Mam.
L12 Pwt31_24 wa je hi Ke chal lot mo sze lich Tow et - Diw re haT To ra - haz zot al - se fer ad Tum mam
L13 Pwt31_24 wayühî Kükallôt möšè likTöb ´et-Dibrê haTTôrâ|-hazzö´t `al-sëºper `ad Tummäm
L14 Pwt31_24 1041/3546 44/204 631/766 38/225 4161/11047 248/1428 52/216 170/603 1510/5759 17/184 301/1259 12/61
L15 Pwt31_24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
L16 Pwt31_24 24 And it came to pass, when Moses <04872> had made an end <03615> (08763) of writing <03789> (08800) the words <01697> of this law <08451> in a book <05612>, until they were finished <08552> (08800),
L17
L01 Pwt31_25 rozkazał H6680 lewitom H3881 noszącym H5375 Arkę H727 Przymierza H1285 Pańskiego H3068:
L02 Pwt31_25 rozkazał lewitom noszącym Arkę Przymierza Pańskiego:
L03 Pwt31_25 וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם נֹֽשְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Pwt31_25 וַ/יְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַ/לְוִיִּ֔ם נֹֽשְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Pwt31_25 waj•<caw> mo•<sze> et- hal•wi•<jim>, no•se•'<e> a•<Ron> be•rit- <jah>•we le•<Mor>.
L06Pwt31_25 H6680 H4872 H0853 H3881 H5375 H0727 H1285 H3068 H0559
L07 Pwt31_25 appoint Moses Leviite accept ark confederacy Jehovah answer
L08 Pwt31_25 powołać Mojżesz Leviite przyjąć arka konfederacja Jahwe odpowiedź
L09 Pwt31_25 commanded That Moses the Levites which bare the ark of the covenant of the LORD saying
L10 Pwt31_25 przykazał Że Mojżesz Lewici która urodziła Arka Przymierza Pana powiedzenie
L11 Pwt31_25 vay·Tzav mo·Sheh et- hal·vi·Yim, no·se·'Ei a·Ron be·rit- Yah·weh le·Mor.
L12 Pwt31_25 wa je caw mo sze et - ha le wij jim no se a ron Be rit - jhwh(a do naj) le mor
L13 Pwt31_25 wayücaw möšè ´et-halüwiyyìm nö|S´ê ´árôn Bürît-yhwh(´ädönäy) lë´mör
L14 Pwt31_25 248/491 632/766 4162/11047 92/292 165/650 41/202 80/284 1729/6220 1351/5298
L15 Pwt31_25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
L16 Pwt31_25 25 That Moses <04872> commanded <06680> (08762) the Levites <03881>, which bare <05375> (08802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Pwt31_26 Weźcie H3947 tę Księgę H5612 Prawa H8451 i połóżcie H7760 ją obok Arki H727 Przymierza H1285 Pana H3068, Boga H430 waszego, a niech tam będzie H1961 przeciwko wam jako świadek H5707.
L02 Pwt31_26 Weźcie tę Księgę Prawa i połóżcie ją obok Arki Przymierza Pana, Boga waszego, a niech tam będzie przeciwko wam jako świadek.
L03 Pwt31_26 לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־ שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃
L04 Pwt31_26 לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַ/תּוֹרָה֙ הַ/זֶּ֔ה וְ/שַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔/וֹ מִ/צַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי/כֶ֑ם וְ/הָֽיָה־ שָׁ֥ם בְּ/ךָ֖ לְ/עֵֽד׃
L05 Pwt31_26 la•<Ko>•ach, 'et <Se>•fer hat•to•<Ra> haz•<Ze>, we•sam•<Tem> o•<To>, mic•<cad> a•<Ron> be•rit- <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>; we•ha•jah- szam be•<Cha> le•'<Ed>.
L06Pwt31_26 H3947 H0853 H5612 H8451 H2088 H7760 H0853 H6654 H0727 H1285 H3068 H0430 H1961 H8033 H0000 H5707
L07 Pwt31_26 accept bill bullock he appoint side ark confederacy Jehovah angels become in it witness
L08 Pwt31_26 przyjąć rachunek byczek on powołać strona arka konfederacja Jahwe anioły zostać w tym świadczyć
L09 Pwt31_26 Take this book of the law this and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God may remain there that it may be there for a witness
L10 Pwt31_26 Wziąć ta książka prawa to i umieścić to z boku z arki Przymierza Pana Bóg twój, mogą pozostać tam że może być tam na świadectwo
L11 Pwt31_26 la·Ko·ach, 'et Se·fer hat·to·Rah haz·Zeh, ve·sam·Tem o·To, mitz·Tzad a·Ron be·rit- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem; ve·ha·yah- sham be·Cha le·'Ed.
L12 Pwt31_26 la qo aH et se fer haT To ra haz ze we sam Tem o to mic cad a ron Be rit - jhwh(a do naj) e lo he chem we ha ja - szam Be cha le ed
L13 Pwt31_26 läqöªH ´ët sëºper haTTôrâ hazzè wüSamTem ´ötô miccad ´árôn Bürît-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem wühä|yâ-šäm Bükä lü`ëd
L14 Pwt31_26 392/964 4163/11047 18/184 53/216 332/1176 149/581 4164/11047 12/33 42/202 81/284 1730/6220 806/2597 1042/3546 252/832 1806/6522 25/70
L15 Pwt31_26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
L16 Pwt31_26 26 Take <03947> (08800) this book <05612> of the law <08451>, and put <07760> (08804) it in the side <06654> of the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> your God <0430>, that it may be there for a witness <05707> against thee.
L17
L01 Pwt31_27 Ja bowiem znam H3045 wasz upór H4805 i twardy kark H6203 H7186. Oto jak długo H5750 żyję H2416 z wami, opornie postępowaliście H4784 względem Pana H3068. Cóż dopiero po mojej śmierci H4194?
L02 Pwt31_27 Ja bowiem znam wasz upór i twardy kark. Oto jak długo żyję z wami, opornie postępowaliście względem Pana. Cóż dopiero po mojej śmierci?
L03 Pwt31_27 כִּ֣י אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ אֶֽת־ מֶרְיְךָ֔ וְאֶֽת־ עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעוֹדֶנִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיּ֗וֹם מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־ יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־ אַחֲרֵ֥י מוֹתִֽי׃
L04 Pwt31_27 כִּ֣י אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ אֶֽת־ מֶרְיְ/ךָ֔ וְ/אֶֽת־ עָרְפְּ/ךָ֖ הַ/קָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּ/עוֹדֶ/נִּי֩ חַ֨י עִמָּ/כֶ֜ם הַ/יּ֗וֹם מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־ יְהֹוָ֔ה וְ/אַ֖ף כִּי־ אַחֲרֵ֥י מוֹתִֽ/י׃
L05 Pwt31_27 ki 'a•no•<Chi> ja•<Da>'•ti et- mer•je•<Cha>, we•'<Et> 'a•re•pe•<Cha> hak•ka•<sze>; hen be•'o•den•<Ni> chai 'im•ma•<Chem> hai•<jom>, mam•<Rim> he•ji•<Tem> im- <jah>•we, we•'<Af> ki- 'a•cha•<Re> mo•<Ti>.
L06Pwt31_27 H3588 H0595 H3045 H0853 H4805 H0853 H6203 H7186 H2005 H5750 H2416 H5973 H3117 H4784 H1961 H5973 H3068 H0637 H3588 H0310 H4194
L07 Pwt31_27 inasmuch I acknowledge bitter stiff-necked churlish behold again age accompanying age bitter become accompanying Jehovah yet inasmuch after that dead
L08 Pwt31_27 ponieważ Ja przyznać gorzki sztywny chamski ujrzeć ponownie wiek towarzyszący wiek gorzki zostać towarzyszący Jahwe jeszcze ponieważ po tym martwy
L09 Pwt31_27 for I For I know thy rebellion neck and thy stiff behold I am still behold while I am yet alive against with you this day ye have been rebellious have been against against the LORD how then and how much more after dead
L10 Pwt31_27 dla Ja Bo wiem twój bunt szyja a twój sztywny ujrzeć Nadal jestem oto podczas gdy ja jestem jeszcze żywy przed z wami ten dzień wy był zbuntowany były przed przeciwko Panu jak następnie io ile więcej po martwy
L11 Pwt31_27 ki 'a·no·Chi ya·Da'·ti et- mer·ye·Cha, ve·'Et 'a·re·pe·Cha hak·ka·Sheh; hen be·'o·den·Ni chai 'im·ma·Chem hai·Yom, mam·Rim he·yi·Tem im- Yah·weh, ve·'Af ki- 'a·cha·Rei mo·Ti.
L12 Pwt31_27 Ki a no chi ja da Ti et - mer je cha we et - or Pe cha haq qa sze hen Be o den ni Haj im ma chem haj jom mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj) we af Ki - a Ha re mo ti
L13 Pwt31_27 ´änökî yädaº`Tî ´e|t-meryükä wü´e|t-`orPükä haqqäšè hën Bü`ôdennî Hay `immäkem hayyôm mamrîm héyìtem `im-yhwh(´ädönäy) wü´ap Kî-´aHárê môtî
L14 Pwt31_27 1013/4478 139/359 169/934 4165/11047 2/23 4166/11047 11/33 13/36 46/317 94/486 136/499 236/1043 657/2302 11/45 1043/3546 237/1043 1731/6220 19/134 1014/4478 197/712 26/155
L15 Pwt31_27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
L16 Pwt31_27 27 For I know <03045> (08804) thy rebellion <04805>, and thy stiff <07186> neck <06203>: behold, while I am yet alive <02416> with you this day <03117>, ye have been rebellious <04784> (08688) against the LORD <03068>; and how much more after <0310> my death <04194>?
L17
L01 Pwt31_28 Zbierzcie H6950 u mnie wszystkich H3605 starszych H2205 z waszych pokoleń H7626 i zwierzchników H7860, abym powiedział H1696 do ich uszu te słowa H1697 i wezwał H5749 przeciw nim niebo H8064 i ziemię H776 na świadków.
L02 Pwt31_28 Zbierzcie u mnie wszystkich starszych z waszych pokoleń i zwierzchników, abym powiedział do ich uszu te słowa i wezwał przeciw nim niebo i ziemię na świadków.
L03 Pwt31_28 הַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛י אֶת־ כָּל־ זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְשֹׁטְרֵיכֶ֑ם וַאֲדַבְּרָ֣ה בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָעִ֣ידָה בָּ֔ם אֶת־ הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Pwt31_28 הַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛/י אֶת־ כָּל־ זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵי/כֶ֖ם וְ/שֹׁטְרֵי/כֶ֑ם וַ/אֲדַבְּרָ֣ה בְ/אָזְנֵי/הֶ֗ם אֵ֚ת הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה וְ/אָעִ֣ידָה בָּ֔/ם אֶת־ הַ/שָּׁמַ֖יִם וְ/אֶת־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Pwt31_28 hak•<Hi>•lu 'e•<Lai> et- kol- zik•<Ne> sziw•te•<Chem> we•szo•te•re•<Chem>; wa•'a•dab•be•<Ra> we•'a•ze•ne•<Hem>, 'et had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le, we•'a•'<I>•da <Bam>, et- hasz•sza•<Ma>•jim we•'<Et> ha•'<A>•rec.
L06Pwt31_28 H6950 H0413 H0853 H3605 H2205 H7626 H7860 H1696 H0241 H0853 H1697 H0428 H5749 H0000 H0853 H8064 H0853 H0776
L07 Pwt31_28 assemble about all manner aged correction officer answer hearing act another admonish air common
L08 Pwt31_28 montować o wszelkiego rodzaju w wieku korekta oficer odpowiedź przesłuchanie działać inny napominać powietrze wspólny
L09 Pwt31_28 Gather about all unto me all the elders of your tribes and your officers that I may speak in their ears these words these to record heaven and earth
L10 Pwt31_28 Zbierać o wszystko aż mnie wszyscy starsi z waszych plemion i twoi urzędnicy że mogę mówić w uszach te słowa te do nagrywania niebo i ziemia
L11 Pwt31_28 hak·Hi·lu 'e·Lai et- kol- zik·Nei shiv·tei·Chem ve·sho·te·rei·Chem; va·'a·dab·be·Rah ve·'a·ze·nei·Hem, 'et had·de·va·Rim ha·'El·leh, ve·'a·'I·dah Bam, et- hash·sha·Ma·yim ve·'Et ha·'A·retz.
L12 Pwt31_28 haq hi lu e laj et - Kol - ziq ne sziw te chem we szot re chem wa a daB Be ra we oz ne hem et haD De wa rim ha el le we a i da Bam et - hasz sza ma jim we et - ha a rec
L13 Pwt31_28 haqhîºlû ´ëlay ´et-Kol-ziqnê šib†êkem wüšö†rêkem wa´ádaBBürâ bü´oznêhem ´ët haDDübärîm hä´ëºllè wü´ä`îºdâ Bäm ´et-haššämaºyim wü´et-hä´äºrec
L14 Pwt31_28 16/38 1667/5500 4167/11047 1579/5415 53/178 31/190 13/25 410/1142 30/186 4168/11047 249/1428 263/745 9/44 1807/6522 4169/11047 95/421 4170/11047 829/2502
L15 Pwt31_28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
L16 Pwt31_28 28 Gather <06950> (08685) unto me all the elders <02205> of your tribes <07626>, and your officers <07860> (08802), that I may speak <01696> (08762) these words <01697> in their ears <0241>, and call <05749> <00> heaven <08064> and earth <0776> to record <05749> (08686) against them.
L17
L01 Pwt31_29 Ponieważ wiem H3045, że po mojej śmierci H4194 na pewno H3588 H3588 w przyszłości H319 sprzeniewierzycie się H7843 i odstąpicie H5493 od drogi H1870, którą wam przykazałem H6680. Dosięgnie was nieszczęście H7451, gdy czynić będziecie H6213 to, co jest złe H7451 w oczach H5869 Pana H3068, gniewając Go czynami H4639 rąk H3027 waszych.
L02 Pwt31_29 Ponieważ wiem, że po mojej śmierci na pewno w przyszłości sprzeniewierzycie się i odstąpicie od drogi, którą wam przykazałem. Dosięgnie was nieszczęście, gdy czynić będziecie to, co jest złe w oczach Pana, gniewając Go czynami rąk waszych.
L03 Pwt31_29 כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַחֲרֵ֤י מוֹתִי֙ כִּֽי־ הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־ הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּֽי־ תַעֲשׂ֤וּ אֶת־ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לְהַכְעִיס֖וֹ בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם׃
L04 Pwt31_29 כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַחֲרֵ֤י מוֹתִ/י֙ כִּֽי־ הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּ/ן וְ/סַרְתֶּ֣ם מִן־ הַ/דֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְ/כֶ֑ם וְ/קָרָ֨את אֶתְ/כֶ֤ם הָֽ/רָעָה֙ בְּ/אַחֲרִ֣ית הַ/יָּמִ֔ים כִּֽי־ תַעֲשׂ֤וּ אֶת־ הָ/רַע֙ בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לְ/הַכְעִיס֖/וֹ בְּ/מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי/כֶֽם׃
L05 Pwt31_29 ki ja•<Da>'•ti, 'a•cha•<Re> mo•<Ti> ki- hasz•<Chet> tasz•chi•<Tun>, we•sar•<Tem> min- had•<De>•rech, 'a•<szer> ciw•<wi>•ti 'et•<Chem>; we•ka•<Rat> 'et•<Chem> ha•ra•'<A be•'a•cha•<Rit> hai•ja•<Mim>, ki- ta•'a•<Su> et- ha•<Ra>' be•'e•<Ne> <jah>•we, le•hach•'i•<So> be•ma•'a•<Se> je•de•<Chem>.
L06Pwt31_29 H3588 H3045 H0310 H4194 H3588 H7843 H7843 H5493 H4480 H1870 H0834 H6680 H0853 H7122 H0853 H7451 H0319 H3117 H3588 H6213 H0853 H7451 H5869 H3068 H3707 H4639 H3027
L07 Pwt31_29 inasmuch acknowledge after that dead inasmuch batter batter behead above along after appoint befall adversity end time age inasmuch accomplish adversity affliction Jehovah be angry act able
L08 Pwt31_29 ponieważ przyznać po tym martwy ponieważ farszu farszu ściąć głowę powyżej wzdłuż po powołać spotka przeciwność losu czas zakończenia wiek ponieważ zrealizować przeciwność losu nieszczęście Jahwe gniewać się działać w stanie
L09 Pwt31_29 for For I know that after my death for ye will utterly corrupt [yourselves] and turn aside from from the way which which I have commanded will befall you and evil you in the latter days for because ye will do evil in the sight of the LORD to provoke him to anger through the work of your hands
L10 Pwt31_29 dla Bo wiem że po moja śmierć dla chcecie całkowicie skorumpowany [Sami] i odwracają z od drogi który które nakazałem spadnie Ty i zło ty w tym ostatnim dni dla bo będziecie robić zło w oczach Pana aby sprowokować go do gniewu poprzez pracę z twoich rękach
L11 Pwt31_29 ki ya·Da'·ti, 'a·cha·Rei mo·Ti ki- hash·Chet tash·chi·Tun, ve·sar·Tem min- had·De·rech, 'a·Sher tziv·Vi·ti 'et·Chem; ve·ka·Rat 'et·Chem ha·ra·'Ah be·'a·cha·Rit hai·ya·Mim, ki- ta·'a·Su et- ha·Ra' be·'ei·Nei Yah·weh, le·hach·'i·So be·ma·'a·Seh ye·dei·Chem.
L12 Pwt31_29 Ki ja da Ti a Ha re mo ti Ki - hasz Het Tasz Hi tun we sar Tem min - haD De rech a szer ciw wi ti et chem we qa rat et chem ha ra a Be a Ha rit haj ja mim Ki - ta a su et - ha ra Be e ne jhwh(a do naj) le ha chi so Be ma a se je de chem
L13 Pwt31_29 yädaº`Tî ´aHárê môtî Kî|-hašHët TašHitûn wüsarTem min-haDDeºrek ´ášer ciwwîºtî ´etkem wüqärä´t ´etkem hä|rä`â Bü´aHárît hayyämîm Kî|-ta`áSû ´et-hära` Bü`ênê yhwh(´ädönäy) lühak`îsô Büma`áSË yüdêkem
L14 Pwt31_29 1015/4478 170/934 198/712 27/155 1016/4478 32/147 33/147 55/300 390/1215 115/700 1887/5499 249/491 4171/11047 8/37 4172/11047 96/665 8/61 658/2302 1017/4478 853/2617 4173/11047 97/665 227/878 1732/6220 3/52 65/235 369/1608
L15 Pwt31_29 For I know that after my death ye will utterly corrupt [yourselves], and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
L16 Pwt31_29 29 For I know <03045> (08804) that after <0310> my death <04194> ye will utterly <07843> (08687) corrupt <07843> (08686) yourselves, and turn aside <05493> (08804) from the way <01870> which I have commanded <06680> (08765) you; and evil <07451> will befall <07122> (08804) you in the latter <0319> days <03117>; because ye will do <06213> (08799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke him to anger <03707> (08687) through the work <04639> of your hands <03027>.
L17
L01 Pwt31_30 Potem wygłosił H1696 Mojżesz H4872 do uszu całej społeczności H6951 Izraela H3478 wszystkie H3605 słowa H1697 tej pieśni H7892:
L02 Pwt31_30 Potem wygłosił Mojżesz do uszu całej społeczności Izraela wszystkie słowa tej pieśni:
L03 Pwt31_30 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־ דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ פ
L04 Pwt31_30 וַ/יְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּ/אָזְנֵי֙ כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־ דִּבְרֵ֥י הַ/שִּׁירָ֖ה הַ/זֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽ/ם׃ פ
L05 Pwt31_30 waj•dab•<Ber> mo•<sze>, be•'a•ze•<Ne> kol- ke•<Hal> jis•ra•'<El>, et- diw•<Re> hasz•szi•<Ra> haz•<Zot>; 'ad tum•<Mam>. <Pe>
L06Pwt31_30 H1696 H4872 H0241 H3605 H6951 H3478 H0853 H1697 H7892 H2063 H5704 H8552
L07 Pwt31_30 answer Moses hearing all manner assembly Israel act musical likewise against accomplish
L08 Pwt31_30 odpowiedź Mojżesz przesłuchanie wszelkiego rodzaju montaż Izrael działać musical podobnie przed zrealizować
L09 Pwt31_30 spake And Moses in the ears of all of all the congregation of Israel the words of this song likewise until until they were ended
L10 Pwt31_30 mówił Mojżesz w uszach ze wszystkich z całej społeczności Izraela słowa tej piosenki podobnie do dopóki nie zostały zakończone
L11 Pwt31_30 vay·dab·Ber mo·Sheh, be·'a·ze·Nei kol- ke·Hal Yis·ra·'El, et- div·Rei hash·shi·Rah haz·Zot; 'ad tum·Mam. Peh
L12 Pwt31_30 wa je daB Ber mo sze Be oz ne Kol - qe hal jis ra el et - Diw re hasz szi ra haz zot ad Tum mam P
L13 Pwt31_30 wayüdaBBër möšè Bü´oznê Kol-qühal yiSrä´ël ´et-Dibrê haššîrâ hazzö´t `ad Tummäm P
L14 Pwt31_30 411/1142 633/766 31/186 1580/5415 34/123 571/2505 4174/11047 250/1428 8/89 171/603 302/1259 13/61
L15 Pwt31_30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
L16 Pwt31_30 30 And Moses <04872> spake <01696> (08762) in the ears <0241> of all the congregation <06951> of Israel <03478> the words <01697> of this song <07892>, until they were ended <08552> (08800).