Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Pwt9

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pwt8 Pwt10

Filtruj wiersze:

L01 Pwt9_1 Słuchaj H8085 , Izraelu H3478 , ty dzisiaj H3117 masz przejść H5674 przez Jordan H3383 , aby wydziedziczyć H3423 narody H1471 większe H1419 i mocniejsze H6099 od ciebie, miasta H5892 ogromne H1419 i umocnione H1208 pod niebo H8064 ,
L02 Pwt9_1 Słuchaj, Izraelu, ty dzisiaj masz przejść przez Jordan, aby wydziedziczyć narody większe i mocniejsze od ciebie, miasta ogromne i umocnione pod niebo,
L03 Pwt9_1 שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיּוֹם֙ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃
L04 Pwt9_1 שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַ/יּוֹם֙ אֶת־ הַ/יַּרְדֵּ֔ן לָ/בֹא֙ לָ/רֶ֣שֶׁת גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַ/עֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑/ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּ/בְצֻרֹ֖ת בַּ/שָּׁמָֽיִם׃
L05 Pwt9_1 sze•<Ma>' jis•ra•'<El>, 'at•<Ta> 'o•<wer> hai•jOm et- hai•jar•<Den>, la•<wo> la•<Re>•szet go•<jim>, ge•do•<Lim> wa•'a•cu•<Mim> mi•<Me>•ka; 'a•<Rim> ge•do•<Lot> u•we•cu•<Rot> basz•sza•<Ma>•jim.
L06Pwt9_1 H8085 H3478 H0859 H5674 H3117 H0853 H3383 H0935 H3423 H1471 H1419 H6099 H4480 H5892 H1419 H1219 H8064
L07 Pwt9_1 attentively Israel you alienate age Jordan abide cast out Gentile aloud feeble above Ai aloud cut off air
L08 Pwt9_1 uważnie Izrael ty zrazić wiek Jordania przestrzegać wypędzał Gentile głośno słaby powyżej Ai głośno odciąć powietrze
L09 Pwt9_1 Hear O Israel You Thou [art] to pass over this day Jordan to go in to possess nations greater and mightier than than thyself cities great and fenced up to heaven
L10 Pwt9_1 Usłyszeć Izraelu Ty Ty [sztuka], aby przejść ten dzień Jordania iść w posiadać narody większy i mocniejszy niż niż siebie samego miasta wielki i ogrodzony w górę do nieba
L11 Pwt9_1 she·Ma' Yis·ra·'El, 'at·Tah 'o·Ver hai·yOm et- hai·yar·Den, la·Vo la·Re·shet go·Yim, ge·do·Lim va·'a·tzu·Mim mi·Me·ka; 'a·Rim ge·do·Lot u·ve·tzu·Rot bash·sha·Ma·yim.
L12 Pwt9_1 sze ma jis ra el aT Ta o wer haj jom et - haj jar Den la wo la re szet Go jim Ge do lim wa a cu mim mim meK Ka a rim Ge do lot u we cu rot Basz sza ma jim
L13 Pwt9_1 šüma` yiSrä´ël ´aTTâ `öbër hayyôm ´et-hayyarDën läbö´ läreºšet Gôyìm Güdölîm wa`ácùmîm mimmeºKKä `ärîm Güdölöt ûbücùröt Baššämäºyim
L14 Pwt9_1 183/1154 529/2505 199/1080 106/550 551/2302 3758/11047 42/181 536/2550 56/230 57/555 83/527 8/31 347/1215 136/1093 84/527 7/37 73/421
L15 Pwt9_1 Hear, O Israel: Thou [art] to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
L16 Pwt9_1 1 Hear <08085> (08798), O Israel <03478>: Thou art to pass over <05674> (08802) Jordan <03383> this day <03117>, to go in <0935> (08800) to possess <03423> (08800) nations <01471> greater <01419> and mightier <06099> than thyself, cities <05892> great <01419> and fenced up <01219> (08803) to heaven <08064>,
L17
L01 Pwt9_2 lud H5971 mocny H1419 i wysoki H7311 , synów H1121 Anaka H6062 , znanych ci H3045 , o których słyszałeś H8085 : Któż H4310 się ostoi H3320 wobec H6440 synów H1121 Anaka H6062 ?
L02 Pwt9_2 lud mocny i wysoki, synów Anaka, znanych ci, o których słyszałeś: Któż się ostoi wobec synów Anaka?
L03 Pwt9_2 עַֽם־ גָּד֥וֹל וָרָ֖ם בְּנֵ֣י עֲנָקִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ וְאַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתָּ מִ֣י יִתְיַצֵּ֔ב לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י עֲנָֽק׃
L04 Pwt9_2 עַֽם־ גָּד֥וֹל וָ/רָ֖ם בְּנֵ֣י עֲנָקִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ וְ/אַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתָּ מִ֣י יִתְיַצֵּ֔ב לִ/פְנֵ֖י בְּנֵ֥י עֲנָֽק׃
L05 Pwt9_2 am- ga•<Dol> wa•<Ram> be•<Ne> 'a•na•<Kim>; 'a•<szer> 'at•<Ta> ja•<Da>'•ta we•'at•<Ta> sza•<Ma>'•ta, mi jit•jac•<cew>, lif•<Ne> be•<Ne> 'a•<Nak>.
L06Pwt9_2 H5971 H1419 H7311 H1121 H6062 H0834 H0859 H3045 H0859 H8085 H4310 H3320 H6440 H1121 H6061
L07 Pwt9_2 folk aloud bring up afflicted Anakim after you acknowledge you attentively any present selves accept afflicted Anak
L08 Pwt9_2 ludowy głośno wychować dotknięty Anakim po ty przyznać ty uważnie każdy Obecne jaźnie przyjąć dotknięty Anak
L09 Pwt9_2 A people great and tall the children of the Anakims whom you whom thou knowest you and [of whom] thou hast heard Who [say] Who can stand before the children of Anak
L10 Pwt9_2 A ludzie wielki i wysoki dzieci z Anakims kogo ty kogo ty wiesz ty i [z której] Słyszałeś Kto [Powiedzieć] Kto może stanąć przed dzieci z Anak
L11 Pwt9_2 am- ga·Dol va·Ram be·Nei 'a·na·Kim; 'a·Sher 'at·Tah ya·Da'·ta ve·'at·Tah sha·Ma'·ta, mi yit·yatz·Tzev, lif·Nei be·Nei 'a·Nak.
L12 Pwt9_2 am - Ga dol wa ram Be ne a na qim a szer aT Ta ja da Ta we aT Ta sza ma Ta mi jit jac cew lif ne Be ne a naq
L13 Pwt9_2 `a|m-Gädôl wäräm Bünê `ánäqîm ´ášer ´aTTâ yädaº`Tä wü´aTTâ šämaº`Tä yityaccëb lipnê Bünê `ánäq
L14 Pwt9_2 368/1866 85/527 42/185 1416/4921 5/9 1501/5499 200/1080 145/934 201/1080 184/1154 45/422 12/48 544/2127 1417/4921 4/9
L15 Pwt9_2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and [of whom] thou hast heard [say], Who can stand before the children of Anak!
L16 Pwt9_2 2 A people <05971> great <01419> and tall <07311> (08802), the children <01121> of the Anakims <06062>, whom thou knowest <03045> (08804), and of whom thou hast heard <08085> (08804) say, Who can stand <03320> (08691) before <06440> the children <01121> of Anak <06061>!
L17
L01 Pwt9_3 Niech ci H3045 więc dzisiaj H3117 będzie wiadomo, że H3588 Pan H3068 , Bóg H430 twój, kroczy H5674 przed tobą H6440 jak ogień H784 pożerający H398 . On ich zniszczy H8045 , On ich poniży H3665 przed tobą, prędko H4118 ich wypędzisz H3423 , wytępisz H6 , jak ci to przyrzekł H1696 Pan H3068 .
L02 Pwt9_3 Niech ci więc dzisiaj będzie wiadomo, że Pan, Bóg twój, kroczy przed tobą jak ogień pożerający. On ich zniszczy, On ich poniży przed tobą, prędko ich wypędzisz, wytępisz, jak ci to przyrzekł Pan.
L03 Pwt9_3 וְיָדַעְתָּ֣ הַיּ֗וֹם כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ הֽוּא־ הָעֹבֵ֤ר לְפָנֶ֙יךָ֙ אֵ֣שׁ אֹֽכְלָ֔ה ה֧וּא יַשְׁמִידֵ֛ם וְה֥וּא יַכְנִיעֵ֖ם לְפָנֶ֑יךָ וְהֽוֹרַשְׁתָּ֤ם וְהַֽאַבַדְתָּם֙ מַהֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לָֽךְ׃
L04 Pwt9_3 וְ/יָדַעְתָּ֣ הַ/יּ֗וֹם כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י/ךָ הֽוּא־ הָ/עֹבֵ֤ר לְ/פָנֶ֙י/ךָ֙ אֵ֣שׁ אֹֽכְלָ֔ה ה֧וּא יַשְׁמִידֵ֛/ם וְ/ה֥וּא יַכְנִיעֵ֖/ם לְ/פָנֶ֑י/ךָ וְ/הֽוֹרַשְׁתָּ֤/ם וְ/הַֽאַבַדְתָּ/ם֙ מַהֵ֔ר כַּ/אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לָֽ/ךְ׃
L05 Pwt9_3 we•ja•da'•<Ta> hai•<jom>, ki <jah>•we 'e•lo•<He>•cha hu- ha•'o•<wer> le•fa•<Ne>•cha 'esz 'o•che•<La>, hu jasz•mi•<Dem> we•<Hu> jach•ni•'<Em> le•fa•<Ne>•cha; we•ho•rasz•<Tam> we•ha•'a•wad•<Tam> ma•<Her>, ka•'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we <Lach>.
L06Pwt9_3 H3045 H3117 H3588 H3068 H0430 H1931 H5674 H6440 H0784 H0398 H1931 H8045 H1931 H3665 H6440 H3423 H0006 H4118 H0834 H1696 H3068 H0000
L07 Pwt9_3 acknowledge age inasmuch Jehovah angels he alienate accept burning burn up he destory he bring down accept cast out break hasteth after answer Jehovah
L08 Pwt9_3 przyznać wiek ponieważ Jahwe anioły on zrazić przyjąć palenie spalić on destory on obniżyć przyjąć wypędzał złamać hasteth po odpowiedź Jahwe
L09 Pwt9_3 Understand therefore this day that it that the LORD thy God who [is] he which goeth over before fire thee [as] a consuming He he shall destroy and He them and he shall bring them down before thy face so shalt thou drive them out and destroy them quickly after hath said as the LORD
L10 Pwt9_3 Zrozumieć Dlatego ten dzień że że Pan Bóg twój, kto [Jest] ten, który idzie przez przed ogień ci [jako] czasochłonne On on zniszczyć On im, a on podaje je w dół przed twoją twarz tak Ty będziesz wypędzić i zniszczyć im szybko po Rzekł jako Pana
L11 Pwt9_3 ve·ya·da'·Ta hai·Yom, ki Yah·weh 'e·lo·Hei·cha hu- ha·'o·Ver le·fa·Nei·cha 'esh 'o·che·Lah, hu yash·mi·Dem ve·Hu yach·ni·'Em le·fa·Nei·cha; ve·ho·rash·Tam ve·ha·'a·vad·Tam ma·Her, ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh Lach.
L12 Pwt9_3 we ja da Ta haj jom Ki jhwh(a do naj) e lo he cha hu - ha o wer le fa ne cha esz och la hu jasz mi dem we hu jach ni em le fa ne cha we ho rasz Tam we ha a wad Tam ma her Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) lach
L13 Pwt9_3 wüyäda`Tä hayyôm yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû|´-hä`öbër lüpänʺkä ´ëš ´ö|klâ hû´ yašmîdëm wühû´ yaknî`ëm lüpänʺkä wühô|rašTäm wüha|´abadTäm mahër Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) läk
L14 Pwt9_3 146/934 552/2302 827/4478 1380/6220 555/2597 554/1867 107/550 545/2127 94/377 259/806 555/1867 16/90 556/1867 2/36 546/2127 57/230 21/183 5/18 1502/5499 374/1142 1381/6220 1517/6522
L15 Pwt9_3 Understand therefore this day, that the LORD thy God [is] he which goeth over before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
L16 Pwt9_3 3 Understand <03045> (08804) therefore this day <03117>, that the LORD <03068> thy God <0430> is he which goeth over <05674> (08802) before <06440> thee; as a consuming <0398> (08802) fire <0784> he shall destroy <08045> (08686) them, and he shall bring them down <03665> (08686) before thy face <06440>: so shalt thou drive them out <03423> (08689), and destroy <06> (08689) them quickly <04118>, as the LORD <03068> hath said <01696> (08765) unto thee.
L17
L01 Pwt9_4 Nie mów H559 w sercu H3824 , gdy Pan H3068 , Bóg H430 twój, pokona H1920 ich przed tobą H4480 H6440 : Dzięki mej cnocie H6666 dał mi Pan H3068 tę ziemię H776 w posiadanie H3423 : bo z powodu nieprawości H7564 tych ludów H1471 Pan H3068 wytępił H3423 je przed tobą.
L02 Pwt9_4 Nie mów w sercu, gdy Pan, Bóg twój, pokona ich przed tobą: Dzięki mej cnocie dał mi Pan tę ziemię w posiadanie: bo z powodu nieprawości tych ludów Pan wytępił je przed tobą.
L03 Pwt9_4 אַל־ תֹּאמַ֣ר בִּלְבָבְךָ֗ בַּהֲדֹ֣ף יְהוָה֩ אֱלֹהֶ֨יךָ אֹתָ֥ם ׀ מִלְּפָנֶיךָ֮ לֵאמֹר֒ בְּצִדְקָתִי֙ הֱבִיאַ֣נִי יְהוָ֔ה לָרֶ֖שֶׁת אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וּבְרִשְׁעַת֙ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֖ה מוֹרִישָׁ֥ם מִפָּנֶֽיךָ׃
L04 Pwt9_4 אַל־ תֹּאמַ֣ר בִּ/לְבָבְ/ךָ֗ בַּ/הֲדֹ֣ף יְהוָה֩ אֱלֹהֶ֨י/ךָ אֹתָ֥/ם ׀ מִ/לְּ/פָנֶי/ךָ֮ לֵ/אמֹר֒ בְּ/צִדְקָתִ/י֙ הֱבִיאַ֣/נִי יְהוָ֔ה לָ/רֶ֖שֶׁת אֶת־ הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֑את וּ/בְ/רִשְׁעַת֙ הַ/גּוֹיִ֣ם הָ/אֵ֔לֶּה יְהוָ֖ה מוֹרִישָׁ֥/ם מִ/פָּנֶֽי/ךָ׃
L05 Pwt9_4 al- to•<Mar> bil•wa•we•<Cha>, ba•ha•<Dof> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha 'o•<Tam> mil•le•fa•ne•<Cha> le•<Mor> be•cid•ka•<Ti> he•wi•'<A>•ni <jah>•we, la•<Re>•szet et- ha•'<A>•rec haz•<Zot>; u•we•risz•'<At> hag•go•<jim> ha•'<El>•le, <jah>•we mo•ri•<szam> mip•pa•<Ne>•cha.
L06Pwt9_4 H0408 H0559 H3824 H1920 H3068 H0430 H0853 H6440 H0559 H6666 H0935 H3068 H3423 H0853 H0776 H2063 H3423 H1471 H0428 H3068 H7564 H6440
L07 Pwt9_4 nay answer heart cast away Jehovah angels accept answer justice abide Jehovah cast out common likewise cast out Gentile another Jehovah fault accept
L08 Pwt9_4 ba odpowiedź serce wyrzucać Jahwe anioły przyjąć odpowiedź sprawiedliwość przestrzegać Jahwe wypędzał wspólny podobnie wypędzał Gentile inny Jahwe wina przyjąć
L09 Pwt9_4 not Speak not thou in thine heart hath cast them out after that the LORD thy God from before thee saying For my righteousness hath brought me in the LORD to possess this land likewise doth drive them out of these nations of these the LORD but for the wickedness from before
L10 Pwt9_4 nie Mówić nie ty w twoim sercu kto ma je wyrzucają po tym Pan Bóg twój, z przed ciebie mówiąc Dla mojej sprawiedliwości kto ma wprowadził mnie w Pan posiadać ta ziemia podobnie Czyż wypędzić z tych narodów z nich Pan ale za niegodziwość z przed
L11 Pwt9_4 al- to·Mar bil·va·ve·Cha, ba·ha·Dof Yah·weh 'e·lo·Hei·cha 'o·Tam mil·le·fa·nei·Cha le·Mor be·tzid·ka·Ti he·vi·'A·ni Yah·weh, la·Re·shet et- ha·'A·retz haz·Zot; u·ve·rish·'At hag·go·Yim ha·'El·leh, Yah·weh mo·ri·Sham mip·pa·Nei·cha.
L12 Pwt9_4 al - To mar Bil waw cha Ba ha dof jhwh(a do naj) e lo he cha o tam mil le fa nE cha le mor Be cid qa ti he wi a ni jhwh(a do naj) la re szet et - ha a rec haz zot u we ri szat haG Go jim ha el le jhwh(a do naj) mo ri szam miP Pa ne cha
L13 Pwt9_4 ´al-Tö´mar Bilbäbkä Bahádöp yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ötäm millüpänÊkä lë´mör Bücidqätî hébî´aºnî yhwh(´ädönäy) läreºšet ´et-hä´äºrec hazzö´t ûbüriš`at haGGôyìm hä´ëºllè yhwh(´ädönäy) môrîšäm miPPänʺkä
L14 Pwt9_4 93/725 1274/5298 22/252 4/11 1382/6220 556/2597 3759/11047 547/2127 1275/5298 5/155 537/2550 1383/6220 58/230 3760/11047 725/2502 138/603 59/230 58/555 229/745 1384/6220 1/15 548/2127
L15 Pwt9_4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
L16 Pwt9_4 4 Speak <0559> (08799) not thou in thine heart <03824>, after that the LORD <03068> thy God <0430> hath cast them out <01920> (08800) from before <06440> thee, saying <0559> (08800), For my righteousness <06666> the LORD <03068> hath brought me in <0935> (08689) to possess <03423> (08800) this land <0776>: but for the wickedness <07564> of these nations <01471> the LORD <03068> doth drive them out <03423> (08688) from before <06440> thee.
L17
L01 Pwt9_5 Nie H3808 dzięki twojej sprawiedliwości H6666 ani prawości H3476 H3824 serca H3824 twojego ty przychodzisz H935 wziąć ich kraj H776 w posiadanie H3423 , lecz H3588 z powodu niegodziwości H7564 tych ludów H1471 Pan H3068 , Bóg H430 twój, wypędził H3423 je przed tobą, a także aby dopełnić H6965 słowa H1697 przysięgi H1285 danej twoim przodkom H1 : Abrahamowi H85 , Izaakowi H3327 i Jakubowi H3290 .
L02 Pwt9_5 Nie dzięki twojej sprawiedliwości ani prawości serca twojego ty przychodzisz wziąć ich kraj w posiadanie, lecz z powodu niegodziwości tych ludów Pan, Bóg twój, wypędził je przed tobą, a także aby dopełnić słowa przysięgi danej twoim przodkom: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi.
L03 Pwt9_5 לֹ֣א בְצִדְקָתְךָ֗ וּבְיֹ֙שֶׁר֙ לְבָ֣בְךָ֔ אַתָּ֥ה בָ֖א לָרֶ֣שֶׁת אֶת־ אַרְצָ֑ם כִּ֞י בְּרִשְׁעַ֣ת ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מוֹרִישָׁ֣ם מִפָּנֶ֔יךָ וּלְמַ֜עַן הָקִ֣ים אֶת־ הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לַאֲבֹתֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃
L04 Pwt9_5 לֹ֣א בְ/צִדְקָתְ/ךָ֗ וּ/בְ/יֹ֙שֶׁר֙ לְבָ֣בְ/ךָ֔ אַתָּ֥ה בָ֖א לָ/רֶ֣שֶׁת אֶת־ אַרְצָ֑/ם כִּ֞י בְּ/רִשְׁעַ֣ת ׀ הַ/גּוֹיִ֣ם הָ/אֵ֗לֶּה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ מוֹרִישָׁ֣/ם מִ/פָּנֶ֔י/ךָ וּ/לְמַ֜עַן הָקִ֣ים אֶת־ הַ/דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לַ/אֲבֹתֶ֔י/ךָ לְ/אַבְרָהָ֥ם לְ/יִצְחָ֖ק וּֽ/לְ/יַעֲקֹֽב׃
L05 Pwt9_5 lo we•cid•ka•te•<Cha>, u•we•<jo>•szer le•<wa>•we•cha, 'at•<Ta> wa la•<Re>•szet et- 'ar•<cam>; ki be•risz•'<At> hag•go•<jim> ha•'<El>•le, <jah>•we 'e•lo•<He>•cha mo•ri•<szam> mip•pa•<Ne>•cha, u•le•<Ma>•'an ha•<Kim> et- had•da•<war>, 'a•<szer> nisz•<Ba>' <jah>•we la•'a•wo•<Te>•cha, le•'aw•ra•<Ham> le•jic•<Chak> u•le•ja•'a•ko.
L06Pwt9_5 H3808 H6666 H3476 H3824 H0859 H0935 H3423 H0853 H0776 H3588 H3423 H1471 H0428 H3068 H0430 H7564 H6440 H4616 H6965 H0853 H1697 H0834 H7650 H3068 H0001 H0085 H3327 H3290
L07 Pwt9_5 before justice equity heart you abide cast out common inasmuch cast out Gentile another Jehovah angels fault accept because of abide act after adjure Jehovah chief Abraham Isaac Jacob
L08 Pwt9_5 przed sprawiedliwość sprawiedliwość serce ty przestrzegać wypędzał wspólny ponieważ wypędzał Gentile inny Jahwe anioły wina przyjąć z powodu przestrzegać działać po zakląć Jahwe szef Abraham Isaac Jakub
L09 Pwt9_5 for Not for thy righteousness or for the uprightness of thine heart you dost thou go to possess their land because doth drive them out of these nations of these the LORD thy God but for the wickedness from before order thee and that he may perform the word which sware which the LORD unto thy fathers Abraham Isaac and Jacob
L10 Pwt9_5 dla Nie dla twojej sprawiedliwości lub do prostolinijności z twym sercu ty zali iść posiadać ich ziemia bo Czyż wypędzić z tych narodów z nich Pan Bóg twój, ale za niegodziwość z przed zamówienie ciebie i że może on wykonywać słowo który przysiągł które Pan do ojców twoich Abraham Isaac i Jakuba
L11 Pwt9_5 lo ve·tzid·ka·te·Cha, u·ve·Yo·sher le·Va·ve·cha, 'at·Tah va la·Re·shet et- 'ar·Tzam; ki be·rish·'At hag·go·Yim ha·'El·leh, Yah·weh 'e·lo·Hei·cha mo·ri·Sham mip·pa·Nei·cha, u·le·Ma·'an ha·Kim et- had·da·Var, 'a·Sher nish·Ba' Yah·weh la·'a·vo·Tei·cha, le·'av·ra·Ham le·yitz·Chak u·le·ya·'a·ko.
L12 Pwt9_5 lo we cid qat cha u we jo szer le waw cha aT Ta wa la re szet et - ar cam Ki Be ri szat haG Go jim ha el le jhwh(a do naj) e lo he cha mo ri szam miP Pa ne cha u le ma an ha qim et - haD Da war a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow
L13 Pwt9_5 lö´ bücidqätkä ûbüyöºšer lübäºbkä ´aTTâ bä´ läreºšet ´et-´arcäm Büriš`at haGGôyìm hä´ëºllè yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä môrîšäm miPPänʺkä ûlümaº`an häqîm ´et-haDDäbär ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötʺkä lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb
L14 Pwt9_5 1021/5164 6/155 1/14 23/252 202/1080 538/2550 60/230 3761/11047 726/2502 828/4478 61/230 59/555 230/745 1385/6220 557/2597 2/15 549/2127 50/272 115/627 3762/11047 187/1428 1503/5499 53/187 1386/6220 364/1212 147/175 94/108 204/349
L15 Pwt9_5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
L16 Pwt9_5 5 Not for thy righteousness <06666>, or for the uprightness <03476> of thine heart <03824>, dost thou go <0935> (08802) to possess <03423> (08800) their land <0776>: but for the wickedness <07564> of these nations <01471> the LORD <03068> thy God <0430> doth drive them out <03423> (08688) from before <06440> thee, and that he may perform <06965> (08687) the word <01697> which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto thy fathers <01>, Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>.
L17
L01 Pwt9_6 Wiedz H3045 , że nie H3808 ze względu na twoją cnotę H6666 Pan H3068 , Bóg H430 twój, daje H5414 ci tę piękną ziemię H776 na własność H3423 , bo jesteś ludem H5971 o twardym H7186 karku H6203 .
L02 Pwt9_6 Wiedz, że nie ze względu na twoją cnotę Pan, Bóg twój, daje ci tę piękną ziemię na własność, bo jesteś ludem o twardym karku.
L03 Pwt9_6 וְיָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְצִדְקָֽתְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֜ אֶת־ הָאָ֧רֶץ הַטּוֹבָ֛ה הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּ֑הּ כִּ֥י עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃
L04 Pwt9_6 וְ/יָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְ/צִדְקָֽתְ/ךָ֙ יְהוָ֣ה אֱ֠לֹהֶי/ךָ נֹתֵ֨ן לְ/ךָ֜ אֶת־ הָ/אָ֧רֶץ הַ/טּוֹבָ֛ה הַ/זֹּ֖את לְ/רִשְׁתָּ֑/הּ כִּ֥י עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃
L05 Pwt9_6 we•ja•da'•<Ta>, ki lo we•cid•ka•te•<Cha> <jah>•we '<E>•lo•he•cha no•<Ten> le•<Cha> et- ha•'<A>•rec hat•to•<wa> haz•<Zot> le•risz•<Ta>; ki am- ke•sze '<O>•ref '<At>•ta.
L06Pwt9_6 H3045 H3588 H3808 H6666 H3068 H0430 H5414 H0000 H0853 H0776 H2896 H2063 H3423 H3588 H5971 H7186 H6203 H0859
L07 Pwt9_6 acknowledge inasmuch before justice Jehovah angels add common beautiful likewise cast out inasmuch folk churlish stiff-necked you
L08 Pwt9_6 przyznać ponieważ przed sprawiedliwość Jahwe anioły dodać wspólny piękny podobnie wypędzał ponieważ ludowy chamski sztywny ty
L09 Pwt9_6 Understand for because it for thy righteousness therefore that the LORD thy God giveth land thee not this good likewise to possess for people churlish stiff-necked you
L10 Pwt9_6 Zrozumieć dla bo to dla twojej sprawiedliwości dlatego, że Pan Bóg twój, daje ziemia ciebie nie tak dobrze podobnie posiadać dla ludzie chamski sztywny ty
L11 Pwt9_6 ve·ya·da'·Ta, ki lo ve·tzid·ka·te·Cha Yah·weh 'E·lo·hei·cha no·Ten le·Cha et- ha·'A·retz hat·to·Vah haz·Zot le·rish·Tah; ki am- ke·sheh- 'O·ref 'At·tah.
L12 Pwt9_6 we ja da Ta Ki lo we cid qat cha jhwh(a do naj) e lo hE cha no ten le cha et - ha a rec hat to wa haz zot le risz Ta Ki am - qe sze - o ref aT Ta
L13 Pwt9_6 wüyäda`Tä lö´ bücidqä|tkä yhwh(´ädönäy) ´élöhÊkä nötën lükä ´et-hä´äºrec ha††ôbâ hazzö´t lürišTäh `am-qüšË-`öºrep ´äºTTâ
L14 Pwt9_6 147/934 829/4478 1022/5164 7/155 1387/6220 558/2597 527/2007 1518/6522 3763/11047 727/2502 74/561 139/603 62/230 830/4478 369/1866 10/36 8/33 203/1080
L15 Pwt9_6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou [art] a stiffnecked people.
L16 Pwt9_6 6 Understand <03045> (08804) therefore, that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (08802) thee not this good <02896> land <0776> to possess <03423> (08800) it for thy righteousness <06666>; for thou art a stiffnecked <06203> <07186> people <05971>.
L17
L01 Pwt9_7 Pamiętaj H2142 , a nie H408 zapomnij H7911 , jak na pustyni H4057 pobudzałeś H7107 do gniewu Pana H3068 , Boga H430 swego. Od dnia H3117 , kiedyś wyszedł H3318 z ziemi H776 egipskiej H4714H5704 do przyjścia H935 na to miejsce H4725 , byliście oporni H4784 względem Pana H3068 .
L02 Pwt9_7 Pamiętaj, a nie zapomnij, jak na pustyni pobudzałeś do gniewu Pana, Boga swego. Od dnia, kiedyś wyszedł z ziemi egipskiej aż do przyjścia na to miejsce, byliście oporni względem Pana.
L03 Pwt9_7 זְכֹר֙ אַל־ תִּשְׁכַּ֔ח אֵ֧ת אֲשֶׁר־ הִקְצַ֛פְתָּ אֶת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר לְמִן־ הַיּ֞וֹם אֲשֶׁר־ יָצָ֣אתָ ׀ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־ בֹּֽאֲכֶם֙ עַד־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־ יְהוָֽה׃
L04 Pwt9_7 זְכֹר֙ אַל־ תִּשְׁכַּ֔ח אֵ֧ת אֲשֶׁר־ הִקְצַ֛פְתָּ אֶת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ בַּ/מִּדְבָּ֑ר לְ/מִן־ הַ/יּ֞וֹם אֲשֶׁר־ יָצָ֣אתָ ׀ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־ בֹּֽאֲ/כֶם֙ עַד־ הַ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֔ה מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־ יְהוָֽה׃
L05 Pwt9_7 ze•<Chor> al- tisz•<Kach>, 'et a•<szer>- hik•<caf>•ta et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha bam•mid•<Bar>; le•min- hai•<jom> a•<szer>- ja•<ca>•ta me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim, ad- bo•'a•<Chem> ad- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>, mam•<Rim> he•ji•<Tem> im- <jah>•we.
L06Pwt9_7 H2142 H0408 H7911 H0853 H0834 H7107 H0853 H3068 H0430 H4057 H4480 H3117 H0834 H3318 H0776 H4714 H5704 H0935 H5704 H4725 H2088 H4784 H1961 H5973 H3068
L07 Pwt9_7 burn nay cause to forget after anger Jehovah angels desert above age after after common Egypt against abide against country he bitter become accompanying Jehovah
L08 Pwt9_7 palić ba spowodować zapomnieć po złość Jahwe anioły pustynia powyżej wiek po po wspólny Egipt przed przestrzegać przed kraj on gorzki zostać towarzyszący Jahwe
L09 Pwt9_7 Remember not [and] forget you to wrath not how thou provokedst the LORD thy God in the wilderness from the day you that thou didst depart out of the land of Egypt until until ye came until unto this place this ye have been rebellious have been against the LORD
L10 Pwt9_7 Pamiętać nie [I] zapomnieć ty do gniewu nie jak ty provokedst Pana Bóg twój, na pustyni z dni ty , żeś Ty odejścia z ziemi z Egiptu do aż gdyście do do tego miejsca to wy był zbuntowany były przed Pan
L11 Pwt9_7 ze·Chor al- tish·Kach, 'et a·Sher- hik·Tzaf·ta et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha bam·mid·Bar; le·min- hai·Yom a·Sher- ya·Tza·ta me·'E·retz mitz·Ra·yim, ad- bo·'a·Chem ad- ham·ma·Kom haz·Zeh, mam·Rim he·yi·Tem im- Yah·weh.
L12 Pwt9_7 ze chor al - Tisz KaH et a szer - hiq caf Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha Bam mid Bar le min - haj jom a szer - ja ca ta me e rec mic ra jim ad - Bo a chem ad - ham ma qom haz ze mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj)
L13 Pwt9_7 zükör ´al-TišKaH ´ët ´ášer-hiqcaºpTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä BammidBär lümin-hayyôm ´ášer-yäc亴tä më´eºrec micraºyim `ad-Bö|´ákem `ad-hammäqôm hazzè mamrîm héyîtem `im-yhwh(´ädönäy)
L14 Pwt9_7 33/229 94/725 12/103 3764/11047 1504/5499 9/34 3765/11047 1388/6220 559/2597 99/271 348/1215 553/2302 1505/5499 300/1060 728/2502 262/614 268/1259 539/2550 269/1259 103/401 289/1176 6/45 902/3546 184/1043 1389/6220
L15 Pwt9_7 Remember, [and] forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
L16 Pwt9_7 7 Remember <02142> (08798), and forget <07911> (08799) not, how thou provokedst the LORD <03068> thy God <0430> to wrath <07107> (08689) in the wilderness: <04057>: from <04480> the day <03117> that thou didst depart out <03318> (08804) of the land <0776> of Egypt <04714>, until ye came <0935> (08800) unto this place <04725>, ye have been rebellious <04784> (08688) against <05973> the LORD <03068>.
L17
L01 Pwt9_8 Na Horebie H2722 do gniewu H7107 pobudzaliście Pana H3068 i rozgniewał H599 się na was Pan H3068 tak bardzo, że chciał was wytępić H8045 .
L02 Pwt9_8 Na Horebie do gniewu pobudzaliście Pana i rozgniewał się na was Pan tak bardzo, że chciał was wytępić.
L03 Pwt9_8 וּבְחֹרֵ֥ב הִקְצַפְתֶּ֖ם אֶת־ יְהוָ֑ה וַיִּתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם לְהַשְׁמִ֥יד אֶתְכֶֽם׃
L04 Pwt9_8 וּ/בְ/חֹרֵ֥ב הִקְצַפְתֶּ֖ם אֶת־ יְהוָ֑ה וַ/יִּתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה בָּ/כֶ֖ם לְ/הַשְׁמִ֥יד אֶתְ/כֶֽם׃
L05 Pwt9_8 u•we•cho•<Rew> hik•caf•<Tem> et- <jah>•we; wai•jit•'an•<Naf> <jah>•we ba•<Chem> le•hasz•<Mid> 'et•<Chem>.
L06Pwt9_8 H2722 H7107 H0853 H3068 H0599 H3068 H0000 H8045 H0853
L07 Pwt9_8 Horeb anger Jehovah be angry Jehovah destory
L08 Pwt9_8 Horeb złość Jahwe gniewać się Jahwe destory
L09 Pwt9_8 Also in Horeb to wrath the LORD was angry so that the LORD with you to have destroyed
L10 Pwt9_8 Również w Horeb do gniewu Pan był zły tak, że Pan z ci zniszczyli
L11 Pwt9_8 u·ve·cho·Rev hik·tzaf·Tem et- Yah·weh; vai·yit·'an·Naf Yah·weh ba·Chem le·hash·Mid 'et·Chem.
L12 Pwt9_8 u we Ho rew hiq caf Tem et - jhwh(a do naj) waj ji tan naf jhwh(a do naj) Ba chem le hasz mid et chem
L13 Pwt9_8 ûbüHörëb hiqcapTem ´et-yhwh(´ädönäy) wayyit´annap yhwh(´ädönäy) Bäkem lühašmîd ´etkem
L14 Pwt9_8 10/17 10/34 3766/11047 1390/6220 3/14 1391/6220 1519/6522 17/90 3767/11047
L15 Pwt9_8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
L16 Pwt9_8 8 Also in Horeb <02722> ye provoked <07107> <00> the LORD <03068> to wrath <07107> (08689), so that the LORD <03068> was angry <0599> (08691) with you to have destroyed <08045> (08687) you.
L17
L01 Pwt9_9 Gdy wchodziłem H5927 na górę H2022 , by otrzymać H3947 kamienne H68 tablice H3871 Przymierza H1285 , zawartego z wami przez Pana H3068 , i czterdzieści H705 dni H3117 i czterdzieści H705 nocy H3915 przebywałem H3427 na górze H2022 nie H3808 jedząc H398 chleba H3899 , nie H3808 pijąc H8354 wody H4325,
L02 Pwt9_9 Gdy wchodziłem na górę, by otrzymać kamienne tablice Przymierza, zawartego z wami przez Pana, i czterdzieści dni i czterdzieści nocy przebywałem na górze nie jedząc chleba, nie pijąc wody,
L03 Pwt9_9 בַּעֲלֹתִ֣י הָהָ֗רָה לָקַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽאֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁר־ כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּכֶ֑ם וָאֵשֵׁ֣ב בָּהָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּמַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃
L04 Pwt9_9 בַּ/עֲלֹתִ֣/י הָ/הָ֗רָ/ה לָ/קַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽ/אֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַ/בְּרִ֔ית אֲשֶׁר־ כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּ/כֶ֑ם וָ/אֵשֵׁ֣ב בָּ/הָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ/אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ/מַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃
L05 Pwt9_9 ba•'a•lo•<Ti> ha•<Ha>•ra, la•<Ka>•chat lu•<Chot> ha•'a•wa•<Nim> lu•<Chot> hab•be•<Rit>, a•<szer>- ka•<Rat> <jah>•we 'im•ma•<Chem>; wa•'e•<szew> ba•<Har>, 'ar•ba•'<Im> jOm we•'ar•ba•'<Im> <Laj>•la, <Le>•chem lo 'a•<Chal>•ti, u•<Ma>•jim lo sza•<Ti>•ti.
L06Pwt9_9 H5927 H2022 H3947 H3871 H0068 H3871 H1285 H0834 H3772 H3068 H5973 H3427 H2022 H0705 H3117 H0705 H3915 H3899 H3808 H0398 H4325 H3808 H8354
L07 Pwt9_9 arise hill accept board build board confederacy after be chewed Jehovah accompanying abide hill forty age forty night bread before burn up waste before assuredly
L08 Pwt9_9 powstać wzgórze przyjąć płyta budować płyta konfederacja po należy żuć Jahwe towarzyszący przestrzegać wzgórze czterdzieści wiek czterdzieści noc chleb przed spalić marnować przed zapewne
L09 Pwt9_9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone [even] the tables of the covenant which made which the LORD with with you then I abode in the mount forty days and forty nights bread neither I neither did eat water nor nor drink
L10 Pwt9_9 Kiedy poszła w górę w górze aby otrzymać tabele z kamienia [Nawet] tabele Przymierza który wykonane które Pan z z wami potem zamieszkaliśmy w górze czterdzieści dni i czterdzieści noce chleb ani I nie jedli woda ani ani pić
L11 Pwt9_9 ba·'a·lo·Ti ha·Ha·rah, la·Ka·chat lu·Chot ha·'a·va·Nim lu·Chot hab·be·Rit, a·Sher- ka·Rat Yah·weh 'im·ma·Chem; va·'e·Shev ba·Har, 'ar·ba·'Im yOm ve·'ar·ba·'Im Lay·lah, Le·chem lo 'a·Chal·ti, u·Ma·yim lo sha·Ti·ti.
L12 Pwt9_9 Ba a lo ti ha ha ra la qa Hat lu Hot ha a wa nim lu Hot haB Be rit a szer - Ka rat jhwh(a do naj) im ma chem wa e szew Ba har ar Ba im jom we ar Ba im laj la le Hem lo a chal Ti u ma jim lo sza ti ti
L13 Pwt9_9 Ba`álötî hähäºrâ läqaºHat lûHöt hä|´ábänîm lûHöt haBBürît ´ášer-Kärat yhwh(´ädönäy) `immäkem wä´ëšëb Bähär ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm laºylâ leºHem lö´ ´äkaºlTî ûmaºyim lö´ šätîºtî
L14 Pwt9_9 182/883 125/546 359/964 20/43 68/273 21/43 65/284 1506/5499 57/288 1392/6220 185/1043 179/1071 126/546 50/135 554/2302 51/135 56/231 79/295 1023/5164 260/806 194/579 1024/5164 44/217
L15 Pwt9_9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, [even] the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
L16 Pwt9_9 9 When I was gone up <05927> (08800) into the mount <02022> to receive <03947> (08800) the tables <03871> of stone <068>, even the tables <03871> of the covenant <01285> which the LORD <03068> made <03772> (08804) with you, then I abode <03427> (08799) in the mount <02022> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, I neither did eat <0398> (08804) bread <03899> nor drink <08354> (08804) water <04325>:
L17
L01 Pwt9_10 dał H5414 mi Pan H3068 dwie H8147 kamienne H68 tablice H3871 pisane H3789 palcem H676 Boga H430 . Były na nich wyryte H3605 wszystkie słowa H1697 , które H834 wyrzekł H1696 do was Pan H3068 na górze H2022 spośród ognia H784 w dniu H3117 zgromadzenia H6951 .
L02 Pwt9_10 dał mi Pan dwie kamienne tablice pisane palcem Bożym. Były na nich wyryte wszystkie słowa, które wyrzekł do was Pan na górze spośród ognia w dniu zgromadzenia.
L03 Pwt9_10 וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֶת־ שְׁנֵי֙ לוּחֹ֣ת הָֽאֲבָנִ֔ים כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֣ע אֱלֹהִ֑ים וַעֲלֵיהֶ֗ם כְּֽכָל־ הַדְּבָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה עִמָּכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֥וֹם הַקָּהָֽל׃
L04 Pwt9_10 וַ/יִּתֵּ֨ן יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י אֶת־ שְׁנֵי֙ לוּחֹ֣ת הָֽ/אֲבָנִ֔ים כְּתֻבִ֖ים בְּ/אֶצְבַּ֣ע אֱלֹהִ֑ים וַ/עֲלֵי/הֶ֗ם כְּֽ/כָל־ הַ/דְּבָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה עִמָּ/כֶ֥ם בָּ/הָ֛ר מִ/תּ֥וֹךְ הָ/אֵ֖שׁ בְּ/י֥וֹם הַ/קָּהָֽל׃
L05 Pwt9_10 wai•jit•<Ten> <jah>•we 'e•<Lai>, et- sze•<Ne> lu•<Chot> ha•'a•wa•<Nim>, ke•tu•<wim> be•'ec•<Ba>' E•lo•<Him>; wa•'a•le•<Hem>, ke•chol- had•de•wa•<Rim> 'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we 'im•ma•<Chem> ba•<Har> mit•<Toch> ha•'<Esz> be•<jom> hak•ka•<Hal>.
L06Pwt9_10 H5414 H3068 H0413 H0853 H8147 H3871 H0068 H3789 H0676 H0430 H5921 H3605 H1697 H0834 H1696 H3068 H5973 H2022 H8432 H0784 H3117 H6951
L07 Pwt9_10 add Jehovah about both board build describe finger angels above all manner act after answer Jehovah accompanying hill hope burning age assembly
L08 Pwt9_10 dodać Jahwe o zarówno płyta budować opisać palec anioły powyżej wszelkiego rodzaju działać po odpowiedź Jahwe towarzyszący wzgórze nadzieję palenie wiek montaż
L09 Pwt9_10 delivered And the LORD about unto me two tables of stone written with the finger of God and on them all and on them [was written] according to all the words which spake which the LORD at with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly
L10 Pwt9_10 dostarczane A Pan o do mnie dwóch Stoły z kamienia napisany palcem Boga i na im wszystko a na nich [powstał] według wszystkich słów który mówił które Pan w z tobą na górze z pośrodku z ognia w dzień zespołu
L11 Pwt9_10 vai·yit·Ten Yah·weh 'e·Lai, et- she·Nei lu·Chot ha·'a·va·Nim, ke·tu·Vim be·'etz·Ba' E·lo·Him; va·'a·lei·Hem, ke·chol- had·de·va·Rim 'a·Sher dib·Ber Yah·weh 'im·ma·Chem ba·Har mit·Toch ha·'Esh be·Yom hak·ka·Hal.
L12 Pwt9_10 waj jiT Ten jhwh(a do naj) e laj et - sze ne lu Hot ha a wa nim Ke tu wim Be ec Ba e lo him wa a le hem Ke chol - haD De wa rim a szer DiB Ber jhwh(a do naj) im ma chem Ba har miT Toch ha esz Be jom haq qa hal
L13 Pwt9_10 wayyiTTën yhwh(´ädönäy) ´ëlay ´et-šünê lûHöt hä|´ábänîm Kütùbîm Bü´ecBa` ´élöhîm wa`álêhem Kü|kol-haDDübärîm ´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) `immäkem Bähär miTTôk hä´ëš Büyôm haqqähäl
L14 Pwt9_10 528/2007 1393/6220 1533/5500 3768/11047 311/768 22/43 69/273 20/225 18/31 560/2597 1359/5759 1345/5415 188/1428 1507/5499 375/1142 1394/6220 186/1043 127/546 123/416 95/377 555/2302 25/123
L15 Pwt9_10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
L16 Pwt9_10 10 And the LORD <03068> delivered <05414> (08799) unto me two <08147> tables <03871> of stone <068> written <03789> (08803) with the finger <0676> of God <0430>; and on them was written according to all the words <01697>, which the LORD <03068> spake <01696> (08765) with you in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784> in the day <03117> of the assembly <06951>.
L17
L01 Pwt9_11 Pod koniec H7093 czterdziestu H705 dni H3117 i czterdziestu H705 nocy H3915 dał H5414 mi Pan H3068 dwie H8147 kamienne H68 tablice H3871 - tablice H3871 Przymierza H1285 .
L02 Pwt9_11 Pod koniec czterdziestu dni i czterdziestu nocy dał mi Pan dwie kamienne tablice - tablice Przymierza.
L03 Pwt9_11 וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֶת־ שְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָאֲבָנִ֖ים לֻח֥וֹת הַבְּרִֽית׃
L04 Pwt9_11 וַ/יְהִ֗י מִ/קֵּץ֙ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ/אַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י אֶת־ שְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָ/אֲבָנִ֖ים לֻח֥וֹת הַ/בְּרִֽית׃
L05 Pwt9_11 waj•<Hi>, mik•<Kec> 'ar•ba•'<Im> <jom>, we•'ar•ba•'<Im> <La>•je•la; na•<Tan> <jah>•we 'e•<Lai>, et- sze•<Ne> lu•<Chot> ha•'a•wa•<Nim> lu•<Chot> hab•be•<Rit>.
L06Pwt9_11 H1961 H7093 H0705 H3117 H0705 H3915 H5414 H3068 H0413 H0853 H8147 H3871 H0068 H3871 H1285
L07 Pwt9_11 become after forty age forty night add Jehovah about both board build board confederacy
L08 Pwt9_11 zostać po czterdzieści wiek czterdzieści noc dodać Jahwe o zarówno płyta budować płyta konfederacja
L09 Pwt9_11 came And it came to pass at the end of forty days and forty nights gave [that] the LORD about me the two tables of stone [even] the tables of the covenant
L10 Pwt9_11 przyszedł I stało się pod koniec z czterdziestu dni i czterdzieści noce dał [Że] Pan o mi dwóch Stoły z kamienia [Nawet] tabele Przymierza
L11 Pwt9_11 vay·Hi, mik·Ketz 'ar·ba·'Im Yom, ve·'ar·ba·'Im La·ye·lah; na·Tan Yah·weh 'e·Lai, et- she·Nei lu·Chot ha·'a·va·Nim lu·Chot hab·be·Rit.
L12 Pwt9_11 wa je hi miq qec ar Ba im jom we ar Ba im laj la na tan jhwh(a do naj) e laj et - sze ne lu Hot ha a wa nim lu Hot haB Be rit
L13 Pwt9_11 wayühî miqqëc ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm läºylâ nätan yhwh(´ädönäy) ´ëlay ´et-šünê lùHöt hä´ábänîm lùHôt haBBürît
L14 Pwt9_11 903/3546 8/67 52/135 556/2302 53/135 57/231 529/2007 1395/6220 1534/5500 3769/11047 312/768 23/43 70/273 24/43 66/284
L15 Pwt9_11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, [that] the LORD gave me the two tables of stone, [even] the tables of the covenant.
L16 Pwt9_11 11 And it came to pass at the end <07093> of forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, that the LORD <03068> gave <05414> (08804) me the two <08147> tables <03871> of stone <068>, even the tables <03871> of the covenant <01285>.
L17
L01 Pwt9_12 I rzekł H559 do mnie Pan H3068 : Wstań H6965 , zejdź H3381 stąd prędko H4118 , bo niegodziwie H7843 postąpił twój lud H5971 , który wyprowadziłeś H3318 z Egiptu H4714 . Szybko H4118 zeszli H5493 z drogi H1870 , którą im zaleciłeś. Uczynili H6213 sobie posąg H4541 ulany z metalu.
L02 Pwt9_12 I rzekł do mnie Pan: Wstań, zejdź stąd prędko, bo niegodziwie postąpił twój lud, który wyprowadziłeś z Egiptu. Szybko zeszli z drogi, którą im zaleciłeś. Uczynili sobie posąg ulany z metalu.
L03 Pwt9_12 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ק֣וּם רֵ֤ד מַהֵר֙ מִזֶּ֔ה כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵ֖אתָ מִמִּצְרָ֑יִם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־ הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ם עָשׂ֥וּ לָהֶ֖ם מַסֵּכָֽה׃
L04 Pwt9_12 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗/י ק֣וּם רֵ֤ד מַהֵר֙ מִ/זֶּ֔ה כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּ/ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵ֖אתָ מִ/מִּצְרָ֑יִם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־ הַ/דֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔/ם עָשׂ֥וּ לָ/הֶ֖ם מַסֵּכָֽה׃
L05 Pwt9_12 wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai>, kum red ma•<Her> miz•<Ze>, ki szi•<Chet> 'am•me•<Cha>, 'a•<szer> ho•<ce>•ta mi•mic•<Ra>•jim; <Sa>•ru ma•<Her>, min- had•<De>•rech 'a•<szer> ciw•wi•<Tim>, 'a•<Su> la•<Hem> mas•se•<Cha>.
L06Pwt9_12 H0559 H3068 H0413 H6965 H3381 H4118 H2088 H3588 H7843 H5971 H0834 H3318 H4714 H5493 H4118 H4480 H1870 H0834 H6680 H6213 H0000 H4541
L07 Pwt9_12 answer Jehovah about abide descend hasteth he inasmuch batter folk after after Egypt behead hasteth above along after appoint accomplish covering
L08 Pwt9_12 odpowiedź Jahwe o przestrzegać schodzić hasteth on ponieważ farszu ludowy po po Egipt ściąć głowę hasteth powyżej wzdłuż po powołać zrealizować pokrycie
L09 Pwt9_12 said And the LORD to me unto me Arise get thee down quickly here for have corrupted from hence for thy people whom which thou hast brought forth out of Egypt turned aside [themselves] they are quickly from out of the way which which I commanded them they have made them a molten image
L10 Pwt9_12 powiedział A Pan do mnie do mnie Powstań udaj się szybko tutaj dla są uszkodzone od stąd do twego ludu kogo który Czyś wyprowadzeni z Egiptu zboczył [Sami] są szybko z na uboczu który którą dowodził im zrobili im stopiony obraz
L11 Pwt9_12 vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai, kum red ma·Her miz·Zeh, ki shi·Chet 'am·me·Cha, 'a·Sher ho·Tze·ta mi·mitz·Ra·yim; Sa·ru ma·Her, min- had·De·rech 'a·Sher tziv·vi·Tim, 'a·Su la·Hem mas·se·Chah.
L12 Pwt9_12 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj qum red ma her miz ze Ki szi Het am me cha a szer ho ce ta mim mic ra jim sa ru ma her min - haD De rech a szer ciw wi tim a su la hem mas se cha
L13 Pwt9_12 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay qûm rëd mahër mizzè šiHët `ammükä ´ášer hôc뺴tä mimmicräºyim säºrû mahër min-haDDeºrek ´ášer ciwwîtìm `äSû lähem massëkâ
L14 Pwt9_12 1276/5298 1396/6220 1535/5500 116/627 78/378 6/18 290/1176 831/4478 27/147 370/1866 1508/5499 301/1060 263/614 46/300 7/18 349/1215 86/700 1509/5499 197/491 744/2617 1520/6522 6/28
L15 Pwt9_12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted [themselves]; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
L16 Pwt9_12 12 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, Arise <06965> (08798), get thee down <03381> (08798) quickly <04118> from hence; for thy people <05971> which thou hast brought forth <03318> (08689) out of Egypt <04714> have corrupted <07843> (08765) themselves; they are quickly <04118> turned aside <05493> (08804) out of the way <01870> which I commanded <06680> (08765) them; they have made <06213> (08804) them a molten image <04541>.
L17
L01 Pwt9_13 I dalej H559 mówił do mnie Pan H3068 : Widze H7200 , że ten H2088 naród H5971 jest narodem H5971 o twardym H7186 karku H6203 .
L02 Pwt9_13 I dalej mówił do mnie Pan: Widzę, że ten naród jest narodem o twardym karku.
L03 Pwt9_13 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣י לֵאמֹ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהִנֵּ֥ה עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֖רֶף הֽוּא׃
L04 Pwt9_13 וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣/י לֵ/אמֹ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה וְ/הִנֵּ֥ה עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֖רֶף הֽוּא׃
L05 Pwt9_13 wai•<jo>•mer <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>; ra•'<I>•ti et- ha•'<Am> haz•<Ze>, we•hin•<Ne> am- ke•sze '<O>•ref <Hu>.
L06Pwt9_13 H0559 H3068 H0413 H0559 H7200 H0853 H5971 H2088 H2009 H5971 H7186 H6203 H1931
L07 Pwt9_13 answer Jehovah about answer advise self folk he behold folk churlish stiff-necked he
L08 Pwt9_13 odpowiedź Jahwe o odpowiedź doradzać siebie ludowy on ujrzeć ludowy chamski sztywny on
L09 Pwt9_13 spake Furthermore the LORD about unto me saying I have seen this people this and indeed people churlish stiff-necked he
L10 Pwt9_13 mówił Ponadto Pan o do mnie mówiąc: Widziałem to ludzie to i rzeczywiście ludzie chamski sztywny on
L11 Pwt9_13 vai·Yo·mer Yah·weh 'e·Lai le·Mor; ra·'I·ti et- ha·'Am haz·Zeh, ve·hin·Neh am- ke·sheh- 'O·ref Hu.
L12 Pwt9_13 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj le mor ra i ti et - ha am haz ze we hin ne am - qe sze - o ref hu
L13 Pwt9_13 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör rä´îºtî ´et-hä`äm hazzè wühinnË `am-qüšË-`öºrep hû´
L14 Pwt9_13 1277/5298 1397/6220 1536/5500 1278/5298 356/1296 3770/11047 371/1866 291/1176 205/840 372/1866 11/36 9/33 557/1867
L15 Pwt9_13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people:
L16 Pwt9_13 13 Furthermore the LORD <03068> spake <0559> (08799) unto me, saying <0559> (08800), I have seen <07200> (08804) this people <05971>, and, behold, it is a stiffnecked <06203> <07186> people <05971>:
L17
L01 Pwt9_14 Pozwól H7503 , że ich wytępię H8045 , wygładzę H4229 ich imię H8034 spod H4480 H8478 nieba H8064 , a z ciebie uczynię H6213 naród H1471 mocniejszy H6099 i liczniejszy H7227 od nich.
L02 Pwt9_14 Pozwól, że ich wytępię, wygładzę ich imię spod nieba, a z ciebie uczynię naród mocniejszy i liczniejszy od nich.
L03 Pwt9_14 הֶ֤רֶף מִמֶּ֙נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־ שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְךָ֔ לְגוֹי־ עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃
L04 Pwt9_14 הֶ֤רֶף מִמֶּ֙/נִּי֙ וְ/אַשְׁמִידֵ֔/ם וְ/אֶמְחֶ֣ה אֶת־ שְׁמָ֔/ם מִ/תַּ֖חַת הַ/שָּׁמָ֑יִם וְ/אֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְ/ךָ֔ לְ/גוֹי־ עָצ֥וּם וָ/רָ֖ב מִמֶּֽ/נּוּ׃
L05 Pwt9_14 <He>•ref mi•<Men>•ni we•'asz•mi•<Dem>, we•'em•<Che> et- sze•<Mam>, mit•<Ta>•chat hasz•sza•<Ma>•jim; we•'e•'e•<Se> 'ot•<Cha>, le•goj- 'a•<cum> wa•<Raw> mi•<Men>•nu.
L06Pwt9_14 H7503 H4480 H8045 H4229 H0853 H8034 H8478 H8064 H6213 H0854 H1471 H6099 H7227 H4480
L07 Pwt9_14 abate above destory abolish base Thahash air accomplish against Gentile feeble in abundance above
L08 Pwt9_14 osłabnąć powyżej destory znieść podstawa Thahash powietrze zrealizować przed Gentile słaby w obfitości powyżej
L09 Pwt9_14 Let me alone than that I may destroy them and blot out their name under from under heaven and I will make of thee a nation mightier and greater than
L10 Pwt9_14 Pozwól, że sam niż że mogę zniszczyć je i wymazali ich nazwa pod pod niebem i uczynię z ciebie naród mocniejszy i większy niż
L11 Pwt9_14 He·ref mi·Men·ni ve·'ash·mi·Dem, ve·'em·Cheh et- she·Mam, mit·Ta·chat hash·sha·Ma·yim; ve·'e·'e·Seh 'ot·Cha, le·goy- 'a·Tzum va·Rav mi·Men·nu.
L12 Pwt9_14 he ref mim men ni we asz mi dem we em He et - sze mam miT Ta Hat hasz sza ma jim we e e se ot cha le goj - a cum wa raw mim men nu
L13 Pwt9_14 heºrep mimmeºnnî wü´ašmîdëm wü´emHè ´et-šümäm miTTaºHat haššämäºyim wü´e|`éSè ´ô|tkä lügôy-`äcûm wäräb mimmeºnnû
L14 Pwt9_14 6/46 350/1215 18/90 11/36 3771/11047 222/864 126/498 74/421 745/2617 239/808 60/555 9/31 55/462 351/1215
L15 Pwt9_14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
L16 Pwt9_14 14 Let me alone <07503> (08685), that I may destroy <08045> (08686) them, and blot out <04229> (08799) their name <08034> from under heaven <08064>: and I will make <06213> (08799) of <0854> thee a nation <01471> mightier <06099> and greater <07227> than they.
L17
L01 Pwt9_15 Odwróciłem się H6437 i zszedłem H3381 z góry H2022 - a góra H2022 płonęła H1197 ogniem H784 - trzymając H5921 w rękach H3027 dwie H8147 tablice H3871 Przymierza H1285 .
L02 Pwt9_15 Odwróciłem się i zszedłem z góry - a góra płonęła ogniem - trzymając w rękach dwie tablice Przymierza.
L03 Pwt9_15 וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־ הָהָ֔ר וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וּשְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽי׃
L04 Pwt9_15 וָ/אֵ֗פֶן וָֽ/אֵרֵד֙ מִן־ הָ/הָ֔ר וְ/הָ/הָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּ/אֵ֑שׁ וּ/שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַ/בְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽ/י׃
L05 Pwt9_15 wa•'<E>•fen, wa•'e•<Red> min- ha•<Har>, we•ha•<Har> bo•'<Er> ba•'<Esz>; u•sze•<Ne> lu•<Chot> hab•be•<Rit>, 'al sze•<Te> ja•<Dai>.
L06Pwt9_15 H6437 H3381 H4480 H2022 H2022 H1197 H0784 H8147 H3871 H1285 H5921 H8147 H3027
L07 Pwt9_15 appear descend above hill hill be brutish burning both board confederacy above both able
L08 Pwt9_15 pojawić się schodzić powyżej wzgórze wzgórze być brutalny palenie zarówno płyta konfederacja powyżej zarówno w stanie
L09 Pwt9_15 So I turned and came down from from the mount and the mount burned with fire and the two tables of the covenant were in [were] in my two hands
L10 Pwt9_15 Więc odwróciłem i zstąpił z z uchwytu i na górze spalony z ogniem i dwa Stoły Przymierza były [Było] w moim dwóch ręce
L11 Pwt9_15 va·'E·fen, va·'e·Red min- ha·Har, ve·ha·Har bo·'Er ba·'Esh; u·she·Nei lu·Chot hab·be·Rit, 'al she·Tei ya·Dai.
L12 Pwt9_15 wa e fen wa e red min - ha har we ha har Bo er Ba esz u sze ne lu Hot haB Be rit al szTe ja daj
L13 Pwt9_15 wä´ëºpen wä|´ërëd min-hähär wühähär Bö`ër Bä´ëš ûšünê lùHöt haBBürît `al šTê yädäy
L14 Pwt9_15 28/135 79/378 352/1215 128/546 129/546 13/95 96/377 313/768 25/43 67/284 1360/5759 314/768 318/1608
L15 Pwt9_15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands.
L16 Pwt9_15 15 So I turned <06437> (08799) and came down <03381> (08799) from the mount <02022>, and the mount <02022> burned <01197> (08802) with fire <0784>: and the two <08147> tables <03871> of the covenant <01285> were in my two <08147> hands <03027>.
L17
L01 Pwt9_16 Ujrzałem H7200 wtedy, żeście grzeszyli H2398 przeciw Panu H3068 , Bogu H430 swojemu, czyniliście H6213 sobie cielca H5695 ulanego H4541 z metalu, tak prędko H4118 odstąpiwszy H5493 od drogi H1870 , którą wyznaczył H6680 wam Pan H3068 .
L02 Pwt9_16 Ujrzałem wtedy, żeście grzeszyli przeciw Panu, Bogu swojemu, czyniąc sobie cielca ulanego z metalu, tak prędko odstąpiwszy od drogi, którą wyznaczył wam Pan.
L03 Pwt9_16 וָאֵ֗רֶא וְהִנֵּ֤ה חֲטָאתֶם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם עֲשִׂיתֶ֣ם לָכֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה סַרְתֶּ֣ם מַהֵ֔ר מִן־ הַדֶּ֕רֶךְ אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶתְכֶֽם׃
L04 Pwt9_16 וָ/אֵ֗רֶא וְ/הִנֵּ֤ה חֲטָאתֶם֙ לַ/יהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם עֲשִׂיתֶ֣ם לָ/כֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה סַרְתֶּ֣ם מַהֵ֔ר מִן־ הַ/דֶּ֕רֶךְ אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶתְ/כֶֽם׃
L05 Pwt9_16 wa•'<E>•re, we•hin•<Ne> cha•ta•<Tem> <jah>•we 'e•lo•he•<Chem>, 'a•si•<Tem> la•<Chem>, '<E>•gel mas•se•<Cha>; sar•<Tem> ma•<Her>, min- had•<De>•rech a•<szer>- ciw•<wa> <jah>•we 'et•<Chem>.
L06Pwt9_16 H7200 H2009 H2398 H3068 H0430 H6213 H0000 H5695 H4541 H5493 H4118 H4480 H1870 H0834 H6680 H3068 H0853
L07 Pwt9_16 advise self behold cleanse Jehovah angels accomplish bullock covering behead hasteth above along after appoint Jehovah
L08 Pwt9_16 doradzać siebie ujrzeć oczyścić Jahwe anioły zrealizować byczek pokrycie ściąć głowę hasteth powyżej wzdłuż po powołać Jahwe
L09 Pwt9_16 And I looked you had indeed and behold ye had sinned against the LORD your God [and] had made calf you a molten ye had turned aside quickly from out of the way which had commanded which the LORD
L10 Pwt9_16 I spojrzałem trzeba było rzeczywiście i oto wy zgrzeszył przeciwko Panu Bóg twój, [I] uczynił cielę Ci stopiony wy miał się na bok szybko z na uboczu który nakazał które Pan
L11 Pwt9_16 va·'E·re, ve·hin·Neh cha·ta·Tem Yah·weh 'e·lo·hei·Chem, 'a·si·Tem la·Chem, 'E·gel mas·se·Chah; sar·Tem ma·Her, min- had·De·rech a·Sher- tziv·Vah Yah·weh 'et·Chem.
L12 Pwt9_16 wa e re we hin ne Ha ta tem ljhwh(la do naj) e lo he chem a si tem la chem e gel mas se cha sar Tem ma her min - haD De rech a szer - ciw wa jhwh(a do naj) et chem
L13 Pwt9_16 wä´ëºre´ wühinnË Há†ä´tem lyhwh(la´dönäy) ´élö|hêkem `áSîtem läkem `ëºgel massëkâ sarTem mahër min-haDDeºrek ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´etkem
L14 Pwt9_16 357/1296 206/840 68/236 1398/6220 561/2597 746/2617 1521/6522 10/35 7/28 47/300 8/18 353/1215 87/700 1510/5499 198/491 1399/6220 3772/11047
L15 Pwt9_16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, [and] had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
L16 Pwt9_16 16 And I looked <07200> (08799), and, behold, ye had sinned <02398> (08804) against the LORD <03068> your God <0430>, and had made <06213> (08804) you a molten <04541> calf <05695>: ye had turned aside <05493> (08804) quickly <04118> out of the way <01870> which the LORD <03068> had commanded <06680> (08765) you.
L17
L01 Pwt9_17 Wtedy pochwyciłem H8610 obie H8147 tablice H3871 i rzuciłem H7993 oburącz H5921 , aby je potłuc H7665 na waszych oczach H5869 .
L02 Pwt9_17 Wtedy pochwyciłem obie tablice i rzuciłem oburącz, aby je potłuc na waszych oczach.
L03 Pwt9_17 וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
L04 Pwt9_17 וָ/אֶתְפֹּשׂ֙ בִּ/שְׁנֵ֣י הַ/לֻּחֹ֔ת וָֽ/אַשְׁלִכֵ֔/ם מֵ/עַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑/י וָ/אֲשַׁבְּרֵ֖/ם לְ/עֵינֵי/כֶֽם׃
L05 Pwt9_17 wa•'et•<Pos> bisz•<Ne> hal•lu•<Chot>, wa•'asz•li•<Chem>, me•'<Al> sze•<Te> ja•<Dai>; wa•'a•szab•be•<Rem> le•'e•ne•<Chem>.
L06Pwt9_17 H8610 H8147 H3871 H7993 H5921 H8147 H3027 H7665 H5869
L07 Pwt9_17 catch both board adventure above both able break down affliction
L08 Pwt9_17 złapać zarówno płyta przygoda powyżej zarówno w stanie przełamać nieszczęście
L09 Pwt9_17 And I took the two tables and cast them out of my two hands and brake them before your eyes
L10 Pwt9_17 I wziąłem dwóch Stoły i żeliwa Należy je przechowywać moje dwa ręce i hamulca im przed oczami
L11 Pwt9_17 va·'et·Pos bish·Nei hal·lu·Chot, va·'ash·li·Chem, me·'Al she·Tei ya·Dai; va·'a·shab·be·Rem le·'ei·nei·Chem.
L12 Pwt9_17 wa et Pos Bisz ne hal lu Hot wa asz li chem me al szTe ja daj wa a szaB Be rem le e ne chem
L13 Pwt9_17 wä´etPöS Bišnê hallùHöt wä|´ašlìkëm më`al šTê yädäy wä´ášaBBürëm lü`ênêkem
L14 Pwt9_17 5/65 315/768 26/43 20/125 1361/5759 316/768 319/1608 20/147 190/878
L15 Pwt9_17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
L16 Pwt9_17 17 And I took <08610> (08799) the two <08147> tables <03871>, and cast <07993> (08686) them out of <05921> my two <08147> hands <03027>, and brake <07665> (08762) them before your eyes <05869>.
L17
L01 Pwt9_18 I leżałem H5307 przed Panem H3068 , jak za pierwszym H7223 razem, przez czterdzieści H705 dni H3117 i czterdzieści H705 nocy H3915 , nie jedząc H398 chleba H3899 , nie pijąc H8354 wody H4325 za cały H3605 ten grzech H2403 , któregoście się dopuścili H2398 , czyniliście H6213 to, co jest złe H7451 w oczach H5869 Pana H3068 , i pobudzaliście Go do gniewu H3707 .
L02 Pwt9_18 I leżałem przed Panem, jak za pierwszym razem, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, nie jedząc chleba, nie pijąc wody za cały ten grzech, któregoście się dopuścili, czyniąc to, co jest złe w oczach Pana, i pobudzając go do gniewu.
L03 Pwt9_18 וָֽאֶתְנַפַּל֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֜ה כָּרִאשֹׁנָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי עַ֤ל כָּל־ חַטַּאתְכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר חֲטָאתֶ֔ם לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃
L04 Pwt9_18 וָֽ/אֶתְנַפַּל֩ לִ/פְנֵ֨י יְהוָ֜ה כָּ/רִאשֹׁנָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ/אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ/מַ֖יִם לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי עַ֤ל כָּל־ חַטַּאתְ/כֶם֙ אֲשֶׁ֣ר חֲטָאתֶ֔ם לַ/עֲשׂ֥וֹת הָ/רַ֛ע בְּ/עֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְ/הַכְעִיסֽ/וֹ׃
L05 Pwt9_18 wa•'et•nap•<Pal> lif•<Ne> <jah>•we ka•ri•szo•<Na>, 'ar•ba•'<Im> jOm we•'ar•ba•'<Im> <Laj>•la, <Le>•chem lo 'a•<Chal>•ti, u•<Ma>•jim lo sza•<Ti>•ti; 'al kol- chat•tat•<Chem> 'a•<szer> cha•ta•<Tem>, la•'a•<Sot> ha•<Ra>' be•'e•<Ne> <jah>•we le•hach•'i•<So>.
L06Pwt9_18 H5307 H6440 H3068 H7223 H0705 H3117 H0705 H3915 H3899 H3808 H0398 H4325 H3808 H8354 H5921 H3605 H2403 H0834 H2398 H6213 H7451 H5869 H3068 H3707
L07 Pwt9_18 cast down accept Jehovah ancestor forty age forty night bread before burn up waste before assuredly above all manner punishment after cleanse accomplish adversity affliction Jehovah be angry
L08 Pwt9_18 zrzucony przyjąć Jahwe przodek czterdzieści wiek czterdzieści noc chleb przed spalić marnować przed zapewne powyżej wszelkiego rodzaju kara po oczyścić zrealizować przeciwność losu nieszczęście Jahwe gniewać się
L09 Pwt9_18 And I fell down before the LORD as at the first forty days and forty nights bread neither I did neither eat water nor nor drink because of all because of all your sins which which ye sinned in doing wickedly in the sight of the LORD to provoke him to anger
L10 Pwt9_18 I upadłem przed Pan jak na pierwszy czterdzieści dni i czterdzieści noce chleb ani Zrobiłem ani jeść woda ani ani pić bo ze wszystkich z powodu wszystkich grzechów który co wy zgrzeszył w ten niegodziwie w oczach Pana aby sprowokować go do gniewu
L11 Pwt9_18 va·'et·nap·Pal lif·Nei Yah·weh ka·ri·sho·Nah, 'ar·ba·'Im yOm ve·'ar·ba·'Im Lay·lah, Le·chem lo 'a·Chal·ti, u·Ma·yim lo sha·Ti·ti; 'al kol- chat·tat·Chem 'a·Sher cha·ta·Tem, la·'a·Sot ha·Ra' be·'ei·Nei Yah·weh le·hach·'i·So.
L12 Pwt9_18 wa et naP Pal lif ne jhwh(a do naj) Ka ri szo na ar Ba im jom we ar Ba im laj la le Hem lo a chal Ti u ma jim lo sza ti ti al Kol - Hat ta te chem a szer Ha ta tem la a sot ha ra Be e ne jhwh(a do naj) le ha chi so
L13 Pwt9_18 wä|´etnaPPal lipnê yhwh(´ädönäy) Käri´šönâ ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm laºylâ leºHem lö´ ´äkaºlTî ûmaºyim lö´ šätîºtî `al Kol-Ha††a´tükem ´ášer Há†ä´tem la`áSôt hära` Bü`ênê yhwh(´ädönäy) lühak`îsô
L14 Pwt9_18 51/434 550/2127 1400/6220 45/182 54/135 557/2302 55/135 58/231 80/295 1025/5164 261/806 195/579 1026/5164 45/217 1362/5759 1346/5415 139/289 1511/5499 69/236 747/2617 69/665 191/878 1401/6220 2/52
L15 Pwt9_18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
L16 Pwt9_18 18 And I fell down <05307> (08691) before <06440> the LORD <03068>, as at the first <07223>, forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>: I did neither eat <0398> (08804) bread <03899>, nor drink <08354> (08804) water <04325>, because of all your sins <02403> which ye sinned <02398> (08804), in doing <06213> (08800) wickedly <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke him to anger <03707> (08687).
L17
L01 Pwt9_19 Przeląkłem się H3025 bowiem widząc gniew H639 i zapalczywość H2534 , jakimi zapłonął H7107 na was Pan H3068 , tak że chciał was wytępić H8045 . Lecz wysłuchał H8085 mnie Pan H3068 jeszcze i tym razem H1931 H6471 .
L02 Pwt9_19 Przeląkłem się bowiem widząc gniew i zapalczywość, jakimi zapłonął na was Pan, tak że chciał was wytępić. Lecz wysłuchał mnie Pan jeszcze i tym razem.
L03 Pwt9_19 כִּ֣י יָגֹ֗רְתִּי מִפְּנֵ֤י הָאַף֙ וְהַ֣חֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם לְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֵלַ֔י גַּ֖ם בַּפַּ֥עַם הַהִֽוא׃
L04 Pwt9_19 כִּ֣י יָגֹ֗רְתִּי מִ/פְּנֵ֤י הָ/אַף֙ וְ/הַ֣/חֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עֲלֵי/כֶ֖ם לְ/הַשְׁמִ֣יד אֶתְ/כֶ֑ם וַ/יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֵלַ֔/י גַּ֖ם בַּ/פַּ֥עַם הַ/הִֽוא׃
L05 Pwt9_19 ki ja•<Go>•re•ti, mip•pe•<Ne> ha•'<Af> we•<Ha>•che•<Ma>, 'a•<szer> ka•<caf> <jah>•we 'a•le•<Chem> le•hasz•<Mid> 'et•<Chem>; wai•jisz•<Ma>' <jah>•we 'e•<Lai>, gam bap•<Pa>•'am ha•<Hiw>.
L06Pwt9_19 H3588 H3025 H6440 H0639 H2534 H0834 H7107 H3068 H5921 H8045 H0853 H8085 H3068 H0413 H1571 H6471 H1931
L07 Pwt9_19 inasmuch be afraid accept anger anger after anger Jehovah above destory attentively Jehovah about again anvil he
L08 Pwt9_19 ponieważ bać się przyjąć złość złość po złość Jahwe powyżej destory uważnie Jahwe o ponownie kowadło on
L09 Pwt9_19 for For I was afraid of the anger and hot displeasure which was wroth wherewith the LORD against against you to destroy hearkened you But the LORD about also unto me at that time he
L10 Pwt9_19 dla Dla Bałem z złość i gorący niezadowolenie który rozgniewał czymże Pan przed przeciwko, aby zniszczyć słuchali Ci jednak Pan o również do mnie w tym czasie on
L11 Pwt9_19 ki ya·Go·re·ti, mip·pe·Nei ha·'Af ve·Ha·che·Mah, 'a·Sher ka·Tzaf Yah·weh 'a·lei·Chem le·hash·Mid 'et·Chem; vai·yish·Ma' Yah·weh 'e·Lai, gam bap·Pa·'am ha·Hiv.
L12 Pwt9_19 Ki ja gor Ti miP Pe ne ha af we ha He ma a szer qa caf jhwh(a do naj) a le chem le hasz mid et chem waj jisz ma jhwh(a do naj) e laj Gam BaP Pa am ha hiw
L13 Pwt9_19 yägöºrTî miPPünê hä´ap wühaºHëmâ ´ášer qäcap yhwh(´ädönäy) `álêkem lühašmîd ´etkem wayyišma` yhwh(´ädönäy) ´ëlay Gam BaPPaº`am hahiw´
L14 Pwt9_19 832/4478 1/5 551/2127 41/276 4/122 1512/5499 11/34 1402/6220 1363/5759 19/90 3773/11047 185/1154 1403/6220 1537/5500 165/768 37/118 558/1867
L15 Pwt9_19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
L16 Pwt9_19 19 For I was afraid <03025> (08804) of <06440> the anger <0639> and hot displeasure <02534>, wherewith the LORD <03068> was wroth <07107> (08804) against you to destroy <08045> (08687) you. But the LORD <03068> hearkened <08085> (08799) unto me at that time <06471> also.
L17
L01 Pwt9_20 Na Aarona H175 również Pan H3068 bardzo się rozgniewał H599 , chcąc go zgładzić H8045 , lecz w tym czasie H1931 H6256 wstawiłem się H6419 także za Aaronem H175 .
L02 Pwt9_20 Na Aarona również Pan bardzo się rozgniewał, chcąc go zgładzić, lecz w tym czasie wstawiłem się także za Aaronem.
L03 Pwt9_20 וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־ בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃
L04 Pwt9_20 וּֽ/בְ/אַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְ/הַשְׁמִיד֑/וֹ וָֽ/אֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־ בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּ/עֵ֥ת הַ/הִֽוא׃
L05 Pwt9_20 u•we•'a•ha•<Ron>, hit•'an•<Naf> <jah>•we me•'<Od> le•hasz•mi•<Do>; wa•'et•pal•<Lel> gam- be•'<Ad> 'a•ha•<Ron> ba•'<Et> ha•<Hiw>.
L06Pwt9_20 H0175 H0599 H3068 H3966 H8045 H6419 H1571 H1157 H0175 H6256 H1931
L07 Pwt9_20 Aaron be angry Jehovah diligently destory intreat again about Aaron after he
L08 Pwt9_20 Aaron gniewać się Jahwe pilnie destory intreat ponownie o Aaron po on
L09 Pwt9_20 with Aaron angry And the LORD was very to have destroyed him and I prayed also for for Aaron also the same time the same
L10 Pwt9_20 z Aaronem zły A Pan bardzo się, że zniszczył go i modliłem również dla dla Aarona również w tym samym czasie sam
L11 Pwt9_20 u·ve·'a·ha·Ron, hit·'an·Naf Yah·weh me·'Od le·hash·mi·Do; va·'et·pal·Lel gam- be·'Ad 'a·ha·Ron ba·'Et ha·Hiv.
L12 Pwt9_20 u we a ha ron hi tan naf jhwh(a do naj) me od le hasz mi do wa et Pal lel Gam - Be ad a ha ron Ba et ha hiw
L13 Pwt9_20 û|bü´ahárön hit´annap yhwh(´ädönäy) mü´öd lühašmîdô wä|´etPallël Gam-Bü`ad ´ahárön Bä`ët hahiw´
L14 Pwt9_20 298/347 4/14 1404/6220 70/300 20/90 7/84 166/768 20/102 299/347 31/294 559/1867
L15 Pwt9_20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
L16 Pwt9_20 20 And the LORD <03068> was very <03966> angry <0599> (08694) with Aaron <0175> to have destroyed <08045> (08687) him: and I prayed <06419> (08691) for Aaron <0175> also the same time <06256>.
L17
L01 Pwt9_21 A rzecz grzeszną H2403 , którą uczyniliście H6213 , cielca H5695 , chwyciłem H3947 , spaliłem H8313 H784 w ogniu, połamałem H3807 , starłem na drobny proch H2912 H1854 i wrzuciłem H7993 do potoku H5158 wypływającego H3381 z góry H2022 .
L02 Pwt9_21 A rzecz grzeszną, którą uczyniliście, cielca, chwyciłem, spaliłem w ogniu, połamałem, starłem na drobny proch i wrzuciłem do potoku wypływającego z góry.
L03 Pwt9_21 וְֽאֶת־ חַטַּאתְכֶ֞ם אֲשֶׁר־ עֲשִׂיתֶ֣ם אֶת־ הָעֵ֗גֶל לָקַחְתִּי֮ וָאֶשְׂרֹ֣ף אֹת֣וֹ ׀ בָּאֵשׁ֒ וָאֶכֹּ֨ת אֹת֤וֹ טָחוֹן֙ הֵיטֵ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־ דַּ֖ק לְעָפָ֑ר וָֽאַשְׁלִךְ֙ אֶת־ עֲפָר֔וֹ אֶל־ הַנַּ֖חַל הַיֹּרֵ֥ד מִן־ הָהָֽר׃
L04 Pwt9_21 וְֽ/אֶת־ חַטַּאתְ/כֶ֞ם אֲשֶׁר־ עֲשִׂיתֶ֣ם אֶת־ הָ/עֵ֗גֶל לָקַחְתִּי֮ וָ/אֶשְׂרֹ֣ף אֹת֣/וֹ ׀ בָּ/אֵשׁ֒ וָ/אֶכֹּ֨ת אֹת֤/וֹ טָחוֹן֙ הֵיטֵ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־ דַּ֖ק לְ/עָפָ֑ר וָֽ/אַשְׁלִךְ֙ אֶת־ עֲפָר֔/וֹ אֶל־ הַ/נַּ֖חַל הַ/יֹּרֵ֥ד מִן־ הָ/הָֽר׃
L05 Pwt9_21 we•'<Et> chat•tat•<Chem> a•<szer>- 'a•si•<Tem> et- ha•'<E>•gel, la•kach•<Ti> wa•'es•<Rof> o•<To> ba•'<Esz> wa•'ek•<Kot> o•<To> ta•chOn he•<Tew>, 'ad a•<szer>- dak le•'a•<Far>; wa•'asz•liCh et- a•fa•<Ro>, el- han•<Na>•chal hai•jo•<Red> min- ha•<Har>.
L06Pwt9_21 H0853 H2403 H0834 H6213 H0853 H5695 H3947 H8313 H0853 H0784 H3807 H0853 H2912 H3190 H5704 H0834 H1851 H6083 H7993 H0853 H6083 H0413 H5158 H3381 H4480 H2022
L07 Pwt9_21 punishment after accomplish bullock accept cause to burning beat down grind be accepted against after dwarf ashes adventure ashes about brook descend above hill
L08 Pwt9_21 kara po zrealizować byczek przyjąć spowodować palenie ubić szlifować zostać zaakceptowane przed po karzeł Popioły przygoda Popioły o potok schodzić powyżej wzgórze
L09 Pwt9_21 your sin which which ye had made the calf And I took and burnt it with fire and stamped it [and] ground [it] very small against which dwarf as dust and I cast the dust into thereof into the brook that descended out from of the mount
L10 Pwt9_21 twój grzech który co wam zrobił cielę I wziąłem i spalony to z ogniem i opieczętowane to [i] ziemia [Ona] bardzo mała przed który karzeł jak pył i rzucam pył w ich do potoku który zstąpił na z z mocowaniem
L11 Pwt9_21 ve·'Et chat·tat·Chem a·Sher- 'a·si·Tem et- ha·'E·gel, la·kach·Ti va·'es·Rof o·To ba·'Esh va·'ek·Kot o·To ta·chOn hei·Tev, 'ad a·Sher- dak le·'a·Far; va·'ash·liCh et- a·fa·Ro, el- han·Na·chal hai·yo·Red min- ha·Har.
L12 Pwt9_21 we et - Hat ta te chem a szer - a si tem et - ha e gel la qaH Ti wa es rof o to Ba esz wa eK Kot o to ta Hon he tew ad a szer - Daq le a far wa asz lich et - a fa ro el - han na Hal haj jo red min - ha har
L13 Pwt9_21 wü|´et-Ha††a´tükem ´ášer-`áSîtem ´et-hä`ëºgel läqaHTî wä´eSröp ´ötô Bä´ëš wä´eKKöt ´ötô †äHôn hê†ëb `ad ´ášer-Daq lü`äpär wä|´ašlik ´et-`ápärô ´el-hannaºHal hayyörëd min-hähär
L14 Pwt9_21 3774/11047 140/289 1513/5499 748/2617 3775/11047 11/35 360/964 35/117 3776/11047 97/377 4/17 3777/11047 3/8 28/112 270/1259 1514/5499 12/15 20/110 21/125 3778/11047 21/110 1538/5500 30/141 80/378 354/1215 130/546
L15 Pwt9_21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, [and] ground [it] very small, [even] until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
L16 Pwt9_21 21 And I took <03947> (08804) your sin <02403>, the calf <05695> which ye had made <06213> (08804), and burnt <08313> (08799) it with fire <0784>, and stamped <03807> (08799) it, and ground <02912> (08800) it very small <03190> (08687), even until it was as small <01854> (08804) as dust <06083>: and I cast <07993> (08686) the dust <06083> thereof into the brook <05158> that descended out <03381> (08802) of the mount <02022>.
L17
L01 Pwt9_22 W Tabeera H8404 , Massa H4532 i Kibrot-Hattaawa H6914 jeszcze drażniliście H7107 Pana H3068 .
L02 Pwt9_22 W Tabeera, Massa i Kibrot-Hattaawa jeszcze drażniliście Pana.
L03 Pwt9_22 וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־ יְהוָֽה׃
L04 Pwt9_22 וּ/בְ/תַבְעֵרָה֙ וּ/בְ/מַסָּ֔ה וּ/בְ/קִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־ יְהוָֽה׃
L05 Pwt9_22 u•we•taw•'e•<Ra> u•we•mas•<Sa>, u•we•kiw•<Rot> hat•ta•'a•<wa>; mak•ci•<Fim> he•ji•<Tem> et- <jah>•we.
L06Pwt9_22 H8404 H4532 H0000 H6914 H7107 H1961 H0853 H3068
L07 Pwt9_22 likeness Massah Kibroth-hattaavah anger become Jehovah
L08 Pwt9_22 podobieństwo Massa Kibrot-Hattaawa złość zostać Jahwe
L09 Pwt9_22 And at Taberah and at Massah and at Kibrothhattaavah to wrath become ye provoked the LORD
L10 Pwt9_22 A na Taberah oraz w Massa i na Kibrothhattaavah do gniewu zostać wy sprowokował Pana
L11 Pwt9_22 u·ve·tav·'e·Rah u·ve·mas·Sah, u·ve·kiv·Rot hat·ta·'a·Vah; mak·tzi·Fim he·yi·Tem et- Yah·weh.
L12 Pwt9_22 u we ta we ra u we mas sa u we qiw rot haT Ta a wa maq ci fim he ji tem et - jhwh(a do naj)
L13 Pwt9_22 ûbütab`ërâ ûbümassâ ûbüqibröt ha|TTa´áwâ maqcìpîm héyîtem ´et-yhwh(´ädönäy)
L14 Pwt9_22 2/2 3/4 1522/6522 5/5 12/34 904/3546 3779/11047 1405/6220
L15 Pwt9_22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
L16 Pwt9_22 22 And at Taberah <08404>, and at Massah <04532>, and at Kibrothhattaavah <06914>, ye provoked the LORD <03068> to wrath <07107> (08688).
L17
L01 Pwt9_23 Gdy wysłał H7971 was Pan H3068 z Kadesz-Barnea H6947 , mówiąc H559 : Idźcie H5927 , posiądźcie H3423 ziemię H776 , którą wam dałem H5414 , wzgardziliście H4784 nakazem H6310 Pana H3068 , Boga H430 swojego, nie byłyście Mu wierni H539 i nie usłuchaliście H8085 Jego głosu.
L02 Pwt9_23 Gdy wysłał was Pan z Kadesz-Barnea, mówiąc: Idźcie, posiądźcie ziemię, którą wam dałem, wzgardziliście nakazem Pana, Boga swojego, nie byliście Mu wierni i nie usłuchaliście Jego głosu.
L03 Pwt9_23 וּבִשְׁלֹ֨חַ יְהוָ֜ה אֶתְכֶ֗ם מִקָּדֵ֤שׁ בַּרְנֵ֙עַ֙ לֵאמֹ֔ר עֲלוּ֙ וּרְשׁ֣וּ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶ֑ם וַתַּמְר֗וּ אֶת־ פִּ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם וְלֹ֤א הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ ל֔וֹ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּקֹלֽוֹ׃
L04 Pwt9_23 וּ/בִ/שְׁלֹ֨חַ יְהוָ֜ה אֶתְ/כֶ֗ם מִ/קָּדֵ֤שׁ בַּרְנֵ֙עַ֙ לֵ/אמֹ֔ר עֲלוּ֙ וּ/רְשׁ֣וּ אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ/כֶ֑ם וַ/תַּמְר֗וּ אֶת־ פִּ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵי/כֶ֔ם וְ/לֹ֤א הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ ל֔/וֹ וְ/לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ/קֹלֽ/וֹ׃
L05 Pwt9_23 u•wisz•<Lo>•ach <jah>•we 'et•<Chem>, mik•ka•<Desz> bar•<Ne>•a' le•<Mor>, 'a•<Lu> u•re•<szu> et- ha•'<A>•rec, 'a•<szer> na•<Tat>•ti la•<Chem>; wat•tam•<Ru>, et- pi <jah>•we 'e•<Lo>•he•<Chem>, we•<Lo> he•'e•man•<Tem> lo, we•<Lo> sze•ma'•<Tem> be•ko•<Lo>.
L06Pwt9_23 H7971 H3068 H0853 H0000 H6947 H0559 H5927 H3423 H0853 H0776 H0834 H5414 H0000 H4784 H0853 H6310 H3068 H0430 H3808 H0539 H0000 H3808 H8085 H6963
L07 Pwt9_23 forsake Jehovah Kadesh-barnea answer arise cast out common after add bitter according Jehovah angels before hence before attentively aloud
L08 Pwt9_23 zapierać się Jahwe Kadesz-Barnea odpowiedź powstać wypędzał wspólny po dodać gorzki zgodnie Jahwe anioły przed stąd przed uważnie głośno
L09 Pwt9_23 sent Likewise when the LORD you from Kadeshbarnea saying Go up and possess the land which which I have given you then ye rebelled against the commandment of the LORD your God neither and ye believed nor him not nor hearkened to his voice
L10 Pwt9_23 wysłany Podobnie, kiedy Pan Ci z Kadeshbarnea powiedzenie Idź w górę i posiadać ziemia który który dałem następnie wy zbuntował przeciw przykazaniu Pana Bóg twój, ani i uwierzyliście ani go nie słuchali, ani Jego głosu
L11 Pwt9_23 u·vish·Lo·ach Yah·weh 'et·Chem, mik·ka·Desh bar·Ne·a' le·Mor, 'a·Lu u·re·Shu et- ha·'A·retz, 'a·Sher na·Tat·ti la·Chem; vat·tam·Ru, et- pi Yah·weh 'e·Lo·hei·Chem, ve·Lo he·'e·man·Tem lo, ve·Lo she·ma'·Tem be·ko·Lo.
L12 Pwt9_23 u wisz lo aH jhwh(a do naj) et chem miq qa desz Bar ne a le mor a lu u re szu et - ha a rec a szer na taT Ti la chem waT Tam ru et - Pi jhwh(a do naj) e lo he chem we lo he e man Tem lo we lo sze ma Tem Be qo lo
L13 Pwt9_23 ûbišlöªH yhwh(´ädönäy) ´etkem miqqädëš Barnëª` lë´mör `álû ûrüšû ´et-hä´äºrec ´ášer nätaºTTî läkem waTTamrû ´et-Pî yhwh(´ädönäy) ´élöºhêkeºm wülö´ he|´émanTem wülö´ šüma`Tem Büqölô
L14 Pwt9_23 183/847 1406/6220 3780/11047 1523/6522 6/10 1279/5298 183/883 63/230 3781/11047 729/2502 1515/5499 530/2007 1524/6522 7/45 3782/11047 105/497 1407/6220 562/2597 1027/5164 18/108 1525/6522 1028/5164 186/1154 80/507
L15 Pwt9_23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
L16 Pwt9_23 23 Likewise when the LORD <03068> sent <07971> (08800) you from Kadeshbarnea <06947>, saying <0559> (08800), Go up <05927> (08798) and possess <03423> (08798) the land <0776> which I have given <05414> (08804) you; then ye rebelled <04784> (08686) against the commandment <06310> of the LORD <03068> your God <0430>, and ye believed <0539> (08689) him not, nor hearkened <08085> (08804) to his voice <06963>.
L17
L01 Pwt9_24 Opornie H4784 postępowaliście względem Pana H3068 od dnia H3117 , kiedy was poznałem H3045 .
L02 Pwt9_24 Opornie postępowaliście względem Pana od dnia, kiedy was poznałem.
L03 Pwt9_24 מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־ יְהוָ֑ה מִיּ֖וֹם דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃
L04 Pwt9_24 מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־ יְהוָ֑ה מִ/יּ֖וֹם דַּעְתִּ֥/י אֶתְ/כֶֽם׃
L05 Pwt9_24 mam•<Rim> he•ji•<Tem> im- <jah>•we; mi•<jom> da'•<Ti> 'et•<Chem>.
L06Pwt9_24 H4784 H1961 H5973 H3068 H3117 H3045 H0853
L07 Pwt9_24 bitter become accompanying Jehovah age acknowledge
L08 Pwt9_24 gorzki zostać towarzyszący Jahwe wiek przyznać
L09 Pwt9_24 Ye have been rebellious have been against against the LORD from the day that I knew
L10 Pwt9_24 Ye był zbuntowany były przed przeciwko Panu od dnia Wiedziałem, że
L11 Pwt9_24 mam·Rim he·yi·Tem im- Yah·weh; mi·Yom da'·Ti 'et·Chem.
L12 Pwt9_24 mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj) mij jom Da Ti et chem
L13 Pwt9_24 mamrîm héyîtem `im-yhwh(´ädönäy) miyyôm Da`Tî ´etkem
L14 Pwt9_24 8/45 905/3546 187/1043 1408/6220 558/2302 148/934 3783/11047
L15 Pwt9_24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
L16 Pwt9_24 24 Ye have been rebellious <04784> (08688) against the LORD <03068> from the day <03117> that I knew <03045> (08800) you.
L17
L01 Pwt9_25 Zanosiłem błagania H5307 do Pana H3068 , przez czterdzieści H705 dni H3117 i czterdzieści H705 nocy H3915 ; zanosiłem błagania, bo Pan H3068 zamierzał was wyniszczyć H8045 .
L02 Pwt9_25 Zanosiłem błagania do Pana, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy; zanosiłem błagania, bo Pan zamierzał was wyniszczyć.
L03 Pwt9_25 וָֽאֶתְנַפַּ֞ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֵ֣ת אַרְבָּעִ֥ים הַיּ֛וֹם וְאֶת־ אַרְבָּעִ֥ים הַלַּ֖יְלָה אֲשֶׁ֣ר הִתְנַפָּ֑לְתִּי כִּֽי־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְהַשְׁמִ֥יד אֶתְכֶֽם׃
L04 Pwt9_25 וָֽ/אֶתְנַפַּ֞ל לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֵ֣ת אַרְבָּעִ֥ים הַ/יּ֛וֹם וְ/אֶת־ אַרְבָּעִ֥ים הַ/לַּ֖יְלָה אֲשֶׁ֣ר הִתְנַפָּ֑לְתִּי כִּֽי־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְ/הַשְׁמִ֥יד אֶתְ/כֶֽם׃
L05 Pwt9_25 wa•'et•nap•<Pal> lif•<Ne> <jah>•we 'et 'ar•ba•'<Im> hai•<jom> we•'<Et> 'ar•ba•'<Im> hal•<Laj>•la 'a•<szer> hit•nap•<Pal>•ti; ki- 'a•<Mar> <jah>•we le•hasz•<Mid> 'et•<Chem>.
L06Pwt9_25 H5307 H6440 H3068 H0853 H0705 H3117 H0853 H0705 H3915 H0834 H5307 H3588 H0559 H3068 H8045 H0853
L07 Pwt9_25 cast down accept Jehovah forty age forty night after cast down inasmuch answer Jehovah destory
L08 Pwt9_25 zrzucony przyjąć Jahwe czterdzieści wiek czterdzieści noc po zrzucony ponieważ odpowiedź Jahwe destory
L09 Pwt9_25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights which as I fell down because had said [at the first] because the LORD he would destroy
L10 Pwt9_25 W ten sposób upadłem przed Pan czterdzieści dni i czterdzieści noce który jak upadłem bo powiedział [Na pierwszy] bo Pan chciał zniszczyć
L11 Pwt9_25 va·'et·nap·Pal lif·Nei Yah·weh 'et 'ar·ba·'Im hai·Yom ve·'Et 'ar·ba·'Im hal·Lay·lah 'a·Sher hit·nap·Pal·ti; ki- 'a·Mar Yah·weh le·hash·Mid 'et·Chem.
L12 Pwt9_25 wa et naP Pal lif ne jhwh(a do naj) et ar Ba im haj jom we et - ar Ba im hal laj la a szer hit naP Pal Ti Ki - a mar jhwh(a do naj) le hasz mid et chem
L13 Pwt9_25 wä|´etnaPPal lipnê yhwh(´ädönäy) ´ët ´arBä`îm hayyôm wü´et-´arBä`îm hallaºylâ ´ášer hitnaPPäºlTî Kî|-´ämar yhwh(´ädönäy) lühašmîd ´etkem
L14 Pwt9_25 52/434 552/2127 1409/6220 3784/11047 56/135 559/2302 3785/11047 57/135 59/231 1516/5499 53/434 833/4478 1280/5298 1410/6220 21/90 3786/11047
L15 Pwt9_25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first]; because the LORD had said he would destroy you.
L16 Pwt9_25 25 Thus I fell down <05307> (08691) before <06440> the LORD <03068> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, as I fell down <05307> (08694) at the first; because the LORD <03068> had said <0559> (08804) he would destroy <08045> (08687) you.
L17
L01 Pwt9_26 Modliłem się H6419 do Pana H3068 mówiąc: Panie H136 nasz, Boże H3069 , nie zatracaj H408 H7843 ludu H5971 swego, własności H5159 swojej, który uwolniłeś H6299 swą wielkością H1433 i wyprowadziłeś H3318 z Egiptu H4714 mocną H2389 ręką H3027 .
L02 Pwt9_26 Modliłem się do Pana mówiąc: Panie nasz, Boże, nie zatracaj ludu swego, własności swojej, który uwolniłeś swą wielkością i wyprowadziłeś z Egiptu mocną ręką.
L03 Pwt9_26 וָאֶתְפַּלֵּ֣ל אֶל־ יְהוָה֮ וָאֹמַר֒ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אַל־ תַּשְׁחֵ֤ת עַמְּךָ֙ וְנַחֲלָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר פָּדִ֖יתָ בְּגָדְלֶ֑ךָ אֲשֶׁר־ הוֹצֵ֥אתָ מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃
L04 Pwt9_26 וָ/אֶתְפַּלֵּ֣ל אֶל־ יְהוָה֮ וָ/אֹמַר֒ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה אַל־ תַּשְׁחֵ֤ת עַמְּ/ךָ֙ וְ/נַחֲלָ֣תְ/ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר פָּדִ֖יתָ בְּ/גָדְלֶ֑/ךָ אֲשֶׁר־ הוֹצֵ֥אתָ מִ/מִּצְרַ֖יִם בְּ/יָ֥ד חֲזָקָֽה׃
L05 Pwt9_26 wa•'et•pal•<Lel> el- <jah>•we wa•'o•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we al- tasz•<Chet> 'am•me•<Cha> we•na•cha•<La>•te•cha, 'a•<szer> pa•<Di>•ta be•ga•de•<Le>•cha; a•<szer>- ho•<ce>•ta mi•mic•<Ra>•jim be•<jad> cha•za•<Ka>.
L06Pwt9_26 H6419 H0413 H3068 H0559 H0136 H3068 H0408 H7843 H5971 H5159 H0834 H6299 H1433 H0834 H3318 H4714 H3027 H2389
L07 Pwt9_26 intreat about Jehovah answer my Lord Jehovah nay batter folk heritage after deliver greatness after after Egypt able harder
L08 Pwt9_26 intreat o Jahwe odpowiedź Panie mój Jahwe ba farszu ludowy dziedzictwo po dostarczyć wielkość po po Egipt w stanie trudniej
L09 Pwt9_26 I prayed to therefore unto the LORD and said O Lord GOD not destroy not thy people and thine inheritance whom which thou hast redeemed through thy greatness whom which thou hast brought forth out of Egypt hand with a mighty
L10 Pwt9_26 Modliłem do Dlatego Panu i powiedział: Panie BÓG nie zniszczyć nie twoi ludzie i twoje dziedzictwo kogo który Czyś umorzone dzięki twojej wielkości kogo który Czyś wyprowadzeni z Egiptu ręka z potężnym
L11 Pwt9_26 va·'et·pal·Lel el- Yah·weh va·'o·Mar 'a·do·Nai Yah·weh al- tash·Chet 'am·me·Cha ve·na·cha·La·te·cha, 'a·Sher pa·Di·ta be·ga·de·Le·cha; a·Sher- ho·Tze·ta mi·mitz·Ra·yim be·Yad cha·za·Kah.
L12 Pwt9_26 wa et Pal lel el - jhwh(a do naj) wa o mar a do naj jhwh(e lo him) al - Tasz Het am me cha we na Ha lat cha a szer Pa di ta Be god le cha a szer - ho ce ta mim mic ra jim Be jad Ha za qa
L13 Pwt9_26 wä´etPallël ´el-yhwh(´ädönäy) wä´ömar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) ´al-TašHët `ammükä wünaHáläºtkä ´ášer Pädîºtä Bügodleºkä ´ášer-hôc뺴tä mimmicraºyim Büyäd Házäqâ
L14 Pwt9_26 8/84 1539/5500 1411/6220 1281/5298 19/448 1412/6220 95/725 28/147 373/1866 53/223 1517/5499 20/59 4/13 1518/5499 302/1060 264/614 320/1608 17/56
L15 Pwt9_26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
L16 Pwt9_26 26 I prayed <06419> (08691) therefore unto the LORD <03068>, and said <0559> (08799), O Lord <0136> GOD <03069>, destroy <07843> (08686) not thy people <05971> and thine inheritance <05159>, which thou hast redeemed <06299> (08804) through thy greatness <01433>, which thou hast brought forth <03318> (08689) out of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>.
L17
L01 Pwt9_27 Pomnij H2142 na sługi H5650 twoje: Abrahama H85 , Izaaka H3327 i Jakuba H3290 . Nie zwracaj uwagi H408 H6437 na upór H7190 tego ludu H5971 , na jego nieprawość H7562 i jego grzech H2403 ,
L02 Pwt9_27 Pomnij na sługi twoje: Abrahama, Izaaka i Jakuba. Nie zwracaj uwagi na upór tego ludu, na jego nieprawość i jego grzech,
L03 Pwt9_27 זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב אַל־ תֵּ֗פֶן אֶל־ קְשִׁי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאֶל־ רִשְׁע֖וֹ וְאֶל־ חַטָּאתֽוֹ׃
L04 Pwt9_27 זְכֹר֙ לַ/עֲבָדֶ֔י/ךָ לְ/אַבְרָהָ֥ם לְ/יִצְחָ֖ק וּֽ/לְ/יַעֲקֹ֑ב אַל־ תֵּ֗פֶן אֶל־ קְשִׁי֙ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה וְ/אֶל־ רִשְׁע֖/וֹ וְ/אֶל־ חַטָּאתֽ/וֹ׃
L05 Pwt9_27 ze•<Chor> la•'a•wa•<De>•cha, le•'aw•ra•<Ham> le•jic•<Chak> u•le•ja•'a•<Ko>; al- <Te>•fen, el- ke•<szi> ha•'<Am> haz•<Ze>, we•'el- risz•'<O> we•'el- chat•ta•<To>.
L06Pwt9_27 H2142 H5650 H0085 H3327 H3290 H0408 H6437 H0413 H7190 H5971 H2088 H0413 H7562 H0413 H2403
L07 Pwt9_27 burn bondage Abraham Isaac Jacob nay appear about stubbornness folk he about iniquity about punishment
L08 Pwt9_27 palić niewola Abraham Isaac Jakub ba pojawić się o upór ludowy on o niesprawiedliwość o kara
L09 Pwt9_27 Remember thy servants Abraham Isaac and Jacob not look at not unto the stubbornness of this people of this to nor to their wickedness to nor to their sin
L10 Pwt9_27 Pamiętać słudzy twoi Abraham Isaac i Jakuba nie wyglądać w nie do uporem tego ludu z tego do ani do ich niegodziwości do ani do grzechu
L11 Pwt9_27 ze·Chor la·'a·va·Dei·cha, le·'av·ra·Ham le·yitz·Chak u·le·ya·'a·Ko; al- Te·fen, el- ke·Shi ha·'Am haz·Zeh, ve·'el- rish·'O ve·'el- chat·ta·To.
L12 Pwt9_27 ze chor la a wa de cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow al - Te fen el - qe szi ha am haz ze we el - ri szo we el - Hat ta to
L13 Pwt9_27 zükör la`ábädʺkä lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb ´al-Tëºpen ´el-qüšî hä`äm hazzè wü´el-riš`ô wü´el-Ha††ä´tô
L14 Pwt9_27 34/229 162/797 148/175 95/108 205/349 96/725 29/135 1540/5500 1/1 374/1866 292/1176 1541/5500 1/30 1542/5500 141/289
L15 Pwt9_27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
L16 Pwt9_27 27 Remember <02142> (08798) thy servants <05650>, Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>; look <06437> (08799) not unto the stubbornness <07190> of this people <05971>, nor to their wickedness <07562>, nor to their sin <02403>:
L17
L01 Pwt9_28 aby nie mówiono H559 w kraju H776 , z którego nas wyprowadziłeś H3318 : Pan H3068 nie może H3201 doprowadzić H935 ich do kraju H776 , który im przyrzekł H1696 . Z nienawiści H8135 ku nim wyprowadził H3318 ich, aby pomarli H4191 na pustyni H4057 .
L02 Pwt9_28 aby nie mówiono w kraju, z którego nas wyprowadziłeś: Pan nie może doprowadzić ich do kraju, który im przyrzekł. Z nienawiści ku nim wyprowadził ich, aby pomarli na pustyni.
L03 Pwt9_28 פֶּן־ יֹאמְר֗וּ הָאָרֶץ֮ אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵאתָ֣נוּ מִשָּׁם֒ מִבְּלִי֙ יְכֹ֣לֶת יְהוָ֔ה לַהֲבִיאָ֕ם אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֣ר לָהֶ֑ם וּמִשִּׂנְאָת֣וֹ אוֹתָ֔ם הוֹצִיאָ֖ם לַהֲמִתָ֥ם בַּמִּדְבָּֽר׃
L04 Pwt9_28 פֶּן־ יֹאמְר֗וּ הָ/אָרֶץ֮ אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵאתָ֣/נוּ מִ/שָּׁם֒ מִ/בְּלִי֙ יְכֹ֣לֶת יְהוָ֔ה לַ/הֲבִיאָ֕/ם אֶל־ הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֣ר לָ/הֶ֑ם וּ/מִ/שִּׂנְאָת֣/וֹ אוֹתָ֔/ם הוֹצִיאָ֖/ם לַ/הֲמִתָ֥/ם בַּ/מִּדְבָּֽר׃
L05 Pwt9_28 pen- jo•me•<Ru>, ha•'a•<Rec> 'a•<szer> ho•ce•<Ta>•nu misz•<szam> mib•be•<Li> je•<Cho>•let <jah>•we, la•ha•wi•'<Am> el- ha•'<A>•rec a•<szer>- dib•<Ber> la•<Hem>; u•mis•sin•'a•<To> o•<Tam>, ho•ci•'<Am> la•ha•mi•<Tam> bam•mid•<Bar>.
L06Pwt9_28 H6435 H0559 H0776 H0834 H3318 H8033 H1097 H3201 H3068 H0935 H0413 H0776 H0834 H1696 H0000 H8135 H0853 H3318 H4191 H4057
L07 Pwt9_28 lest answer common after after in it corruption be able Jehovah abide about common after answer exceedingly after crying desert
L08 Pwt9_28 aby nie odpowiedź wspólny po po w tym korupcja móc Jahwe przestrzegać o wspólny po odpowiedź niezmiernie po płacz pustynia
L09 Pwt9_28 Otherwise say Lest the land which whence thou broughtest us out in it was not was not able Because the LORD to bring into them into the land which which he promised them and because he hated them he hath brought them out to slay them in the wilderness
L10 Pwt9_28 Inaczej powiedzieć Lest ziemi który skąd ty broughtest nas w tym nie było nie był w stanie Bo Pan przynieść w ich do ziemi który który obiecał im i dlatego nienawidził je on bowiem wyprowadził ich zabić ich na pustyni
L11 Pwt9_28 pen- yo·me·Ru, ha·'a·Retz 'a·Sher ho·tze·Ta·nu mish·Sham mib·be·Li ye·Cho·let Yah·weh, la·ha·vi·'Am el- ha·'A·retz a·Sher- dib·Ber la·Hem; u·mis·sin·'a·To o·Tam, ho·tzi·'Am la·ha·mi·Tam bam·mid·Bar.
L12 Pwt9_28 Pen - jo me ru ha a rec a szer ho ce ta nu misz szam miB Be li je cho let jhwh(a do naj) la ha wi am el - ha a rec a szer - DiB Ber la hem u mis si na to o tam ho ci am la ha mi tam Bam mid Bar
L13 Pwt9_28 Pen-yö´mürû hä´ärec ´ášer hôcë´täºnû miššäm miBBülî yüköºlet yhwh(´ädönäy) lahábî´äm ´el-hä´äºrec ´ášer-DiBBer lähem ûmiSSin´ätô ´ôtäm hôcî´äm lahámìtäm BammidBär
L14 Pwt9_28 46/133 1282/5298 730/2502 1519/5499 303/1060 194/832 4/57 51/191 1413/6220 540/2550 1543/5500 731/2502 1520/5499 376/1142 1526/6522 2/16 3787/11047 304/1060 262/836 100/271
L15 Pwt9_28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
L16 Pwt9_28 28 Lest the land <0776> whence thou broughtest us out <03318> (08689) say <0559> (08799), Because the LORD <03068> was not able <03201> (08800) to bring <0935> (08687) them into the land <0776> which he promised <01696> (08765) them, and because he hated <08135> them, he hath brought them out <03318> (08689) to slay <04191> (08687) them in the wilderness <04057>.
L17
L01 Pwt9_29 A oni H1992 są przecież Twoim ludem H5971 , Twoją własnością H5159 , którę H834 wyprowadziłeś H3318 z ogromną H1419 mocą H3581 i wyciągniętym H5186 ramieniem H2220 .
L02 Pwt9_29 A oni są przecież Twoim ludem, Twoją własnością, któreś wyprowadził z ogromną mocą i wyciągniętym ramieniem.
L03 Pwt9_29 וְהֵ֥ם עַמְּךָ֖ וְנַחֲלָתֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֙אתָ֙ בְּכֹחֲךָ֣ הַגָּדֹ֔ל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָֽה׃ פ
L04 Pwt9_29 וְ/הֵ֥ם עַמְּ/ךָ֖ וְ/נַחֲלָתֶ֑/ךָ אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֙אתָ֙ בְּ/כֹחֲ/ךָ֣ הַ/גָּדֹ֔ל וּ/בִֽ/זְרֹעֲ/ךָ֖ הַ/נְּטוּיָֽה׃ פ
L05 Pwt9_29 we•<Hem> 'am•me•<Cha> we•na•cha•la•<Te>•cha; 'a•<szer> ho•<ce>•ta be•cho•cha•<Cha> hag•ga•<Dol>, u•wiz•ro•'a•<Cha> han•ne•tu•<jah>. <Pe>
L06Pwt9_29 H1992 H5971 H5159 H0834 H3318 H3581 H1419 H2220 H5186
L07 Pwt9_29 like folk heritage after after ability aloud arm afternoon
L08 Pwt9_29 jak ludowy dziedzictwo po po zdolność głośno ramię popołudnie
L09 Pwt9_29 they Yet they [are] thy people and thine inheritance whom which thou broughtest out power by thy mighty arm and by thy stretched out
L10 Pwt9_29 one Jednak oni [są] ludzie twoi i twoje dziedzictwo kogo co ty broughtest się moc przez twój potężny ramię i twej wyciągnął
L11 Pwt9_29 ve·Hem 'am·me·Cha ve·na·cha·la·Te·cha; 'a·Sher ho·Tze·ta be·cho·cha·Cha hag·ga·Dol, u·viz·ro·'a·Cha han·ne·tu·Yah. Peh
L12 Pwt9_29 we hem am me cha we na Ha la te cha a szer ho ce ta Be cho Ha cha haG Ga dol u wiz ro a cha han ne tu ja P
L13 Pwt9_29 wühëm `ammükä wünaHáläteºkä ´ášer hôc뺴tä BüköHákä haGGädöl ûbi|zrö`ákä hannü†ûyâ P
L14 Pwt9_29 131/820 375/1866 54/223 1521/5499 305/1060 14/124 86/527 8/91 45/211
L15 Pwt9_29 Yet they [are] thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
L16 Pwt9_29 29 Yet they are thy people <05971> and thine inheritance <05159>, which thou broughtest out <03318> (08689) by thy mighty <01419> power <03581> and by thy stretched out <05186> (08803) arm <02220>.