| L01 | Oz_4_1 | Ἀκούσατε λόγον κυρίου, υἱοὶ Ισραηλ, διότι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια οὐδὲ ἔλεος οὐδὲ ἐπίγνωσις θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_1 | Ἀκούσατε (G191) λόγον (G3056) κυρίου, (G2962) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ, (G2474) διότι (G1360) κρίσις (G2920) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) διότι (G1360) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἀλήθεια (G225) οὐδὲ (G3761) ἔλεος (G1656) οὐδὲ (G3761) ἐπίγνωσις (G1922) θεοῦ (G2316) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_1 | Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. (Hosea 4:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_1 | Słuchajcie słowa Pana, synowie Izraela, On bowiem spór wiedzie z mieszkańcami kraju, gdyż zaginęły wierność i miłość i znajomość Boga na ziemi. (Oz 4:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_1 | Ἀκούσατε | λόγον | κυρίου, | υἱοὶ | Ισραηλ, | διότι | κρίσις | τῷ | κυρίῳ | πρὸς | τοὺς | κατοικοῦντας | τὴν | γῆν, | διότι | οὐκ | ἔστιν | ἀλήθεια | οὐδὲ | ἔλεος | οὐδὲ | ἐπίγνωσις | θεοῦ | ἐπὶ | τῆς | γῆς· | |||||||||||
| L06 | Oz_4_1 | ἀκούω | λόγος | κύριος | υἱός | Ἰσραήλ | διότι | κρίσις | ὁ | κύριος | πρός | ὁ | κατοικέω | ὁ | γῆ | διότι | οὐ | εἰμί | ἀλήθεια | οὐδέ | ἔλεος | οὐδέ | ἐπίγνωσις | θεός | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||
| L07 | Oz_4_1 | słyszeć, usłyszeć | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ponieważ; z tego powodu | sąd, wyrok | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | — | mieszkać | — | ziemia orna, grunt; ląd | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | prawda obiektywna | ani, również nie | miłosierdzie | ani, również nie | uznanie | Bóg, bóg; bóstwo | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||
| L08 | Oz_4_1 | (G191) | (G3056) | (G2962) | (G5207) | (G2474) | (G1360) | (G2920) | (G3588) | (G2962) | (G4314) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G1093) | (G1360) | (G3756) | (G1510) | (G225) | (G3761) | (G1656) | (G3761) | (G1922) | (G2316) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||
| L09 | Oz_4_1 | *)akou/sate | lo/gon | kuri/ou, | ui(oi\ | *israEl, | dio/ti | kri/sis | tO=| | kuri/O| | pro\s | tou\s | katoikou=ntas | tE\n | gE=n, | dio/ti | ou)k | e)/stin | a)lE/Teia | ou)de\ | e)/leos | ou)de\ | e)pi/gnOsis | Teou= | e)pi\ | tE=s | gE=s· | |||||||||||
| L10 | Oz_4_1 | akusate | logon | kyriu, | hyioi | israEl, | dioti | krisis | tO | kyriO | pros | tus | katoikuntas | tEn | gEn, | dioti | uk | estin | alETeia | ude | eleos | ude | epignOsis | Teu | epi | tEs | gEs· | |||||||||||
| L11 | Oz_4_1 | VA_AAD2P | N2_ASM | N2_GSM | N2_VPM | N_GSM | C | N3I_NSF | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_APM | V2_PAPAPM | RA_ASF | N1_ASF | C | D | V9_PAI3S | N1A_NSF | C | N3E_NSN | C | N3I_NSF | N2_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||
| L12 | Oz_4_1 | do-HEAR-you(pl)! | word (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | because of this: that | judgment (nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | the (acc) | earth/land (acc) | because of this: that | not | he/she/it-is | truth (nom|voc) | neither/nor | mercy (nom, nom|acc|voc) | neither/nor | recognition (nom) | god (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||
| L13 | Oz_4_1 | hear | word | lord | son | Israel | because | decision | the | lord | to | the | settle | the | earth | because | not | be | truth | not even | mercy | not even | recognition | God | in | the | earth | |||||||||||
| L14 | Oz_4_1 | Oz_4_1_1 | Oz_4_1_2 | Oz_4_1_3 | Oz_4_1_4 | Oz_4_1_5 | Oz_4_1_6 | Oz_4_1_7 | Oz_4_1_8 | Oz_4_1_9 | Oz_4_1_10 | Oz_4_1_11 | Oz_4_1_12 | Oz_4_1_13 | Oz_4_1_14 | Oz_4_1_15 | Oz_4_1_16 | Oz_4_1_17 | Oz_4_1_18 | Oz_4_1_19 | Oz_4_1_20 | Oz_4_1_21 | Oz_4_1_22 | Oz_4_1_23 | Oz_4_1_24 | Oz_4_1_25 | Oz_4_1_26 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_2 | ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ αἵματα ἐφ’ αἵμασιν μίσγουσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_2 | ἀρὰ (G685) καὶ (G2532) ψεῦδος (G5579) καὶ (G2532) φόνος (G5408) καὶ (G2532) κλοπὴ (G2829) καὶ (G2532) μοιχεία (G3430) κέχυται (L9879) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) αἵματα (G129) ἐφ’ (G1909) αἵμασιν (G129) μίσγουσιν. (L6473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_2 | Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood. (Hosea 4:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_2 | Przeklinają, kłamią, mordują i kradną, cudzołożą, popełniają gwałty, a zbrodnia idzie za zbrodnią. (Oz 4:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_2 | ἀρὰ | καὶ | ψεῦδος | καὶ | φόνος | καὶ | κλοπὴ | καὶ | μοιχεία | κέχυται | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | καὶ | αἵματα | ἐφ’ | αἵμασιν | μίσγουσιν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_2 | ἀρά | καί | ψεῦδος | καί | φόνος | καί | κλοπή | καί | μοιχεία | χέω | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | αἷμα | ἐπί | αἷμα | μίσγω | |||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_2 | modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie | i, również | kłamstwo | i, również | zabójstwo, morderstwo | i, również | kradzież | i, również | cudzołóstwo | wylać / wylać obficie | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | krew | na, nad, w czasie, za | krew | mieszać się z | |||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_2 | (G685) | (G2532) | (G5579) | (G2532) | (G5408) | (G2532) | (G2829) | (G2532) | (G3430) | (L9879) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G129) | (G1909) | (G129) | (L6473) | |||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_2 | a)ra\ | kai\ | PSeu=dos | kai\ | fo/nos | kai\ | klopE\ | kai\ | moiCHei/a | ke/CHutai | e)pi\ | tE=s | gE=s, | kai\ | ai(/mata | e)f’ | ai(/masin | mi/sgousin. | |||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_2 | ara | kai | PSeudos | kai | fonos | kai | klopE | kai | moiCHeia | keCHytai | epi | tEs | gEs, | kai | haimata | ef’ | haimasin | misgusin. | |||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_2 | N1A_NSF | C | N3E_NSN | C | N2_NSM | C | N1_NSF | C | N1A_NSF | VM_XMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | C | N3M_APN | P | N3M_DPN | V1_PAI3P | |||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_2 | ???; so; curse (nom|voc) | and | lie (nom|acc|voc) | and | murder (nom) | and | theft (nom|voc) | and | adultery (nom|voc) | he/she/it-has-been-POUR-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | bloods (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | bloods (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_2 | cursing | and | falsehood | and | murder | and | theft | and | adultery | pour out | in | the | earth | and | blood | in | blood | mingle with | |||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_2 | Oz_4_2_1 | Oz_4_2_2 | Oz_4_2_3 | Oz_4_2_4 | Oz_4_2_5 | Oz_4_2_6 | Oz_4_2_7 | Oz_4_2_8 | Oz_4_2_9 | Oz_4_2_10 | Oz_4_2_11 | Oz_4_2_12 | Oz_4_2_13 | Oz_4_2_14 | Oz_4_2_15 | Oz_4_2_16 | Oz_4_2_17 | Oz_4_2_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_3 | διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν, σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς καὶ σὺν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_3 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) πενθήσει (G3996) ἡ (G3588) γῆ (G1093) καὶ (G2532) σμικρυνθήσεται (L6459) σὺν (G4862) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) κατοικοῦσιν (G2730) αὐτήν, (G846) σὺν (G4862) τοῖς (G3588) θηρίοις (G2342) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) καὶ (G2532) σὺν (G4862) τοῖς (G3588) ἑρπετοῖς (G2062) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) σὺν (G4862) τοῖς (G3588) πετεινοῖς (G4071) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἰχθύες (G2486) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) ἐκλείψουσιν, (G1587) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_3 | Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail: (Hosea 4:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_3 | Dlatego kraj jest okryty żałobą i więdną wszyscy jego mieszkańcy, zarówno zwierz polny, jak ptactwo powietrzne, a nawet ryby morskie marnieją. (Oz 4:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_3 | διὰ | τοῦτο | πενθήσει | ἡ | γῆ | καὶ | σμικρυνθήσεται | σὺν | πᾶσιν | τοῖς | κατοικοῦσιν | αὐτήν, | σὺν | τοῖς | θηρίοις | τοῦ | ἀγροῦ | καὶ | σὺν | τοῖς | ἑρπετοῖς | τῆς | γῆς | καὶ | σὺν | τοῖς | πετεινοῖς | τοῦ | οὐρανοῦ, | καὶ | οἱ | ἰχθύες | τῆς | θαλάσσης | ἐκλείψουσιν, | ||
| L06 | Oz_4_3 | διά | οὗτος | πενθέω | ὁ | γῆ | καί | μικρύνω | σύν | πᾶς | ὁ | κατοικέω | αὐτός | σύν | ὁ | θηρίον | ὁ | ἀγρός | καί | σύν | ὁ | ἑρπετόν | ὁ | γῆ | καί | σύν | ὁ | πετεινός | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | ἰχθύς | ὁ | θάλασσα | ἐκλείπω | ||
| L07 | Oz_4_3 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | opłakiwać, żałować; smucić się | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | umniejszać / lekceważyć | z, razem z | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | on, ona, ono | z, razem z | — | zwierzę; bestia | — | pole, rola, wieś | i, również | z, razem z | — | istota pełzająca, gad | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | z, razem z | — | ptak | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ryba | — | morze; zbiornik wodny | pominąć, zaniechać | ||
| L08 | Oz_4_3 | (G1223) | (G3778) | (G3996) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (L6459) | (G4862) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G846) | (G4862) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (G68) | (G2532) | (G4862) | (G3588) | (G2062) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4862) | (G3588) | (G4071) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G2486) | (G3588) | (G2281) | (G1587) | ||
| L09 | Oz_4_3 | dia\ | tou=to | penTE/sei | E( | gE= | kai\ | smikrunTE/setai | su\n | pa=sin | toi=s | katoikou=sin | au)tE/n, | su\n | toi=s | TEri/ois | tou= | a)grou= | kai\ | su\n | toi=s | e(rpetoi=s | tE=s | gE=s | kai\ | su\n | toi=s | peteinoi=s | tou= | ou)ranou=, | kai\ | oi( | i)CHTu/es | tE=s | Tala/ssEs | e)klei/PSousin, | ||
| L10 | Oz_4_3 | dia | tuto | penTEsei | hE | gE | kai | smikrynTEsetai | syn | pasin | tois | katoikusin | autEn, | syn | tois | TEriois | tu | agru | kai | syn | tois | herpetois | tEs | gEs | kai | syn | tois | peteinois | tu | uranu, | kai | hoi | iCHTyes | tEs | TalassEs | ekleiPSusin, | ||
| L11 | Oz_4_3 | P | RD_ASN | VF_FAI3S | RA_NSF | N1_NSF | C | VC_FPI3S | P | A3_DPM | RA_DPM | V2_PAPDPM | RD_ASF | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GSM | N2_GSM | C | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GSF | N1_GSF | C | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_NPM | N3U_NPM | RA_GSF | N1S_GSF | VF_FAI3P | ||
| L12 | Oz_4_3 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-will-GRIEVE, you(sg)-will-be-GRIEVE-ed (classical) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | together with/including (+dat) | all (dat) | the (dat) | they-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (dat) | her/it/same (acc) | together with/including (+dat) | the (dat) | beasts (dat) | the (gen) | field (gen) | and | together with/including (+dat) | the (dat) | reptiles (dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | together with/including (+dat) | the (dat) | birds (dat) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | the (nom) | fish (nom|voc) | the (gen) | sea (gen) | they-will-FAIL, going-to-FAIL (fut ptcp) (dat) | |||
| L13 | Oz_4_3 | through | this | sad | the | earth | and | belittle | with | all | the | settle | he | with | the | beast | the | field | and | with | the | reptile | the | earth | and | with | the | bird | the | sky | and | the | fish | the | sea | leave off | ||
| L14 | Oz_4_3 | Oz_4_3_1 | Oz_4_3_2 | Oz_4_3_3 | Oz_4_3_4 | Oz_4_3_5 | Oz_4_3_6 | Oz_4_3_7 | Oz_4_3_8 | Oz_4_3_9 | Oz_4_3_10 | Oz_4_3_11 | Oz_4_3_12 | Oz_4_3_13 | Oz_4_3_14 | Oz_4_3_15 | Oz_4_3_16 | Oz_4_3_17 | Oz_4_3_18 | Oz_4_3_19 | Oz_4_3_20 | Oz_4_3_21 | Oz_4_3_22 | Oz_4_3_23 | Oz_4_3_24 | Oz_4_3_25 | Oz_4_3_26 | Oz_4_3_27 | Oz_4_3_28 | Oz_4_3_29 | Oz_4_3_30 | Oz_4_3_31 | Oz_4_3_32 | Oz_4_3_33 | Oz_4_3_34 | Oz_4_3_35 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_4 | ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς· ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_4 | ὅπως (G3704) μηδεὶς (G3367) μήτε (G3383) δικάζηται (L2712) μήτε (G3383) ἐλέγχῃ (G1651) μηδείς· (G3367) ὁ (G3588) δὲ (G1161) λαός (G2992) μου (G3450) ὡς (G5613) ἀντιλεγόμενος (G483) ἱερεύς. (G2409) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_4 | that neither any one may plead, nor any one reprove another; but my people are as a priest spoken against. (Hosea 4:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_4 | «Nikt nie powinien sądzić ani też nikt ganić - a jednak przeciw tobie, kapłanie, skargę podnoszę. (Oz 4:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_4 | ὅπως | μηδεὶς | μήτε | δικάζηται | μήτε | ἐλέγχῃ | μηδείς· | ὁ | δὲ | λαός | μου | ὡς | ἀντιλεγόμενος | ἱερεύς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_4 | ὅπως | μηδείς | μήτε | δικάζω | μήτε | ἐλέγχω | μηδείς | ὁ | δέ | λαός | μου | ὥς | ἀντιλέγω | ἱερεύς | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_4 | aby, żeby; jak, w jaki sposób | nikt, żaden | ani; również nie | sędzia / sądzić | ani; również nie | wykazać czyjąś winę; skarcić | nikt, żaden | — | lecz; zaś, natomiast | lud, naród | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | sprzeciwiać się słowem, zaprzeczać, potępiać | kapłan (kapłański lub żydowski) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_4 | (G3704) | (G3367) | (G3383) | (L2712) | (G3383) | (G1651) | (G3367) | (G3588) | (G1161) | (G2992) | (G3450) | (G5613) | (G483) | (G2409) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_4 | o(/pOs | mEdei\s | mE/te | dika/DZEtai | mE/te | e)le/gCHE| | mEdei/s· | o( | de\ | lao/s | mou | O(s | a)ntilego/menos | i(ereu/s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_4 | hopOs | mEdeis | mEte | dikaDZEtai | mEte | elenCHE | mEdeis· | ho | de | laos | mu | hOs | antilegomenos | hiereus. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_4 | C | A3P_NSM | C | V1_PMS3S | C | V1_PAS3S | A3P_NSM | RA_NSM | x | N2_NSM | RP_GS | C | V1_PMPNSM | N3V_NSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_4 | this is how | not one (nom) | and not | he/she/it-should-be-being-???-ed | and not | you(sg)-are-being-REPROVE-ed, he/she/it-should-be-REPROVE-ing, you(sg)-should-be-being-REPROVE-ed | not one (nom) | the (nom) | Yet | people (nom) | me (gen) | as/like | while being-SPEAK-ed-AGAINST (nom) | priest (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_4 | that way | not even one | neither | judge | neither | convict | not even one | the | though | populace | of me | as | denounce | priest | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_4 | Oz_4_4_1 | Oz_4_4_2 | Oz_4_4_3 | Oz_4_4_4 | Oz_4_4_5 | Oz_4_4_6 | Oz_4_4_7 | Oz_4_4_8 | Oz_4_4_9 | Oz_4_4_10 | Oz_4_4_11 | Oz_4_4_12 | Oz_4_4_13 | Oz_4_4_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_5 | καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας, καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ· νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_5 | καὶ (G2532) ἀσθενήσεις (G770) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) ἀσθενήσει (G770) καὶ (G2532) προφήτης (G4396) μετὰ (G3326) σοῦ· (G4675) νυκτὶ (G3571) ὡμοίωσα (G3666) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_5 | Therefore they shall fall by day, and the prophet with thee shall fall: I have compared thy mother unto night. (Hosea 4:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_5 | Ty się potykasz we dnie i w nocy, wraz z tobą potyka się prorok - do zguby prowadzisz swój naród. (Oz 4:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_5 | καὶ | ἀσθενήσεις | ἡμέρας, | καὶ | ἀσθενήσει | καὶ | προφήτης | μετὰ | σοῦ· | νυκτὶ | ὡμοίωσα | τὴν | μητέρα | σου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_5 | καί | ἀσθενέω | ἡμέρα | καί | ἀσθενέω | καί | προφήτης | μετά | σοῦ | νύξ | ὁμοιόω | ὁ | μήτηρ | σοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_5 | i, również | być słabym, chorym | dzień; pełna doba | i, również | być słabym, chorym | i, również | prorok | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | noc; czas grzechu (przen.) | upodabniać, porównywać | — | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_5 | (G2532) | (G770) | (G2250) | (G2532) | (G770) | (G2532) | (G4396) | (G3326) | (G4675) | (G3571) | (G3666) | (G3588) | (G3384) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_5 | kai\ | a)sTenE/seis | E(me/ras, | kai\ | a)sTenE/sei | kai\ | profE/tEs | meta\ | sou=· | nukti\ | O(moi/Osa | tE\n | mEte/ra | sou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_5 | kai | asTenEseis | hEmeras, | kai | asTenEsei | kai | profEtEs | meta | su· | nykti | hOmoiOsa | tEn | mEtera | su. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_5 | C | VF_FAI2S | N1A_GSF | C | VF_FAI3S | D | N1M_NSM | P | RP_GS | N3_DSF | VAI_AAI1S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_5 | and | you(sg)-will-AIL | day (gen), days (acc) | and | he/she/it-will-AIL, you(sg)-will-be-AIL-ed (classical) | and | prophet (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | night (dat) | I-LIKEN-ed | the (acc) | mother (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_5 | and | infirm | day | and | infirm | and | prophet | with | of you | night | like | the | mother | of you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_5 | Oz_4_5_1 | Oz_4_5_2 | Oz_4_5_3 | Oz_4_5_4 | Oz_4_5_5 | Oz_4_5_6 | Oz_4_5_7 | Oz_4_5_8 | Oz_4_5_9 | Oz_4_5_10 | Oz_4_5_11 | Oz_4_5_12 | Oz_4_5_13 | Oz_4_5_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_6 | ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν· ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω, κἀγὼ ἀπώσομαι σὲ τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι· καὶ ἐπελάθου νόμον θεοῦ σου, κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_6 | ὡμοιώθη (G3666) ὁ (G3588) λαός (G2992) μου (G3450) ὡς (G5613) οὐκ (G3756) ἔχων (G2192) γνῶσιν· (G1108) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἐπίγνωσιν (G1922) ἀπώσω, (G683) κἀγὼ (G2504) ἀπώσομαι (G683) σὲ (G4571) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἱερατεύειν (G2407) μοι· (G3427) καὶ (G2532) ἐπελάθου (G1950) νόμον (G3551) θεοῦ (G2316) σου, (G4675) κἀγὼ (G2504) ἐπιλήσομαι (G1950) τέκνων (G5043) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_6 | My people are like as if they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt not minister as priest to me: and as thou has forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. (Hosea 4:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_6 | Naród mój ginie z powodu braku nauki: ponieważ i ty odrzuciłeś wiedzę, Ja cię odrzucę od mego kapłaństwa. O prawie Boga twego zapomniałeś, więc Ja zapomnę też o synach twoich. (Oz 4:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_6 | ὡμοιώθη | ὁ | λαός | μου | ὡς | οὐκ | ἔχων | γνῶσιν· | ὅτι | σὺ | ἐπίγνωσιν | ἀπώσω, | κἀγὼ | ἀπώσομαι | σὲ | τοῦ | μὴ | ἱερατεύειν | μοι· | καὶ | ἐπελάθου | νόμον | θεοῦ | σου, | κἀγὼ | ἐπιλήσομαι | τέκνων | σου. | |||||||||
| L06 | Oz_4_6 | ὁμοιόω | ὁ | λαός | μου | ὥς | οὐ | ἔχω | γνῶσις | ὅτι | σύ | ἐπίγνωσις | ἀπωθέω | κἀγώ | ἀπωθέω | σέ | ὁ | μή | ἱερατεύω | μοι | καί | ἐπιλανθάνομαι | νόμος | θεός | σοῦ | κἀγώ | ἐπιλανθάνομαι | τέκνον | σοῦ | |||||||||
| L07 | Oz_4_6 | upodabniać, porównywać | — | lud, naród | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | nie, czyż nie | mieć, posiadać, dzierżyć | wiedza, zrozumienie; mądrość | że; ponieważ | ty | uznanie | odepchnąć, odrzucić | i ja, ja również | odepchnąć, odrzucić | ciebie | — | nie; aby nie | pełnić urząd kapłański | mi, mnie | i, również | zapomnieć, zaniedbać | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i ja, ja również | zapomnieć, zaniedbać | dziecko, potomek | ciebie, twojego | |||||||||
| L08 | Oz_4_6 | (G3666) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G5613) | (G3756) | (G2192) | (G1108) | (G3754) | (G4771) | (G1922) | (G683) | (G2504) | (G683) | (G4571) | (G3588) | (G3361) | (G2407) | (G3427) | (G2532) | (G1950) | (G3551) | (G2316) | (G4675) | (G2504) | (G1950) | (G5043) | (G4675) | |||||||||
| L09 | Oz_4_6 | O(moiO/TE | o( | lao/s | mou | O(s | ou)k | e)/CHOn | gnO=sin· | o(/ti | su\ | e)pi/gnOsin | a)pO/sO, | ka)gO\ | a)pO/somai | se\ | tou= | mE\ | i(erateu/ein | moi· | kai\ | e)pela/Tou | no/mon | Teou= | sou, | ka)gO\ | e)pilE/somai | te/knOn | sou. | |||||||||
| L10 | Oz_4_6 | hOmoiOTE | ho | laos | mu | hOs | uk | eCHOn | gnOsin· | hoti | sy | epignOsin | apOsO, | kagO | apOsomai | se | tu | mE | hierateuein | moi· | kai | epelaTu | nomon | Teu | su, | kagO | epilEsomai | teknOn | su. | |||||||||
| L11 | Oz_4_6 | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | D | V1_PAPNSM | N3I_ASF | C | RP_NS | N3I_ASF | VA_AMI2S | C+RPNS | VF_FMI1S | RP_AS | RA_GSN | D | V1_PAN | RP_DS | C | VBI_AMI2S | N2_ASM | N2_GSM | RP_GS | C+RPNS | VF_FMI1S | N2N_GPN | RP_GS | |||||||||
| L12 | Oz_4_6 | he/she/it-was-LIKEN-ed | the (nom) | people (nom) | me (gen) | as/like | not | while HAVE-ing (nom) | knowledge (acc); they-should-KNOW | because/that | you(sg) (nom) | recognition (acc); they-should-RECOGNIZE | I-will-REJECT, you(sg)-were-REJECT-ed, I-should-REJECT | and/also I (nom) | I-will-be-REJECT-ed, (fut perf) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (gen) | not | to-be-WORK OF A PRIEST-ing | me (dat) | and | you(sg)-were-NEGLECT-ed | law (acc) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and/also I (nom) | I-will-be-NEGLECT-ed | children (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||
| L13 | Oz_4_6 | like | the | populace | of me | as | not | have | knowledge | since | you | recognition | thrust away | and I | thrust away | you | the | not | do sacred duty | me | and | forget | law | God | of you | and I | forget | child | of you | |||||||||
| L14 | Oz_4_6 | Oz_4_6_1 | Oz_4_6_2 | Oz_4_6_3 | Oz_4_6_4 | Oz_4_6_5 | Oz_4_6_6 | Oz_4_6_7 | Oz_4_6_8 | Oz_4_6_9 | Oz_4_6_10 | Oz_4_6_11 | Oz_4_6_12 | Oz_4_6_13 | Oz_4_6_14 | Oz_4_6_15 | Oz_4_6_16 | Oz_4_6_17 | Oz_4_6_18 | Oz_4_6_19 | Oz_4_6_20 | Oz_4_6_21 | Oz_4_6_22 | Oz_4_6_23 | Oz_4_6_24 | Oz_4_6_25 | Oz_4_6_26 | Oz_4_6_27 | Oz_4_6_28 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_7 | κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν οὕτως ἥμαρτόν μοι· τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_7 | κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) αὐτῶν (G846) οὕτως (G3779) ἥμαρτόν (G264) μοι· (G3427) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) ἀτιμίαν (G819) θήσομαι. (G5087) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_7 | According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame. (Hosea 4:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_7 | Im liczniejsi się oni stają, tym bardziej mnożą się grzechy; na hańbę zmienili swą Chwałę. (Oz 4:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_7 | κατὰ | τὸ | πλῆθος | αὐτῶν | οὕτως | ἥμαρτόν | μοι· | τὴν | δόξαν | αὐτῶν | εἰς | ἀτιμίαν | θήσομαι. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_7 | κατά | ὁ | πλῆθος | αὐτός | οὕτως | ἁμαρτάνω | μοι | ὁ | δόξα | αὐτός | εἰς | ἀτιμία | τίθημι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_7 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | mnóstwo, wielka liczba | on, ona, ono | tak, w ten sposób | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | mi, mnie | — | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | do, ku; w, na | zniewaga, hańba, wstyd | kłaść, umieszczać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_7 | (G2596) | (G3588) | (G4128) | (G846) | (G3779) | (G264) | (G3427) | (G3588) | (G1391) | (G846) | (G1519) | (G819) | (G5087) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_7 | kata\ | to\ | plE=Tos | au)tO=n | ou(/tOs | E(/marto/n | moi· | tE\n | do/Xan | au)tO=n | ei)s | a)timi/an | TE/somai. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_7 | kata | to | plETos | autOn | hutOs | hEmarton | moi· | tEn | doXan | autOn | eis | atimian | TEsomai. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_7 | P | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GPM | D | VBI_AAI3P | RP_DS | RA_ASF | N1S_ASF | RD_GPM | P | N1A_ASF | VF_FMI1S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_7 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | them/same (gen) | thusly/like this | I-SIN-ed, they-SIN-ed | me (dat) | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | them/same (gen) | into (+acc) | dishonor (acc) | I-will-be-PLACE-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_7 | down | the | multitude | he | so | sin | me | the | glory | he | into | dishonor | put | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_7 | Oz_4_7_1 | Oz_4_7_2 | Oz_4_7_3 | Oz_4_7_4 | Oz_4_7_5 | Oz_4_7_6 | Oz_4_7_7 | Oz_4_7_8 | Oz_4_7_9 | Oz_4_7_10 | Oz_4_7_11 | Oz_4_7_12 | Oz_4_7_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_8 | ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_8 | ἁμαρτίας (G266) λαοῦ (G2992) μου (G3450) φάγονται (G2068) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀδικίαις (G93) αὐτῶν (G846) λήμψονται (G2983) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_8 | They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities. (Hosea 4:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_8 | Z grzechu ludu mojego się żywią, zabiegają o to, by czynił nieprawość. (Oz 4:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_8 | ἁμαρτίας | λαοῦ | μου | φάγονται | καὶ | ἐν | ταῖς | ἀδικίαις | αὐτῶν | λήμψονται | τὰς | ψυχὰς | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_8 | ἁμαρτία | λαός | μου | φάγω | καί | ἐν | ὁ | ἀδικία | αὐτός | λαμβάνω | ὁ | ψυχή | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_8 | grzech, wina | lud, naród | mnie, mojego | jeść, spożywać | i, również | w, wewnątrz | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | brać, przyjmować | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_8 | (G266) | (G2992) | (G3450) | (G2068) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G2983) | (G3588) | (G5590) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_8 | a(marti/as | laou= | mou | fa/gontai | kai\ | e)n | tai=s | a)diki/ais | au)tO=n | lE/mPSontai | ta\s | PSuCHa\s | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_8 | hamartias | lau | mu | fagontai | kai | en | tais | adikiais | autOn | lEmPSontai | tas | PSyCHas | autOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_8 | N1A_APF | N2_GSM | RP_GS | VF_FMI3P | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GPM | VF_FMI3P | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_8 | sin (gen), sins (acc) | people (gen) | me (gen) | they-will-be-EAT-ed | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | wrongdoings (dat) | them/same (gen) | they-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | lifes (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_8 | sin | populace | of me | swallow | and | in | the | injury | he | take | the | soul | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_8 | Oz_4_8_1 | Oz_4_8_2 | Oz_4_8_3 | Oz_4_8_4 | Oz_4_8_5 | Oz_4_8_6 | Oz_4_8_7 | Oz_4_8_8 | Oz_4_8_9 | Oz_4_8_10 | Oz_4_8_11 | Oz_4_8_12 | Oz_4_8_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_9 | καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς οὕτως καὶ ὁ ἱερεύς, καὶ ἐκδικήσω ἐπ’ αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ τὰ διαβούλια αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_9 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) καθὼς (G2531) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὕτως (G3779) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἱερεύς, (G2409) καὶ (G2532) ἐκδικήσω (G1556) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) διαβούλια (L2540) αὐτοῦ (G846) ἀνταποδώσω (G467) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_9 | And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels. (Hosea 4:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_9 | Lecz los kapłana będzie taki jak i los narodu: pomszczę jego złe postępowanie, zapłatę oddam za jego uczynki. (Oz 4:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_9 | καὶ | ἔσται | καθὼς | ὁ | λαὸς | οὕτως | καὶ | ὁ | ἱερεύς, | καὶ | ἐκδικήσω | ἐπ’ | αὐτὸν | τὰς | ὁδοὺς | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | διαβούλια | αὐτοῦ | ἀνταποδώσω | αὐτῷ. | |||||||||||||||
| L06 | Oz_4_9 | καί | εἰμί | καθώς | ὁ | λαός | οὕτως | καί | ὁ | ἱερεύς | καί | ἐκδικέω | ἐπί | αὐτός | ὁ | ὁδός | αὐτός | καί | ὁ | διαβούλιον | αὐτός | ἀνταποδίδωμι | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Oz_4_9 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | tak jak, zgodnie z tym | — | lud, naród | tak, w ten sposób | i, również | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | i, również | — | rada / doradzać | on, ona, ono | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Oz_4_9 | (G2532) | (G1510) | (G2531) | (G3588) | (G2992) | (G3779) | (G2532) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G1556) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L2540) | (G846) | (G467) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Oz_4_9 | kai\ | e)/stai | kaTO\s | o( | lao\s | ou(/tOs | kai\ | o( | i(ereu/s, | kai\ | e)kdikE/sO | e)p’ | au)to\n | ta\s | o(dou\s | au)tou= | kai\ | ta\ | diabou/lia | au)tou= | a)ntapodO/sO | au)tO=|. | |||||||||||||||
| L10 | Oz_4_9 | kai | estai | kaTOs | ho | laos | hutOs | kai | ho | hiereus, | kai | ekdikEsO | ep’ | auton | tas | hodus | autu | kai | ta | diabulia | autu | antapodOsO | autO. | |||||||||||||||
| L11 | Oz_4_9 | C | V9_FMI3S | D | RA_NSM | N2_NSM | D | D | RA_NSM | N3V_NSM | C | VF_FAI1S | P | RD_ASM | RA_APF | N2_APF | RD_GSM | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | VF_FAI1S | RD_DSM | |||||||||||||||
| L12 | Oz_4_9 | and | he/she/it-will-be | as accordingly | the (nom) | people (nom) | thusly/like this | and | the (nom) | priest (nom) | and | I-will-AVENGE/RECTIFY, I-should-AVENGE/RECTIFY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (acc) | ways/roads (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | I-will-PAY BACK--REWARD, I-should-PAY BACK--REWARD | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_9 | and | be | just as/like | the | populace | so | and | the | priest | and | vindicate | in | he | the | way | he | and | the | counsel | he | repay | he | |||||||||||||||
| L14 | Oz_4_9 | Oz_4_9_1 | Oz_4_9_2 | Oz_4_9_3 | Oz_4_9_4 | Oz_4_9_5 | Oz_4_9_6 | Oz_4_9_7 | Oz_4_9_8 | Oz_4_9_9 | Oz_4_9_10 | Oz_4_9_11 | Oz_4_9_12 | Oz_4_9_13 | Oz_4_9_14 | Oz_4_9_15 | Oz_4_9_16 | Oz_4_9_17 | Oz_4_9_18 | Oz_4_9_19 | Oz_4_9_20 | Oz_4_9_21 | Oz_4_9_22 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_10 | καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν, ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσιν, διότι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_10 | καὶ (G2532) φάγονται (G2068) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐμπλησθῶσιν, (G1705) ἐπόρνευσαν (G4203) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) κατευθύνωσιν, (G2720) διότι (G1360) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐγκατέλιπον (G1459) τοῦ (G3588) φυλάξαι. (G5442) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_10 | And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord. (Hosea 4:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_10 | Jeść będą, lecz się nie nasycą, będą uprawiać nierząd, lecz nie wzrosną w liczbę, bo opuścili Pana, by uprawiać (Oz 4:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_10 | καὶ | φάγονται | καὶ | οὐ | μὴ | ἐμπλησθῶσιν, | ἐπόρνευσαν | καὶ | οὐ | μὴ | κατευθύνωσιν, | διότι | τὸν | κύριον | ἐγκατέλιπον | τοῦ | φυλάξαι. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_10 | καί | φάγω | καί | οὐ | μή | ἐμπίπλημι | πορνεύω | καί | οὐ | μή | κατευθύνω | διότι | ὁ | κύριος | ἐγκαταλείπω | ὁ | φυλάσσω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_10 | i, również | jeść, spożywać | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | napełnić | dopuszczać się nierządu | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | prostować, ukierunkowywać | ponieważ; z tego powodu | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | opuścić kogoś, coś | — | strzec, pilnować; czuwać | ||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_10 | (G2532) | (G2068) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1705) | (G4203) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G2720) | (G1360) | (G3588) | (G2962) | (G1459) | (G3588) | (G5442) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_10 | kai\ | fa/gontai | kai\ | ou) | mE\ | e)mplEsTO=sin, | e)po/rneusan | kai\ | ou) | mE\ | kateuTu/nOsin, | dio/ti | to\n | ku/rion | e)gkate/lipon | tou= | fula/Xai. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_10 | kai | fagontai | kai | u | mE | emplEsTOsin, | eporneusan | kai | u | mE | kateuTynOsin, | dioti | ton | kyrion | enkatelipon | tu | fylaXai. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_10 | C | VF_FMI3P | C | D | D | VS_APS3P | VAI_AAI3P | C | D | D | VA_AAS3P | C | RA_ASM | N2_ASM | VBI_AAI3P | RA_GSN | VA_AAN | ||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_10 | and | they-will-be-EAT-ed | and | not | not | they-should-be-SATISFY-ed | they-FORNICATE-ed | and | not | not | they-should-be-LEAD-ing, they-should-LEAD | because of this: that | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | the (gen) | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_10 | and | swallow | and | not | not | fill in | prostitute | and | not | not | straighten out | because | the | lord | abandon | the | guard | ||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_10 | Oz_4_10_1 | Oz_4_10_2 | Oz_4_10_3 | Oz_4_10_4 | Oz_4_10_5 | Oz_4_10_6 | Oz_4_10_7 | Oz_4_10_8 | Oz_4_10_9 | Oz_4_10_10 | Oz_4_10_11 | Oz_4_10_12 | Oz_4_10_13 | Oz_4_10_14 | Oz_4_10_15 | Oz_4_10_16 | Oz_4_10_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_11 | Πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_11 | Πορνείαν (G4202) καὶ (G2532) οἶνον (G3631) καὶ (G2532) μέθυσμα (L6302) ἐδέξατο (G1209) καρδία (G2588) λαοῦ (G2992) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_11 | The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink. (Hosea 4:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_11 | nierząd. Wino i moszcz odbierają rozum. (Oz 4:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_11 | Πορνείαν | καὶ | οἶνον | καὶ | μέθυσμα | ἐδέξατο | καρδία | λαοῦ | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_11 | πορνεία | καί | οἶνος | καί | μέθυσμα | δέχομαι | καρδία | λαός | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_11 | nierząd; wyuzdanie | i, również | wino | i, również | odurzający napój | wziąć ręką, chwycić | serce | lud, naród | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_11 | (G4202) | (G2532) | (G3631) | (G2532) | (L6302) | (G1209) | (G2588) | (G2992) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_11 | *pornei/an | kai\ | oi)=non | kai\ | me/Tusma | e)de/Xato | kardi/a | laou= | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_11 | porneian | kai | oinon | kai | meTysma | edeXato | kardia | lau | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_11 | N1A_ASF | C | N2_ASM | C | N3M_ASN | VAI_AMI3S | N1A_NSF | N2_GSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_11 | promiscuity (acc) | and | wine (acc) | and | he/she/it-was-RECEIVE-ed | heart (nom|voc) | people (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_11 | prostitution | and | wine | and | intoxicating drink | accept | heart | populace | of me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_11 | Oz_4_11_1 | Oz_4_11_2 | Oz_4_11_3 | Oz_4_11_4 | Oz_4_11_5 | Oz_4_11_6 | Oz_4_11_7 | Oz_4_11_8 | Oz_4_11_9 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_12 | ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων, καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ· πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_12 | ἐν (G1722) συμβόλοις (L8798) ἐπηρώτων, (G1905) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ῥάβδοις (G4464) αὐτοῦ (G846) ἀπήγγελλον (G518) αὐτῷ· (G846) πνεύματι (G4151) πορνείας (G4202) ἐπλανήθησαν (G4105) καὶ (G2532) ἐξεπόρνευσαν (G1608) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_12 | They asked counsel by means of signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God. (Hosea 4:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_12 | Lud mój zasięga rady u swojego drewna, a jego laska daje mu wyrocznię; bo go duch nierządu omamił - opuścili Boga swojego, aby cudzołożyć. (Oz 4:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_12 | ἐν | συμβόλοις | ἐπηρώτων, | καὶ | ἐν | ῥάβδοις | αὐτοῦ | ἀπήγγελλον | αὐτῷ· | πνεύματι | πορνείας | ἐπλανήθησαν | καὶ | ἐξεπόρνευσαν | ἀπὸ | τοῦ | θεοῦ | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_12 | ἐν | σύμβολον | ἐπερωτάω | καί | ἐν | ῥάβδος | αὐτός | ἀπαγγέλλω | αὐτός | πνεῦμα | πορνεία | πλανάω | καί | ἐκπορνεύω | ἀπό | ὁ | θεός | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_12 | w, wewnątrz | znak | pytać, wypytywać | i, również | w, wewnątrz | laska, kij | on, ona, ono | oznajmić, zgłosić; donieść | on, ona, ono | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | nierząd; wyuzdanie | zwodzić; błądzić, błąkać się | i, również | uprawiać nierząd; być nieczystym | z, od, przez | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_12 | (G1722) | (L8798) | (G1905) | (G2532) | (G1722) | (G4464) | (G846) | (G518) | (G846) | (G4151) | (G4202) | (G4105) | (G2532) | (G1608) | (G575) | (G3588) | (G2316) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_12 | e)n | sumbo/lois | e)pErO/tOn, | kai\ | e)n | r(a/bdois | au)tou= | a)pE/ggellon | au)tO=|· | pneu/mati | pornei/as | e)planE/TEsan | kai\ | e)Xepo/rneusan | a)po\ | tou= | Teou= | au)tO=n. | |||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_12 | en | symbolois | epErOtOn, | kai | en | rabdois | autu | apEngellon | autO· | pneumati | porneias | eplanETEsan | kai | eXeporneusan | apo | tu | Teu | autOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_12 | P | N2N_DPN | V3I_IAI3P | C | P | N2_DPF | RD_GSM | V1I_IAI3P | RD_DSM | N3M_DSN | N1A_GSF | VCI_API3P | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_12 | in/among/by (+dat) | I-was-QUESTION-ing, they-were-QUESTION-ing | and | in/among/by (+dat) | hooked staffs (dat) | him/it/same (gen) | I-was-DELIVER A MESSAGE-ing, they-were-DELIVER A MESSAGE-ing | him/it/same (dat) | spirit (dat) | promiscuity (gen), promiscuities (acc) | they-were-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | and | they-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT | away from (+gen) | the (gen) | god (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_12 | in | sign | interrogate | and | in | rod | he | report | he | spirit | prostitution | mislead | and | prostitute out/herself | from | the | God | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_12 | Oz_4_12_1 | Oz_4_12_2 | Oz_4_12_3 | Oz_4_12_4 | Oz_4_12_5 | Oz_4_12_6 | Oz_4_12_7 | Oz_4_12_8 | Oz_4_12_9 | Oz_4_12_10 | Oz_4_12_11 | Oz_4_12_12 | Oz_4_12_13 | Oz_4_12_14 | Oz_4_12_15 | Oz_4_12_16 | Oz_4_12_17 | Oz_4_12_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_13 | ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον, ὑποκάτω δρυὸς καὶ λεύκης καὶ δένδρου συσκιάζοντος, ὅτι καλὸν σκέπη. διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_13 | ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) κορυφὰς (L5693) τῶν (G3588) ὀρέων (G3735) ἐθυσίαζον (L4583) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) βουνοὺς (G1015) ἔθυον, (G2380) ὑποκάτω (G5270) δρυὸς (L2804) καὶ (G2532) λεύκης (G3022) καὶ (G2532) δένδρου (G1186) συσκιάζοντος, (L8973) ὅτι (G3754) καλὸν (G2570) σκέπη. (L8488) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐκπορνεύσουσιν (G1608) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) αἱ (G3588) νύμφαι (G3565) ὑμῶν (G5216) μοιχεύσουσιν· (G3431) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_13 | They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery. (Hosea 4:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_13 | Na szczytach gór składają ofiary, spalają kadzidła na wzgórzach, pod dębem, topolą i terebintem, bo dobrze się czują w ich cieniu. Dlatego wasze córki uprawiają nierząd, synowe wasze również cudzołożą. (Oz 4:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_13 | ἐπὶ | τὰς | κορυφὰς | τῶν | ὀρέων | ἐθυσίαζον | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | βουνοὺς | ἔθυον, | ὑποκάτω | δρυὸς | καὶ | λεύκης | καὶ | δένδρου | συσκιάζοντος, | ὅτι | καλὸν | σκέπη. | διὰ | τοῦτο | ἐκπορνεύσουσιν | αἱ | θυγατέρες | ὑμῶν, | καὶ | αἱ | νύμφαι | ὑμῶν | μοιχεύσουσιν· | |||||
| L06 | Oz_4_13 | ἐπί | ὁ | κορυφή | ὁ | ὄρος | θυσιάζω | καί | ἐπί | ὁ | βουνός | θύω | ὑποκάτω | δρῦς | καί | λευκός | καί | δένδρον | συσκιάζω | ὅτι | καλός | σκέπη | διά | οὗτος | ἐκπορνεύω | ὁ | θυγάτηρ | ὑμῶν | καί | ὁ | νύμφη | ὑμῶν | μοιχεύω | |||||
| L07 | Oz_4_13 | na, nad, w czasie, za | — | szczyt / wierzch | — | góra, wzniesienie | ofiara / złożyć w ofierze | i, również | na, nad, w czasie, za | — | wzgórze, kopiec; pagórek | składać w ofierze | pod, poniżej | dąb | i, również | biały, jasny; lśniący | i, również | drzewo rosnące w gruncie | całkowicie zacienić | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | schronienie / osłonić | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | uprawiać nierząd; być nieczystym | — | córka | was (dopełniacz) | i, również | — | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | was (dopełniacz) | cudzołożyć | |||||
| L08 | Oz_4_13 | (G1909) | (G3588) | (L5693) | (G3588) | (G3735) | (L4583) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1015) | (G2380) | (G5270) | (L2804) | (G2532) | (G3022) | (G2532) | (G1186) | (L8973) | (G3754) | (G2570) | (L8488) | (G1223) | (G3778) | (G1608) | (G3588) | (G2364) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G3565) | (G5216) | (G3431) | |||||
| L09 | Oz_4_13 | e)pi\ | ta\s | korufa\s | tO=n | o)re/On | e)Tusi/aDZon | kai\ | e)pi\ | tou\s | bounou\s | e)/Tuon, | u(poka/tO | druo\s | kai\ | leu/kEs | kai\ | de/ndrou | suskia/DZontos, | o(/ti | kalo\n | ske/pE. | dia\ | tou=to | e)kporneu/sousin | ai( | Tugate/res | u(mO=n, | kai\ | ai( | nu/mfai | u(mO=n | moiCHeu/sousin· | |||||
| L10 | Oz_4_13 | epi | tas | koryfas | tOn | oreOn | eTysiaDZon | kai | epi | tus | bunus | eTyon, | hypokatO | dryos | kai | leukEs | kai | dendru | syskiaDZontos, | hoti | kalon | skepE. | dia | tuto | ekporneususin | hai | Tygateres | hymOn, | kai | hai | nymfai | hymOn | moiCHeususin· | |||||
| L11 | Oz_4_13 | P | RA_APF | N1_APF | RA_GPN | N3E_GPN | V1I_IAI3P | C | P | RA_APM | N2_APM | V1I_IAI3P | P | N3U_GSF | C | A1_GSF | C | N2N_GSN | V1_PAPGSM | C | A1_NSN | N1_NSF | P | RD_ASN | VF_FAI3P | RA_NPF | N3_NPF | RP_GP | C | RA_NPF | N1_NPF | RP_GP | VF_FAI3P | |||||
| L12 | Oz_4_13 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | mounts (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hills (acc) | I-was-SACRIFICE-ing, they-were-SACRIFICE-ing | below | and | white ([Adj] gen) | and | tree (gen) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | shelter (nom|voc) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | they-will-PROSTITUTE-ONESELF-OUT, going-to-PROSTITUTE (fut ptcp) (dat) | the (nom) | daughters (nom|voc) | you(pl) (gen) | and | the (nom) | brides/daughters-in-law (nom|voc) | you(pl) (gen) | they-will-COMMIT-ADULTERY, going-to-COMMIT (fut ptcp) (dat) | |||||||||
| L13 | Oz_4_13 | in | the | top | the | mountain | sacrifice | and | in | the | mound | immolate | underneath | oak | and | white | and | tree | shade quite over | since | fine | shelter | through | this | prostitute out/herself | the | daughter | your | and | the | bride | your | commit adultery | |||||
| L14 | Oz_4_13 | Oz_4_13_1 | Oz_4_13_2 | Oz_4_13_3 | Oz_4_13_4 | Oz_4_13_5 | Oz_4_13_6 | Oz_4_13_7 | Oz_4_13_8 | Oz_4_13_9 | Oz_4_13_10 | Oz_4_13_11 | Oz_4_13_12 | Oz_4_13_13 | Oz_4_13_14 | Oz_4_13_15 | Oz_4_13_16 | Oz_4_13_17 | Oz_4_13_18 | Oz_4_13_19 | Oz_4_13_20 | Oz_4_13_21 | Oz_4_13_22 | Oz_4_13_23 | Oz_4_13_24 | Oz_4_13_25 | Oz_4_13_26 | Oz_4_13_27 | Oz_4_13_28 | Oz_4_13_29 | Oz_4_13_30 | Oz_4_13_31 | Oz_4_13_32 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_14 | καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν, ὅταν πορνεύωσιν, καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν, ὅταν μοιχεύωσιν, διότι καὶ αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον, καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_14 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐπισκέψωμαι (G1980) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) ὑμῶν, (G5216) ὅταν (G3752) πορνεύωσιν, (G4203) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) νύμφας (G3565) ὑμῶν, (G5216) ὅταν (G3752) μοιχεύωσιν, (G3431) διότι (G1360) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πορνῶν (G4204) συνεφύροντο (L8855) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) τετελεσμένων (G5055) ἔθυον, (G2380) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) συνίων (G4920) συνεπλέκετο (L8830) μετὰ (G3326) πόρνης. (G4204) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_14 | And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot. (Hosea 4:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_14 | Czyż nie będę karał córek waszych za nierząd ani waszych synowych za cudzołóstwo? Lecz oni sami obcują też z nierządnicami, nawet ofiary składają z nierządnicami sakralnymi, i tak lud nierozumny dąży ku swej zgubie. (Oz 4:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_14 | καὶ | οὐ | μὴ | ἐπισκέψωμαι | ἐπὶ | τὰς | θυγατέρας | ὑμῶν, | ὅταν | πορνεύωσιν, | καὶ | ἐπὶ | τὰς | νύμφας | ὑμῶν, | ὅταν | μοιχεύωσιν, | διότι | καὶ | αὐτοὶ | μετὰ | τῶν | πορνῶν | συνεφύροντο | καὶ | μετὰ | τῶν | τετελεσμένων | ἔθυον, | καὶ | ὁ | λαὸς | ὁ | συνίων | συνεπλέκετο | μετὰ | πόρνης. |
| L06 | Oz_4_14 | καί | οὐ | μή | ἐπισκέπτομαι | ἐπί | ὁ | θυγάτηρ | ὑμῶν | ὅταν | πορνεύω | καί | ἐπί | ὁ | νύμφη | ὑμῶν | ὅταν | μοιχεύω | διότι | καί | αὐτός | μετά | ὁ | πόρνη | συμφύρω | καί | μετά | ὁ | τελέω | θύω | καί | ὁ | λαός | ὁ | συνίημι | συμπλέκω | μετά | πόρνη |
| L07 | Oz_4_14 | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | odwiedzić; troszczyć się | na, nad, w czasie, za | — | córka | was (dopełniacz) | kiedy, ilekroć | dopuszczać się nierządu | i, również | na, nad, w czasie, za | — | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | was (dopełniacz) | kiedy, ilekroć | cudzołożyć | ponieważ; z tego powodu | i, również | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | prostytutka, nierządnica | zagnieść razem: ubić czarny i niebieski | i, również | z, razem z; po, następnie | — | dokończyć, wypełnić; uiścić | składać w ofierze | i, również | — | lud, naród | — | rozumieć, pojmować; kojarzyć | splatać razem | z, razem z; po, następnie | prostytutka, nierządnica |
| L08 | Oz_4_14 | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1980) | (G1909) | (G3588) | (G2364) | (G5216) | (G3752) | (G4203) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G3565) | (G5216) | (G3752) | (G3431) | (G1360) | (G2532) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G4204) | (L8855) | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (G5055) | (G2380) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G4920) | (L8830) | (G3326) | (G4204) |
| L09 | Oz_4_14 | kai\ | ou) | mE\ | e)piske/PSOmai | e)pi\ | ta\s | Tugate/ras | u(mO=n, | o(/tan | porneu/Osin, | kai\ | e)pi\ | ta\s | nu/mfas | u(mO=n, | o(/tan | moiCHeu/Osin, | dio/ti | kai\ | au)toi\ | meta\ | tO=n | pornO=n | sunefu/ronto | kai\ | meta\ | tO=n | tetelesme/nOn | e)/Tuon, | kai\ | o( | lao\s | o( | suni/On | suneple/keto | meta\ | po/rnEs. |
| L10 | Oz_4_14 | kai | u | mE | episkePSOmai | epi | tas | Tygateras | hymOn, | hotan | porneuOsin, | kai | epi | tas | nymfas | hymOn, | hotan | moiCHeuOsin, | dioti | kai | autoi | meta | tOn | pornOn | synefyronto | kai | meta | tOn | tetelesmenOn | eTyon, | kai | ho | laos | ho | syniOn | synepleketo | meta | pornEs. |
| L11 | Oz_4_14 | C | D | D | VA_AMS1S | P | RA_APF | N3_APF | RP_GP | D | V1_PAS3P | C | P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | D | V1_PAS3P | C | D | RD_NPM | P | RA_GPF | N1_GPF | V1I_IMI3P | C | P | RA_GPM | VM_XPPGPM | V1I_IAI3P | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V7_PAPNSM | V1I_IMI3S | P | N1_GSF |
| L12 | Oz_4_14 | and | not | not | I-should-be-VISIT-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | daughters (acc) | you(pl) (gen) | whenever | they-should-be-FORNICATE-ing | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | brides/daughters-in-law (acc); Nympha (gen); Nymphas (nom) | you(pl) (gen) | whenever | they-should-be-COMMIT-ing-ADULTERY | because of this: that | and | they/same (nom) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | promiscuous persons (gen); prostitutes (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | having-been-END-ed (gen) | I-was-SACRIFICE-ing, they-were-SACRIFICE-ing | and | the (nom) | people (nom) | the (nom) | while BE-ing-TOGETHER (nom); while UNDERSTand-ing (nom) | after (+acc), with (+gen) | prostitute (gen) | ||
| L13 | Oz_4_14 | and | not | not | visit | in | the | daughter | your | when | prostitute | and | in | the | bride | your | when | commit adultery | because | and | he | with | the | prostitute | knead together: beat black and blue | and | with | the | perform | immolate | and | the | populace | the | comprehend | twine together | with | prostitute |
| L14 | Oz_4_14 | Oz_4_14_1 | Oz_4_14_2 | Oz_4_14_3 | Oz_4_14_4 | Oz_4_14_5 | Oz_4_14_6 | Oz_4_14_7 | Oz_4_14_8 | Oz_4_14_9 | Oz_4_14_10 | Oz_4_14_11 | Oz_4_14_12 | Oz_4_14_13 | Oz_4_14_14 | Oz_4_14_15 | Oz_4_14_16 | Oz_4_14_17 | Oz_4_14_18 | Oz_4_14_19 | Oz_4_14_20 | Oz_4_14_21 | Oz_4_14_22 | Oz_4_14_23 | Oz_4_14_24 | Oz_4_14_25 | Oz_4_14_26 | Oz_4_14_27 | Oz_4_14_28 | Oz_4_14_29 | Oz_4_14_30 | Oz_4_14_31 | Oz_4_14_32 | Oz_4_14_33 | Oz_4_14_34 | Oz_4_14_35 | Oz_4_14_36 | Oz_4_14_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_15 | Σὺ δέ, Ισραηλ, μὴ ἀγνόει, καὶ Ιουδα, μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς Γαλγαλα καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον Ων καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα κύριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_15 | Σὺ (G4771) δέ, (G1161) Ισραηλ, (G2474) μὴ (G3361) ἀγνόει, (G50) καὶ (G2532) Ιουδα, (G2448) μὴ (G3361) εἰσπορεύεσθε (G1531) εἰς (G1519) Γαλγαλα (L2176) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀναβαίνετε (G305) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Ων (G3739) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ὀμνύετε (G3660) ζῶντα (G2198) κύριον. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_15 | But thou, O Israel, be not ignorant, and go ye not, men of Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord. (Hosea 4:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_15 | Jeśli ty, Izraelu, uprawiasz nierząd, niechaj przynajmniej Juda zostanie bez winy! Nie chodźcie do Gilgal, nie wstępujcie do Bet-Awen ani nie przysięgajcie słowami: "Na życie Pana!" (Oz 4:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_15 | Σὺ | δέ, | Ισραηλ, | μὴ | ἀγνόει, | καὶ | Ιουδα, | μὴ | εἰσπορεύεσθε | εἰς | Γαλγαλα | καὶ | μὴ | ἀναβαίνετε | εἰς | τὸν | οἶκον | Ων | καὶ | μὴ | ὀμνύετε | ζῶντα | κύριον. | ||||||||||||||
| L06 | Oz_4_15 | σύ | δέ | Ἰσραήλ | μή | ἀγνοέω | καί | Ἰουδά | μή | εἰσπορεύομαι | εἰς | Γάλγαλα | καί | μή | ἀναβαίνω | εἰς | ὁ | οἶκος | Ων | καί | μή | ὀμνύω | ζάω | κύριος | ||||||||||||||
| L07 | Oz_4_15 | ty | lecz; zaś, natomiast | Izrael | nie; aby nie | nie wiedzieć, nie rozumieć; grzeszyć z niewiedzy | i, również | Juda | nie; aby nie | wchodzić | do, ku; w, na | Galgala | i, również | nie; aby nie | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | który, która, które | i, również | nie; aby nie | przysięgać | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||
| L08 | Oz_4_15 | (G4771) | (G1161) | (G2474) | (G3361) | (G50) | (G2532) | (G2448) | (G3361) | (G1531) | (G1519) | (L2176) | (G2532) | (G3361) | (G305) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G3739) | (G2532) | (G3361) | (G3660) | (G2198) | (G2962) | ||||||||||||||
| L09 | Oz_4_15 | *su\ | de/, | *israEl, | mE\ | a)gno/ei, | kai\ | *iouda, | mE\ | ei)sporeu/esTe | ei)s | *galgala | kai\ | mE\ | a)nabai/nete | ei)s | to\n | oi)=kon | *On | kai\ | mE\ | o)mnu/ete | DZO=nta | ku/rion. | ||||||||||||||
| L10 | Oz_4_15 | sy | de, | israEl, | mE | agnoei, | kai | iuda, | mE | eisporeuesTe | eis | galgala | kai | mE | anabainete | eis | ton | oikon | On | kai | mE | omnyete | DZOnta | kyrion. | ||||||||||||||
| L11 | Oz_4_15 | RP_NS | x | N_VSM | D | V2_PAD2S | C | N_VSM | D | V1_PMD2P | P | N_ASF | C | D | V1_PAD2P | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GS | C | D | V5_PAD2P | V3_PAPASM | N2_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Oz_4_15 | you(sg) (nom) | Yet | Israel (indecl) | not | he/she/it-is-NOT KNOW-ing, you(sg)-are-being-NOT KNOW-ed (classical), be-you(sg)-NOT KNOW-ing! | and | Judas/Judah (gen, voc) | not | you(pl)-are-being-ENTER-ed, be-you(pl)-being-ENTER-ed! | into (+acc) | and | not | you(pl)-are-ASCEND-ing, be-you(pl)-ASCEND-ing! | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | On (indecl); who/whom/which (gen); while being (nom) | and | not | you(pl)-are-SWEAR-ing, be-you(pl)-SWEAR-ing! | while EXISTS-ing (acc, nom|acc|voc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Oz_4_15 | you | though | Israel | not | ignorant | and | Iouda | not | intrude | into | Galgala | and | not | step up | into | the | home | Ōn | and | not | swear | live | lord | ||||||||||||||
| L14 | Oz_4_15 | Oz_4_15_1 | Oz_4_15_2 | Oz_4_15_3 | Oz_4_15_4 | Oz_4_15_5 | Oz_4_15_6 | Oz_4_15_7 | Oz_4_15_8 | Oz_4_15_9 | Oz_4_15_10 | Oz_4_15_11 | Oz_4_15_12 | Oz_4_15_13 | Oz_4_15_14 | Oz_4_15_15 | Oz_4_15_16 | Oz_4_15_17 | Oz_4_15_18 | Oz_4_15_19 | Oz_4_15_20 | Oz_4_15_21 | Oz_4_15_22 | Oz_4_15_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_16 | ὅτι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ισραηλ· νῦν νεμήσει αὐτοὺς κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_16 | ὅτι (G3754) ὡς (G5613) δάμαλις (G1151) παροιστρῶσα (L7299) παροίστρησεν (L7299) Ισραηλ· (G2474) νῦν (G3568) νεμήσει (L6728) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ὡς (G5613) ἀμνὸν (G286) ἐν (G1722) εὐρυχώρῳ. (G2149) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_16 | For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place. (Hosea 4:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_16 | Izrael oporny jak krowa narowista - jakże go Pan paść może niby jagnię na rozległej niwie? (Oz 4:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_16 | ὅτι | ὡς | δάμαλις | παροιστρῶσα | παροίστρησεν | Ισραηλ· | νῦν | νεμήσει | αὐτοὺς | κύριος | ὡς | ἀμνὸν | ἐν | εὐρυχώρῳ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_16 | ὅτι | ὥς | δάμαλις | παροιστράω | παροιστράω | Ἰσραήλ | νῦν | νέμω | αὐτός | κύριος | ὥς | ἀμνός | ἐν | εὐρύχωρος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_16 | że; ponieważ | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jałówka | wściekać się szaleńczo | wściekać się szaleńczo | Izrael | teraz, obecnie; niezwłocznie | paść się / wypasać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jagnię, baranek | w, wewnątrz | szeroki, rozległy | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_16 | (G3754) | (G5613) | (G1151) | (L7299) | (L7299) | (G2474) | (G3568) | (L6728) | (G846) | (G2962) | (G5613) | (G286) | (G1722) | (G2149) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_16 | o(/ti | O(s | da/malis | paroistrO=sa | paroi/strEsen | *israEl· | nu=n | nemE/sei | au)tou\s | ku/rios | O(s | a)mno\n | e)n | eu)ruCHO/rO|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_16 | hoti | hOs | damalis | paroistrOsa | paroistrEsen | israEl· | nyn | nemEsei | autus | kyrios | hOs | amnon | en | euryCHOrO. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_16 | C | C | N3I_NSF | V3_PAPNSF | V3_IAI3S | N_NSM | D | VF_FAI3S | RD_APM | N2_NSM | C | N2_ASM | P | A1B_DSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_16 | because/that | as/like | heifer (nom) | Israel (indecl) | now | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | as/like | lamb (acc) | in/among/by (+dat) | spacious ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_16 | since | as | heifer | rage madly | rage madly | Israel | now | graze | he | lord | as | lamb | in | spacious | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_16 | Oz_4_16_1 | Oz_4_16_2 | Oz_4_16_3 | Oz_4_16_4 | Oz_4_16_5 | Oz_4_16_6 | Oz_4_16_7 | Oz_4_16_8 | Oz_4_16_9 | Oz_4_16_10 | Oz_4_16_11 | Oz_4_16_12 | Oz_4_16_13 | Oz_4_16_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_17 | μέτοχος εἰδώλων Εφραιμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_17 | μέτοχος (G3353) εἰδώλων (G1497) Εφραιμ (G2187) ἔθηκεν (G5087) ἑαυτῷ (G1438) σκάνδαλα. (G4625) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_17 | Ephraim, joined with idols, has laid stumbling-blocks in his own way. (Hosea 4:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_17 | Efraim z bożkami związał się przyjaźnią, zostaw go! (Oz 4:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_17 | μέτοχος | εἰδώλων | Εφραιμ | ἔθηκεν | ἑαυτῷ | σκάνδαλα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_17 | μέτοχος | εἴδωλον | Ἐφραίμ | τίθημι | ἑαυτοῦ | σκάνδαλον | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_17 | uczestnik, współuczestnik | posąg bóstwa, idol | Efraim | kłaść, umieszczać | siebie samego/samej; nawzajem | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_17 | (G3353) | (G1497) | (G2187) | (G5087) | (G1438) | (G4625) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_17 | me/toCHos | ei)dO/lOn | *efraim | e)/TEken | e(autO=| | ska/ndala. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_17 | metoCHos | eidOlOn | efraim | eTEken | heautO | skandala. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_17 | A1B_NSM | N2N_GPN | N_NSM | VAI_AAI3S | RD_DSM | N2N_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_17 | partaker ([Adj] nom) | idols (gen) | Ephraim (indecl) | he/she/it-PLACE-ed | self (dat) | scandals (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_17 | associate | idol | Ephraim | put | of himself | snare | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_17 | Oz_4_17_1 | Oz_4_17_2 | Oz_4_17_3 | Oz_4_17_4 | Oz_4_17_5 | Oz_4_17_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_18 | ᾑρέτισεν Χαναναίους· πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν, ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_18 | ᾑρέτισεν (G140) Χαναναίους· (G5478) πορνεύοντες (G4203) ἐξεπόρνευσαν, (G1608) ἠγάπησαν (G25) ἀτιμίαν (G819) ἐκ (G1537) φρυάγματος (L9685) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_18 | He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonour through her insolence. (Hosea 4:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_18 | Zasiadł w gronie pijaków, a ci uprawiają nierząd i więcej cenią hańbę niż swoją Chwałę. (Oz 4:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_18 | ᾑρέτισεν | Χαναναίους· | πορνεύοντες | ἐξεπόρνευσαν, | ἠγάπησαν | ἀτιμίαν | ἐκ | φρυάγματος | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_18 | αἱρετίζω | Χαναναῖος | πορνεύω | ἐκπορνεύω | ἀγαπάω | ἀτιμία | ἐκ | φρύαγμα | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_18 | wybierać; deklarować przynależność | Kananejczyk (Fenicjanin) | dopuszczać się nierządu | uprawiać nierząd; być nieczystym | kochać bezinteresownie | zniewaga, hańba, wstyd | z, spośród, od | ryczeć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_18 | (G140) | (G5478) | (G4203) | (G1608) | (G25) | (G819) | (G1537) | (L9685) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_18 | E(|re/tisen | *CHananai/ous· | porneu/ontes | e)Xepo/rneusan, | E)ga/pEsan | a)timi/an | e)k | frua/gmatos | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_18 | hEretisen | CHananaius· | porneuontes | eXeporneusan, | EgapEsan | atimian | ek | fryagmatos | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_18 | VAI_AAI3S | N2_APM | V1_PAPNPM | VAI_AAI3P | VAI_AAI3P | N1A_ASF | P | N3M_GSN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_18 | he/she/it-CHOOSE-ed | Canaanite ([Adj] acc) | while FORNICATE-ing (nom|voc) | they-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT | they-LOVE-ed | dishonor (acc) | out of (+gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_18 | choose | Chananaios | prostitute | prostitute out/herself | love | dishonor | from | bellowing | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_18 | Oz_4_18_1 | Oz_4_18_2 | Oz_4_18_3 | Oz_4_18_4 | Oz_4_18_5 | Oz_4_18_6 | Oz_4_18_7 | Oz_4_18_8 | Oz_4_18_9 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_4_19 | συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς, καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_4_19 | συστροφὴ (G4963) πνεύματος (G4151) σὺ (G4771) εἶ (G1510) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πτέρυξιν (G4420) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) καταισχυνθήσονται (G2617) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) θυσιαστηρίων (G2379) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_4_19 | Thou art a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars. (Hosea 4:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_4_19 | Porwie ich wicher na skrzydłach swoich, zawstydzeni zostaną z powodu swoich ołtarzy. (Oz 4:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_4_19 | συστροφὴ | πνεύματος | σὺ | εἶ | ἐν | ταῖς | πτέρυξιν | αὐτῆς, | καὶ | καταισχυνθήσονται | ἐκ | τῶν | θυσιαστηρίων | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_4_19 | συστροφή | πνεῦμα | σύ | εἰμί | ἐν | ὁ | πτέρυξ | αὐτός | καί | καταισχύνω | ἐκ | ὁ | θυσιαστήριον | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_4_19 | spisek, zbiorowe zamieszanie; skręcenie, związanie | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | ty | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | skrzydło | on, ona, ono | i, również | hańbić, zawstydzić | z, spośród, od | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_4_19 | (G4963) | (G4151) | (G4771) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G4420) | (G846) | (G2532) | (G2617) | (G1537) | (G3588) | (G2379) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_4_19 | sustrofE\ | pneu/matos | su\ | ei)= | e)n | tai=s | pte/ruXin | au)tE=s, | kai\ | kataisCHunTE/sontai | e)k | tO=n | TusiastEri/On | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_4_19 | systrofE | pneumatos | sy | ei | en | tais | pteryXin | autEs, | kai | kataisCHynTEsontai | ek | tOn | TysiastEriOn | autOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_4_19 | N1_NSF | N3M_GSN | RP_NS | V9_PAI2S | P | RA_DPF | N3G_DPF | RD_GSF | C | VC_FPI3P | P | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_4_19 | mob (nom|voc) | spirit (gen) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | in/among/by (+dat) | the (dat) | wings (dat) | her/it/same (gen) | and | they-will-be-HUMILIATE-ed | out of (+gen) | the (gen) | Holy of Holies (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_4_19 | conspiracy | spirit | you | be | in | the | wing | he | and | shame | from | the | altar | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_4_19 | Oz_4_19_1 | Oz_4_19_2 | Oz_4_19_3 | Oz_4_19_4 | Oz_4_19_5 | Oz_4_19_6 | Oz_4_19_7 | Oz_4_19_8 | Oz_4_19_9 | Oz_4_19_10 | Oz_4_19_11 | Oz_4_19_12 | Oz_4_19_13 | Oz_4_19_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||