Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr5

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr4 Jr6

Filtruj wiersze:

L01 Jr5_1 Przebiegnijcie H7751 ulice H2351 Jerozolimy H3389 , zobaczcie H7200 , zbadajcie H3045 i H1245 przeszukajcie H1245 jej H7736 place H7339 , czy H518 znajdziecie H4672 kogoś H376 , czy H518 będzie H1961 tam H8033 ktokolwiek H376 , kto H834 by postępował H6213 sprawiedliwie H4941 , szukał H1245 prawdy H530 , a H5800 przebaczę H5545 jej H8033 .
L02 Jr5_1 Przebiegnijcie ulice Jerozolimy, zobaczcie, zbadajcie i przeszukajcie jej place, czy znajdziecie kogoś, czy będzie tam ktokolwiek, kto by postępował sprawiedliwie, szukał prawdy, a przebaczę jej.
L03 Jr5_1 שׁוֹטְט֞וּ בְּחוּצ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֗ם וּרְאוּ־ נָ֤א וּדְעוּ֙ וּבַקְשׁ֣וּ בִרְחוֹבוֹתֶ֔יהָ אִם־ תִּמְצְא֣וּ אִ֔ישׁ אִם־ יֵ֛שׁ עֹשֶׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט מְבַקֵּ֣שׁ אֱמוּנָ֑ה וְאֶסְלַ֖ח לָֽהּ׃
L04 Jr5_1 שׁוֹטְט֞וּ בְּ/חוּצ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֗ם וּ/רְאוּ־ נָ֤א וּ/דְעוּ֙ וּ/בַקְשׁ֣וּ בִ/רְחוֹבוֹתֶ֔י/הָ אִם־ תִּמְצְא֣וּ אִ֔ישׁ אִם־ יֵ֛שׁ עֹשֶׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט מְבַקֵּ֣שׁ אֱמוּנָ֑ה וְ/אֶסְלַ֖ח לָֽ/הּ׃
L05 Jr5_1 szot•<Tu> be•chu•<cot> je•ru•sza•<Lim>, u•re•'u- na u•de•'<U> u•wak•<szu> wir•cho•<Te>•ha, im- tim•ce•'<U> '<Isz>, im- jesz 'o•<Se> misz•<Pat> me•wak•<Kesz> 'e•mu•<Na>; we•'es•<Lach> <La>.
L06Jr5_1 H7751 H2351 H3389 H7200 H4994 H3045 H1245 H7339 H0518 H4672 H0376 H0518 H3426 H6213 H4941 H1245 H0530 H5545 H0000
L07 Jr5_1 go about abroad Jerusalem advise self I beseech thee acknowledge ask broad place lo be able great lo there are accomplish adversary ask faith-ful forgive
L08 Jr5_1 go o za granicą Jerozolima doradzać siebie Błagam Cię przyznać zapytać szeroki miejsce lo móc wielki lo zrealizować przeciwnik zapytać wiara-ful przebaczyć
L09 Jr5_1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem and see now now and know and seek in the broad places If thereof if ye can find a man If if there be [any] that executeth judgment that seeketh the truth and I will pardon
L10 Jr5_1 Uruchom wy tam iz powrotem ulicami z Jerozolimy i zobacz teraz teraz i wiem, i zasięgnąć w szerokich miejscach Jeśli tego jeśli możecie znaleźć mężczyzna Jeśli , czy nie [Dowolna], że executeth wyrok szuka, prawda a ja przepraszam
L11 Jr5_1 shot·Tu be·chu·Tzot ye·ru·sha·Lim, u·re·'u- na u·de·'U u·vak·Shu vir·choo·Tei·ha, im- tim·tze·'U 'Ish, im- yesh 'o·Seh mish·Pat me·vak·Kesh 'e·mu·Nah; ve·'es·Lach Lah.
L12 Jr5_1 szo te tu Be Hu cot je ru sza la im u re u - na u de u u waq szu wir Ho wo te ha im - Tim ce u isz im - jesz o se misz Pat me waq qesz e mu na we es laH la
L13 Jr5_1 šô†ü†û BüHûcôt yürûšälaºim ûrü´û-nä´ ûdü`û ûbaqšû birHôbôtʺhä ´im-Timcü´û ´îš ´im-yëš `öSè mišPä† mübaqqëš ´émûnâ wü´eslaH läh
L14 Jr5_1 7/13 116/164 444/643 1074/1296 346/402 717/934 170/225 28/43 894/1068 407/453 1711/2004 895/1068 124/138 2168/2617 318/419 171/225 43/49 38/46 5337/6522
L15 Jr5_1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be [any] that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
L16 Jr5_1 1 Run ye to and fro <07751> (08786) through the streets <02351> of Jerusalem <03389>, and see <07200> (08798) now, and know <03045> (08798), and seek <01245> (08761) in the broad places <07339> thereof, if ye can find <04672> (08799) a man <0376>, if there be <03426> any that executeth <06213> (08802) judgment <04941>, that seeketh <01245> (08764) the truth <0530>; and I will pardon <05545> (08799) it.
L17
L01 Jr5_2 A H518 gdy H518 mówią H559 : Na H2416 życie H2416 Pana H3068 !, z H7650 pewnością H7650 przysięgają H7650 kłamliwie H8267 .
L02 Jr5_2 A gdy mówią: Na życie Pana!, z pewnością przysięgają kłamliwie.
L03 Jr5_2 וְאִ֥ם חַי־ יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃
L04 Jr5_2 וְ/אִ֥ם חַי־ יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַ/שֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃
L05 Jr5_2 we•'<Im> chai- <jah>•we jo•<Me>•ru; la•<Chen> lasz•<sze>•ker jisz•sza•<we>•'u.
L06Jr5_2 H0518 H2416 H3068 H0559 H3651 H8267 H7650
L07 Jr5_2 lo age Jehovah answer after that without a cause adjure
L08 Jr5_2 lo wiek Jahwe odpowiedź po tym bez przyczyny zakląć
L09 Jr5_2 and although liveth The LORD And though they say after that falsely surely they swear
L10 Jr5_2 i choć żyje Pan I choć mówią po tym fałszywie na pewno oni przysięgać
L11 Jr5_2 ve·'Im chai- Yah·weh yo·Me·ru; la·Chen lash·She·ker yish·sha·Ve·'u.
L12 Jr5_2 we im Haj - jhwh(a do naj) jo me ru la chen lasz sze qer jisz sza we u
L13 Jr5_2 wü´ìm Hay-yhwh(´ädönäy) yö´mëºrû läkën laššeºqer yiššäbëº`û
L14 Jr5_2 896/1068 398/499 4877/6220 4169/5298 530/767 69/113 160/187
L15 Jr5_2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
L16 Jr5_2 2 And though they say <0559> (08799), The LORD <03068> liveth <02416>; surely they swear <07650> (08735) falsely <08267>.
L17
L01 Jr5_3 Panie H3068 ! Czyż H3808 oczy H5869 Twoje H854 nie H3808H1961 zwrócone H7200 ku H413 temu H2063 , co H834 prawdziwe H530 ? Dotknąłeś H5221 ich H1992 klęską H4347 - nic H3808 sobie H1992 z H4480 tego H2063 nie H3808 robili H2470 , zagładą H3615 - nie H3808 chcieli H3985 przyjąć H3947 pouczenia H4148 . Skamieniało H2388 ich H1992 oblicze H6440 bardziej H4480 niż H4480 skała H5553 , i H3808 nie H3808 nawrócili H7725 się H1992 .
L02 Jr5_3 Panie! Czyż oczy Twoje nie są zwrócone ku temu, co prawdziwe? Dotknąłeś ich klęską - nic sobie z tego nie robili, zagładą - nie chcieli przyjąć pouczenia. Skamieniało ich oblicze bardziej niż skała, i nie nawrócili się.
L03 Jr5_3 יְהֹוָ֗ה עֵינֶיךָ֮ הֲל֣וֹא לֶאֱמוּנָה֒ הִכִּ֤יתָה אֹתָם֙ וְֽלֹא־ חָ֔לוּ כִּלִּיתָ֕ם מֵאֲנ֖וּ קַ֣חַת מוּסָ֑ר חִזְּק֤וּ פְנֵיהֶם֙ מִסֶּ֔לַע מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃
L04 Jr5_3 יְהֹוָ֗ה עֵינֶי/ךָ֮ הֲ/ל֣וֹא לֶ/אֱמוּנָה֒ הִכִּ֤יתָה אֹתָ/ם֙ וְֽ/לֹא־ חָ֔לוּ כִּלִּיתָ֕/ם מֵאֲנ֖וּ קַ֣חַת מוּסָ֑ר חִזְּק֤וּ פְנֵי/הֶם֙ מִ/סֶּ֔לַע מֵאֲנ֖וּ לָ/שֽׁוּב׃
L05 Jr5_3 <jah>•we 'e•ne•<Cha> ha•<Lo> le•'e•mu•<Na> hik•<Ki>•ta 'o•<Tam> we•lo- <Cha>•lu, kil•li•<Tam> me•'a•<Nu> <Ka>•chat mu•<Sar>; chiz•ze•<Ku> fe•ne•<Hem> mis•<Se>•la', me•'a•<Nu> la•<szuw>.
L06Jr5_3 H3068 H5869 H3808 H0530 H5221 H0853 H3808 H2342 H3615 H3985 H3947 H4148 H2388 H6440 H5553 H3985 H7725
L07 Jr5_3 Jehovah affliction before faith-ful beat before bear accomplish refuse accept bond aid accept rock refuse break
L08 Jr5_3 Jahwe nieszczęście przed wiara-ful bić przed ponosić zrealizować odmawiać przyjąć obligacja pomocy przyjąć skała odmawiać złamać
L09 Jr5_3 O LORD [are] not thine eyes not faithfulness beat have not them but they have not grieved thou hast consumed them [but] they have refused to receive correction harder they have made their faces than a rock they have refused to return
L10 Jr5_3 Panie [Są] nie twoje oczy nie wierność bić mieć nie im, ale oni nie martwią Ty masz spożywane je [ale] oni odmówili aby otrzymać korekta trudniej zrobili swoje twarze niż skała oni odmówili powrót
L11 Jr5_3 Yah·weh 'ei·nei·Cha ha·Lo le·'e·mu·Nah hik·Ki·tah 'o·Tam ve·lo- Cha·lu, kil·li·Tam me·'a·Nu Ka·chat mu·Sar; chiz·ze·Ku fe·nei·Hem mis·Se·la', me·'a·Nu la·Shuv.
L12 Jr5_3 jhwh(a do naj) e nE cha ha lo le e mu na hiK Ki ta o tam we lo - Ha lu Kil li tam me a nu qa Hat mu sar Hiz ze qu fe ne hem mis se la me a nu la szuw
L13 Jr5_3 yhwh(´ädönäy) `ênÊkä hálô´ le´émûnâ hiKKîºtâ ´ötäm wü|lö´-Häºlû Killîtäm më´ánû qaºHat mûsär Hizzüqû pünêhem misseºla` më´ánû läšûb
L14 Jr5_3 4878/6220 709/878 3955/5164 44/49 438/500 9206/11047 3956/5164 45/58 163/204 31/41 807/964 40/50 236/290 1741/2127 47/59 32/41 778/1041
L15 Jr5_3 O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
L16 Jr5_3 3 O LORD <03068>, are not thine eyes <05869> upon the truth <0530>? thou hast stricken <05221> (08689) them, but they have not grieved <02342> (08804); thou hast consumed <03615> (08765) them, but they have refused <03985> (08765) to receive <03947> (08800) correction <04148>: they have made their faces <06440> harder <02388> (08765) than a rock <05553>; they have refused <03985> (08765) to return <07725> (08800).
L17
L01 Jr5_4 Ja H589 zaś H559 powiedziałem H559 sobie H3824 : To H1992 tylko H389 prostacy H1800 postępują H2973 nierozsądnie H2973 , bo H3588 nie H3808 znają H3045 drogi H1870 Pana H3068 , obowiązków H4941 wobec H413 swego H430 Boga H430 .
L02 Jr5_4 Ja zaś powiedziałem sobie: To tylko prostacy postępują nierozsądnie, bo nie znają drogi Pana, obowiązków wobec swego Boga.
L03 Jr5_4 וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַךְ־ דַּלִּ֖ים הֵ֑ם נוֹאֲל֕וּ כִּ֣י לֹ֤א יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶֽם׃
L04 Jr5_4 וַ/אֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַךְ־ דַּלִּ֖ים הֵ֑ם נוֹאֲל֕וּ כִּ֣י לֹ֤א יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵי/הֶֽם׃
L05 Jr5_4 wa•'a•<Ni> 'a•<Mar>•ti, ach- dal•<Lim> <Hem>; no•'a•<Lu> ki lo ja•de•'<U> <De>•rech <jah>•we, misz•<Pat> 'e•lo•he•<Hem>.
L06Jr5_4 H0589 H0559 H0389 H1800 H1992 H2973 H3588 H3808 H3045 H1870 H3068 H4941 H0430
L07 Jr5_4 I answer also lean like dote inasmuch before acknowledge along Jehovah adversary angels
L08 Jr5_4 Ja odpowiedź również pochylić się jak ramoleć ponieważ przed przyznać wzdłuż Jahwe przeciwnik anioły
L09 Jr5_4 I Therefore I said are only Surely these [are] poor They they are foolish for not for they know not the way of the LORD [nor] the judgment of their God
L10 Jr5_4 Ja Dlatego powiedziałem, są tylko Z pewnością te [są] biedny One oni są głupi dla nie bo nie wiedzą nie sposób Pana [Ani] wyrok ich Boga
L11 Jr5_4 va·'a·Ni 'a·Mar·ti, ach- dal·Lim Hem; no·'a·Lu ki lo ya·de·'U De·rech Yah·weh, mish·Pat 'e·lo·hei·Hem.
L12 Jr5_4 wa a ni a mar Ti ach - Dal lim hem no a lu Ki lo ja du De rech jhwh(a do naj) misz Pat e lo he hem
L13 Jr5_4 wa´ánî ´ämaºrTî ´ak-Dallîm hëm nô´álû lö´ yäd`û Deºrek yhwh(´ädönäy) mišPa† ´élöhêhem
L14 Jr5_4 583/874 4170/5298 139/161 41/47 585/820 3/4 3550/4478 3957/5164 718/934 520/700 4879/6220 319/419 2300/2597
L15 Jr5_4 Therefore I said, Surely these [are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.
L16 Jr5_4 4 Therefore I said <0559> (08804), Surely these are poor <01800>; they are foolish <02973> (08738): for they know <03045> (08804) not the way <01870> of the LORD <03068>, nor the judgment <04941> of their God <0430>.
L17
L01 Jr5_5 Może H194 pójdę H1980 więc H413 do H413 ludzi H1419 wybitnych H1419 i H1696 będę H1696 mówił H1696 do H413 nich H1992 . Ci H1992 bowiem H3588 znają H3045 drogę H1870 Pańską H3068 , obowiązki H4941 wobec H413 swego H430 Boga H430 . Lecz H389 oni H1992 także H3162 pokruszyli H7665 jarzmo H5923 , potargali H5423 więzy H4147 .
L02 Jr5_5 Może pójdę więc do ludzi wybitnych i będę mówił do nich. Ci bowiem znają drogę Pańską, obowiązki wobec swego Boga. Lecz oni także pokruszyli jarzmo, potargali więzy.
L03 Jr5_5 אֵֽלֲכָה־ לִּ֤י אֶל־ הַגְּדֹלִים֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אוֹתָ֔ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מוֹסֵרֽוֹת׃
L04 Jr5_5 אֵֽלֲכָה־ לִּ֤/י אֶל־ הַ/גְּדֹלִים֙ וַ/אֲדַבְּרָ֣ה אוֹתָ֔/ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵי/הֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מוֹסֵרֽוֹת׃
L05 Jr5_5 e•la•chah- li el- hag•ge•do•<Lim> wa•'a•dab•be•<Ra> o•<Tam>, ki <Hem>•ma, ja•de•'<U> <De>•rech <jah>•we, misz•<Pat> 'e•lo•he•<Hem>; 'ach <Hem>•ma jach•<Daw> <sza>•we•ru '<Ol>, nit•te•<Ku> mo•se•<Rot>.
L06Jr5_5 H1980 H0000 H0413 H1419 H1696 H0853 H3588 H1992 H3045 H1870 H3068 H4941 H0430 H0389 H1992 H3162 H7665 H5923 H5423 H4147
L07 Jr5_5 along about aloud answer inasmuch like acknowledge along Jehovah adversary angels also like alike break down yoke break band
L08 Jr5_5 wzdłuż o głośno odpowiedź ponieważ jak przyznać wzdłuż Jahwe przeciwnik anioły również jak podobnie przełamać jarzmo złamać pasmo
L09 Jr5_5 will go to me unto the great men and will speak for they unto them for they have known the way of the LORD [and] the judgment of their God also with but these have altogether broken the yoke [and] burst the bonds
L10 Jr5_5 będzie do mnie do wielkich ludzi i będą mówić dla one do nich dla poznali sposób Pana [I] wyrok ich Boga również z ale mają one zupełnie złamany jarzmo [I] Burst obligacje
L11 Jr5_5 e·la·chah- li el- hag·ge·do·Lim va·'a·dab·be·Rah o·Tam, ki Hem·mah, ya·de·'U De·rech Yah·weh, mish·Pat 'e·lo·hei·Hem; 'ach Hem·mah yach·Dav Sha·ve·ru 'Ol, nit·te·Ku mo·se·Rot.
L12 Jr5_5 e la cha - lli el - haG Ge do lim wa a daB Be ra o tam Ki hem ma ja du De rech jhwh(a do naj) misz Pat e lo he hem ach hem ma jaH Daw szaw ru ol niT Te qu mo se rot
L13 Jr5_5 ´ë|lákâ-llî ´el-haGGüdölîm wa´ádaBBürâ ´ôtäm hëºmmâ yäd`û Deºrek yhwh(´ädönäy) mišPa† ´élöhêhem ´ak hëºmmâ yaHDäw šäºbrû `öl niTTüqû môsërôt
L14 Jr5_5 1290/1542 5338/6522 4251/5500 385/527 910/1142 9207/11047 3551/4478 586/820 719/934 521/700 4880/6220 320/419 2301/2597 140/161 587/820 118/140 84/147 28/40 19/27 8/11
L15 Jr5_5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, [and] burst the bonds.
L16 Jr5_5 5 I will get <03212> (08799) me unto the great men <01419>, and will speak <01696> (08762) unto them; for they have known <03045> (08804) the way <01870> of the LORD <03068>, and the judgment <04941> of their God <0430>: but these have altogether <03162> broken <07665> (08804) the yoke <05923>, and burst <05423> (08765) the bonds <04147>.
L17
L01 Jr5_6 Dlatego H5921 H3651 wypadnie H5221 na H5921 nich H1992 lew H738 z H4480 lasu H3293 , wilk H2061 stepowy H6160 posieje H7703 wśród H7130 nich H1992 spustoszenie H7701 . Pantera H5246 będzie H1961 czyhać H8245 przy H5921 ich H1992 miastach H5892 ; każdy H3605 , kto H834 z H4480 nich H1992 wyjdzie H3318 , będzie H1961 rozszarpany H2963 . Pomnożyły H7231 się H1961 bowiem H3588 ich H1992 grzechy H6588 i H1571 liczne H6105H1961 ich H1992 odstępstwa H4878 .
L02 Jr5_6 Dlatego wypadnie na nich lew z lasu, wilk stepowy posieje wśród nich spustoszenie. Pantera będzie czyhać przy ich miastach; każdy, kto z nich wyjdzie, będzie rozszarpany. Pomnożyły się bowiem ich grzechy i liczne są ich odstępstwa.
L03 Jr5_6 עַל־ כֵּן֩ הִכָּ֨ם אַרְיֵ֜ה מִיַּ֗עַר זְאֵ֤ב עֲרָבוֹת֙ יְשָׁדְדֵ֔ם נָמֵ֤ר שֹׁקֵד֙ עַל־ עָ֣רֵיהֶ֔ם כָּל־ הַיּוֹצֵ֥א מֵהֵ֖נָּה יִטָּרֵ֑ף כִּ֤י רַבּוּ֙ פִּשְׁעֵיהֶ֔ם עָצְמ֖וּ [מְשֻׁבֹותֵיהֶם כ] (מְשׁוּבֹותֵיהֶֽם ק)
L04 Jr5_6 עַל־ כֵּן֩ הִכָּ֨/ם אַרְיֵ֜ה מִ/יַּ֗עַר זְאֵ֤ב עֲרָבוֹת֙ יְשָׁדְדֵ֔/ם נָמֵ֤ר שֹׁקֵד֙ עַל־ עָ֣רֵי/הֶ֔ם כָּל־ הַ/יּוֹצֵ֥א מֵ/הֵ֖נָּה יִטָּרֵ֑ף כִּ֤י רַבּוּ֙ פִּשְׁעֵי/הֶ֔ם עָצְמ֖וּ משבותי/הם מְשׁוּבוֹתֵי/הֶֽם׃
L05 Jr5_6 al- ken hik•<Kam> 'ar•<je> mi•<ja>•'ar, ze•'<Ew> a•ra•<wot> je•sza•de•<Dem>, na•<Mer> szo•<Ked> al- 'a•re•<Hem>, kol- hai•jo•<ce> me•<Hen>•na jit•ta•<Ref>; ki rab•<Bu> pisz•'e•<Hem>, 'a•ce•<Mu> [me•szu•wo•te•hem ch] (me•szu•wo•te•<Hem> k)
L06Jr5_6 H5921 H3651 H5221 H0738 H3293 H2061 H6160 H7703 H5246 H8245 H5921 H5892 H3605 H3318 H2007 H2963 H3588 H7231 H6588 H6105
L07 Jr5_6 above after that beat lion comb wolf Arabah dead leopard hasten above Ai all manner after in catch inasmuch increase rebellion break the bones backsliding
L08 Jr5_6 powyżej po tym bić lew grzebień wilk Arabah martwy lampart przyśpieszyć powyżej Ai wszelkiego rodzaju po w złapać ponieważ wzrost bunt łamać kości odstępni
L09 Jr5_6 and after that shall slay Wherefore a lion out of the forest them [and] a wolf of the evenings shall spoil them a leopard shall watch and over their cities Everyone every one that goeth out thence shall be torn in pieces Because are many because their transgressions are increased backsliding
L10 Jr5_6 i po tym powinien zabić Czemu lew z lasu im [i] wilk z wieczorów musi zepsuć im lampart będzie oglądać i nad ich miastach Wszyscy każdy, który idzie na stamtąd będą być rozdarty na kawałki Bo wiele bo ich grzechy zwiększa się odstępni
L11 Jr5_6 al- ken hik·Kam 'ar·Yeh mi·Ya·'ar, ze·'Ev a·ra·Vot ye·sha·de·Dem, na·Mer sho·Ked al- 'a·rei·Hem, kol- hai·yo·Tze me·Hen·nah yit·ta·Ref; ki rab·Bu pish·'ei·Hem, 'a·tze·Mu [me·shu·vo·tei·hem ch] (me·shu·vo·tei·Hem k)
L12 Jr5_6 al - Ken hiK Kam ar je mij ja ar ze ew a ra wot je szo de dem na mer szo qed al - a re hem Kol - haj jo ce me hen na jit ta ref Ki raB Bu Pi sze hem ac mu (me szu wo te hem) [me szu wo te hem]
L13 Jr5_6 `al-Kën hiKKäm ´aryË miyyaº`ar zü´ëb `áräbôt yüšodüdëm nämër šöqëd `al-`äºrêheºm Kol-hayyôcë´ mëhëºnnâ yi††ärëp raBBû Piš`êhem `äcmû (müšùbôtêhe|m) [müšûbôtêhe|m]
L14 Jr5_6 4392/5759 531/767 439/500 54/76 41/58 4/7 50/60 23/56 3/6 8/12 4393/5759 849/1093 4386/5415 868/1060 31/48 16/25 3552/4478 11/13 61/93 13/20 1/1
L15 Jr5_6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, [and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased.
L16 Jr5_6 6 Wherefore a lion <0738> out of the forest <03293> shall slay <05221> (08689) them, and a wolf <02061> of the evenings <06160> shall spoil <07703> (08799) them, a leopard <05246> shall watch <08245> (08802) over their cities <05892>: every one that goeth out <03318> (08802) thence shall <02007> be torn in pieces <02963> (08735): because their transgressions <06588> are many <07231> (08804), and their backslidings <04878> are increased <06105> (08804).
L17
L01 Jr5_7 Dlaczego H4100 mam H5771 ci H859 okazać H5545 łaskę H2617 ? Synowie H1121 twoi H859 opuścili H5800 Mnie H589 i H3808 przysięgali H7650 na H5921 tych H428 , co H834 nie H3808H1961 bogami H430 . Nasyciłem H7646 ich H1992 , a H1992 oni H1992 popełniali H5003 cudzołóstwo H5003 , zbierali H1413 się H1992 w H413 domu H1004 nierządu H2185 .
L02 Jr5_7 Dlaczego mam ci okazać łaskę? Synowie twoi opuścili Mnie i przysięgali na tych, co nie są bogami. Nasyciłem ich, a oni popełniali cudzołóstwo, zbierali się w domu nierządu.
L03 Jr5_7 אֵ֤י לָזֹאת֙ [אֶסְלֹוחַ־ כ] (אֶֽסְלַֽח־ לָ֔ךְ ק) בָּנַ֣יִךְ עֲזָב֔וּנִי וַיִּשָּׁבְע֖וּ בְּלֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וָאַשְׂבִּ֤עַ אוֹתָם֙ וַיִּנְאָ֔פוּ וּבֵ֥ית זוֹנָ֖ה יִתְגֹּדָֽדוּ׃
L04 Jr5_7 אֵ֤י לָ/זֹאת֙ אסלוח־ אֶֽסְלַֽח־ לָ֔/ךְ בָּנַ֣יִ/ךְ עֲזָב֔וּ/נִי וַ/יִּשָּׁבְע֖וּ בְּ/לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וָ/אַשְׂבִּ֤עַ אוֹתָ/ם֙ וַ/יִּנְאָ֔פוּ וּ/בֵ֥ית זוֹנָ֖ה יִתְגֹּדָֽדוּ׃
L05 Jr5_7 'e la•zoT ['es•lo•ach- ch] ('es•lach- <Lach>, k) ba•<Na>•jich 'a•za•<wu>•ni, wai•jisz•sza•we•'<U> be•<Lo> E•lo•<Him>; wa•'as•<Bi>•a' o•<Tam> wai•jin•'<A>•fu, u•<wet> zo•<Na> jit•go•<Da>•du.
L06Jr5_7 H0335 H2063 H5545 H1121 H5800 H7650 H3808 H0430 H7650 H0853 H5003 H1004 H2181 H1413
L07 Jr5_7 how likewise forgive forgive afflicted commit self adjure before angels adjure adulterer court commit fornication assemble
L08 Jr5_7 jak podobnie przebaczyć przebaczyć dotknięty popełnić siebie zakląć przed anioły zakląć cudzołożnik sąd uprawiali nierząd montować
L09 Jr5_7 How likewise pardon shall I pardon your sons have forsaken me and sworn by [them that are] no gods when I had fed them to the full they then committed adultery houses in the harlots' and assembled themselves by troops
L10 Jr5_7 Jak podobnie ułaskawienie Ja przepraszam Twoi synowie Opuścili mi i zaprzysiężony przez [im, że są] nie bogowie kiedy miałem dość ich do pełnego one następnie popełnił cudzołóstwo domy w nierządnic " i montuje się przez wojska
L11 Jr5_7 'ei la·zoT ['es·lo·ach- ch] ('es·lach- Lach, k) ba·Na·yich 'a·za·Vu·ni, vai·yish·sha·ve·'U be·Lo E·lo·Him; va·'as·Bi·a' o·Tam vai·yin·'A·fu, u·Veit zo·Nah yit·go·Da·du.
L12 Jr5_7 e la zot (es lo aH) [es laH] - lach Ba na jich a za wu ni waj jisz sza wu Be lo e lo him wa as Bi a o tam waj ji na fu u wet zo na jit Go da du
L13 Jr5_7 ´ê läzö´t (´eslôªH) [´e|sla|H]-läk Bänaºyik `ázäbûºnî wayyiššäb`û Bülö´ ´élöhîm wä´aSBìª` ´ôtäm wayyin´äºpû ûbêt zônâ yitGödäºdû
L14 Jr5_7 33/36 453/603 1/1 39/46 4406/4921 178/211 161/187 3958/5164 2302/2597 162/187 9208/11047 14/31 1605/2052 51/92 4/8
L15 Jr5_7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by [them that are] no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
L16 Jr5_7 7 How <0335> shall I pardon <05545> (08799) thee for this <02063>? thy children <01121> have forsaken <05800> (08804) me, and sworn <07650> (08735) by them that are no <03808> gods <0430>: when I had fed them to the full <07650> (08686), they then committed adultery <05003> (08799), and assembled themselves by troops <01413> (08704) in the harlots' <02181> (08802) houses <01004>.
L17
L01 Jr5_8 Stali H1961 się H1961 wyuzdani H2109 i H1571 nieokiełznani H7904 niby H5483 konie H5483 : każdy H376 rży H6670 do H413 żony H802 bliźniego H7453 swego H1992 .
L02 Jr5_8 Stali się wyuzdani i nieokiełznani niby konie: każdy rży do żony bliźniego swego.
L03 Jr5_8 סוּסִ֥ים מְיֻזָּנִ֖ים מַשְׁכִּ֣ים הָי֑וּ אִ֛ישׁ אֶל־ אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ יִצְהָֽלוּ׃
L04 Jr5_8 סוּסִ֥ים מְיֻזָּנִ֖ים מַשְׁכִּ֣ים הָי֑וּ אִ֛ישׁ אֶל־ אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖/הוּ יִצְהָֽלוּ׃
L05 Jr5_8 su•<Sim> me•juz•za•<Nim> masz•<Kim> ha•<ju>; 'isz el- '<E>•szet re•'<E>•hu jic•<Ha>•lu.
L06Jr5_8 H5483 H2109 H7904 H1961 H0376 H0413 H0802 H7453 H6670
L07 Jr5_8 crane feed roam become great about ess brother bellow
L08 Jr5_8 dźwig karmić wędrować zostać wielki o es brat ryczeć
L09 Jr5_8 horses They were [as] fed in the morning become every one after wife after his neighbour's neighed
L10 Jr5_8 konie Byli [jak] Fed rano zostać każdy jeden po żona po jego sąsiada rżał
L11 Jr5_8 su·Sim me·yuz·za·Nim mash·Kim ha·Yu; 'ish el- 'E·shet re·'E·hu yitz·Ha·lu.
L12 Jr5_8 su sim me juz za nim masz Kim ha ju isz el - e szet re e hu jic ha lu
L13 Jr5_8 sûsîm müyuzzänîm mašKîm häyû ´îš ´el-´ëºšet rë`ëºhû yichäºlû
L14 Jr5_8 86/137 1/1 1/1 2736/3546 1712/2004 4252/5500 701/781 147/185 7/8
L15 Jr5_8 They were [as] fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
L16 Jr5_8 8 They were as fed <02109> (08716) horses <05483> in the morning <07904> (08688): every one <0376> neighed <06670> (08799) after his neighbour's <07453> wife <0802>.
L17
L01 Jr5_9 Czy H3808 mam H6485 ich H1992 za H5921 to H428 nie H3808 karać H6485 - wyrocznia H5002 Pana H3068 - i H3808 nad H5921 narodem H1471 , jak H834 ten H2088 , i H3808 nie H3808 dokonać H5358 zemsty H5358 ?
L02 Jr5_9 Czy mam ich za to nie karać - wyrocznia Pana - i nad narodem, jak ten, i nie dokonać zemsty?
L03 Jr5_9 הַֽעַל־ אֵ֥לֶּה לוֹא־ אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־ כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס
L04 Jr5_9 הַֽ/עַל־ אֵ֥לֶּה לוֹא־ אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה וְ/אִם֙ בְּ/ג֣וֹי אֲשֶׁר־ כָּ/זֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁ/י׃ ס
L05 Jr5_9 ha•'al- '<El>•le lo- 'ef•<Kod> ne•'um- <jah>•we; we•'<Im> be•<Goj> a•<szer>- ka•<Ze>, lo tit•nak•<Kem> naf•<szi>. sa•<Mek>
L06Jr5_9 H5921 H0428 H3808 H6485 H5002 H3068 H0518 H1471 H0834 H2088 H3808 H5358 H5315
L07 Jr5_9 above another before appoint said Jehovah lo Gentile after he before avenge-r any
L08 Jr5_9 powyżej inny przed powołać powiedział Jahwe lo Gentile po on przed pomścić-r każdy
L09 Jr5_9 and these not Shall I not visit for these [things]? saith the LORD and on on such a nation such this not be avenged and shall not my soul
L10 Jr5_9 i te nie Nie odwiedzam za tych rzeczy]? mówi Pan i na na taki naród taki to nie pomszczony i nie moja dusza
L11 Jr5_9 ha·'al- 'El·leh lo- 'ef·Kod ne·'um- Yah·weh; ve·'Im be·Goy a·Sher- ka·Zeh, lo tit·nak·Kem naf·Shi. sa·Mek
L12 Jr5_9 ha al - el le lo - ef qod ne um - jhwh(a do naj) we im Be goj a szer - Ka ze lo tit naq qem naf szi s
L13 Jr5_9 ha|`al-´ëºllè lô´-´epqöd nü´um-yhwh(´ädönäy) wü´im Bügôy ´ášer-Käzè lö´ titnaqqëm napšî s
L14 Jr5_9 4394/5759 604/745 3959/5164 234/301 66/376 4881/6220 897/1068 312/555 4507/5499 976/1176 3960/5164 22/35 624/751
L15 Jr5_9 Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
L16 Jr5_9 9 Shall I not visit <06485> (08799) for these things? saith <05002> (08803) the LORD <03068>: and shall not my soul <05315> be avenged <05358> (08691) on such a nation <01471> as this?
L17
L01 Jr5_10 Wejdźcie H5927 na H5921 tarasy H8284 jej H1992 winnicy H3754 i H7843 zniszczcie H7843 , lecz H408 nie H408 dokonujcie H6213 zupełnej H3617 zagłady H3617 . Usuńcie H5493 jej H1992 odrośla H5189 , bo H3588 nie H3808 należą H1961 one H1992 do Pana H3068 .
L02 Jr5_10 Wejdźcie na tarasy jej winnicy i zniszczcie, lecz nie dokonujcie zupełnej zagłady. Usuńcie jej odrośla, bo nie należą one do Pana.
L03 Jr5_10 עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־ תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
L04 Jr5_10 עֲל֤וּ בְ/שָׁרוֹתֶ֙י/הָ֙ וְ/שַׁחֵ֔תוּ וְ/כָלָ֖ה אַֽל־ תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔י/הָ כִּ֛י ל֥וֹא לַ/יהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
L05 Jr5_10 'a•<Lu> we•sza•ro•<Te>•ha we•sza•<Che>•tu, we•cha•<La> al- ta•'a•<Su>; ha•<Si>•ru ne•<Ti>•szo•<Te>•ha, ki <Lo> <jah>•we <Hem>•ma.
L06Jr5_10 H5927 H8284 H7843 H3617 H0408 H6213 H5493 H5189 H3588 H3808 H3068 H1992
L07 Jr5_10 arise wall batter altogether nay accomplish behead battlement inasmuch before Jehovah like
L08 Jr5_10 powstać ściana farszu całkowicie ba zrealizować ściąć głowę blankach ponieważ przed Jahwe jak
L09 Jr5_10 Go ye up upon her walls and destroy not a full end not but make take away her battlements for are not for they [are] not the LORD'S like
L10 Jr5_10 Idźcie w górę na jej ścianach i zniszczyć Nie jest to pełna koniec nie ale zrobić odbierać Jej mury obronne dla nie są bo [są] nie Ojcze jak
L11 Jr5_10 'a·Lu ve·sha·ro·Tei·ha ve·sha·Che·tu, ve·cha·Lah al- ta·'a·Su; ha·Si·ru ne·Ti·sho·Tei·ha, ki Lo Yah·weh Hem·mah.
L12 Jr5_10 a lu we sza ro te ha we sza He tu we cha la al - Ta a su ha si ru ne ti szo te ha Ki lo ljhwh(la do naj) hem ma
L13 Jr5_10 `álû büšärôtʺhä wüšaHëºtû wükälâ ´a|l-Ta`áSû häsîºrû nü†îºšôtʺhä lô´ lyhwh(la´dönäy) hëºmmâ
L14 Jr5_10 736/883 1/1 101/147 9/21 578/725 2169/2617 262/300 2/3 3553/4478 3961/5164 4882/6220 588/820
L15 Jr5_10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD'S.
L16 Jr5_10 10 Go ye up <05927> (08798) upon her walls <08284>, and destroy <07843> (08761); but make <06213> (08799) not a full end: <03617>: take away <05493> (08685) her battlements <05189>; for they are not the LORD'S <03068>.
L17
L01 Jr5_11 Albowiem H3588 sprzeniewierzył H898 Mi H589 się H1992 zupełnie H898 dom H1004 Izraela H3478 i H1004 dom H1004 Judy H3063 - wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr5_11 Albowiem sprzeniewierzył Mi się zupełnie dom Izraela i dom Judy - wyrocznia Pana.
L03 Jr5_11 כִּי֩ בָג֨וֹד בָּגְד֜וּ בִּ֗י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr5_11 כִּי֩ בָג֨וֹד בָּגְד֜וּ בִּ֗/י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּ/בֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr5_11 ki wa•<God> ba•ge•<Du> <Bi>, bet jis•ra•'<El> u•<wet> je•hu•<Da> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr5_11 H3588 H0898 H0898 H0000 H1004 H3478 H1004 H3063 H5002 H3068
L07 Jr5_11 inasmuch deal treacherously deal treacherously court Israel court Judah said Jehovah
L08 Jr5_11 ponieważ czynienia zdradziecko czynienia zdradziecko sąd Izrael sąd Juda powiedział Jahwe
L09 Jr5_11 for have dealt very treacherously For the house of Israel and the house of Judah against me saith the LORD
L10 Jr5_11 dla mieć do czynienia bardzo zdradziecko Dla domu Izraela i domu Judy przeciwko mnie mówi Pan
L11 Jr5_11 ki va·God ba·ge·Du Bi, beit Yis·ra·'El u·Veit ye·hu·Dah ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr5_11 Ki wa god Bag du Bi Bet jis ra el u wet je hu da ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr5_11 bägôd Bägdû Bêt yiSrä´ël ûbêt yühûdâ nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr5_11 3554/4478 34/48 35/48 5339/6522 1606/2052 2097/2505 1607/2052 565/818 67/376 4883/6220
L15 Jr5_11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
L16 Jr5_11 11 For the house <01004> of Israel <03478> and the house <01004> of Judah <03063> have dealt very <0898> (08800) treacherously <0898> (08804) against me, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr5_12 Zaparli H3584 się Pana H3068 i H559 powiedzieli H559 : On H1931 nic H3808 nie H3808 znaczy H1961 . Nie H3808 spotka H935 nas H5921 żadne H7451 nieszczęście H7451 , nie H3808 zaznamy H7200 miecza H2719 ani H3808 głodu H7458 .
L02 Jr5_12 Zaparli się Pana i powiedzieli: On nic nie znaczy. Nie spotka nas żadne nieszczęście, nie zaznamy miecza ani głodu.
L03 Jr5_12 כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֹא־ ה֑וּא וְלֹא־ תָב֤וֹא עָלֵ֙ינוּ֙ רָעָ֔ה וְחֶ֥רֶב וְרָעָ֖ב ל֥וֹא נִרְאֶֽה׃
L04 Jr5_12 כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּ/יהוָ֔ה וַ/יֹּאמְר֖וּ לֹא־ ה֑וּא וְ/לֹא־ תָב֤וֹא עָלֵ֙י/נוּ֙ רָעָ֔ה וְ/חֶ֥רֶב וְ/רָעָ֖ב ל֥וֹא נִרְאֶֽה׃
L05 Jr5_12 ki•cha•<szu> <jah>•we, wai•jo•me•<Ru> lo- <Hu>; we•lo- ta•<wo> 'a•<Le>•nu ra•'<Ah>, we•<Che>•rew we•ra•'<Aw> <Lo> nir•'<e>.
L06Jr5_12 H3584 H3068 H0559 H3808 H1931 H3808 H0935 H5921 H7451 H2719 H7458 H3808 H7200
L07 Jr5_12 deceive Jehovah answer before he before abide above adversity dagger dearth before advise self
L08 Jr5_12 oszukać Jahwe odpowiedź przed on przed przestrzegać powyżej przeciwność losu sztylet brak przed doradzać siebie
L09 Jr5_12 They have belied the LORD and said not he will not come and [It is] not he neither shall evil sword nor famine and we will not upon us neither shall we see
L10 Jr5_12 Oni zaprzeczają Pan i powiedział: nie on nie będzie przyjść i [Jest to] nie on ani się zła miecz ani głód i nie będziemy na nas nie ujrzymy
L11 Jr5_12 ki·cha·Shu Yah·weh, vai·yo·me·Ru lo- Hu; ve·lo- ta·Vo 'a·Lei·nu ra·'Ah, ve·Che·rev ve·ra·'Av Lo nir·'Eh.
L12 Jr5_12 Ki Ha szu Bjhwh(Ba do naj) waj jo me ru lo - hu we lo - ta wo a le nu ra a we He rew we ra aw lo ni re
L13 Jr5_12 Ki|Hášû Byhwh(Ba´dönäy) wayyö´mürû lö´-hû´ wülö´-täbô´ `älêºnû rä`â wüHeºreb würä`äb lô´ nir´è
L14 Jr5_12 18/22 4884/6220 4171/5298 3962/5164 1570/1867 3963/5164 2012/2550 4395/5759 484/665 222/412 50/101 3964/5164 1075/1296
L15 Jr5_12 They have belied the LORD, and said, [It is] not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
L16 Jr5_12 12 They have belied <03584> (08765) the LORD <03068>, and said <0559> (08799), It is not he; neither shall evil <07451> come <0935> (08799) upon us; neither shall we see <07200> (08799) sword <02719> nor famine <07458>:
L17
L01 Jr5_13 Prorocy H5030H1961 tylko H7535 wiatrem H7307 i H369 brak H369 w H7130 nich H1992 słowa H1697 Pańskiego H3068 . To H2063 im H1992 się H1961 stanie H6213 ,
L02 Jr5_13 (=BT Jr 5:13a) Prorocy są tylko wiatrem i brak w nich słowa Pańskiego. (=BT Jr 5:13b) To im się stanie,
L03 Jr5_13 וְהַנְּבִיאִים֙ יִֽהְי֣וּ לְר֔וּחַ וְהַדִּבֵּ֖ר אֵ֣ין בָּהֶ֑ם כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לָהֶֽם׃ ס
L04 Jr5_13 וְ/הַ/נְּבִיאִים֙ יִֽהְי֣וּ לְ/ר֔וּחַ וְ/הַ/דִּבֵּ֖ר אֵ֣ין בָּ/הֶ֑ם כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לָ/הֶֽם׃ ס
L05 Jr5_13 we•han•ne•wi•'<Im> jih•<ju> le•<Ru>•ach, we•had•dib•<Ber> 'en ba•<Hem>; ko je•'a•<Se> la•<Hem>. sa•<Mek>
L06Jr5_13 H5030 H1961 H7307 H1699 H0369 H0000 H3541 H6213 H0000
L07 Jr5_13 prophecy become air fold else such accomplish
L08 Jr5_13 proroctwo zostać powietrze złóż więcej taki zrealizować
L09 Jr5_13 And the prophets become shall become wind and the word else Thus [is] not in them thus shall it be done
L10 Jr5_13 I prorocy zostać staje się wiatr i słowo więcej Tak więc [Jest] nie w nich w ten sposób będzie się to odbywać
L11 Jr5_13 ve·han·ne·vi·'Im yih·Yu le·Ru·ach, ve·had·dib·Ber 'ein ba·Hem; koh ye·'a·Seh la·Hem. sa·Mek
L12 Jr5_13 we han ne wi im jih ju le ru aH we haD DiB Ber en Ba hem Ko je a se la hem s
L13 Jr5_13 wühannübî´îm yi|hyû lürûªH wühaDDiBBër ´ên Bähem yë`äSè lähem s
L14 Jr5_13 163/314 2737/3546 273/377 2/3 604/786 5340/6522 239/576 2170/2617 5341/6522
L15 Jr5_13 And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done unto them.
L16 Jr5_13 13 And the prophets <05030> shall become wind <07307>, and the word <01696> (08763) is] not in them: thus shall it be done <06213> (08735) unto them.
L17
L01 Jr5_14 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 , Bóg H430 Zastępów H6635 : ponieważ H3282 w H5921 ten H2088 sposób H1697 mówili H1696 . Oto H2009 uczynię H5414 słowa H1697 moje H1992 ogniem H784 w twoich H6310 ustach H6310 , a H5971 lud H5971 ten H2088 drewnem H6086 , które [ogień] H784 pochłonie H398 .
L02 Jr5_14 (=BT Jr 5:14a) Dlatego to mówi Pan, Bóg Zastępów: (=BT Jr 5:14b) ponieważ w ten sposób mówili. Oto uczynię słowa moje ogniem w twoich ustach, a lud ten drewnem, które [ogień] pochłonie.
L03 Jr5_14 לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֔ם אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ דְּבָרַ֨י בְּפִ֜יךָ לְאֵ֗שׁ וְהָעָ֥ם הַזֶּ֛ה עֵצִ֖ים וַאֲכָלָֽתַם׃
L04 Jr5_14 לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת יַ֚עַן דַּבֶּרְ/כֶ֔ם אֶת־ הַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּ֑ה הִנְ/נִ֣י נֹתֵן֩ דְּבָרַ֨/י בְּ/פִ֜י/ךָ לְ/אֵ֗שׁ וְ/הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֛ה עֵצִ֖ים וַ/אֲכָלָֽתַ/ם׃
L05 Jr5_14 la•<Chen>, ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> ce•wa•'ot, <ja>•'an dab•ber•<Chem>, et- had•da•<war> haz•<Ze>; hin•<Ni> no•<Ten> de•wa•<Rai> be•<Fi>•cha le•'<Esz>, we•ha•'<Am> haz•<Ze> 'e•<cim> wa•'a•cha•<La>•tam.
L06Jr5_14 H3651 H3541 H0559 H3068 H0430 H6635 H3282 H1696 H0853 H1697 H2088 H2005 H5414 H1697 H6310 H0784 H5971 H2088 H6086 H0398
L07 Jr5_14 after that such answer Jehovah angels appointed time because answer act he behold add act according burning folk he carpenter burn up
L08 Jr5_14 po tym taki odpowiedź Jahwe anioły wyznaczony czas bo odpowiedź działać on ujrzeć dodać działać zgodnie palenie ludowy on stolarz spalić
L09 Jr5_14 Therefore thus Wherefore thus saith the LORD God of hosts Because Because ye speak this word this behold behold I will make my words in thy mouth fire and this people and this wood and it shall devour
L10 Jr5_14 Dlatego w ten sposób Przeto tak mówi Pan Bóg Zastępów Bo Ponieważ macie mówić to słowo to ujrzeć oto Uczynię moje słowa w twoich ustach ogień i ten lud i to drewno który pożre
L11 Jr5_14 la·Chen, koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei tze·va·'ot, Ya·'an dab·ber·Chem, et- had·da·Var haz·Zeh; hin·Ni no·Ten de·va·Rai be·Fi·cha le·'Esh, ve·ha·'Am haz·Zeh 'e·Tzim va·'a·cha·La·tam.
L12 Jr5_14 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he ce wa ot ja an DaB Ber chem et - haD Da war haz ze hin ni no ten De wa raj Be fi cha le esz we ha am haz ze e cim wa a cha la tam
L13 Jr5_14 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê cübä´ôt yaº`an DaBBerkem ´et-haDDäbär hazzè hinnî nötën Dübäray Büpîºkä lü´ëš wühä`äm hazzè `ëcîm wa´ákäläºtam
L14 Jr5_14 532/767 240/576 4172/5298 4885/6220 2303/2597 285/484 45/99 911/1142 9209/11047 1081/1428 977/1176 197/317 1588/2007 1082/1428 425/497 254/377 1485/1866 978/1176 262/329 641/806
L15 Jr5_14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
L16 Jr5_14 14 Wherefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> God <0430> of hosts <06635>, Because ye speak <01696> (08763) this word <01697>, behold, I will make <05414> (08802) my words <01697> in thy mouth <06310> fire <0784>, and this people <05971> wood <06086>, and it shall devour <0398> (08804) them.
L17
L01 Jr5_15 Oto H2009 na H5921 was H859 sprowadzę H935 naród H1471 z H4480 daleka H4801 , domu H1004 Izraela H3478 - wyrocznia H5002 Pana H3068 . Jest H1961 to H1931 naród H1471 niepokonany H386 , naród H1471 starożytny H5769 , naród H1471 , którego H834 języka H3956 nie H3808 znasz H3045 ani H3808 nie H3808 rozumiesz H8085 , co H4100 mówi H1696 .
L02 Jr5_15 Oto na was sprowadzę naród z daleka, domu Izraela - wyrocznia Pana. Jest to naród niepokonany, naród starożytny, naród, którego języka nie znasz ani nie rozumiesz, co mówi.
L03 Jr5_15 הִנְנִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵיכֶ֨ם גּ֧וֹי מִמֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה גּ֣וֹי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גּ֤וֹי מֵעוֹלָם֙ ה֔וּא גּ֚וֹי לֹא־ תֵדַ֣ע לְשֹׁנ֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־ יְדַבֵּֽר׃
L04 Jr5_15 הִנְ/נִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵי/כֶ֨ם גּ֧וֹי מִ/מֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה גּ֣וֹי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גּ֤וֹי מֵ/עוֹלָם֙ ה֔וּא גּ֚וֹי לֹא־ תֵדַ֣ע לְשֹׁנ֔/וֹ וְ/לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־ יְדַבֵּֽר׃
L05 Jr5_15 hin•<Ni> me•<wi> 'a•le•<Chem> <Goj> mi•mer•<Chak> bet jis•ra•'<El> ne•'um- <jah>•we; <Goj> 'e•<Tan> <Hu>, <Goj> me•'o•<Lam> <Hu>, <Goj> lo- te•<Da>' le•szo•<No>, we•<Lo> tisz•<Ma>' mah- je•dab•<Ber>.
L06Jr5_15 H2005 H0935 H5921 H1471 H4801 H1004 H3478 H5002 H3068 H1471 H0386 H1931 H1471 H5769 H1931 H1471 H3808 H3045 H3956 H3808 H8085 H4100 H1696
L07 Jr5_15 behold abide above Gentile afar court Israel said Jehovah Gentile hard he Gentile alway he Gentile before acknowledge babbler before attentively how long answer
L08 Jr5_15 ujrzeć przestrzegać powyżej Gentile daleka sąd Izrael powiedział Jahwe Gentile ciężko on Gentile sprecyzowane on Gentile przed przyznać papla przed uważnie jak długo odpowiedź
L09 Jr5_15 behold Lo I will bring against a nation upon you from far O house of Israel saith the LORD nation it [is] a mighty he nation it [is] an ancient he a nation Nor thou knowest whose language Nor not neither understandest what what they say
L10 Jr5_15 ujrzeć Lo sprowadzę przed naród na ciebie z daleka O dom Izraela mówi Pan naród to [jest] potężny on naród to [jest] starożytny on naród Ani ty wiesz którego język Ani nie nie rozumiesz co co mówią
L11 Jr5_15 hin·Ni me·Vi 'a·lei·Chem Goy mi·mer·Chak beit Yis·ra·'El ne·'um- Yah·weh; Goy 'ei·Tan Hu, Goy me·'o·Lam Hu, Goy lo- te·Da' le·sho·No, ve·Lo tish·Ma' mah- ye·dab·Ber.
L12 Jr5_15 hin ni me wi a le chem Goj mim mer Haq Bet jis ra el ne um - jhwh(a do naj) Goj e tan hu Goj me o lam hu Goj lo - te da le szo no we lo tisz ma ma - je daB Ber
L13 Jr5_15 hinnî mëbî´ `álêkem Gôy mimmerHäq Bêt yiSrä´ël nü´um-yhwh(´ädönäy) Gôy ´êtän hû´ Gôy më`ôläm hû´ Gôy lö´-tëda` lüšönô wülö´ tišma` mà-yüdaBBër
L14 Jr5_15 198/317 2013/2550 4396/5759 313/555 12/17 1608/2052 2098/2505 68/376 4886/6220 314/555 9/13 1571/1867 315/555 363/438 1572/1867 316/555 3965/5164 720/934 101/117 3966/5164 865/1154 616/744 912/1142
L15 Jr5_15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
L16 Jr5_15 15 Lo, I will bring <0935> (08688) a nation <01471> upon you from far <04801>, O house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: it is a mighty <0386> nation <01471>, it is an ancient <05769> nation <01471>, a nation <01471> whose language <03956> thou knowest <03045> (08799) not, neither understandest <08085> (08799) what they say <01696> (08762).
L17
L01 Jr5_16 Jego H1992 kołczan H827 jest H1961 niby H6605 grób H6913 otwarty H6605 , wszyscy H3605 [mężowie] H1397H1961 bohaterami H1368 .
L02 Jr5_16 Jego kołczan jest niby grób otwarty, wszyscy [mężowie] są bohaterami.
L03 Jr5_16 אַשְׁפָּת֖וֹ כְּקֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖ם גִּבּוֹרִֽים׃
L04 Jr5_16 אַשְׁפָּת֖/וֹ כְּ/קֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖/ם גִּבּוֹרִֽים׃
L05 Jr5_16 asz•pa•<To> ke•<Ke>•wer pa•<Tu>•ach; kul•<Lam> gib•bo•<Rim>.
L06Jr5_16 H0827 H6913 H6605 H3605 H1368
L07 Jr5_16 quiver grave appear all manner champion
L08 Jr5_16 kołczan grób pojawić się wszelkiego rodzaju mistrz
L09 Jr5_16 Their quiver sepulchre [is] as an open All they [are] all mighty men
L10 Jr5_16 Ich kołczan grób [Jest] jak otwarte Wszystko oni [są] wszyscy mocarze
L11 Jr5_16 ash·pa·To ke·Ke·ver pa·Tu·ach; kul·Lam gib·bo·Rim.
L12 Jr5_16 asz Pa to Ke qe wer Pa tu aH Kul lam GiB Bo rim
L13 Jr5_16 ´ašPätô Küqeºber PätûªH Kulläm GiBBôrîm
L14 Jr5_16 5/6 55/68 116/144 4387/5415 119/158
L15 Jr5_16 Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men.
L16 Jr5_16 16 Their quiver <0827> is as an open <06605> (08803) sepulchre <06913>, they are all mighty men <01368>.
L17
L01 Jr5_17 Pochłonie H398 twoje H859 żniwa H7105 i H853 twój H859 chleb H3899 , pochłonie H398 twoje H859 córki H1323 i H853 twoich H859 synów H1121 , pochłonie H398 twoje H859 owce H6629 i H853 twoje H859 bydło H1241 , pochłonie H398 twoje H859 winnice H1612 i H853 twoje H859 drzewa H8384 figowe H8384 . Zniszczy H7567 orężem H2719 twoje H859 miasta H5892 warowne H4013 , w których H834 ty H859 pokładasz H982 nadzieję H982 .
L02 Jr5_17 Pochłonie twoje żniwa i twój chleb, pochłonie twoje córki i twoich synów, pochłonie twoje owce i twoje bydło, pochłonie twoje winnice i twoje drzewa figowe. Zniszczy orężem twoje miasta warowne, w których ty pokładasz nadzieję.
L03 Jr5_17 וְאָכַ֨ל קְצִֽירְךָ֜ וְלַחְמֶ֗ךָ יֹאכְלוּ֙ בָּנֶ֣יךָ וּבְנוֹתֶ֔יךָ יֹאכַ֤ל צֹאנְךָ֙ וּבְקָרֶ֔ךָ יֹאכַ֥ל גַּפְנְךָ֖ וּתְאֵנָתֶ֑ךָ יְרֹשֵׁ֞שׁ עָרֵ֣י מִבְצָרֶ֗יךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בּוֹטֵ֥חַ בָּהֵ֖נָּה בֶּחָֽרֶב׃
L04 Jr5_17 וְ/אָכַ֨ל קְצִֽירְ/ךָ֜ וְ/לַחְמֶ֗/ךָ יֹאכְלוּ֙ בָּנֶ֣י/ךָ וּ/בְנוֹתֶ֔י/ךָ יֹאכַ֤ל צֹאנְ/ךָ֙ וּ/בְקָרֶ֔/ךָ יֹאכַ֥ל גַּפְנְ/ךָ֖ וּ/תְאֵנָתֶ֑/ךָ יְרֹשֵׁ֞שׁ עָרֵ֣י מִבְצָרֶ֗י/ךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בּוֹטֵ֥חַ בָּ/הֵ֖נָּה בֶּ/חָֽרֶב׃
L05 Jr5_17 we•'a•<Chal> ke•ci•re•<Cha> we•lach•<Me>•cha, jo•che•<Lu> ba•<Ne>•cha u•we•no•<Te>•cha, jo•<Chal> co•ne•<Cha> u•we•ka•<Re>•cha, jo•<Chal> gaf•ne•<Cha> u•te•'e•na•<Te>•cha; je•ro•<szesz> 'a•<Re> miw•ca•<Re>•cha, 'a•<szer> 'at•<Ta> bo•<Te>•ach ba•<Hen>•na be•<Cha>•rew.
L06Jr5_17 H0398 H7105 H3899 H0398 H1121 H1323 H0398 H6629 H1241 H0398 H1612 H8384 H7567 H5892 H4013 H0834 H0859 H0982 H2007 H2719
L07 Jr5_17 burn up bough bread burn up afflicted apple burn up cattle bull burn up vine Tahtim-hodshi impoverish Ai fortress after you be bold confident in dagger
L08 Jr5_17 spalić konar chleb spalić dotknięty jabłko spalić bydło byk spalić winorośl Tahtim-hodshi zubożyć Ai twierdza po ty być śmiały pewni w sztylet
L09 Jr5_17 And they shall eat up thine harvest and thy bread should eat [which] thy sons and thy daughters they shall eat up thy flocks and thine herds they shall eat up thy vines and thy fig trees they shall impoverish cities thy fenced which you trustedst wherein thou with the sword
L10 Jr5_17 I będą jeść w górę twoje zbiory a twój chleb Należy jeść [Które] twój synowie i córki twoich będą jeść w górę twoje stada a twoje stada będą jeść w górę twoje winorośle i twoje drzewa figowe będą zubożyć miasta twój ogrodzony który ty trustedst gdzie ty z mieczem
L11 Jr5_17 ve·'a·Chal ke·tzi·re·Cha ve·lach·Me·cha, yo·che·Lu ba·Nei·cha u·ve·no·Tei·cha, yo·Chal tzo·ne·Cha u·ve·ka·Re·cha, yo·Chal gaf·ne·Cha u·te·'e·na·Te·cha; ye·ro·Shesh 'a·Rei miv·tza·Rei·cha, 'a·Sher 'at·Tah bo·Te·ach ba·Hen·nah be·Cha·rev.
L12 Jr5_17 we a chal qe cir cha we laH me cha jo che lu Ba ne cha u we no te cha jo chal co ne cha u we qa re cha jo chal Gaf ne cha u te e na te cha je ro szesz a re miw ca re cha a szer aT Ta Bo te aH Ba hen na Be Ha rew
L13 Jr5_17 wü´äkal qücî|rkä wülaHmeºkä yö´külû Bänʺkä ûbünôtʺkä yö´kal cö´nükä ûbüqäreºkä yö´kal Gapnükä ûtü´ënäteºkä yüröšëš `ärê mibcärʺkä ´ášer ´aTTâ Bô†ëªH Bähëºnnâ BeHäºreb
L14 Jr5_17 642/806 46/54 253/295 643/806 4407/4921 467/588 644/806 210/274 170/183 645/806 33/55 17/39 1/2 850/1093 22/37 4508/5499 833/1080 98/120 32/48 223/412
L15 Jr5_17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
L16 Jr5_17 17 And they shall eat up <0398> (08804) thine harvest <07105>, and thy bread <03899>, which thy sons <01121> and thy daughters <01323> should eat <0398> (08799): they shall eat up <0398> (08799) thy flocks <06629> and thine herds <01241>: they shall eat up <0398> (08799) thy vines <01612> and thy fig trees <08384>: they shall impoverish <07567> (08779) thy fenced <04013> cities <05892>, wherein thou <02007> trustedst <0982> (08802), with the sword <02719>.
L17
L01 Jr5_18 Lecz H1571 nawet H1571 w H1992 tych H1992 dniach H3117 - wyrocznia H5002 Pana H3068 - nie H3808 dokonam H6213 całkowitej H3617 zagłady H3617 .
L02 Jr5_18 Lecz nawet w tych dniach - wyrocznia Pana - nie dokonam całkowitej zagłady.
L03 Jr5_18 וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה לֹֽא־ אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃
L04 Jr5_18 וְ/גַ֛ם בַּ/יָּמִ֥ים הָ/הֵ֖מָּה נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה לֹֽא־ אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּ/כֶ֖ם כָּלָֽה׃
L05 Jr5_18 we•<Gam> bai•ja•<Mim> ha•<Hem>•ma ne•'um- <jah>•we; lo- 'e•'e•<Se> 'it•te•<Chem> ka•<La>.
L06Jr5_18 H1571 H3117 H1992 H5002 H3068 H3808 H6213 H0854 H3617
L07 Jr5_18 again age like said Jehovah before accomplish against altogether
L08 Jr5_18 ponownie wiek jak powiedział Jahwe przed zrealizować przed całkowicie
L09 Jr5_18 even Nevertheless in those days those saith the LORD I will not I will not make for a full end
L10 Jr5_18 nawet Niemniej jednak w tych dniach osób mówi Pan Nie będę I nie będzie dla Pełna koniec
L11 Jr5_18 ve·Gam bai·ya·Mim ha·Hem·mah ne·'um- Yah·weh; lo- 'e·'e·Seh 'it·te·Chem ka·Lah.
L12 Jr5_18 we gam Baj ja mim ha hem ma ne um - jhwh(a do naj) lo - e e se iT Te chem Ka la
L13 Jr5_18 wügam Bayyämîm hähëºmmâ nü´um-yhwh(´ädönäy) lö|´-´e`éSè ´iTTükem Kälâ
L14 Jr5_18 630/768 1851/2302 589/820 69/376 4887/6220 3967/5164 2171/2617 642/808 10/21
L15 Jr5_18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
L16 Jr5_18 18 Nevertheless in those days <03117>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, I will not make <06213> (08799) a full end <03617> with you.
L17
L01 Jr5_19 A gdy H3588 powiecie H559 : Za H8478 co H4100 uczynił H6213 nam H853 Pan H3068 , Bóg H430 nasz H430 , to H2063 wszystko H3605 ? Wtedy H559 powiesz H559 im H413 : Podobnie H834 jak H834 wy H859 opuściliście H5800 Mnie H589 i H3808 służyliście H5647 obcym H5236 bogom H430 we H5973 własnym H859 kraju H776 , tak H3651 samo H3651 będziecie H5647 służyć H5647 obcym H2114 w H776 ziemi H776 , która H834 do H3808 was H859 nie H3808 należy H1961 .
L02 Jr5_19 A gdy powiecie: Za co uczynił nam Pan, Bóg nasz, to wszystko? Wtedy powiesz im: Podobnie jak wy opuściliście Mnie i służyliście obcym bogom we własnym kraju, tak samo będziecie służyć obcym w ziemi, która do was nie należy.
L03 Jr5_19 וְהָיָה֙ כִּ֣י תֹאמְר֔וּ תַּ֣חַת מֶ֗ה עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ לָ֖נוּ אֶת־ כָּל־ אֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עֲזַבְתֶּ֤ם אוֹתִי֙ וַתַּעַבְד֞וּ אֱלֹהֵ֤י נֵכָר֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם כֵּ֚ן תַּעַבְד֣וּ זָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א לָכֶֽם׃ ס
L04 Jr5_19 וְ/הָיָה֙ כִּ֣י תֹאמְר֔וּ תַּ֣חַת מֶ֗ה עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛י/נוּ לָ֖/נוּ אֶת־ כָּל־ אֵ֑לֶּה וְ/אָמַרְתָּ֣ אֲלֵי/הֶ֗ם כַּ/אֲשֶׁ֨ר עֲזַבְתֶּ֤ם אוֹתִ/י֙ וַ/תַּעַבְד֞וּ אֱלֹהֵ֤י נֵכָר֙ בְּ/אַרְצְ/כֶ֔ם כֵּ֚ן תַּעַבְד֣וּ זָרִ֔ים בְּ/אֶ֖רֶץ לֹ֥א לָ/כֶֽם׃ ס
L05 Jr5_19 we•ha•<ja> ki to•me•<Ru>, <Ta>•chat <Me>, 'a•<Sa> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu <La>•nu et- kol- '<El>•le; we•'a•mar•<Ta> 'a•le•<Hem>, ka•'a•<szer> 'a•zaw•<Tem> o•<Ti> wat•ta•'aw•<Du> 'e•lo•<He> ne•<Char> be•'ar•ce•<Chem>, ken ta•'aw•<Du> za•<Rim>, be•'<E>•rec lo la•<Chem>. sa•<Mek>
L06Jr5_19 H1961 H3588 H0559 H8478 H4100 H6213 H3068 H0430 H0000 H0853 H3605 H0428 H0559 H0413 H0834 H5800 H0853 H5647 H0430 H5236 H0776 H3651 H5647 H2114 H0776 H3808 H0000
L07 Jr5_19 become inasmuch answer Thahash how long accomplish Jehovah angels all manner another answer about after commit self keep in bondage angels alien common after that keep in bondage another common before
L08 Jr5_19 zostać ponieważ odpowiedź Thahash jak długo zrealizować Jahwe anioły wszelkiego rodzaju inny odpowiedź o po popełnić siebie trzymać w niewoli anioły obcy wspólny po tym trzymać w niewoli inny wspólny przed
L09 Jr5_19 shall come when And it shall come to pass when ye shall say Thahash how long doeth the LORD our God all these all these [things] unto us? then shalt thou answer about to them them Like as ye have forsaken me and served gods strange in your land so so shall ye serve strangers in a land not
L10 Jr5_19 wejdzie kiedy I stanie się przejść po powiecie Thahash jak długo czyni Pan Bóg nasz wszystko te wszystkie te [rzeczy] do nas? następnie Będziesz odpowiedzi o do nich je jak jak wy opuścili mi i służył bogowie dziwny w swoim kraju tak tak będziecie służyć obcy w kraju nie
L11 Jr5_19 ve·ha·Yah ki to·me·Ru, Ta·chat Meh, 'a·Sah Yah·weh 'e·lo·Hei·nu La·nu et- kol- 'El·leh; ve·'a·mar·Ta 'a·lei·Hem, ka·'a·Sher 'a·zav·Tem o·Ti vat·ta·'av·Du 'e·lo·Hei ne·Char be·'ar·tze·Chem, ken ta·'av·Du za·Rim, be·'E·retz lo la·Chem. sa·Mek
L12 Jr5_19 we ha ja Ki to me ru Ta Hat me a sa jhwh(a do naj) e lo he nu la nu et - Kol - el le we a mar Ta a le hem Ka a szer a zaw Tem o ti waT Ta aw du e lo he ne char Be ar ce chem Ken Ta aw du za rim Be e rec lo la chem s
L13 Jr5_19 wühäyâ tö´mürû TaºHat `äSâ yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû läºnû ´et-Kol-´ëºllè wü´ämarTä ´álêhem Ka´ášer `ázabTem ´ôtî waTTa`abdû ´élöhê nëkär Bü´arcükem Kën Ta`abdû zärîm Bü´eºrec lö´ läkem s
L14 Jr5_19 2738/3546 3555/4478 4173/5298 441/498 617/744 2172/2617 4888/6220 2304/2597 5342/6522 9210/11047 4388/5415 605/745 4174/5298 4253/5500 4509/5499 179/211 9211/11047 236/288 2305/2597 30/36 1889/2502 533/767 237/288 58/77 1890/2502 3968/5164 5343/6522
L15 Jr5_19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these [things] unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not yours.
L16 Jr5_19 19 And it shall come to pass, when ye shall say <0559> (08799), Wherefore <08478> <04100> doeth <06213> (08804) the LORD <03068> our God <0430> all these things unto us? then shalt thou answer <0559> (08804) them, Like as ye have forsaken <05800> (08804) me, and served <05647> (08799) strange <05236> gods <0430> in your land <0776>, so shall ye serve <05647> (08799) strangers <02114> (08801) in a land <0776> that is not yours.
L17
L01 Jr5_20 Głoście H5046 to H2063 w domu H1004 Jakuba H3290 i H8085 obwieśćcie H8085 to H2063 w Judzie H3063 :
L02 Jr5_20 Głoście to w domu Jakuba i obwieśćcie to w Judzie:
L03 Jr5_20 הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Jr5_20 הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּ/בֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְ/הַשְׁמִיע֥וּ/הָ בִ/יהוּדָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr5_20 hag•<Gi>•du zot be•<wet> ja•'a•<Ko>; we•hasz•mi•'<U>•ha wi•hu•<Da> le•<Mor>.
L06Jr5_20 H5046 H2063 H1004 H3290 H8085 H3063 H0559
L07 Jr5_20 bewray likewise court Jacob attentively Judah answer
L08 Jr5_20 bewray podobnie sąd Jakub uważnie Juda odpowiedź
L09 Jr5_20 Declare in this in the house of Jacob and publish it in Judah saying
L10 Jr5_20 Oświadczam w to w domu Jakuba i opublikować to w Judzie powiedzenie
L11 Jr5_20 hag·Gi·du zot be·Veit ya·'a·Ko; ve·hash·mi·'U·ha vi·hu·Dah le·Mor.
L12 Jr5_20 haG Gi du zot Be wet ja a qow we hasz mi u ha wi hu da le mor
L13 Jr5_20 haGGîºdû zö´t Bübêt ya`áqöb wühašmî`ûºhä bîhûdâ lë´mör
L14 Jr5_20 327/369 454/603 1609/2052 300/349 866/1154 566/818 4175/5298
L15 Jr5_20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
L16 Jr5_20 20 Declare <05046> (08685) this in the house <01004> of Jacob <03290>, and publish <08085> (08685) it in Judah <03063>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr5_21 Słuchajcież H8085 tego H2063 , narodzie H5971 nierozumny H5530 i H369 bezmyślny H3820 , co H834 ma H1961 oczy H5869 , a H3808 nie H3808 widzi H7200 , uszy H241 , a H3808 nie H3808 słyszy H8085 .
L02 Jr5_21 Słuchajcież tego, narodzie nierozumny i bezmyślny, co ma oczy, a nie widzi, uszy, a nie słyszy.
L03 Jr5_21 שִׁמְעוּ־ נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
L04 Jr5_21 שִׁמְעוּ־ נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְ/אֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָ/הֶם֙ וְ/לֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָ/הֶ֖ם וְ/לֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
L05 Jr5_21 szim•'u- na <Zot>, 'am sa•<Chal> we•'<en> <Lew>; 'e•<Na>•jim la•<Hem> we•<Lo> jir•'<U>, 'a•ze•<Na>•jim la•<Hem> we•<Lo> jisz•<Ma>•'u.
L06Jr5_21 H8085 H4994 H2063 H5971 H5530 H0369 H3820 H5869 H0000 H3808 H7200 H0241 H0000 H3808 H8085
L07 Jr5_21 attentively I beseech thee likewise folk foolish else care for affliction before advise self hearing before attentively
L08 Jr5_21 uważnie Błagam Cię podobnie ludowy głupi więcej dbałość o nieszczęście przed doradzać siebie przesłuchanie przed uważnie
L09 Jr5_21 Hear Now likewise people now this O foolish and without and without understanding which have eyes not and see not which have ears not and hear
L10 Jr5_21 Usłyszeć Teraz podobnie ludzie teraz to wy głupi i bez i bez zrozumienia które mają oczy nie i zobacz nie, które mają uszy nie i usłyszeć
L11 Jr5_21 shim·'u- na Zot, 'am sa·Chal ve·'Ein Lev; 'ei·Na·yim la·Hem ve·Lo yir·'U, 'a·ze·Na·yim la·Hem ve·Lo yish·Ma·'u.
L12 Jr5_21 szi mu - na zot am sa chal we en lew e na jim la hem we lo ji ru oz na jim la hem we lo jisz ma u
L13 Jr5_21 šim`û-nä´ zö´t `am säkäl wü´ên lëb `ênaºyim lähem wülö´ yir´û ´oznaºyim lähem wülö´ yišmäº`û
L14 Jr5_21 867/1154 347/402 455/603 1486/1866 6/6 605/786 471/592 710/878 5344/6522 3969/5164 1076/1296 144/186 5345/6522 3970/5164 868/1154
L15 Jr5_21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
L16 Jr5_21 21 Hear <08085> (08798) now this, O foolish <05530> people <05971>, and without understanding <03820>; which have eyes <05869>, and see <07200> (08799) not; which have ears <0241>, and hear <08085> (08799) not:
L17
L01 Jr5_22 Nie H3808 boicie H3372 się Mnie H589 - wyrocznia H5002 Pana H3068 - nie H3808 drżycie H2342 przede H4480 Mną H6440 , który H834 ustanowił H7760 wydmy H2344 jako brzeg H1366 morski H3220 , jako granicę H2706 wieczną H5769 i H3808 nieprzekraczalną H5674 ? Szaleją H1607 [morskie fale] H1530 , lecz H3808 bezsilnie H3201 , huczą H1993 bałwany H1530 , lecz H3808 się nie H3808 mogą H3201 dalej H5674 posunąć H5674 .
L02 Jr5_22 Nie boicie się Mnie - wyrocznia Pana - nie drżycie przede Mną, który ustanowiłem wydmy jako brzeg morski, jako granicę wieczną i nieprzekraczalną? Szaleją [morskie fale], lecz bezsilnie, huczą bałwany, lecz się nie mogą dalej posunąć.
L03 Jr5_22 הַאוֹתִ֨י לֹא־ תִירָ֜אוּ נְאֻם־ יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִפָּנַי֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־ שַׂ֤מְתִּי חוֹל֙ גְּב֣וּל לַיָּ֔ם חָק־ עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יַעַבְרֶ֑נְהוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ וְלֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְהָמ֥וּ גַלָּ֖יו וְלֹ֥א יַעַבְרֻֽנְהוּ׃
L04 Jr5_22 הַ/אוֹתִ֨/י לֹא־ תִירָ֜אוּ נְאֻם־ יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִ/פָּנַ/י֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־ שַׂ֤מְתִּי חוֹל֙ גְּב֣וּל לַ/יָּ֔ם חָק־ עוֹלָ֖ם וְ/לֹ֣א יַעַבְרֶ֑/נְהוּ וַ/יִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ וְ/לֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְ/הָמ֥וּ גַלָּ֖י/ו וְ/לֹ֥א יַעַבְרֻֽ/נְ/הוּ׃
L05 Jr5_22 ha•'o•<Ti> lo- ti•<Ra>•'u ne•'um- <jah>•we 'im mip•pa•<Nai> lo ta•<Chi>•lu, a•<szer>- <Sam>•ti chOl ge•<wul> lai•<jam>, chok- o•<Lam> we•<Lo> ja•'aw•<Ren>•hu; wai•jit•ga•'a•<szu> we•<Lo> ju•<Cha>•lu, we•ha•<Mu> gal•<Law> we•<Lo> ja•'aw•<Run>•hu.
L06Jr5_22 H0853 H3808 H3372 H5002 H3068 H0518 H6440 H3808 H2342 H0834 H7760 H2344 H1366 H3220 H2706 H5769 H3808 H5674 H1607 H3808 H3201 H1993 H1530 H3808 H5674
L07 Jr5_22 before affright said Jehovah lo accept before bear after appoint sand border sea appointed alway before alienate move before be able clamorous billow before alienate
L08 Jr5_22 przed affright powiedział Jahwe lo przyjąć przed ponosić po powołać piasek granica morze wyznaczony sprecyzowane przed zrazić przenieść przed móc rozkrzyczany bałwan przed zrazić
L09 Jr5_22 cannot Fear ye not me? saith the LORD at at my presence cannot will ye not tremble which which have placed the sand [for] the bound of the sea decree by a perpetual cannot that it cannot pass thereof toss cannot themselves yet can they not prevail though they roar it and though the waves cannot yet can they not pass over
L10 Jr5_22 nie może Strach wy nie ja? mówi Pan w w mojej obecności nie może nie będziecie drżeć który które umieszczone piasek [O] bound z morza dekret przez wieczyste nie może że nie może przekazać jej podrzucać nie może sami jeszcze nie mogą one dominować choć ryk ona i choć fale nie może jeszcze nie mogą oni przejść
L11 Jr5_22 ha·'o·Ti lo- ti·Ra·'u ne·'um- Yah·weh 'im mip·pa·Nai lo ta·Chi·lu, a·Sher- Sam·ti chOl ge·Vul lai·Yam, chok- o·Lam ve·Lo ya·'av·Ren·hu; vai·yit·ga·'a·Shu ve·Lo yu·Cha·lu, ve·ha·Mu gal·Lav ve·Lo ya·'av·Run·hu.
L12 Jr5_22 ha o ti lo - ti ra u ne um - jhwh(a do naj) im miP Pa naj lo ta Hi lu a szer - sam Ti Hol Ge wul laj jam Hoq - o lam we lo ja aw ren hu waj jit Ga a szu we lo ju cha lu we ha mu gal law we lo ja aw run hu
L13 Jr5_22 ha´ôtî lö´-tîr亴û nü´um-yhwh(´ädönäy) ´ìm miPPänay lö´ täHîºlû ´ášer-SaºmTî Hôl Gübûl layyäm Hoq-`ôläm wülö´ ya`abreºnhû wayyi|tGä`ášû wülö´ yûkäºlû wühämû galläyw wülö´ ya`abrùºnhû
L14 Jr5_22 9212/11047 3971/5164 274/328 70/376 4889/6220 898/1068 1742/2127 3972/5164 46/58 4510/5499 456/581 19/23 184/240 272/396 111/125 364/438 3973/5164 450/550 5/8 3974/5164 159/191 25/34 25/34 3975/5164 451/550
L15 Jr5_22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand [for] the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
L16 Jr5_22 22 Fear <03372> (08799) ye not me? saith <05002> (08803) the LORD <03068>: will ye not tremble <02342> (08799) at my presence <06440>, which have placed <07760> (08804) the sand <02344> for the bound <01366> of the sea <03220> by a perpetual <05769> decree <02706>, that it cannot pass <05674> (08799) it: and though the waves <01530> thereof toss <01607> (08691) themselves, yet can they not prevail <03201> (08799); though they roar <01993> (08804), yet can they not pass over <05674> (08799) it?
L17
L01 Jr5_23 Naród H5971 ten H2088 ma H1961 serce H3820 oporne H5637 i H853 buntownicze H4784 ; stają H1961 się H1961 oni H1992 odszczepieńcami H5493 i H1980 odchodzą H1980 .
L02 Jr5_23 Naród ten ma serce oporne i buntownicze; stają się oni odszczepieńcami i odchodzą.
L03 Jr5_23 וְלָעָ֤ם הַזֶּה֙ הָיָ֔ה לֵ֖ב סוֹרֵ֣ר וּמוֹרֶ֑ה סָ֖רוּ וַיֵּלֵֽכוּ׃
L04 Jr5_23 וְ/לָ/עָ֤ם הַ/זֶּה֙ הָיָ֔ה לֵ֖ב סוֹרֵ֣ר וּ/מוֹרֶ֑ה סָ֖רוּ וַ/יֵּלֵֽכוּ׃
L05 Jr5_23 we•la•'<Am> haz•<Ze> ha•<jah>, lew so•<Rer> u•mo•<Re>; <Sa>•ru wai•je•<Le>•chu.
L06Jr5_23 H5971 H2088 H1961 H3820 H5637 H4784 H5493 H1980
L07 Jr5_23 folk he become care for away bitter behead along
L08 Jr5_23 ludowy on zostać dbałość o z dala gorzki ściąć głowę wzdłuż
L09 Jr5_23 But this people this has heart hath a revolting and a rebellious they are revolted and departed
L10 Jr5_23 Ale ten lud to ma serce kto ma odrażające i buntowniczy są zbuntowali i odszedł
L11 Jr5_23 ve·la·'Am haz·Zeh ha·Yah, lev so·Rer u·mo·Reh; Sa·ru vai·ye·Le·chu.
L12 Jr5_23 we la am haz ze ha ja lew so rer u mo re sa ru waj je le chu
L13 Jr5_23 wülä`äm hazzè häyâ lëb sôrër ûmôrè säºrû wayyëlëºkû
L14 Jr5_23 1487/1866 979/1176 2739/3546 472/592 12/17 36/45 263/300 1291/1542
L15 Jr5_23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
L16 Jr5_23 23 But this people <05971> hath a revolting <05637> (08802) and a rebellious <04784> (08802) heart <03820>; they are revolted <05493> (08804) and gone <03212> (08799).
L17
L01 Jr5_24 Nie H3808 powiedzieli H559 w H3824 swych H1992 sercach H3824 : Chcemy H3051 bać H3372 się Pana H3068 , Boga H430 naszego H430 , który H834 daje H5414 w swoim H6256 czasie H6256 deszcz H1653 wczesny H3138 i H853 późny H4456 , który H834 zapewnia H8104 nam H859 ustalone H2708 tygodnie H7620 żniw H7105 .
L02 Jr5_24 Nie powiedzieli w swych sercach: Chcemy bać się Pana, Boga naszego, który daje w swoim czasie deszcz wczesny i późny, który zapewnia nam ustalone tygodnie żniw.
L03 Jr5_24 וְלֹֽא־ אָמְר֣וּ בִלְבָבָ֗ם נִ֤ירָא נָא֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הַנֹּתֵ֗ן גֶּ֛שֶׁם [וְיֹרֶה כ] (יֹורֶ֥ה ק) וּמַלְק֖וֹשׁ בְּעִתּ֑וֹ שְׁבֻע֛וֹת חֻקּ֥וֹת קָצִ֖יר יִשְׁמָר־ לָֽנוּ׃
L04 Jr5_24 וְ/לֹֽא־ אָמְר֣וּ בִ/לְבָבָ֗/ם נִ֤ירָא נָא֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ הַ/נֹּתֵ֗ן גֶּ֛שֶׁם ו/ירה יוֹרֶ֥ה וּ/מַלְק֖וֹשׁ בְּ/עִתּ֑/וֹ שְׁבֻע֛וֹת חֻקּ֥וֹת קָצִ֖יר יִשְׁמָר־ לָֽ/נוּ׃
L05 Jr5_24 we•lo- 'a•me•<Ru> wil•wa•<wam>, <Ni>•ra na et- <jah>•we 'e•lo•<He>•nu, han•no•<Ten>, <Ge>•szem [we•jo•re ch] (jo•<Re> k) u•mal•<Kosz> be•'it•<To>; sze•wu•'ot chuk•<Kot> ka•<cir> jisz•mor- <La>•nu.
L06Jr5_24 H3808 H0559 H3824 H3372 H4994 H0853 H3068 H0430 H5414 H1653 H4456 H6256 H7620 H2708 H7105 H8104 H0000
L07 Jr5_24 before answer heart affright I beseech thee Jehovah angels add rain autumn rain latter rain after seven appointed bough beward
L08 Jr5_24 przed odpowiedź serce affright Błagam Cię Jahwe anioły dodać deszcz jesienny deszcz ostatni deszcz po siedem wyznaczony konar beward
L09 Jr5_24 not Neither say they in their heart Let us now fear now the LORD our God that giveth rain autumn rain and the latter in his season weeks unto us the appointed of the harvest he reserveth
L10 Jr5_24 nie Ani powiedzieć oni w swoim sercu Przyjrzyjmy się teraz bać teraz Pan Bóg nasz który daje deszcz jesienny deszcz i temu ostatniemu w swoim sezonie tydzień do nas wyznaczonego zbiorów on reserveth
L11 Jr5_24 ve·lo- 'a·me·Ru vil·va·Vam, Ni·ra na et- Yah·weh 'e·lo·Hei·nu, han·no·Ten, Ge·shem [ve·yo·reh ch] (yo·Reh k) u·mal·Koosh be·'it·To; she·vu·'ot chuk·Kot ka·Tzir yish·mor- La·nu.
L12 Jr5_24 we lo - am ru wil wa wam ni ra na et - jhwh(a do naj) e lo he nu han no ten Ge szem (we jo re) [jo re] u mal qosz Be iT To sze wu ot Huq qot qa cir jisz mor - la nu
L13 Jr5_24 wülö|´-´ämrû bilbäbäm nîºrä´ nä´ ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû hannötën Geºšem (wüyörè) [yôrè] ûmalqôš Bü`iTTô šübù`ôt Huqqôt qäcîr yišmor-läºnû
L14 Jr5_24 3976/5164 4176/5298 220/252 275/328 348/402 9213/11047 4890/6220 2306/2597 1589/2007 23/35 1/1 5/8 212/294 11/20 77/105 47/54 418/468 5346/6522
L15 Jr5_24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
L16 Jr5_24 24 Neither say <0559> (08804) they in their heart <03824>, Let us now fear <03372> (08799) the LORD <03068> our God <0430>, that giveth <05414> (08802) rain <01653>, both the former <03138> and the latter <04456>, in his season <06256>: he reserveth <08104> (08799) unto us the appointed <02708> weeks <07620> of the harvest <07105>.
L17
L01 Jr5_25 Wasze H859 grzechy H5771 to H428 zniweczyły H5186 , a H853 wasze H859 występki H2403 pozbawiły H4513 was H4480 dobrobytu H2896 .
L02 Jr5_25 Wasze grzechy to zniweczyły, a wasze występki pozbawiły was dobrobytu.
L03 Jr5_25 עֲוֹנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־ אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃
L04 Jr5_25 עֲוֹנוֹתֵי/כֶ֖ם הִטּוּ־ אֵ֑לֶּה וְ/חַטֹּ֣אותֵי/כֶ֔ם מָנְע֥וּ הַ/טּ֖וֹב מִ/כֶּֽם׃
L05 Jr5_25 a•wo•no•te•<Chem> hit•tu- '<El>•le; we•chat•<To>•te•<Chem>, ma•ne•'<U> hat•<Tow> mik•<Kem>.
L06Jr5_25 H5771 H5186 H0428 H2403 H4513 H2896 H4480
L07 Jr5_25 fault afternoon another punishment deny beautiful above
L08 Jr5_25 wina popołudnie inny kara zaprzeczać piękny powyżej
L09 Jr5_25 Your iniquities have turned away these these [things] and your sins have withholden good at
L10 Jr5_25 Wasze winy odwrócili te te [rzeczy] i wasze grzechy mieć withholden dobry w
L11 Jr5_25 a·vo·no·tei·Chem hit·tu- 'El·leh; ve·chat·To·tei·Chem, ma·ne·'U hat·Tov mik·Kem.
L12 Jr5_25 a wo no te chem hit tu - el le we Hat tow te chem ma nu hat tow miK Kem
L13 Jr5_25 `áwönôtêkem hi††û-´ëºllè wüHa††öº´wtêkem män`û ha††ôb miKKem
L14 Jr5_25 140/229 167/211 606/745 235/289 23/29 484/561 1012/1215
L15 Jr5_25 Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withholden good [things] from you.
L16 Jr5_25 25 Your iniquities <05771> have turned away <05186> (08689) these things, and your sins <02403> have withholden <04513> (08804) good <02896> things from you.
L17
L01 Jr5_26 Bo H3588H1961 w H7130 narodzie H5971 moim H589 przewrotni H7563 , co H834 splatają H3353 sieć H4889 jak H834 łowca H3353 ptaków H5775 , zastawiają H5324 sidło H4889 , łowią H3920 ludzi H376 .
L02 Jr5_26 Bo są w narodzie moim przewrotni, co splatają sieć jak łowca ptaków, zastawiają sidło, łowią ludzi.
L03 Jr5_26 כִּי־ נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃
L04 Jr5_26 כִּי־ נִמְצְא֥וּ בְ/עַמִּ֖/י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּ/שַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃
L05 Jr5_26 ki- nim•ce•'<U> we•'am•<Mi> re•sza•'<Im>; ja•<szur> ke•<szach> je•ku•<szim>, hic•<ci>•wu masz•<Chit> 'a•na•<szim> jil•<Ko>•du.
L06Jr5_26 H3588 H4672 H5971 H7563 H7789 H7918 H3353 H5324 H4889 H0582 H3920
L07 Jr5_26 inasmuch be able folk condemned behold appease fowler appointed corruption another catch self
L08 Jr5_26 ponieważ móc ludowy skazany ujrzeć udobruchać ptasznik wyznaczony korupcja inny złapać siebie
L09 Jr5_26 for are found For among my people wicked [men] they lay wait as he that setteth snares they set a trap men they catch
L10 Jr5_26 dla znajdują się Dla wśród moich ludzi niegodziwy [Mężczyźni] leżeli czekać jako ten, który postawił sidła one ustawione pułapka mężczyźni złapią
L11 Jr5_26 ki- nim·tze·'U ve·'am·Mi re·sha·'Im; ya·Shur ke·Shach ye·ku·Shim, hitz·Tzi·vu mash·Chit 'a·na·Shim yil·Ko·du.
L12 Jr5_26 Ki - nim ce u we am mi re sza im ja szur Ke szach je qu szim hic ci wu masz Hit a na szim jil Ko du
L13 Jr5_26 Kî-nimcü´û bü`ammî rüšä`îm yäšûr Küšak yüqûšîm hiccîºbû mašHît ´ánäšîm yilKöºdû
L14 Jr5_26 3556/4478 408/453 1488/1866 221/261 14/16 5/5 3/3 67/74 5/11 192/222 92/121
L15 Jr5_26 For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
L16 Jr5_26 26 For among my people <05971> are found <04672> (08738) wicked <07563> men: they lay wait <07789> (08799), as he that setteth <07918> (08800) snares <03353>; they set <05324> (08689) a trap <04889>, they catch <03920> (08799) men <0582>.
L17
L01 Jr5_27 Jak H834 klatka H3619 pełna H4392 jest H1961 ptaków H5775 , tak H3651 domy H1004 ich H1992 przepełnione H4392H1961 oszustwem H4820 : w H5921 ten H3651 sposób H3651 stają H1431 się H1961 oni H1992 wielkimi H1431 i H6238 bogatymi H6238 ,
L02 Jr5_27 Jak klatka pełna jest ptaków, tak domy ich przepełnione są oszustwem: w ten sposób stają się oni wielkimi i bogatymi,
L03 Jr5_27 כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא ע֔וֹף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־ כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃
L04 Jr5_27 כִּ/כְלוּב֙ מָ֣לֵא ע֔וֹף כֵּ֥ן בָּתֵּי/הֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־ כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽ/יַּעֲשִֽׁירוּ׃
L05 Jr5_27 kich•<Luw> <Ma>•le of, ken bat•te•<Hem> me•le•'<Im> mir•<Ma>; al- ken ga•de•<Lu> <wai>•ja•'a•<szi>•ru.
L06Jr5_27 H3619 H4392 H5775 H3651 H1004 H4392 H4820 H5921 H3651 H1431 H6238
L07 Jr5_27 basket fullness bird after that court fullness craft above after that advance become rich
L08 Jr5_27 koszyk pełnia ptak po tym sąd pełnia jednostek powyżej po tym awansować stać się bogatym
L09 Jr5_27 As a cage is full of birds So so [are] their houses full of deceit and So therefore they are become great and waxen rich
L10 Jr5_27 W klatce jest pełen ptaków Tak tak [jest] ich domy pełny oszustwa i Tak dlatego są one stać się wielkim i woskową bogatych
L11 Jr5_27 kich·Luv Ma·le of, ken bat·tei·Hem me·le·'Im mir·Mah; al- ken ga·de·Lu Vai·ya·'a·Shi·ru.
L12 Jr5_27 Kich luw ma le of Ken BaT Te hem me le im mir ma al - Ken Gad lu waj ja a szi ru
L13 Jr5_27 Kiklûb mäºlë´ `ôp Kën BäTTêhem mülë´îm mirmâ `al-Kën Gädlû wa|yya`ášîºrû
L14 Jr5_27 1/3 45/55 53/71 534/767 1610/2052 46/55 29/39 4397/5759 535/767 84/114 13/17
L15 Jr5_27 As a cage is full of birds, so [are] their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
L16 Jr5_27 27 As a cage <03619> is full <04392> of birds <05775>, so are their houses <01004> full <04392> of deceit <04820>: therefore they are become great <01431> (08804), and waxen rich <06238> (08686).
L17
L01 Jr5_28 otyłymi H8080 i H6245 ociężałymi H6245 , a H1571 także H1571 prześcigają H5674 się H5674 w H7451 nieprawości H7451 . Nie H3808 przestrzegają H1779 sprawiedliwości H4941 – sprawiedliwości H4941 wobec H413 sierot H3490 , by H4616 doznały H6743 pomyślności H6743 , nie H3808 bronią H8199 sprawy H1779 ubogich H34 .
L02 Jr5_28 otyłymi i ociężałymi, a także prześcigają się w nieprawości. Nie przestrzegają sprawiedliwości - sprawiedliwości wobec sierot, by doznały pomyślności, nie bronią sprawy ubogich.
L03 Jr5_28 שָׁמְנ֣וּ עָשְׁת֗וּ גַּ֚ם עָֽבְר֣וּ דִבְרֵי־ רָ֔ע דִּ֣ין לֹא־ דָ֔נוּ דִּ֥ין יָת֖וֹם וְיַצְלִ֑יחוּ וּמִשְׁפַּ֥ט אֶבְיוֹנִ֖ים לֹ֥א שָׁפָֽטוּ׃
L04 Jr5_28 שָׁמְנ֣וּ עָשְׁת֗וּ גַּ֚ם עָֽבְר֣וּ דִבְרֵי־ רָ֔ע דִּ֣ין לֹא־ דָ֔נוּ דִּ֥ין יָת֖וֹם וְ/יַצְלִ֑יחוּ וּ/מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיוֹנִ֖ים לֹ֥א שָׁפָֽטוּ׃
L05 Jr5_28 sza•me•<Nu> 'a•sze•<Tu>, gam 'a•we•<Ru> diw•re- <Ra>', din lo- <Da>•nu, din ja•<Tom> we•jac•<Li>•chu; u•misz•<Pat> ew•jo•<Nim> lo sza•<Fa>•tu.
L06Jr5_28 H8080 H6245 H1571 H5674 H1697 H7451 H1779 H3808 H1777 H1779 H3490 H6743 H4941 H0034 H3808 H8199
L07 Jr5_28 become oily shine again alienate act adversity cause before Sail direct cause fatherless break out adversary beggar before avenge
L08 Jr5_28 stają się tłuste błyszczeć ponownie zrazić działać przeciwność losu spowodować przed Sail bezpośredni spowodować bez ojca wyrwać się przeciwnik żebrak przed pomścić
L09 Jr5_28 They are waxen fat they shine also yea they overpass the deeds of the wicked not the cause not they judge the cause the cause of the fatherless yet they prosper and the right of the needy not do they not judge
L10 Jr5_28 Są woskową tłuszcz świecą również tak, że wiadukt czyny występnych nie jest przyczyną nie uznają przyczyna przyczyną ojca ale one prosperować i prawo z potrzebującymi nie nie uznają
L11 Jr5_28 sha·me·Nu 'a·she·Tu, gam 'a·ve·Ru div·rei- Ra', din lo- Da·nu, din ya·Tom ve·yatz·Li·chu; u·mish·Pat ev·yo·Nim lo sha·Fa·tu.
L12 Jr5_28 szam nu asz tu Gam aw ru diw re - ra Din lo - da nu Din ja tom we jac li Hu u misz Pat ew jo nim lo sza fa tu
L13 Jr5_28 šämnû `äštû Gam `ä|brû dibrê-rä` Dîn lö´-däºnû Dîn yätôm wüyaclîºHû ûmišPa† ´ebyônîm lö´ šäp了û
L14 Jr5_28 5/5 1/2 631/768 452/550 1083/1428 485/665 16/19 3977/5164 20/24 17/19 34/42 48/65 321/419 51/61 3978/5164 156/201
L15 Jr5_28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
L16 Jr5_28 28 They are waxen fat <08080> (08804), they shine <06245> (08804): yea, they overpass <05674> (08804) the deeds <01697> of the wicked <07451>: they judge <01777> (08804) not the cause <01779>, the cause of the fatherless <03490>, yet they prosper <06743> (08686); and the right <04941> of the needy <034> do they not judge <08199> (08804).
L17
L01 Jr5_29 Czy H3808 za H5921 to H428 mam H6485 nie H3808 karać H6485 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – lub H3808 się H3808 nie H3808 pomścić H5358 nad H5921 takim H2088 , jak H834 ten H2088 , narodem H1471 ?
L02 Jr5_29 Czy za to mam nie karać - wyrocznia Pana - lub się nie pomścić nad takim, jak ten, narodem?
L03 Jr5_29 הַֽעַל־ אֵ֥לֶּה לֹֽא־ אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־ כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס
L04 Jr5_29 הַֽ/עַל־ אֵ֥לֶּה לֹֽא־ אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּ/ג֣וֹי אֲשֶׁר־ כָּ/זֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁ/י׃ ס
L05 Jr5_29 ha•'al- '<El>•le lo- 'ef•<Kod> ne•'um- <jah>•we; 'im be•<Goj> a•<szer>- ka•<Ze>, lo tit•nak•<Kem> naf•<szi>. sa•<Mek>
L06Jr5_29 H5921 H0428 H3808 H6485 H5002 H3068 H0518 H1471 H0834 H2088 H3808 H5358 H5315
L07 Jr5_29 above another before appoint said Jehovah lo Gentile after he before avenge-r any
L08 Jr5_29 powyżej inny przed powołać powiedział Jahwe lo Gentile po on przed pomścić-r każdy
L09 Jr5_29 and these not Shall I not visit for these [things]? saith the LORD On on such a nation such this not be avenged shall not my soul
L10 Jr5_29 i te nie Nie odwiedzam za tych rzeczy]? mówi Pan Na na taki naród taki to nie pomszczony nie moja dusza
L11 Jr5_29 ha·'al- 'El·leh lo- 'ef·Kod ne·'um- Yah·weh; 'im be·Goy a·Sher- ka·Zeh, lo tit·nak·Kem naf·Shi. sa·Mek
L12 Jr5_29 ha al - el le lo - ef qod ne um - jhwh(a do naj) im Be goj a szer - Ka ze lo tit naq qem naf szi s
L13 Jr5_29 ha|`al-´ëºllè lö|´-´epqöd nü´um-yhwh(´ädönäy) ´im Bügôy ´ášer-Käzè lö´ titnaqqëm napšî s
L14 Jr5_29 4398/5759 607/745 3979/5164 235/301 71/376 4891/6220 899/1068 317/555 4511/5499 980/1176 3980/5164 23/35 625/751
L15 Jr5_29 Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
L16 Jr5_29 29 Shall I not visit <06485> (08799) for these things? saith <05002> (08803) the LORD <03068>: shall not my soul <05315> be avenged <05358> (08691) on such a nation <01471> as this?
L17
L01 Jr5_30 Obrzydliwość H8047 i H8186 zgroza H8186 dzieją H1961 się H1961 w H776 kraju H776 .
L02 Jr5_30 Obrzydliwość i zgroza dzieją się w kraju.
L03 Jr5_30 שַׁמָּה֙ וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה נִהְיְתָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
L04 Jr5_30 שַׁמָּה֙ וְ/שַׁ֣עֲרוּרָ֔ה נִהְיְתָ֖ה בָּ/אָֽרֶץ׃
L05 Jr5_30 szam•<Ma> we•<sza>•'a•ru•<Ra>, nih•je•<Ta> ba•'<A>•rec.
L06Jr5_30 H8047 H8186 H1961 H0776
L07 Jr5_30 astonishment horrible thing become common
L08 Jr5_30 zdziwienie straszne zostać wspólny
L09 Jr5_30 A wonderful and horrible thing is committed in the land
L10 Jr5_30 Wspaniały i straszne jest zaangażowana w ziemi
L11 Jr5_30 sham·Mah ve·Sha·'a·ru·Rah, nih·ye·Tah ba·'A·retz.
L12 Jr5_30 szam ma we sza a ru ra nih je ta Ba a rec
L13 Jr5_30 šammâ wüšaº`árûrâ nihyütâ Bä´äºrec
L14 Jr5_30 12/39 1/3 2740/3546 1891/2502
L15 Jr5_30 A wonderful and horrible thing is committed in the land;
L16 Jr5_30 30 A wonderful <08047> and horrible thing <08186> is committed <01961> (08738) in the land <0776>;
L17
L01 Jr5_31 Prorocy H5030 przepowiadają H5012 kłamliwie H8267 , kapłani H3548 nauczają H7287 na H5921 własną H3027 rękę H3027 , a H5971 lud H5971 mój H589 to H3651 lubi H157 . I H4100 cóż H4100 uczynicie H6213 , gdy H6256 kres H319 tego H2063 nadejdzie H935 ?
L02 Jr5_31 Prorocy przepowiadają kłamliwie, kapłani nauczają na własną rękę, a lud mój to lubi. I cóż uczynicie, gdy kres tego nadejdzie?
L03 Jr5_31 הַנְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־ בַשֶּׁ֗קֶר וְהַכֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־ יְדֵיהֶ֔ם וְעַמִּ֖י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּמַֽה־ תַּעֲשׂ֖וּ לְאַחֲרִיתָֽהּ׃
L04 Jr5_31 הַ/נְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־ בַ/שֶּׁ֗קֶר וְ/הַ/כֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־ יְדֵי/הֶ֔ם וְ/עַמִּ֖/י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּ/מַֽה־ תַּעֲשׂ֖וּ לְ/אַחֲרִיתָֽ/הּ׃
L05 Jr5_31 han•ne•wi•'<Im> nib•be•'<U>- wasz•<sze>•ker, we•hak•ko•ha•<Nim> jir•<Du> al- je•de•<Hem>, we•'am•<Mi> '<A>•ha•wu <Chen>; u•mah- ta•'a•<Su> le•'a•cha•ri•<Ta>.
L06Jr5_31 H5030 H5012 H8267 H3548 H7287 H5921 H3027 H5971 H0157 H3651 H4100 H6213 H0319
L07 Jr5_31 prophecy prophesy without a cause chief ruler reign above able folk loved after that how long accomplish end time
L08 Jr5_31 proroctwo prorokować bez przyczyny naczelny władca królować powyżej w stanie ludowy kochany po tym jak długo zrealizować czas zakończenia
L09 Jr5_31 The prophets prophesy falsely and the priests bear rule on by their means and my people love so what [to have it] so and what will ye do in the end
L10 Jr5_31 Prorocy prorokować fałszywie a kapłani niedźwiedź zasada na przez ich pomocą i moi ludzie miłość tak co [Go mieć] tak i co czynicie w końcu
L11 Jr5_31 han·ne·vi·'Im nib·be·'U- vash·She·ker, ve·hak·ko·ha·Nim yir·Du al- ye·dei·Hem, ve·'am·Mi 'A·ha·vu Chen; u·mah- ta·'a·Su le·'a·cha·ri·Tah.
L12 Jr5_31 han ne wi im niB Be u - wasz sze qer we haK Ko ha nim jir Du al - je de hem we am mi a ha wu chen u ma - Ta a su le a Ha ri ta
L13 Jr5_31 hannübî´îm niBBü´ûº-baššeºqer wühaKKöhánîm yirDû `al-yüdêhem wü`ammî ´äºhábû kën ûmà|-Ta`áSû lü´aHárîtäh
L14 Jr5_31 164/314 29/114 70/113 657/750 24/27 4399/5759 1307/1608 1489/1866 163/207 536/767 618/744 2173/2617 37/61
L15 Jr5_31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof?
L16 Jr5_31 31 The prophets <05030> prophesy <05012> (08738) falsely <08267>, and the priests <03548> bear rule <07287> (08799) by their means <03027>; and my people <05971> love <0157> (08804) to have it so: and what will ye do <06213> (08799) in the end <0319> thereof?