Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Rdz1

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ml4 Rdz2

Filtruj wiersze:

L01 Rdz1_1 Na początku H7225 Bóg H430 stworzył H1254 niebo H8064 i ziemię H776 .
L02 Rdz1_1 Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię.
L03 Rdz1_1 בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
L04 Rdz1_1 בְּ/רֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַ/שָּׁמַ֖יִם וְ/אֵ֥ת הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz1_1 be·re·<Szit> ba·(Ra) E·lo·<Him>; 'et hasz·sza·(Ma)·jim we·'(Et) ha·'(A)·rec.
L06Rdz1_1 H7225 H1254 H0430 H0853 H8064 H0853 H0776
L07 Rdz1_1 beginning created angels air common
L08 Rdz1_1 początek stworzony anioły powietrze wspólny
L09 Rdz1_1 In the beginning created God the heaven the earth
L10 Rdz1_1 Na początku stworzył Bóg niebo i ziemia
L11 Rdz1_1 be·re·Shit ba·Ra E·lo·Him; 'et hash·sha·Ma·yim ve·'Et ha·'A·retz.
L12 Rdz1_1 Be re szit Ba ra e lo him et hasz sza ma jim we et ha a rec
L13 Rdz1_1 Bürë´šît Bärä´ ´élöhîm ´ët haššämaºyim wü´ët hä´äºrec
L14 Rdz1_1 1/51 1/55 1/2597 1/11047 1/421 2/11047 1/2502
L15 Rdz1_1 In the beginning God created the heaven and the earth.
L16 Rdz1_1 1 In the beginning <07225> God <0430> created <01254> (08804) <0853> the heaven <08064> and <0853> the earth <0776>.
L17
L01 Rdz1_2 Ziemia H776 zaś była H1961 bezładem H8414 i pustkowiem H922 : ciemność H2822 była nad H5921 powierzchnią H6440 bezmiaru wód H8415 , a Duch H7307 Boży H430 unosił się H7363 nad H5921 wodami H4325 .
L02 Rdz1_2 Ziemia zaś była bezładem i pustkowiem: ciemność była nad powierzchnią bezmiaru wód, a Duch Boży unosił się nad wodami.
L03 Rdz1_2 וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־ פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־ פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
L04 Rdz1_2 וְ/הָ/אָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָ/בֹ֔הוּ וְ/חֹ֖שֶׁךְ עַל־ פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְ/ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־ פְּנֵ֥י הַ/מָּֽיִם׃
L05 Rdz1_2 we·ha·'(A)·rec, ha·je·(Ta) (to)·hu wa·(Wo)·hu, we·(Cho)·szech al- pe·(Ne) te·(Hom); we·(Ru)·ach E·lo·<Him>, me·ra·(Che)·fet al- pe·(Ne) ham·(Ma)·jim.
L06Rdz1_2 H0776 H1961 H8414 H0922 H2822 H5921 H6440 H8415 H7307 H0430 H7363 H5921 H6440 H4325
L07 Rdz1_2 common become Tidal emptiness dark above accept confusion air angels flutter above accept waste
L08 Rdz1_2 wspólny zostać Tidal pustka ciemny powyżej przyjąć zamieszanie powietrze anioły trzepotanie powyżej przyjąć marnować
L09 Rdz1_2 And the earth was without form and void and darkness upon [was] upon the face of the deep And the Spirit of God moved over the face of the waters
L10 Rdz1_2 A ziemia było bez formy i pusta, i ciemność nad [Była] nad powierzchnią głębokości A Duch Boga poruszał się nad powierzchnią wód
L11 Rdz1_2 ve·ha·'A·retz, ha·ye·Tah to·hu va·Vo·hu, ve·Cho·shech al- pe·Nei te·Hom; ve·Ru·ach E·lo·Him, me·ra·Che·fet al- pe·Nei ham·Ma·yim.
L12 Rdz1_2 we ha a rec haj ta to hu wa wo hu we Ho szech al - Pe ne te hom we ru aH e lo him me ra He fet al - Pe ne ham ma jim
L13 Rdz1_2 wühä´äºrec häytâ töºhû wäböºhû wüHöºšek `al-Pünê tühôm würûªH ´élöhîm müraHeºpet `al-Pünê hammäºyim
L14 Rdz1_2 2/2502 1/3546 1/20 1/3 1/80 1/5759 1/2127 1/36 1/377 2/2597 1/3 2/5759 2/2127 1/579
L15 Rdz1_2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
L16 Rdz1_2 2 And the earth <0776> was <01961> (08804) without form <08414>, and void <0922>; and darkness <02822> was upon the face <06440> of the deep <08415>. And the Spirit <07307> of God <0430> moved <07363> (08764) upon <05921> the face <06440> of the waters <04325>.
L17
L01 Rdz1_3 Wtedy Bóg H430 rzekł H559 : Niechaj się stanie H1961 światłość H216 ! I stała się H1961 światłość H216 .
L02 Rdz1_3 Wtedy Bóg rzekł: Niechaj się stanie światłość! I stała się światłość.
L03 Rdz1_3 וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־ אֽוֹר׃
L04 Rdz1_3 וַ/יֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽ/יְהִי־ אֽוֹר׃
L05 Rdz1_3 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him> je·(Hi) or; wa·je·hi·-·(or) or.
L06Rdz1_3 H0559 H0430 H1961 H0216 H1961 H0216
L07 Rdz1_3 answer angels become bright become bright
L08 Rdz1_3 odpowiedź anioły zostać jasny zostać jasny
L09 Rdz1_3 said And God Let there be light and there was and there was light
L10 Rdz1_3 I powiedział Bóg Niech będzie światło ibyło I stała się światłość
L11 Rdz1_3 vai·Yo·mer E·lo·Him ye·Hi or; vay·hi- or.
L12 Rdz1_3 waj jo mer e lo him je hi or wa je hi - or
L13 Rdz1_3 wayyöº´mer ´élöhîm yühî ´ôr wa|yühî-´ôr
L14 Rdz1_3 1/5298 3/2597 2/3546 1/122 3/3546 2/122
L15 Rdz1_3 And God said, Let there be light: and there was light.
L16 Rdz1_3 3 And God <0430> said <0559> (08799), Let there be <01961> (08799) light <0216>: and there was light <0216>.
L17
L01 Rdz1_4 Bóg H430 widząc H7200 , że H3588 światłość H216 jest dobra H2896 , oddzielił H914 ją od H996 ciemności H2822 .
L02 Rdz1_4 Bóg widząc, że światłość jest dobra, oddzielił ją od ciemności.
L03 Rdz1_4 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָא֖וֹר כִּי־ ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
L04 Rdz1_4 וַ/יַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָ/א֖וֹר כִּי־ ט֑וֹב וַ/יַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָ/א֖וֹר וּ/בֵ֥ין הַ/חֹֽשֶׁךְ׃
L05 Rdz1_4 wai·(Jar) E·lo·<Him> et- ha·'(Or) ki- (Tow); wai·jaw·(Del) E·lo·<Him>, ben ha·'(Or) u·(Wen) ha·(Cho)·szech.
L06Rdz1_4 H7200 H0430 H0853 H0216 H3588 H2896 H0914 H0430 H0996 H0216 H0996 H2822
L07 Rdz1_4 advise self angels bright inasmuch beautiful make angels among bright among dark
L08 Rdz1_4 doradzać siebie anioły jasny ponieważ piękny zrobić anioły wśród jasny wśród ciemny
L09 Rdz1_4 saw And God the light that [it was] good separated and God from the light from the darkness
L10 Rdz1_4 i zobaczył Bóg światło że [Było] dobre oddzielił i Bóg z światło z ciemność
L11 Rdz1_4 vai·Yar E·lo·Him et- ha·'Or ki- Tov; vai·yav·Del E·lo·Him, bein ha·'Or u·Vein ha·Cho·shech.
L12 Rdz1_4 waj jar e lo him et - ha or Ki - tow waj jaw Del e lo him Ben ha or u wen ha Ho szech
L13 Rdz1_4 wayyaºr´ ´élöhîm ´et-hä´ôr Kî-†ôb wayyabDël ´élöhîm Bên hä´ôr ûbên haHöºšek
L14 Rdz1_4 1/1296 4/2597 3/11047 3/122 1/4478 1/561 1/42 5/2597 1/406 4/122 2/406 2/80
L15 Rdz1_4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.
L16 Rdz1_4 4 And God <0430> saw <07200> (08799) <0853> the light <0216>, that <03588> it was good <02896>: and God <0430> divided <0914> (08686) <0996> the light <0216> from <0996> the darkness <02822>.
L17
L01 Rdz1_5 I nazwał H7121 Bóg H430 światłość H216 dniem H3117 , a ciemność H2822 nazwał H7121 nocą H3915 . I tak upłynął H1961 wieczór H6153 i poranek H1242 – dzień H3117 pierwszy H259 .
L02 Rdz1_5 I nazwał Bóg światłość dniem, a ciemność nazwał nocą. I tak upłynął wieczór i poranek - dzień pierwszy.
L03 Rdz1_5 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
L04 Rdz1_5 וַ/יִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָ/אוֹר֙ י֔וֹם וְ/לַ/חֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽ/יְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽ/יְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
L05 Rdz1_5 wai·jik·(Ra) E·lo·<Him> la·'(Or) (Jom), we·la·(Cho)·szech (Ka)·ra (Lai)·la; wa·je·(hi)- '(E)·rew wa·je·(hi)- (Wo)·ker (Jom) 'e·(Chad). (Pe)
L06Rdz1_5 H7121 H0430 H0216 H3117 H2822 H7121 H3915 H1961 H6153 H1961 H1242 H3117 H0259
L07 Rdz1_5 bewray angels bright age dark bewray night become day become day age a
L08 Rdz1_5 bewray anioły jasny wiek ciemny bewray noc zostać dzień zostać dzień wiek
L09 Rdz1_5 called And God the light Day and the darkness he called Night and there was And the evening and there was and the morning day were the first
L10 Rdz1_5 nazwał I Bóg światło dniem i ciemność nazwał nocą i było I tak upłynął wieczór i było i rano dzień Jako pierwsi
L11 Rdz1_5 vai·yik·Ra E·lo·Him la·'Or Yom, ve·la·Cho·shech Ka·ra Lai·lah; vay·hi- 'E·rev vay·hi- Vo·ker Yom 'e·Chad. Peh
L12 Rdz1_5 waj jiq ra e lo him la or jom we la Ho szech qa ra laj la wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom e Had P
L13 Rdz1_5 wayyiqrä´ ´élöhîm lä´ôr yôm wülaHöºšek qäºrä´ läºylâ wa|yühî-`eºreb wa|yühî-böºqer yôm ´eHäd P
L14 Rdz1_5 1/731 6/2597 5/122 1/2302 3/80 2/731 1/231 4/3546 1/134 5/3546 1/214 2/2302 1/961
L15 Rdz1_5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
L16 Rdz1_5 5 And God <0430> called <07121> (08799) the light <0216> Day <03117>, and the darkness <02822> he called <07121> (08804) Night <03915>. And the evening <06153> and the morning <01242> were the first <0259> day <03117>.
L17
L01 Rdz1_6 A potem Bóg H430 rzekł H559 : Niechaj powstanie H1961 sklepienie H7549 w środku H8432 wód H4325 i niechaj ono oddzieli H914 jedne wody H4325 od drugich H4325 !
L02 Rdz1_6 A potem Bóg rzekł: Niechaj powstanie sklepienie w środku wód i niechaj ono oddzieli jedne wody od drugich!
L03 Rdz1_6 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
L04 Rdz1_6 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּ/ת֣וֹךְ הַ/מָּ֑יִם וִ/יהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָ/מָֽיִם׃
L05 Rdz1_6 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, je·(Hi) ra·(Ki)·a' be·(Toch) ham·(Ma)·jim; wi·(Hi) maw·(Dil), ben (Ma)·jim la·(Ma)·jim.
L06Rdz1_6 H0559 H0430 H1961 H7549 H8432 H4325 H1961 H0914 H0996 H4325 H4325
L07 Rdz1_6 answer angels become firmament hope waste become make among waste waste
L08 Rdz1_6 odpowiedź anioły zostać firmament nadzieję marnować zostać zrobić wśród marnować marnować
L09 Rdz1_6 said And God Let there be Let there be a firmament in the midst of the waters become and let it divide among the waters from the waters
L10 Rdz1_6 powiedział I Bóg Niech będzie Niech powstanie sklepienie w środku wód zostać i niech oddzieli wśród wody z wód
L11 Rdz1_6 vai·Yo·mer E·lo·Him, ye·Hi ra·Ki·a' be·Toch ham·Ma·yim; vi·Hi mav·Dil, bein Ma·yim la·Ma·yim.
L12 Rdz1_6 waj jo mer e lo him je hi ra qi a Be toch ham ma jim wi hi maw Dil Ben ma jim la ma jim
L13 Rdz1_6 wayyöº´mer ´élöhîm yühî räqîª` Bütôk hammäºyim wîhî mabDîl Bên maºyim lämäºyim
L14 Rdz1_6 2/5298 7/2597 6/3546 1/17 1/416 2/579 7/3546 2/42 3/406 3/579 4/579
L15 Rdz1_6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
L16 Rdz1_6 6 And God <0430> said <0559> (08799), Let there be a firmament <07549> in the midst <08432> of the waters <04325>, and let it divide <0914> (08688) the waters <04325> from the waters <04325>.
L17
L01 Rdz1_7 Uczyniwszy H6213 to sklepienie H7549 , Bóg H430 oddzielił H914 wody H4325 pod H4480 H8478 sklepieniem H7549 od H996 wód H4325 ponad H4480 H5921 sklepieniem H7549 ; a gdy tak się stało H1961 H3651 ,
L02 Rdz1_7 Uczyniwszy to sklepienie, Bóg oddzielił wody pod sklepieniem od wód ponad sklepieniem; a gdy tak się stało,
L03 Rdz1_7 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־ הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
L04 Rdz1_7 וַ/יַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־ הָ/רָקִיעַ֒ וַ/יַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַ/מַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִ/תַּ֣חַת לָ/רָקִ֔יעַ וּ/בֵ֣ין הַ/מַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵ/עַ֣ל לָ/רָקִ֑יעַ וַֽ/יְהִי־ כֵֽן׃
L05 Rdz1_7 wai·(Ja)·'as E·lo·<Him> et- ha·ra·ki·a' wai·jaw·(Del), ben ham·(Ma)·jim 'a·(Szer) mit·(Ta)·chat la·ra·(Ki)·a', u·(Wen) ham·(Ma)·jim, 'a·(Szer) me·'(Al) la·ra·(Ki)·a'; wa·je·(hi)- (Chen).
L06Rdz1_7 H6213 H0430 H0853 H7549 H0914 H0996 H4325 H0834 H8478 H7549 H0996 H4325 H0834 H5921 H7549 H1961 H3651
L07 Rdz1_7 accomplish angels firmament make among waste after Thahash firmament among waste after above firmament become after that
L08 Rdz1_7 zrealizować anioły firmament zrobić wśród marnować po Thahash firmament wśród marnować po powyżej firmament zostać po tym
L09 Rdz1_7 made And God the firmament and divided among the waters which [were] under the firmament from from the waters which [were] above the firmament and it was and it was so
L10 Rdz1_7 wykonane I Bóg firmament i podzielony wśród wody który [Było] w firmament z z wód który [Były] powyżej firmament i było i tak było
L11 Rdz1_7 vai·Ya·'as E·lo·Him et- ha·ra·ki·a' vai·yav·Del, bein ham·Ma·yim 'a·Sher mit·Ta·chat la·ra·Ki·a', u·Vein ham·Ma·yim, 'a·Sher me·'Al la·ra·Ki·a'; vay·hi- Chen.
L12 Rdz1_7 waj ja as e lo him et - ha ra qi a waj jaw Del Ben ham ma jim a szer miT Ta Hat la ra qi a u wen ham ma jim a szer me al la ra qi a wa je hi - chen
L13 Rdz1_7 wayyaº`aS ´élöhîm ´et-häräqîª` wayyabDël Bên hammaºyim ´ášer miTTaºHat läräqîª` ûbên hammaºyim ´ášer më`al läräqîª` wa|yühî-kën
L14 Rdz1_7 1/2617 8/2597 4/11047 2/17 3/42 4/406 5/579 1/5499 1/498 3/17 5/406 6/579 2/5499 3/5759 4/17 8/3546 1/767
L15 Rdz1_7 And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
L16 Rdz1_7 7 And God <0430> made <06213> (08799) the firmament <07549>, and divided <0914> (08686) the waters <04325> which <0834> were] under <08478> the firmament <07549> from the waters <04325> which <0834> were above <05921> the firmament <07549>: and it was so <03651>.
L17
L01 Rdz1_8 Bóg H430 nazwał H7121 to sklepienie H7549 niebem H8064 . I tak upłynął H1961 wieczór H6153 i poranek H1242 – dzień H3117 drugi H8145 .
L02 Rdz1_8 Bóg nazwał to sklepienie niebem. I tak upłynął wieczór i poranek - dzień drugi.
L03 Rdz1_8 וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ פ
L04 Rdz1_8 וַ/יִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽ/רָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽ/יְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽ/יְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ פ
L05 Rdz1_8 wai·jik·(Ra) E·lo·<Him> la·ra·(Ki)·a' sza·(Ma)·jim; wa·je·(hi)- '(E)·rew wa·je·(hi)- (Wo)·ker (Jom) sze·(Ni). (Pe)
L06Rdz1_8 H7121 H0430 H7549 H8064 H1961 H6153 H1961 H1242 H3117 H8145
L07 Rdz1_8 bewray angels firmament air become day become day age again
L08 Rdz1_8 bewray anioły firmament powietrze zostać dzień zostać dzień wiek ponownie
L09 Rdz1_8 called And God the firmament Heaven and there was And the evening and there was and the morning day were the second
L10 Rdz1_8 nazywane I Bóg firmament Niebo i nie było I tak upłynął wieczór i było i rano dzień był drugi
L11 Rdz1_8 vai·yik·Ra E·lo·Him la·ra·Ki·a' sha·Ma·yim; vay·hi- 'E·rev vay·hi- Vo·ker Yom she·Ni. Peh
L12 Rdz1_8 waj jiq ra e lo him la ra qi a sza ma jim wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom sze ni P
L13 Rdz1_8 wayyiqrä´ ´élöhîm lä|räqîª` šämäºyim wa|yühî-`eºreb wa|yühî-böºqer yôm šënî P
L14 Rdz1_8 3/731 9/2597 5/17 2/421 9/3546 2/134 10/3546 2/214 3/2302 1/157
L15 Rdz1_8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
L16 Rdz1_8 8 And God <0430> called <07121> (08799) the firmament <07549> Heaven <08064>. And the evening <06153> and the morning <01242> were the second <08145> day <03117>.
L17
L01 Rdz1_9 A potem Bóg H430 rzekł H559 : Niechaj zbiorą się H6960 wody H4325 spod H4480 H8478 nieba H8064 w jedno H259 miejsce H4725 i niech się ukaże H7200 powierzchnia sucha H3004 ! A gdy tak się stało H1961 H3651 ,
L02 Rdz1_9 A potem Bóg rzekł: Niechaj zbiorą się wody spod nieba w jedno miejsce i niech się ukaże powierzchnia sucha! A gdy tak się stało,
L03 Rdz1_9 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־ מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
L04 Rdz1_9 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַ/מַּ֜יִם מִ/תַּ֤חַת הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־ מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְ/תֵרָאֶ֖ה הַ/יַּבָּשָׁ֑ה וַֽ/יְהִי־ כֵֽן׃
L05 Rdz1_9 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, jik·ka·(Wu) ham·(Ma)·jim mit·(Ta)·chat hasz·sza·(Ma)·jim (El)- ma·(Kom) 'e·(Chad), we·te·ra·'(E) hai·jab·ba·(Sza); wa·je·(hi)- (Chen).
L06Rdz1_9 H0559 H0430 H6960 H4325 H8478 H8064 H0413 H4725 H0259 H7200 H3004 H1961 H3651
L07 Rdz1_9 answer angels gather waste Thahash air about country a advise self dry ground become after that
L08 Rdz1_9 odpowiedź anioły zbierać marnować Thahash powietrze o kraj doradzać siebie sucha ziemia zostać po tym
L09 Rdz1_9 said And God be gathered together Let the waters Thahash under the heaven unto place one [land] appear and let the dry and it was so
L10 Rdz1_9 powiedział I Bóg zgromadzą Niech wody Thahash pod niebem do miejsce jeden [Kraj] wydają i niech suche i było tak
L11 Rdz1_9 vai·Yo·mer E·lo·Him, yik·ka·Vu ham·Ma·yim mit·Ta·chat hash·sha·Ma·yim El- ma·Kom 'e·Chad, ve·te·ra·'Eh hai·yab·ba·Shah; vay·hi- Chen.
L12 Rdz1_9 waj jo mer e lo him jiq qa wu ham ma jim miT Ta Hat hasz sza ma jim el - ma qom e Had we te ra e haj jaB Ba sza wa je hi - chen
L13 Rdz1_9 wayyöº´mer ´élöhîm yiqqäwû hammaºyim miTTaºHat haššämaºyim ´el-mäqôm ´eHäd wütërä´è hayyaBBäšâ wa|yühî-kën
L14 Rdz1_9 3/5298 10/2597 1/49 7/579 2/498 3/421 1/5500 1/401 2/961 2/1296 1/14 11/3546 2/767
L15 Rdz1_9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
L16 Rdz1_9 9 And God <0430> said <0559> (08799), Let the waters <04325> under the heaven <08064> be gathered together <06960> (08735) unto <0413> one <0259> place <04725>, and let the dry <03004> land appear <07200> (08735): and it was so.
L17
L01 Rdz1_10 Bóg H430 nazwał H7121 tę suchą powierzchnię H3004 ziemią H776 , a zbiorowisko H4723 wód H4325 nazwał H7121 morzem H3220 . Bóg H430 widząc H7200 , że H3588 były dobre H2896 ,
L02 Rdz1_10 Bóg nazwał tę suchą powierzchnię ziemią, a zbiorowisko wód nazwał morzem. Bóg widząc, że były dobre,
L03 Rdz1_10 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L04 Rdz1_10 וַ/יִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַ/יַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּ/לְ/מִקְוֵ֥ה הַ/מַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַ/יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L05 Rdz1_10 wai·jik·(Ra) E·lo·<Him> lai·jab·ba·(Sza) '(E)·rec, u·le·mik·(We) ham·(Ma)·jim ka·(Ra) jam·(Mim); wai·(Jar) E·lo·<Him> ki- (Tow).
L06Rdz1_10 H7121 H0430 H3004 H0776 H4723 H4325 H7121 H3220 H7200 H0430 H3588 H2896
L07 Rdz1_10 bewray angels dry ground common abiding waste bewray sea advise self angels inasmuch beautiful
L08 Rdz1_10 bewray anioły sucha ziemia wspólny przestrzegających marnować bewray morze doradzać siebie anioły ponieważ piękny
L09 Rdz1_10 called And God the dry [land] Earth and the gathering together of the waters called he Seas saw and God that it was that [it was] good
L10 Rdz1_10 nazywane I Bóg suchy [Kraj] Ziemia a zbiorowisko wód nazywane on Seas zobaczył i Bóg że to że [to] dobrze
L11 Rdz1_10 vai·yik·Ra E·lo·Him lai·yab·ba·Shah 'E·retz, u·le·mik·Veh ham·Ma·yim ka·Ra yam·Mim; vai·Yar E·lo·Him ki- Tov.
L12 Rdz1_10 waj jiq ra e lo him laj jaB Ba sza e rec u le miq we ham ma jim qa ra jam mim waj jar e lo him Ki - tow
L13 Rdz1_10 wayyiqrä´ ´élöhîm layyaBBäšâ ´eºrec ûlümiqwË hammaºyim qärä´ yammîm wayyaºr´ ´élöhîm Kî-†ôb
L14 Rdz1_10 4/731 11/2597 2/14 3/2502 1/12 8/579 5/731 1/396 3/1296 12/2597 2/4478 2/561
L15 Rdz1_10 And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good.
L16 Rdz1_10 10 And God <0430> called <07121> (08799) the dry <03004> land Earth <0776>; and the gathering together <04723> of the waters <04325> called <07121> (08804) he Seas <03220>: and God <0430> saw <07200> (08799) that it was good <02896>.
L17
L01 Rdz1_11 rzekł H559 : Niechaj ziemia H776 wyda H1876 rośliny zielone H1877 : trawy H6212 dające nasiona H2232 H2233 , drzewa H6086 owocowe H6529 rodzące na ziemi H776 według swojego gatunku H4327 owoce H6529 , w których są nasiona H2233 . I stało się tak H1961 H3651 .
L02 Rdz1_11 rzekł: Niechaj ziemia wyda rośliny zielone: trawy dające nasiona, drzewa owocowe rodzące na ziemi według swego gatunku owoce, w których są nasiona. I stało się tak.
L03 Rdz1_11 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ ב֖וֹ עַל־ הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
L04 Rdz1_11 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָ/אָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְ/מִינ֔/וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְע/וֹ־ ב֖/וֹ עַל־ הָ/אָ֑רֶץ וַֽ/יְהִי־ כֵֽן׃
L05 Rdz1_11 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, tad·(Sze) ha·'(A)·rec (De)·sze, '(E)·sew maz·(Ri)·a' (Ze)·ra', 'ec pe·(Ri) '(O)·se pe·(Ri) le·mi·(No), 'a·(Szer) zar·'ow- wo al- ha·'(A)·rec; wa·je·(hi)- (Chen).
L06Rdz1_11 H0559 H0430 H1876 H0776 H1877 H6212 H2232 H2233 H6086 H6529 H6213 H6529 H4327 H0834 H2233 H0000 H5921 H0776 H1961 H3651
L07 Rdz1_11 answer angels bring forth common grass grass bear child carpenter reward accomplish reward kind after child above common become after that
L08 Rdz1_11 odpowiedź anioły wyprowadź wspólny trawa trawa ponosić dziecko stolarz nagradzać zrealizować nagradzać rodzaj po dziecko powyżej wspólny zostać po tym
L09 Rdz1_11 said And God bring forth Let the earth grass the herb yielding seed tree [and] the fruit yielding fruit after his kind whose seed on [is] in itself upon the earth and it was so
L10 Rdz1_11 powiedział I Bóg wyprowadź Niechaj ziemia trawa zioło plonowania nasienie drzewo [I] owoc plonowania owoc po jego rodzaju którego nasienie na [Jest] w sobie na ziemi i było tak
L11 Rdz1_11 vai·Yo·mer E·lo·Him, tad·She ha·'A·retz De·she, 'E·sev maz·Ri·a' Ze·ra', 'etz pe·Ri 'O·seh pe·Ri le·mi·No, 'a·Sher zar·'ov- vo al- ha·'A·retz; vay·hi- Chen.
L12 Rdz1_11 waj jo mer e lo him Tad sze ha a rec De sze e sew maz ri a ze ra ec Pe ri o se Pe ri le mi no a szer za ro - wo al - ha a rec wa je hi - chen
L13 Rdz1_11 wayyöº´mer ´élöhîm Ta|dšë´ hä´äºrec Deºše´ `ëºSeb mazrîª` zeºra` `ëc Pürî `öºSè Pürî lümînô ´ášer zar`ô-bô `al-hä´äºrec wa|yühî-kën
L14 Rdz1_11 4/5298 13/2597 1/2 4/2502 1/15 1/33 1/56 1/230 1/329 1/119 2/2617 2/119 1/31 3/5499 2/230 1/6522 4/5759 5/2502 12/3546 3/767
L15 Rdz1_11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
L16 Rdz1_11 11 And God <0430> said, <0559> (08799), Let the earth <0776> bring forth <01876> (08686) grass <01877>, the herb <06212> yielding <02232> (08688) seed <02233>, and the fruit <06529> tree <06086> yielding <06213> (08802) fruit <06529> after his kind <04327>, whose <0834> seed <02233> is in itself, upon the earth <0776>: and it was so.
L17
L01 Rdz1_12 Ziemia H776 wydała H3318 rośliny zielone H1877 : trawę H6212 dającą nasienie H2232 H2233 według swego gatunku H4327 i drzewa H6086 rodzące owoce H6529 , w których było nasienie H2233 według ich gatunków H4327 . A Bóg H430 widział H7200 , że H3588 były dobre H2896 .
L02 Rdz1_12 Ziemia wydała rośliny zielone: trawę dającą nasienie według swego gatunku i drzewa rodzące owoce, w których było nasienie według ich gatunków. A Bóg widział, że były dobre.
L03 Rdz1_12 וַתּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־ פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ ב֖וֹ לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L04 Rdz1_12 וַ/תּוֹצֵ֨א הָ/אָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְ/מִינֵ֔/הוּ וְ/עֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־ פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְע/וֹ־ ב֖/וֹ לְ/מִינֵ֑/הוּ וַ/יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L05 Rdz1_12 wat·to·(Ce) ha·'(A)·rec (De)·sze '(E)·sew maz·(Ri)·a' (ze)·ra' le·mi·(Ne)·hu, we·'(Ec) o·se- pe·(Ri) 'a·(Szer) zar·'ow- wo le·mi·(Ne)·hu; wai·(Jar) E·lo·<Him> ki- (Tow).
L06Rdz1_12 H3318 H0776 H1877 H6212 H2232 H2233 H4327 H6086 H6213 H6529 H0834 H2233 H0000 H4327 H7200 H0430 H3588 H2896
L07 Rdz1_12 after common grass grass bear child kind carpenter accomplish reward after child kind advise self angels inasmuch beautiful
L08 Rdz1_12 po wspólny trawa trawa ponosić dziecko rodzaj stolarz zrealizować nagradzać po dziecko rodzaj doradzać siebie anioły ponieważ piękny
L09 Rdz1_12 brought forth And the earth grass [and] herb yielding seed after his kind and the tree yielding fruit with whose seed [was] in itself after his kind saw and God that it was that [it was] good
L10 Rdz1_12 wyprowadzeni A ziemia trawa [I] zioło plonowania nasienie po jego rodzaju i drzewa plonowania owoc z których materiał siewny [Było] w sobie po swoim rodzaju zobaczył i Bóg że to że [to] dobrze
L11 Rdz1_12 vat·to·Tze ha·'A·retz De·she 'E·sev maz·Ri·a' ze·ra' le·mi·Ne·hu, ve·'Etz o·seh- pe·Ri 'a·Sher zar·'ov- vo le·mi·Ne·hu; vai·Yar E·lo·Him ki- Tov.
L12 Rdz1_12 waT To ce ha a rec De sze e sew maz ri a ze ra le mi ne hu we ec o se - Pe ri a szer za ro - wo le mi ne hu waj jar e lo him Ki - tow
L13 Rdz1_12 waTTôcë´ hä´äºrec Deše´ `ëºSeb mazrîª` zeºra` lümînëºhû wü`ëc `ö|Sè-Pürî ´ášer zar`ô-bô lümînëºhû wayyaºr´ ´élöhîm Kî-†ôb
L14 Rdz1_12 1/1060 6/2502 2/15 2/33 2/56 3/230 2/31 2/329 3/2617 3/119 4/5499 4/230 2/6522 3/31 4/1296 14/2597 3/4478 3/561
L15 Rdz1_12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good.
L16 Rdz1_12 12 And the earth <0776> brought forth <03318> (08686) grass <01877>, and herb <06212> yielding <02232> (08688) seed <02233> after his kind <04327>, and the tree <06086> yielding <06213> (08802) fruit <06529>, whose seed <02233> was in itself, after his kind <04327>: and God <0430> saw <07200> (08799) that it was good <02896>.
L17
L01 Rdz1_13 I tak upłynął H1961 wieczór H6153 i poranek H1242 – dzień H3117 trzeci H7992 .
L02 Rdz1_13 I tak upłynął wieczór i poranek - dzień trzeci.
L03 Rdz1_13 וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ פ
L04 Rdz1_13 וַֽ/יְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽ/יְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ פ
L05 Rdz1_13 wa·je·(hi)- '(E)·rew wa·je·(hi)- (Wo)·ker (Jom) sze·li·(Szi). (Pe)
L06Rdz1_13 H1961 H6153 H1961 H1242 H3117 H7992
L07 Rdz1_13 become day become day age third part
L08 Rdz1_13 zostać dzień zostać dzień wiek Trzecia część
L09 Rdz1_13 there was And the evening and there was and the morning day were the third
L10 Rdz1_13 nie było I tak upłynął wieczór i nie było i rano dzień była trzecia
L11 Rdz1_13 vay·hi- 'E·rev vay·hi- Vo·ker Yom she·li·Shi. Peh
L12 Rdz1_13 wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom sze li szi P
L13 Rdz1_13 wa|yühî-`eºreb wa|yühî-böºqer yôm šülîšî P
L14 Rdz1_13 13/3546 3/134 14/3546 3/214 4/2302 1/107
L15 Rdz1_13 And the evening and the morning were the third day.
L16 Rdz1_13 13 And the evening <06153> and the morning <01242> were the third <07992> day <03117>.
L17
L01 Rdz1_14 A potem Bóg H430 rzekł H559 : Niechaj powstaną H1961 ciała niebieskie H3974 , świecące na sklepieniu H7549 nieba H8064 , aby oddzielały H914 dzień H3117 od H996 nocy H3915 , aby wyznaczały H1961 pory roku H4150 , dni H3117 i lata H8141 ;
L02 Rdz1_14 A potem Bóg rzekł: Niechaj powstaną ciała niebieskie, świecące na sklepieniu nieba, aby oddzielały dzień od nocy, aby wyznaczały pory roku, dni i lata;
L03 Rdz1_14 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃
L04 Rdz1_14 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּ/רְקִ֣יעַ הַ/שָּׁמַ֔יִם לְ/הַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַ/יּ֖וֹם וּ/בֵ֣ין הַ/לָּ֑יְלָה וְ/הָי֤וּ לְ/אֹתֹת֙ וּ/לְ/מ֣וֹעֲדִ֔ים וּ/לְ/יָמִ֖ים וְ/שָׁנִֽים׃
L05 Rdz1_14 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, je·(Hi) me·'o·(Rot) bir·(Ki)·a' hasz·sza·(Ma)·jim, le·haw·(Dil) ben hai·(Jom) u·(Wen) hal·(Laj)·la; we·ha·(Ju) le·'o·(Tot) u·le·(Mo)·'a·(Dim), u·le·ja·(Mim) we·sza·(Nim).
L06Rdz1_14 H0559 H0430 H1961 H3974 H7549 H8064 H0914 H0996 H3117 H0996 H3915 H1961 H0226 H4150 H3117 H8141
L07 Rdz1_14 answer angels become bright firmament air make among age among night become mark appointment age whole age
L08 Rdz1_14 odpowiedź anioły zostać jasny firmament powietrze zrobić wśród wiek wśród noc zostać oznaczyć powołanie wiek Cały wiek
L09 Rdz1_14 said And God become Let there be lights in the firmament of the heaven to divide among the day from from the night them be for and let them be for signs and for seasons and for days and years
L10 Rdz1_14 powiedział I Bóg zostać Niech się stanie światło na firmamencie z nieba do podziału wśród dni z od nocy im być za a niech będą na znaki i do pór roku i przez kilka dni i lata
L11 Rdz1_14 vai·Yo·mer E·lo·Him, ye·Hi me·'o·Rot bir·Ki·a' hash·sha·Ma·yim, le·hav·Dil bein hai·Yom u·Vein hal·La·ye·lah; ve·ha·Yu le·'o·Tot u·le·Mo·'a·Dim, u·le·ya·Mim ve·sha·Nim.
L12 Rdz1_14 waj jo mer e lo him je hi me o rot Bir qi a hasz sza ma jim le haw Dil Ben haj jom u wen hal laj la we ha ju le o tot u le mo a dim u le ja mim we sza nim
L13 Rdz1_14 wayyöº´mer ´élöhîm yühî mü´öröt Birqîª` haššämaºyim lühabDîl Bên hayyôm ûbên halläºylâ wühäyû lü´ötöt ûlümôº`ádîm ûlüyämîm wüšänîm
L14 Rdz1_14 5/5298 15/2597 15/3546 1/19 6/17 4/421 4/42 6/406 5/2302 7/406 2/231 16/3546 1/79 1/223 6/2302 1/873
L15 Rdz1_14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
L16 Rdz1_14 14 And God <0430> said <0559> (08799), Let there be lights <03974> in the firmament <07549> of the heaven <08064> to divide <0914> (08687) the day <03117> from the night <03915>; and let them be for signs <0226>, and for seasons <04150>, and for days <03117>, and years <08141>:
L17
L01 Rdz1_15 aby były H1961 ciałami jaśniejącymi H3974 na sklepieniu H7549 nieba H8064 i aby świeciły H215 nad H5921 ziemią H776 . I stało się tak H1961 H3651 .
L02 Rdz1_15 aby były ciałami jaśniejącymi na sklepieniu nieba i aby świeciły nad ziemią. I stało się tak.
L03 Rdz1_15 וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־ הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
L04 Rdz1_15 וְ/הָי֤וּ לִ/מְאוֹרֹת֙ בִּ/רְקִ֣יעַ הַ/שָּׁמַ֔יִם לְ/הָאִ֖יר עַל־ הָ/אָ֑רֶץ וַֽ/יְהִי־ כֵֽן׃
L05 Rdz1_15 we·ha·(Ju) lim·'o·(Rot) bir·(Ki)·a' hasz·sza·(Ma)·jim, le·ha·'(Ir) al- ha·'(A)·rec; wa·je·(hi)- (Chen).
L06Rdz1_15 H1961 H3974 H7549 H8064 H0215 H5921 H0776 H1961 H3651
L07 Rdz1_15 become bright firmament air kindle above common become after that
L08 Rdz1_15 zostać jasny firmament powietrze rozpalać powyżej wspólny zostać po tym
L09 Rdz1_15 them be for And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light on upon the earth and it was so
L10 Rdz1_15 im być za I niech będą za światła na firmamencie z nieba dać światło na na ziemi i było tak
L11 Rdz1_15 ve·ha·Yu lim·'o·Rot bir·Ki·a' hash·sha·Ma·yim, le·ha·'Ir al- ha·'A·retz; vay·hi- Chen.
L12 Rdz1_15 we ha ju li mo rot Bir qi a hasz sza ma jim le ha ir al - ha a rec wa je hi - chen
L13 Rdz1_15 wühäyû lim´ôröt Birqîª` haššämaºyim lühä´îr `al-hä´äºrec wa|yühî-kën
L14 Rdz1_15 17/3546 2/19 7/17 5/421 1/40 5/5759 7/2502 18/3546 4/767
L15 Rdz1_15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
L16 Rdz1_15 15 And let them be for lights <03974> in the firmament <07549> of the heaven <08064> to give light <0215> (08687) upon the earth <0776>: and it was so.
L17
L01 Rdz1_16 Bóg H430 uczynił H6213 dwa H8147 duże H1419 ciała jaśniejące H3974 : większe H1419 , aby rządziło H4475 dniem H3117 , i mniejsze H6996 , aby rządziło H4475 nocą H3915 , oraz gwiazdy H3556 .
L02 Rdz1_16 Bóg uczynił dwa duże ciała jaśniejące: większe, aby rządziło dniem, i mniejsze, aby rządziło nocą, oraz gwiazdy.
L03 Rdz1_16 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־ שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־ הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־ הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
L04 Rdz1_16 וַ/יַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־ שְׁנֵ֥י הַ/מְּאֹרֹ֖ת הַ/גְּדֹלִ֑ים אֶת־ הַ/מָּא֤וֹר הַ/גָּדֹל֙ לְ/מֶמְשֶׁ֣לֶת הַ/יּ֔וֹם וְ/אֶת־ הַ/מָּא֤וֹר הַ/קָּטֹן֙ לְ/מֶמְשֶׁ֣לֶת הַ/לַּ֔יְלָה וְ/אֵ֖ת הַ/כּוֹכָבִֽים׃
L05 Rdz1_16 wai·(Ja)·'as E·lo·<Him>, et- sze·(Ne) ham·me·'o·(Rot) hag·ge·do·(Lim); et- ham·ma·'or hag·ga·(Dol) le·mem·(Sze)·let hai·(Jom), we·'(Et) ham·ma·'or hak·ka·(Ton) le·mem·(Sze)·let hal·(Laj)·la, we·'(Et) hak·ko·cha·(Wim).
L06Rdz1_16 H6213 H0430 H0853 H8147 H3974 H1419 H0853 H3974 H1419 H4475 H3117 H0853 H3974 H6996 H4475 H3915 H0853 H3556
L07 Rdz1_16 accomplish angels both bright aloud bright aloud dominion age bright least dominion night star
L08 Rdz1_16 zrealizować anioły zarówno jasny głośno jasny głośno panowanie wiek jasny najmniej panowanie noc gwiazda
L09 Rdz1_16 made And God two lights great light the greater to rule the day light and the lesser to rule the night [he made] the stars
L10 Rdz1_16 wykonane I Bóg dwa światła wielki światło więcej rządzić dni światło i mniejszym rządzić noc [Zrobił] gwiazd
L11 Rdz1_16 vai·Ya·'as E·lo·Him, et- she·Nei ham·me·'o·Rot hag·ge·do·Lim; et- ham·ma·'or hag·ga·Dol le·mem·She·let hai·Yom, ve·'Et ham·ma·'or hak·ka·Ton le·mem·She·let hal·Lay·lah, ve·'Et hak·ko·cha·Vim.
L12 Rdz1_16 waj ja as e lo him et - sze ne ham me o rot haG Ge do lim et - ham ma or haG Ga dol le mem sze let haj jom we et - ham ma or haq qa ton le mem sze let hal laj la we et haK Ko cha wim
L13 Rdz1_16 wayyaº`aS ´élöhîm ´et-šünê hammü´öröt haGGüdölîm ´et-hammä´ôr haGGädöl lümemšeºlet hayyôm wü´et-hammä´ôr haqqä†ön lümemšeºlet hallaºylâ wü´ët haKKôkäbîm
L14 Rdz1_16 4/2617 16/2597 5/11047 1/768 3/19 1/527 6/11047 4/19 2/527 1/14 7/2302 7/11047 5/19 1/101 2/14 3/231 8/11047 1/37
L15 Rdz1_16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
L16 Rdz1_16 16 And God <0430> made <06213> (08799) two <08147> great <01419> lights <03974>; the greater <01419> light <03974> to rule <04475> the day <03117>, and the lesser <06996> light <03974> to rule <04475> the night <03915>: he made the stars <03556> also.
L17
L01 Rdz1_17 I umieścił H5414 je Bóg H430 na sklepieniu H7549 nieba H8064 , aby świeciły H215 nad H5921 ziemią H776 ;
L02 Rdz1_17 I umieścił je Bóg na sklepieniu nieba, aby świeciły nad ziemią;
L03 Rdz1_17 וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Rdz1_17 וַ/יִּתֵּ֥ן אֹתָ֛/ם אֱלֹהִ֖ים בִּ/רְקִ֣יעַ הַ/שָּׁמָ֑יִם לְ/הָאִ֖יר עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz1_17 wai·jit·(Ten) 'o·(Tam) E·lo·<Him> bir·(Ki)·a' hasz·sza·(Ma)·jim; le·ha·'(Ir) al- ha·'(A)·rec.
L06Rdz1_17 H5414 H0853 H0430 H7549 H8064 H0215 H5921 H0776
L07 Rdz1_17 add angels firmament air kindle above common
L08 Rdz1_17 dodać anioły firmament powietrze rozpalać powyżej wspólny
L09 Rdz1_17 set And God them in the firmament of the heaven to give light on upon the earth
L10 Rdz1_17 zestaw I Bóg je na sklepieniu z nieba dać światło na na ziemi
L11 Rdz1_17 vai·yit·Ten 'o·Tam E·lo·Him bir·Ki·a' hash·sha·Ma·yim; le·ha·'Ir al- ha·'A·retz.
L12 Rdz1_17 waj jiT Ten o tam e lo him Bir qi a hasz sza ma jim le ha ir al - ha a rec
L13 Rdz1_17 wayyiTTën ´ötäm ´élöhîm Birqîª` haššämäºyim lühä´îr `al-hä´äºrec
L14 Rdz1_17 1/2007 9/11047 17/2597 8/17 6/421 2/40 6/5759 8/2502
L15 Rdz1_17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
L16 Rdz1_17 17 And God <0430> set <05414> (08799) them in the firmament <07549> of the heaven <08064> to give light <0215> (08687) upon the earth <0776>,
L17
L01 Rdz1_18 aby rządziły H4910 dniem H3117 i nocą H3915 i oddzielały H914 światłość H216 od H996 ciemności H2822 . A Bóg H430 widział H7200 , że H3588 były dobre H2896 .
L02 Rdz1_18 aby rządziły dniem i nocą i oddzielały światłość od ciemności. A widział Bóg, że były dobre.
L03 Rdz1_18 וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L04 Rdz1_18 וְ/לִ/מְשֹׁל֙ בַּ/יּ֣וֹם וּ/בַ/לַּ֔יְלָה וּֽ/לֲ/הַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָ/א֖וֹר וּ/בֵ֣ין הַ/חֹ֑שֶׁךְ וַ/יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L05 Rdz1_18 we·lim·(Szol) bai·(Jom) u·wal·(Laj)·la, u·la·haw·(Dil), ben ha·'(Or) u·(Wen) ha·(Cho)·szech; wai·(Jar) E·lo·<Him> ki- (Tow).
L06Rdz1_18 H4910 H3117 H3915 H0914 H0996 H0216 H0996 H2822 H7200 H0430 H3588 H2896
L07 Rdz1_18 reign age night make among bright among dark advise self angels inasmuch beautiful
L08 Rdz1_18 królować wiek noc zrobić wśród jasny wśród ciemny doradzać siebie anioły ponieważ piękny
L09 Rdz1_18 And to rule over the day and over the night and to divide among the light from from the darkness saw and God that it was that [it was] good
L10 Rdz1_18 Oraz orzekania w ciągu dnia i nocą i podzielić wśród światło z z ciemności zobaczył i Bóg że to że [to] dobrze
L11 Rdz1_18 ve·lim·Shol bai·Yom u·val·Lay·lah, u·la·hav·Dil, bein ha·'Or u·Vein ha·Cho·shech; vai·Yar E·lo·Him ki- Tov.
L12 Rdz1_18 we lim szol Baj jom u wal laj la u la haw Dil Ben ha or u wen ha Ho szech waj jar e lo him Ki - tow
L13 Rdz1_18 wülimšöl Bayyôm ûballaºylâ û|láhabDîl Bên hä´ôr ûbên haHöºšek wayyaºr´ ´élöhîm Kî-†ôb
L14 Rdz1_18 1/80 8/2302 4/231 5/42 8/406 6/122 9/406 4/80 5/1296 18/2597 4/4478 4/561
L15 Rdz1_18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.
L16 Rdz1_18 18 And to rule <04910> (08800) over the day <03117> and over the night <03915>, and to divide <0914> (08687) the light <0216> from the darkness <02822>: and God <0430> saw <07200> (08799) that it was good <02896>.
L17
L01 Rdz1_19 I tak upłynął H1961 wieczór H6153 i poranek H1242 – dzień H3117 czwarty H7243 .
L02 Rdz1_19 I tak upłynął wieczór i poranek - dzień czwarty.
L03 Rdz1_19 וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ פ
L04 Rdz1_19 וַֽ/יְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽ/יְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ פ
L05 Rdz1_19 wa·je·(hi)- '(E)·rew wa·je·(hi)- (Wo)·ker (Jom) re·wi·'(I). (Pe)
L06Rdz1_19 H1961 H6153 H1961 H1242 H3117 H7243
L07 Rdz1_19 become day become day age foursquare
L08 Rdz1_19 zostać dzień zostać dzień wiek foursquare
L09 Rdz1_19 there was And the evening and there was and the morning day were the fourth
L10 Rdz1_19 nie było I tak upłynął wieczór i nie było i rano dzień była czwarta
L11 Rdz1_19 vay·hi- 'E·rev vay·hi- Vo·ker Yom re·vi·'I. Peh
L12 Rdz1_19 wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom re wi i P
L13 Rdz1_19 wa|yühî-`eºreb wa|yühî-böºqer yôm rübî`î P
L14 Rdz1_19 19/3546 4/134 20/3546 4/214 9/2302 1/55
L15 Rdz1_19 And the evening and the morning were the fourth day.
L16 Rdz1_19 19 And the evening <06153> and the morning <01242> were the fourth <07243> day <03117>.
L17
L01 Rdz1_20 Potem Bóg H430 rzekł H559 : Niechaj się zaroją H8317 wody H4325 od roju istot żywych H5315 H2416 , a ptactwo H5775 niechaj lata H5774 nad H5921 ziemią H776 , pod sklepieniem H7549 nieba H8064 !
L02 Rdz1_20 Potem Bóg rzekł: Niechaj się zaroją wody od roju istot żywych, a ptactwo niechaj lata nad ziemią, pod sklepieniem nieba!
L03 Rdz1_20 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־ הָאָ֔רֶץ עַל־ פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
L04 Rdz1_20 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַ/מַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְ/עוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־ הָ/אָ֔רֶץ עַל־ פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַ/שָּׁמָֽיִם׃
L05 Rdz1_20 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, jisz·re·(Cu) ham·(Ma)·jim, (Sze)·rec (Ne)·fesz chai·(Ja); we·'(Of) je·'o·(Fef) al- ha·'(A)·rec, al- pe·(Ne) re·(Ki)·a' hasz·sza·(Ma)·jim.
L06Rdz1_20 H0559 H0430 H8317 H4325 H8318 H5315 H2416 H5775 H5774 H5921 H0776 H5921 H6440 H7549 H8064
L07 Rdz1_20 answer angels breed waste creep any age bird brandish above common above accept firmament air
L08 Rdz1_20 odpowiedź anioły rasa marnować pełzanie każdy wiek ptak wymachiwać powyżej wspólny powyżej przyjąć firmament powietrze
L09 Rdz1_20 said And God bring forth abundantly Let the waters the moving creature that hath life and fowl [that] may fly above the earth above in the open firmament of heaven
L10 Rdz1_20 powiedział I Bóg wyprowadź obficie Niech wody roju istot Kto ma życie i ptactwo [Że] może latać powyżej ziemia powyżej w otwartym firmament z nieba
L11 Rdz1_20 vai·Yo·mer E·lo·Him, yish·re·Tzu ham·Ma·yim, She·retz Ne·fesh chai·Yah; ve·'Of ye·'o·Fef al- ha·'A·retz, al- pe·Nei re·Ki·a' hash·sha·Ma·yim.
L12 Rdz1_20 waj jo mer e lo him jisz re cu ham ma jim sze rec ne fesz Haj ja we of je o fef al - ha a rec al - Pe ne re qi a hasz sza ma jim
L13 Rdz1_20 wayyöº´mer ´élöhîm yišrücû hammaºyim šeºrec neºpeš Hayyâ wü`ôp yü`ôpëp `al-hä´äºrec `al-Pünê rüqîª` haššämäºyim
L14 Rdz1_20 6/5298 19/2597 1/14 9/579 1/15 1/751 1/499 1/71 1/29 7/5759 9/2502 8/5759 3/2127 9/17 7/421
L15 Rdz1_20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
L16 Rdz1_20 20 And God <0430> said <0559> (08799), Let the waters <04325> bring forth abundantly <08317> (08799) the moving creature <08318> that hath <05315> life <02416>, and fowl <05775> that may fly <05774> (08787) above <05921> the earth <0776> in the open <06440> firmament <07549> of heaven <08064>.
L17
L01 Rdz1_21 Tak stworzył H1254 Bóg H430 wielkie H1419 potwory morskie H8577 i wszelkiego rodzaju H3605 pływające istoty żywe H5315 H7430 , którymi zaroiły się H8317 wody H4325 , oraz wszelkie H3605 ptactwo H5775 skrzydlate H3671 różnego rodzaju H4327 . Bóg H430 widząc H7200 , że H3588 były dobre H2896 ,
L02 Rdz1_21 Tak stworzył Bóg wielkie potwory morskie i wszelkiego rodzaju pływające istoty żywe, którymi zaroiły się wody, oraz wszelkie ptactwo skrzydlate różnego rodzaju. Bóg widząc, że były dobre,
L03 Rdz1_21 וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־ הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L04 Rdz1_21 וַ/יִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־ הַ/תַּנִּינִ֖ם הַ/גְּדֹלִ֑ים וְ/אֵ֣ת כָּל־ נֶ֣פֶשׁ הַֽ/חַיָּ֣ה ׀ הָֽ/רֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַ/מַּ֜יִם לְ/מִֽינֵ/הֶ֗ם וְ/אֵ֨ת כָּל־ ע֤וֹף כָּנָף֙ לְ/מִינֵ֔/הוּ וַ/יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L05 Rdz1_21 wai·jiw·(Ra) E·lo·<Him>, et- hat·tan·ni·(Nim) hag·ge·do·(Lim); we·'(Et) kol- (Ne)·fesz ha·chai·(Ja) ha·ro·(Me)·set 'a·(Szer) szar·(Cu) ham·(Ma)·jim le·mi·ne·(Hem), we·'(Et) kol- of ka·(Naf) le·mi·(Ne)·hu, wai·(Jar) E·lo·<Him> ki- (Tow).
L06Rdz1_21 H1254 H0430 H0853 H8577 H1419 H0853 H3605 H5315 H2416 H7430 H0834 H8317 H4325 H4327 H0853 H3605 H5775 H3671 H4327 H7200 H0430 H3588 H2896
L07 Rdz1_21 choose angels dragon aloud all manner any age creep after breed waste kind all manner bird bird kind advise self angels inasmuch beautiful
L08 Rdz1_21 wybierać anioły smok głośno wszelkiego rodzaju każdy wiek pełzanie po rasa marnować rodzaj wszelkiego rodzaju ptak ptak rodzaj doradzać siebie anioły ponieważ piękny
L09 Rdz1_21 created And God whales great and every creature and every living that moveth which brought forth abundantly which the waters after their kind and every fowl and every winged after his kind saw and God that it was that [it was] good
L10 Rdz1_21 stworzony I Bóg wieloryby wielki i każdy stworzenie i każde żyjące że poruszają który wyprowadzeni obficie których wody po ich rodzaju i każdy ptactwo i każdy skrzydlaty po jego rodzaju zobaczył i Bóg że to że [to] dobrze
L11 Rdz1_21 vai·yiv·Ra E·lo·Him, et- hat·tan·ni·Nim hag·ge·do·Lim; ve·'Et kol- Ne·fesh ha·chai·Yah ha·ro·Me·set 'a·Sher sha·re·Tzu ham·Ma·yim le·mi·ne·Hem, ve·'Et kol- of ka·Naf le·mi·Ne·hu, vai·Yar E·lo·Him ki- Tov.
L12 Rdz1_21 waj jiw ra e lo him et - haT Tan ni nim haG Ge do lim we et Kol - ne fesz ha Haj ja ha ro me set a szer szar cu ham ma jim le mi ne hem we et Kol - of Ka naf le mi ne hu waj jar e lo him Ki - tow
L13 Rdz1_21 wayyibrä´ ´élöhîm ´et-haTTannînìm haGGüdölîm wü´ët Kol-neºpeš ha|Hayyâ hä|römeºSet ´ášer šärcû hammaºyim lümî|nëhem wü´ët Kol-`ôp Känäp lümînëºhû wayyaºr´ ´élöhîm Kî-†ôb
L14 Rdz1_21 2/55 20/2597 10/11047 1/27 3/527 11/11047 1/5415 2/751 2/499 1/17 5/5499 2/14 10/579 4/31 12/11047 2/5415 2/71 1/107 5/31 6/1296 21/2597 5/4478 5/561
L15 Rdz1_21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
L16 Rdz1_21 21 And God <0430> created <01254> (08799) great <01419> whales <08577>, and every living <02416> creature <05315> that moveth <07430> (08802), which the waters <04325> brought forth abundantly <08317> (08804), after their kind <04327>, and every winged <03671> fowl <05775> after his kind <04327>: and God <0430> saw <07200> (08799) that it was good <02896>.
L17
L01 Rdz1_22 pobłogosławił H1288 je tymi słowami: Bądźcie płodne H6509 i mnóżcie się H7235 , abyście zapełniały H4390 wody H4325 morskie H3220 , a ptactwo H5775 niechaj się rozmnaża H7235 na ziemi H776 .
L02 Rdz1_22 pobłogosławił je tymi słowami: Bądźcie płodne i mnóżcie się, abyście zapełniały wody morskie, a ptactwo niechaj się rozmnaża na ziemi.
L03 Rdz1_22 וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־ הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָע֖וֹף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃
L04 Rdz1_22 וַ/יְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛/ם אֱלֹהִ֖ים לֵ/אמֹ֑ר פְּר֣וּ וּ/רְב֗וּ וּ/מִלְא֤וּ אֶת־ הַ/מַּ֙יִם֙ בַּ/יַּמִּ֔ים וְ/הָ/ע֖וֹף יִ֥רֶב בָּ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz1_22 wa·je·(Wa)·rech 'o·(Tam) E·lo·<Him> le·(Mor); pe·(Ru) u·re·(Wu), u·mil·'(U) et- ham·(Ma)·jim bai·jam·(Mim), we·ha·'of (Ji)·rew ba·'(A)·rec.
L06Rdz1_22 H1288 H0853 H0430 H0559 H6509 H7235 H4390 H0853 H4325 H3220 H5775 H7235 H0776
L07 Rdz1_22 abundantly angels answer bear abundance accomplish waste sea bird abundance common
L08 Rdz1_22 obfitości anioły odpowiedź ponosić obfitość zrealizować marnować morze ptak obfitość wspólny
L09 Rdz1_22 blessed And God them saying Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas and let fowl multiply in the earth
L10 Rdz1_22 błogosławiony I Bóg im mówiąc: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się i wypełnić wody w morzach a ptactwo niechaj mnożyć w ziemi
L11 Rdz1_22 vay·Va·rech 'o·Tam E·lo·Him le·Mor; pe·Ru u·re·Vu, u·mil·'U et- ham·Ma·yim bai·yam·Mim, ve·ha·'of Yi·rev ba·'A·retz.
L12 Rdz1_22 wa je wa rech o tam e lo him le mor Pe ru u re wu u mi lu et - ham ma jim Baj jam mim we ha of ji rew Ba a rec
L13 Rdz1_22 wayübäºrek ´ötäm ´élöhîm lë´mör Pürû ûrübû ûmil´û ´et-hammaºyim Bayyammîm wühä`ôp yìºreb Bä´äºrec
L14 Rdz1_22 1/330 13/11047 22/2597 7/5298 1/29 1/226 1/253 14/11047 11/579 2/396 3/71 2/226 10/2502
L15 Rdz1_22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
L16 Rdz1_22 22 And God <0430> blessed <01288> (08762) them, saying <0559> (08800), Be fruitful <06509> (08798), and multiply <07235> (08798), and fill <04390> (08798) the waters <04325> in the seas <03220>, and let fowl <05775> multiply <07235> (08799) in the earth <0776>.
L17
L01 Rdz1_23 I tak upłynął H1961 wieczór H6153 i poranek H1242 – dzień H3117 piąty H2549 .
L02 Rdz1_23 I tak upłynął wieczór i poranek - dzień piąty.
L03 Rdz1_23 וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ פ
L04 Rdz1_23 וַֽ/יְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽ/יְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ פ
L05 Rdz1_23 wa·je·(hi)- '(E)·rew wa·je·(hi)- (Wo)·ker (Jom) cha·mi·(Szi).
L06Rdz1_23 H1961 H6153 H1961 H1242 H3117 H2549
L07 Rdz1_23 become day become day age fifth part
L08 Rdz1_23 zostać dzień zostać dzień wiek Piąta część
L09 Rdz1_23 there was And the evening and there was and the morning day were the fifth
L10 Rdz1_23 nie było I tak upłynął wieczór i nie było i rano dzień była piąta
L11 Rdz1_23 vay·hi- 'E·rev vay·hi- Vo·ker Yom cha·mi·Shi.
L12 Rdz1_23 wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom Ha mi szi P
L13 Rdz1_23 wa|yühî-`eºreb wa|yühî-böºqer yôm Hámîšî P
L14 Rdz1_23 21/3546 5/134 22/3546 5/214 10/2302 1/45
L15 Rdz1_23 And the evening and the morning were the fifth day.
L16 Rdz1_23 23 And the evening <06153> and the morning <01242> were the fifth <02549> day <03117>.
L17
L01 Rdz1_24 Potem Bóg H430 rzekł H559 : Niechaj ziemia H776 wyda H3318 istoty żywe H2416 H5315 różnego rodzaju H4327 : bydło H929 , zwierzęta pełzające H7431 i dzikie zwierzęta H2416 według ich rodzajów H4327 ! I stało się tak H1961 H3651 .
L02 Rdz1_24 Potem Bóg rzekł: Niechaj ziemia wyda istoty żywe różnego rodzaju: bydło, zwierzęta pełzające i dzikie zwierzęta według ich rodzajów! I stało się tak.
L03 Rdz1_24 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתוֹ־ אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
L04 Rdz1_24 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תּוֹצֵ֨א הָ/אָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְ/מִינָ֔/הּ בְּהֵמָ֥ה וָ/רֶ֛מֶשׂ וְ/חַֽיְת/וֹ־ אֶ֖רֶץ לְ/מִינָ֑/הּ וַֽ/יְהִי־ כֵֽן׃
L05 Rdz1_24 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, to·(Ce) ha·'(A)·rec (Ne)·fesz chai·(Ja) le·mi·(Nah), be·he·(Ma) wa·(Re)·mes we·chaj·to- '(E)·rec le·mi·(Nah); wa·je·(hi)- (Chen).
L06Rdz1_24 H0559 H0430 H3318 H0776 H5315 H2416 H4327 H0929 H7431 H2416 H0776 H4327 H1961 H3651
L07 Rdz1_24 answer angels after common any age kind beast that creeps age common kind become after that
L08 Rdz1_24 odpowiedź anioły po wspólny każdy wiek rodzaj bestia że skrada wiek wspólny rodzaj zostać po tym
L09 Rdz1_24 said And God bring forth Let the earth creature the living after his kind cattle and creeping thing and beast of the earth after his kind and it was so
L10 Rdz1_24 powiedział I Bóg wyprowadź Niechaj ziemia stworzenie żywy po jego rodzaju bydło i pełzanie rzecz i bestia ziemi po jego rodzaju i było tak
L11 Rdz1_24 vai·Yo·mer E·lo·Him, to·Tze ha·'A·retz Ne·fesh chai·Yah le·mi·Nah, be·he·Mah va·Re·mes ve·chay·tov- 'E·retz le·mi·Nah; vay·hi- Chen.
L12 Rdz1_24 waj jo mer e lo him To ce ha a rec ne fesz Haj ja le mi na Be he ma wa re mes we Haj to - e rec le mi na wa je hi - chen
L13 Rdz1_24 wayyöº´mer ´élöhîm Tôcë´ hä´äºrec neºpeš Hayyâ lümînäh Bühëmâ wäreºmeS wüHa|ytô-´eºrec lümînäh wa|yühî-kën
L14 Rdz1_24 8/5298 23/2597 2/1060 11/2502 3/751 3/499 6/31 1/190 1/17 4/499 12/2502 7/31 23/3546 5/767
L15 Rdz1_24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
L16 Rdz1_24 24 And God <0430> said <0559> (08799), Let the earth <0776> bring forth <03318> (08686) the living <02416> creature <05315> after his kind <04327>, cattle <0929>, and creeping thing <07431>, and beast <02416> of the earth <0776> after his kind <04327>: and it was so.
L17
L01 Rdz1_25 Bóg H430 uczynił H6213 różne rodzaje H4327 dzikich zwierząt H2416 , bydła H929 i wszelkich H3605 zwierząt pełzających H7431 po ziemi H127 . I widział H7200 Bóg H430 , że H3588 były dobre H2896 .
L02 Rdz1_25 Bóg uczynił różne rodzaje dzikich zwierząt, bydła i wszelkich zwierząt pełzających po ziemi. I widział Bóg, że były dobre.
L03 Rdz1_25 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־ חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־ הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־ רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L04 Rdz1_25 וַ/יַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־ חַיַּ֨ת הָ/אָ֜רֶץ לְ/מִינָ֗/הּ וְ/אֶת־ הַ/בְּהֵמָה֙ לְ/מִינָ֔/הּ וְ/אֵ֛ת כָּל־ רֶ֥מֶשׂ הָֽ/אֲדָמָ֖ה לְ/מִינֵ֑/הוּ וַ/יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
L05 Rdz1_25 wai·(Ja)·'as E·lo·<Him> et- chai·(Jat) ha·'(A)·rec le·mi·(Nah), we·'(Et) hab·be·he·(Ma) le·mi·(Nah), we·'(Et) kol- (Re)·mes ha·'a·da·(Ma) le·mi·(Ne)·hu; wai·(Jar) E·lo·<Him> ki- (Tow).
L06Rdz1_25 H6213 H0430 H0853 H2416 H0776 H4327 H0853 H0929 H4327 H0853 H3605 H7431 H0127 H4327 H7200 H0430 H3588 H2896
L07 Rdz1_25 accomplish angels age common kind beast kind all manner that creeps country kind advise self angels inasmuch beautiful
L08 Rdz1_25 zrealizować anioły wiek wspólny rodzaj bestia rodzaj wszelkiego rodzaju że skrada kraj rodzaj doradzać siebie anioły ponieważ piękny
L09 Rdz1_25 made And God the beast of the earth after his kind and cattle after their kind and everything and every thing that creepeth upon the earth after his kind saw and God that it was that [it was] good
L10 Rdz1_25 wykonane I Bóg bestia ziemi po jego rodzaju i bydło po ich rodzaju i wszystko i każda rzecz, która pełza na ziemi po jego rodzaju zobaczył i Bóg że to że [to] dobrze
L11 Rdz1_25 vai·Ya·'as E·lo·Him et- chai·Yat ha·'A·retz le·mi·Nah, ve·'Et hab·be·he·Mah le·mi·Nah, ve·'Et kol- Re·mes ha·'a·da·Mah le·mi·Ne·hu; vai·Yar E·lo·Him ki- Tov.
L12 Rdz1_25 waj ja as e lo him et - Haj jat ha a rec le mi na we et - haB Be he ma le mi na we et Kol - re mes ha a da ma le mi ne hu waj jar e lo him Ki - tow
L13 Rdz1_25 wayyaº`aS ´élöhîm ´et-Hayyat hä´äºrec lümînäh wü´et-haBBühëmâ lümînäh wü´ët Kol-reºmeS hä|´ádämâ lümînëºhû wayyaºr´ ´élöhîm Kî-†ôb
L14 Rdz1_25 5/2617 24/2597 15/11047 5/499 13/2502 8/31 16/11047 2/190 9/31 17/11047 3/5415 2/17 1/225 10/31 7/1296 25/2597 6/4478 6/561
L15 Rdz1_25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
L16 Rdz1_25 25 And God <0430> made <06213> (08799) the beast <02416> of the earth <0776> after his kind <04327>, and cattle <0929> after their kind <04327>, and every thing that creepeth <07431> upon the earth <0127> after his kind <04327>: and God <0430> saw <07200> (08799) that it was good <02896>.
L17
L01 Rdz1_26 A wreszcie Bóg H430 rzekł H559 : Uczyńmy H6213 człowieka H120 na Nasz obraz H6754 , podobnego Nam H1823 . Niech panuje H7287 nad rybami H1710 morskimi H3220 , nad ptactwem H5775 powietrznym H8064 , nad bydłem H929 , nad całą H3605 ziemią H776 i nad wszystkimi zwierzętami H7431 pełzającymi H7430 po H5921 ziemi H776 !
L02 Rdz1_26 A wreszcie rzekł Bóg: Uczyńmy człowieka a Nasz obraz, podobnego Nam. Niech panuje nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym, nad bydłem, nad ziemią i nad wszystkimi zwierzętami pełzającymi po ziemi!
L03 Rdz1_26 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־ הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־ הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Rdz1_26 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּ/צַלְמֵ֖/נוּ כִּ/דְמוּתֵ֑/נוּ וְ/יִרְדּוּ֩ בִ/דְגַ֨ת הַ/יָּ֜ם וּ/בְ/ע֣וֹף הַ/שָּׁמַ֗יִם וּ/בַ/בְּהֵמָה֙ וּ/בְ/כָל־ הָ/אָ֔רֶץ וּ/בְ/כָל־ הָ/רֶ֖מֶשׂ הָֽ/רֹמֵ֥שׂ עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz1_26 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, na·'a·(Se) 'a·(Dam) be·cal·(Me)·nu kid·mu·(Te)·nu; we·jir·(Du) wid·(Gat) hai·(Jam) u·we·'of hasz·sza·(Ma)·jim, u·wab·be·he·(Ma) u·we·(Chol) ha·'(A)·rec, u·we·(Chol) ha·(Re)·mes ha·ro·(Mes) al- ha·'(A)·rec.
L06Rdz1_26 H0559 H0430 H6213 H0120 H6754 H1823 H7287 H1710 H3220 H5775 H8064 H0929 H3605 H0776 H3605 H7431 H7430 H5921 H0776
L07 Rdz1_26 answer angels accomplish person image fashion reign fish sea bird air beast all manner common all manner that creeps creep above common
L08 Rdz1_26 odpowiedź anioły zrealizować osoba obraz moda królować ryba morze ptak powietrze bestia wszelkiego rodzaju wspólny wszelkiego rodzaju że skrada pełzanie powyżej wspólny
L09 Rdz1_26 said And God Let us make man in our image after our likeness and let them have dominion over the fish of the sea and over the fowl of the air and over the cattle all and over all the earth every and over every creeping thing that creepeth on upon the earth
L10 Rdz1_26 powiedział I Bóg Uczyńmy mężczyzna na nasz obraz po nasze podobieństwo i niech panuje nad rybami z morza i nad ptactwem w powietrzu i nad bydłem wszystko i nad całą ziemią każdy i nad wszelkim płazem pełzającego że creepeth na na ziemi
L11 Rdz1_26 vai·Yo·mer E·lo·Him, na·'a·Seh 'a·Dam be·tzal·Me·nu kid·mu·Te·nu; ve·yir·Du vid·Gat hai·Yam u·ve·'of hash·sha·Ma·yim, u·vab·be·he·Mah u·ve·Chol ha·'A·retz, u·ve·Chol ha·Re·mes ha·ro·Mes al- ha·'A·retz.
L12 Rdz1_26 waj jo mer e lo him na a se a dam Be cal me nu Kid mu te nu we jir Du wid gat haj jam u we of hasz sza ma jim u waB Be he ma u we chol - ha a rec u we chol - ha re mes ha ro mes al - ha a rec
L13 Rdz1_26 wayyöº´mer ´élöhîm na|`áSè ´ädäm Bücalmëºnû Kidmûtëºnû wüyirDû bidgat hayyäm ûbü`ôp haššämaºyim ûbaBBühëmâ ûbükol-hä´äºrec ûbükol-häreºmeS hä|römëS `al-hä´äºrec
L14 Rdz1_26 9/5298 26/2597 6/2617 1/552 1/17 1/25 1/27 1/15 3/396 4/71 8/421 3/190 4/5415 14/2502 5/5415 3/17 2/17 9/5759 15/2502
L15 Rdz1_26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
L16 Rdz1_26 26 And God <0430> said, <0559> (08799), Let us make <06213> (08799) man <0120> in our image <06754>, after our likeness <01823>: and let them have dominion <07287> (08799) over the fish <01710> of the sea <03220>, and over the fowl <05775> of the air <08064>, and over the cattle <0929>, and over all the earth <0776>, and over every creeping thing <07431> that creepeth <07430> (08802) upon the earth <0776>.
L17
L01 Rdz1_27 Stworzył H1254 więc Bóg H430 człowieka H120 na swój obraz H6754 , na obraz H6754 Boży H430 go stworzył H1254 : stworzył H1254 mężczyznę H2145 i niewiastę H5347 .
L02 Rdz1_27 Stworzył więc Bóg człowieka na swój obraz, na obraz Boży go stworzył: stworzył mężczyznę i niewiastę.
L03 Rdz1_27 וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־ הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃
L04 Rdz1_27 וַ/יִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־ הָֽ/אָדָם֙ בְּ/צַלְמ֔/וֹ בְּ/צֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑/וֹ זָכָ֥ר וּ/נְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽ/ם׃
L05 Rdz1_27 wai·jiw·(Ra) E·lo·<Him> et- ha·'a·(Dam) be·cal·(Mo), be·(Ce)·lem E·lo·<Him> ba·(Ra) o·(To); za·(Char) u·ne·ke·(Wa) ba·(Ra) 'o·(Tam).
L06Rdz1_27 H1254 H0430 H0853 H0120 H6754 H6754 H0430 H1254 H0853 H2145 H5347 H1254 H0853
L07 Rdz1_27 choose angels person image image angels choose him female choose
L08 Rdz1_27 wybierać anioły osoba obraz obraz anioły wybierać go kobieta wybierać
L09 Rdz1_27 created So God man in his [own] image in the image of God created he him male and female created
L10 Rdz1_27 stworzony Tak więc Bóg mężczyzna w jego [własnym] obraz w obrazie Boga stworzony on mu mężczyzna i żeńskiej stworzony
L11 Rdz1_27 vai·yiv·Ra E·lo·Him et- ha·'a·Dam be·tzal·Mo, be·Tze·lem E·lo·Him ba·Ra o·To; za·Char u·ne·ke·Vah ba·Ra 'o·Tam.
L12 Rdz1_27 waj jiw ra e lo him et - ha a dam Be cal mo Be ce lem e lo him Ba ra o to za char u ne qe wa Ba ra o tam
L13 Rdz1_27 wayyibrä´ ´élöhîm ´et-hä|´ädäm Bücalmô Büceºlem ´élöhîm Bärä´ ´ötô zäkär ûnüqëbâ Bärä´ ´ötäm
L14 Rdz1_27 3/55 27/2597 18/11047 2/552 2/17 3/17 28/2597 4/55 19/11047 1/82 1/22 5/55 20/11047
L15 Rdz1_27 So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
L16 Rdz1_27 27 So God <0430> created <01254> (08799) man <0120> in his own image <06754>, in the image <06754> of God <0430> created <01254> (08804) he him; male <02145> and female <05347> created <01254> (08804) he them.
L17
L01 Rdz1_28 Po czym Bóg H430 im błogosławił H1288 , mówiąc H559 do nich: Bądźcie płodni H6509 i rozmnażajcie się H7235 , abyście zaludnili H4390 ziemię H776 i uczynili ją sobie poddaną H3533 ; abyście panowali H7287 nad rybami H1710 morskimi H3220 , nad ptactwem H5775 powietrznym H8064 i nad wszystkimi H3605 zwierzętami H2416 pełzającymi H7430 po H5921 ziemi H776 .
L02 Rdz1_28 Po czym Bóg im błogosławił, mówiąc do nich: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, abyście zaludnili ziemię i uczynili ją sobie poddaną; abyście panowali nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym i nad wszystkimi zwierzętami pełzającymi po ziemi.
L03 Rdz1_28 וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־ הָאָ֖רֶץ וְכִבְשֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־ חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Rdz1_28 וַ/יְבָ֣רֶךְ אֹתָ/ם֮ אֱלֹהִים֒ וַ/יֹּ֨אמֶר לָ/הֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים פְּר֥וּ וּ/רְב֛וּ וּ/מִלְא֥וּ אֶת־ הָ/אָ֖רֶץ וְ/כִבְשֻׁ֑/הָ וּ/רְד֞וּ בִּ/דְגַ֤ת הַ/יָּם֙ וּ/בְ/ע֣וֹף הַ/שָּׁמַ֔יִם וּ/בְ/כָל־ חַיָּ֖ה הָֽ/רֹמֶ֥שֶׂת עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Rdz1_28 wa·je·(wa)·rech 'o·(Tam) E·lo·<Him> wai·(Jo)·mer la·(Hem) E·lo·<Him>, pe·(Ru) u·re·(Wu) u·mil·'(U) et- ha·'(A)·rec we·chiw·(Szu)·ha; u·re·(Du) bid·(Gat) hai·(Jam) u·we·'of hasz·sza·(Ma)·jim, u·we·(Chol) chai·(Ja) ha·ro·(Me)·set al- ha·'(A)·rec.
L06Rdz1_28 H1288 H0853 H0430 H0559 H0000 H0430 H6509 H7235 H4390 H0853 H0776 H3533 H7287 H1710 H3220 H5775 H8064 H3605 H2416 H7430 H5921 H0776
L07 Rdz1_28 abundantly angels answer angels bear abundance accomplish common bring into bondage reign fish sea bird air all manner age creep above common
L08 Rdz1_28 obfitości anioły odpowiedź anioły ponosić obfitość zrealizować wspólny wprowadzą w niewoli królować ryba morze ptak powietrze wszelkiego rodzaju wiek pełzanie powyżej wspólny
L09 Rdz1_28 blessed And God said them and God unto them Be fruitful and multiply and replenish the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the fowl of the air every and over every living thing that moveth on upon the earth
L10 Rdz1_28 błogosławiony I Bóg powiedział im i Bóg im Bądźcie płodni i rozmnażajcie się i uzupełnić ziemia i czyńcie ją sobie poddaną abyście panowali nad rybami z morza i nad ptactwem w powietrzu każdy i nad każdym innym żyjącym że poruszają na na ziemi
L11 Rdz1_28 vay·Va·rech 'o·Tam E·lo·Him vai·Yo·mer la·Hem E·lo·Him, pe·Ru u·re·Vu u·mil·'U et- ha·'A·retz ve·chiv·Shu·ha; u·re·Du bid·Gat hai·Yam u·ve·'of hash·sha·Ma·yim, u·ve·Chol chai·Yah ha·ro·Me·set al- ha·'A·retz.
L12 Rdz1_28 wa je wa rech o tam e lo him waj jo mer la hem e lo him Pe ru u re wu u mi lu et - ha a rec we chiw szu ha u re du Bid gat haj jam u we of hasz sza ma jim u we chol - Haj ja ha ro me set al - ha a rec
L13 Rdz1_28 wayübäºrek ´ötäm ´élöhîm wayyöº´mer lähem ´élöhîm Pürû ûrübû ûmil´û ´et-hä´äºrec wükibšùºhä ûrüdû Bidgat hayyäm ûbü`ôp haššämaºyim ûbükol-Hayyâ hä|römeºSet `al-hä´äºrec
L14 Rdz1_28 2/330 21/11047 29/2597 10/5298 3/6522 30/2597 2/29 3/226 2/253 22/11047 16/2502 1/13 2/27 2/15 4/396 5/71 9/421 6/5415 6/499 3/17 10/5759 17/2502
L15 Rdz1_28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
L16 Rdz1_28 28 And God <0430> blessed <01288> (08762) them, and God <0430> said <0559> (08799) unto them, Be fruitful <06509> (08798), and multiply <07235> (08798), and replenish <04390> (08798) the earth <0776>, and subdue it <03533> (08798): and have dominion <07287> (08798) over the fish <01710> of the sea <03220>, and over the fowl <05775> of the air <08064>, and over every living thing <02416> that moveth <07430> (08802) upon the earth <0776>.
L17
L01 Rdz1_29 I rzekł H559 Bóg H430 : Oto H2009 wam daję H5414 wszelką H3605 roślinę H6212 przynoszącą ziarno H2232 H2233 po całej ziemi H776 i wszelkie H3605 drzewo H6086 , którego owoc H6529 ma w sobie nasienie H2233 : dla was będą one pokarmem H402 .
L02 Rdz1_29 I rzekł Bóg: Oto wam daję wszelką roślinę przynoszącą ziarno po całej ziemi i wszelkie drzewo, którego owoc ma w sobie nasienie: dla was będą one pokarmem.
L03 Rdz1_29 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־ כָּל־ עֵ֣שֶׂב ׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֔רֶץ וְאֶת־ כָּל־ הָעֵ֛ץ אֲשֶׁר־ בּ֥וֹ פְרִי־ עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְאָכְלָֽה׃
L04 Rdz1_29 וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָ/כֶ֜ם אֶת־ כָּל־ עֵ֣שֶׂב ׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָ/אָ֔רֶץ וְ/אֶת־ כָּל־ הָ/עֵ֛ץ אֲשֶׁר־ בּ֥/וֹ פְרִי־ עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָ/כֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְ/אָכְלָֽה׃
L05 Rdz1_29 wai·(Jo)·mer E·lo·<Him>, hin·(Ne) na·(Tat)·ti la·(Chem) et- kol- '(E)·sew zo·(Re)·a' (Ze)·ra', 'a·(Szer) al- pe·(Ne) chol ha·'(A)·rec, we·'(Et) kol- ha·'(Ec) a·(Szer)- bo fe·ri- 'ec zo·(Re)·a' (Za)·ra'; la·(Chem) jih·(Je) le·'och·(La)
L06Rdz1_29 H0559 H0430 H2009 H5414 H0000 H0853 H3605 H6212 H2232 H2233 H0834 H5921 H6440 H3605 H0776 H0853 H3605 H6086 H0834 H0000 H6529 H6086 H2232 H2233 H0000 H1961 H0402
L07 Rdz1_29 answer angels behold add all manner grass bear child after above accept all manner common all manner carpenter after reward carpenter bear child become consume
L08 Rdz1_29 odpowiedź anioły ujrzeć dodać wszelkiego rodzaju trawa ponosić dziecko po powyżej przyjąć wszelkiego rodzaju wspólny wszelkiego rodzaju stolarz po nagradzać stolarz ponosić dziecko zostać konsumować
L09 Rdz1_29 said And God Behold I have given every you every herb bearing seed which is on which [is] upon the face of all of all the earth and every and every tree which in the which [is] the fruit of a tree yielding seed to you it shall be for meat
L10 Rdz1_29 powiedział I Bóg Ujrzeć Dałem każdy Ci co zioło Łożysko nasienie który jest co [jest] na powierzchni ze wszystkich całej ziemi i każdy i każde drzewo który w co [jest] owoc z drzewa plonowania nasienie dla ciebie jest ono na mięso
L11 Rdz1_29 vai·Yo·mer E·lo·Him, hin·Neh na·Tat·ti la·Chem et- kol- 'E·sev zo·Re·a' Ze·ra', 'a·Sher al- pe·Nei chol ha·'A·retz, ve·'Et kol- ha·'Etz a·Sher- bo fe·ri- 'etz zo·Re·a' Za·ra'; la·Chem yih·Yeh le·'och·Lah
L12 Rdz1_29 waj jo mer e lo him hin ne na taT Ti la chem et - Kol - e sew zo re a ze ra a szer al - Pe ne chol - ha a rec we et - Kol - ha ec a szer - Bo fe ri - ec zo re a za ra la chem jih je le och la
L13 Rdz1_29 wayyöº´mer ´élöhîm hinnË nätaºTTî läkem ´et-Kol-`ëºSeb zörëª` zeºra` ´ášer `al-Pünê kol-hä´äºrec wü´et-Kol-hä`ëc ´ášer-Bô pürî-`ëc zörëª` zäºra` läkem yi|hyè lü´oklâ
L14 Rdz1_29 11/5298 31/2597 1/840 2/2007 4/6522 23/11047 7/5415 3/33 3/56 5/230 6/5499 11/5759 4/2127 8/5415 18/2502 24/11047 9/5415 3/329 7/5499 5/6522 4/119 4/329 4/56 6/230 6/6522 24/3546 1/18
L15 Rdz1_29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
L16 Rdz1_29 29 And God <0430> said <0559> (08799), Behold <02009>, I have given <05414> (08804) you every herb <06212> bearing <02232> (08802) seed <02233>, which is upon the face <06440> of all the earth <0776>, and every tree <06086>, in the which is the fruit <06529> of a tree <06086> yielding <02232> (08802) seed <02233>; to you it shall be <01961> (08799) for meat <0402>.
L17
L01 Rdz1_30 A dla wszelkiego H3605 zwierzęcia H2416 polnego, dla wszelkiego H3605 ptactwa H5775 w powietrzu H8064 , i dla wszystkiego, co się porusza H7430 po H5921 ziemi H776 i ma w sobie pierwiastek życia H5315 H2416 , będzie pokarmem H402 wszelka trawa zielona H3418 H6212 . I stało się tak H1961 H3651 .
L02 Rdz1_30 A dla wszelkiego zwierzęcia polnego i dla wszelkiego ptactwa w powietrzu, i dla wszystkiego, co się porusza po ziemi i ma w sobie pierwiastek życia, będzie pokarmem wszelka trawa zielona. I stało się tak.
L03 Rdz1_30 וּֽלְכָל־ חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־ ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל ׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ בּוֹ֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־ כָּל־ יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
L04 Rdz1_30 וּֽ/לְ/כָל־ חַיַּ֣ת הָ֠/אָרֶץ וּ/לְ/כָל־ ע֨וֹף הַ/שָּׁמַ֜יִם וּ/לְ/כֹ֣ל ׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ בּ/וֹ֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־ כָּל־ יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְ/אָכְלָ֑ה וַֽ/יְהִי־ כֵֽן׃
L05 Rdz1_30 u·le·chol- chai·(Jat) (Ha)·'a·rec u·le·chol- of hasz·sza·(Ma)·jim u·le·(Chol) ro·(Mes) al- ha·'(A)·rec, a·(Szer)- bo (Ne)·fesz chai·(Ja), et- kol- (Je)·rek '(E)·sew le·'och·(La) wa·je·(hi)- (Chen).
L06Rdz1_30 H3605 H2416 H0776 H3605 H5775 H8064 H3605 H7430 H5921 H0776 H0834 H0000 H5315 H2416 H0853 H3605 H3418 H6212 H0402 H1961 H3651
L07 Rdz1_30 all manner age common all manner bird air all manner creep above common after any age all manner grass grass consume become after that
L08 Rdz1_30 wszelkiego rodzaju wiek wspólny wszelkiego rodzaju ptak powietrze wszelkiego rodzaju pełzanie powyżej wspólny po każdy wiek wszelkiego rodzaju trawa trawa konsumować zostać po tym
L09 Rdz1_30 every And to every beast of the earth every and to every fowl of the air every and to every thing that creepeth on upon the earth which any age thing [I have given] every green herb for meat and it was so
L10 Rdz1_30 każdy A dla wszelkiego zwierzęcia ziemi każdy i do każdego ptactwa w powietrzu każdy i do każdej rzeczy, która creepeth na na ziemi który każdy wiek rzecz [Dałem] każdy zielony zioło na mięso i było tak
L11 Rdz1_30 u·le·chol- chai·Yat Ha·'a·retz u·le·chol- of hash·sha·Ma·yim u·le·Chol ro·Mes al- ha·'A·retz, a·Sher- bo Ne·fesh chai·Yah, et- kol- Ye·rek 'E·sev le·'och·Lah vay·hi- Chen.
L12 Rdz1_30 u le chol - Haj jat ha a rec u le chol - of hasz sza ma jim u le chol ro mes al - ha a rec a szer - Bo ne fesz Haj ja et - Kol - je req e sew le och la wa je hi - chen
L13 Rdz1_30 û|lükol-Hayyat hä´ärec ûlükol-`ôp haššämaºyim ûlüköl rômëS `al-hä´äºrec ´ášer-Bô neºpeš Hayyâ ´et-Kol-yeºreq `ëºSeb lü´oklâ wa|yühî-kën
L14 Rdz1_30 10/5415 7/499 19/2502 11/5415 6/71 10/421 12/5415 4/17 12/5759 20/2502 8/5499 7/6522 4/751 8/499 25/11047 13/5415 1/6 4/33 2/18 25/3546 6/767
L15 Rdz1_30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein [there is] life, [I have given] every green herb for meat: and it was so.
L16 Rdz1_30 30 And to every beast <02416> of the earth <0776>, and to every fowl <05775> of the air <08064>, and to every thing that creepeth <07430> (08802) upon the earth <0776>, wherein there is life <02416> <05315>, I have given every green <03418> herb <06212> for meat <0402>: and it was so.
L17
L01 Rdz1_31 A Bóg H430 widział H7200 , że wszystko H3605 , co H834 uczynił H6213 , było bardzo H3966 dobre H2896 . I tak upłynął H1961 wieczór H6153 i poranek H1242 – dzień H3117 szósty H8345 .
L02 Rdz1_31 A Bóg widział, że wszystko, co uczynił, było bardzo dobre. I tak upłynął wieczór i poranek - dzień szósty.
L03 Rdz1_31 וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ ט֖וֹב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ
L04 Rdz1_31 וַ/יַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְ/הִנֵּה־ ט֖וֹב מְאֹ֑ד וַֽ/יְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽ/יְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם הַ/שִּׁשִּֽׁי׃ פ
L05 Rdz1_31 wai·(Jar) E·lo·<Him> et- kol- 'a·(Szer) 'a·(Sa), we·hin·ne- (Tow) me·'(Od); wa·je·(hi)- '(E)·rew wa·je·(hi)- (Wo)·ker (Jom) hasz·szisz·(Szi). (Pe)
L06Rdz1_31 H7200 H0430 H0853 H3605 H0834 H6213 H2009 H2896 H3966 H1961 H6153 H1961 H1242 H3117 H8345
L07 Rdz1_31 advise self angels all manner after accomplish behold beautiful diligently become day become day age sixth
L08 Rdz1_31 doradzać siebie anioły wszelkiego rodzaju po zrealizować ujrzeć piękny pilnie zostać dzień zostać dzień wiek szósty
L09 Rdz1_31 saw And God all every thing that he had made and behold good and behold [it was] very and there was And the evening and there was and the morning day were the sixth
L10 Rdz1_31 zobaczył I Bóg wszystko każda rzecz, że uczynił i oto dobry a oto [była] bardzo i nie było I tak upłynął wieczór i nie było i rano dzień były szósty
L11 Rdz1_31 vai·Yar E·lo·Him et- kol- 'a·Sher 'a·Sah, ve·hin·neh- Tov me·'Od; vay·hi- 'E·rev vay·hi- Vo·ker Yom hash·shish·Shi. Peh
L12 Rdz1_31 waj jar e lo him et - Kol - a szer a sa we hin ne - tow me od wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom hasz szisz szi P
L13 Rdz1_31 wayyaºr´ ´élöhîm ´et-Kol-´ášer `äSâ wühinnË-†ôb mü´öd wa|yühî-`eºreb wa|yühî-böºqer yôm haššiššî P
L14 Rdz1_31 8/1296 32/2597 26/11047 14/5415 9/5499 7/2617 2/840 7/561 1/300 26/3546 6/134 27/3546 6/214 11/2302 1/28
L15 Rdz1_31 And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.
L16 Rdz1_31 31 And God <0430> saw <07200> (08799) every thing that <0834> he had made <06213> (08804), and, behold, it was very <03966> good <02896>. And the evening <06153> and the morning <01242> were the sixth <08345> day <03117>.