| L01 |
Wj23_1 |
Nie H3808 będziesz H5375 rozgłaszał H8088 fałszywych H7723 wieści H8088 i H3808 nie H408 dołożysz H7896 ręki, H3027 ażeby H1961 z H5973 niesprawiedliwymi H7563 ludźmi H376 świadczyć H5707 na korzyść H2555 bezprawia. H5766 |
| L02 |
Wj23_1 |
Nie będziesz rozgłaszał fałszywych wieści i nie dołożysz ręki, ażeby z niesprawiedliwymi
ludźmi świadczyć na korzyść bezprawia. |
| L03 |
Wj23_1 |
לֹ֥א |
תִשָּׂ֖א |
שֵׁ֣מַע |
שָׁ֑וְא |
אַל־ |
תָּ֤שֶׁת |
יָֽדְךָ֙ |
עִם־ |
רָשָׁ֔ע |
לִהְיֹ֖ת |
עֵ֥ד |
חָמָֽס׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_1 |
לֹ֥א |
תִשָּׂ֖א |
שֵׁ֣מַע |
שָׁ֑וְא |
אַל־ |
תָּ֤שֶׁת |
יָֽדְ/ךָ֙ |
עִם־ |
רָשָׁ֔ע |
לִ/הְיֹ֖ת |
עֵ֥ד |
חָמָֽס׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_1 |
lo |
tis·(Sa) |
(Sze)·ma' |
(Szaw); |
al- |
(Ta)·szet |
ja·de·(Cha) |
im- |
ra·(Sza)', |
lih·(Jot) |
'ed |
cha·(Mas). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_1 | H3808  | H5375  | H8088  | H7723  | H0408  | H7896  | H3027  | H5973  | H7563  | H1961  | H5707  | H2555  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_1 |
before |
accept |
bruit |
false. |
nay |
apply |
able |
accompanying |
condemned |
become |
witness |
cruel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_1 |
przed |
przyjąć |
bruit |
fałszywe. |
ba |
zastosować |
w stanie |
towarzyszący |
skazany |
zostać |
świadczyć |
okrutny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_1 |
shall not |
Thou shalt not raise |
report |
a false |
not |
put |
not thine hand |
with |
with the wicked |
become |
witness |
to be an unrighteous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_1 |
nie |
Nie będziesz podnieść |
sprawozdania |
fałszywy |
nie |
położyć |
nie rękę |
z |
z bezbożnymi |
zostać |
świadczyć |
za niesprawiedliwych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_1 |
lo |
tis·Sa |
She·ma' |
Shav; |
al- |
Ta·shet |
ya·de·Cha |
im- |
ra·Sha', |
lih·Yot |
'ed |
cha·Mas. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_1 |
lo |
tis sa |
sze ma |
szaw |
al - Ta szet |
jad cha |
im - ra sza |
lih jot |
ed |
Ha mas |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_1 |
lö´ |
tiSSä´ |
šëºma` |
šäºw´ |
´al-T亚et |
yä|dkä |
`im-räšä` |
lihyöt |
`ëd |
Hämäs |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_1 |
386/5164 |
57/650 |
2/18 |
3/51 |
51/725 |
14/80 |
172/1608 |
121/1043 |
6/261 |
451/3546 |
7/70 |
5/60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous
witness. |
| L16 |
Wj23_1 |
1 Thou shalt not raise <05375> (08799) a false <07723> report <08088>: put
<07896> (08799) not thine hand <03027> with the wicked <07563> to be an unrighteous
<02555> witness <05707>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_2 |
Nie H3808 łącz H310 się z wielkim H7227 tłumem, H6951 aby H5921 wyrządzić H6213 zło. H7451 A zeznając H6030 w sądzie, H4941 nie H3808 stawaj H5186 po stronie H310 tłumu, H7227 aby H5186 przechylić H5186 wyrok. H4941 |
| L02 |
Wj23_2 |
Nie łącz się z wielkim tłumem, aby wyrządzić zło. A zeznając w sądzie, nie stawaj po stronie
tłumu, aby przechylić wyrok. |
| L03 |
Wj23_2 |
לֹֽא־ |
תִהְיֶ֥ה |
אַחֲרֵֽי־ |
רַבִּ֖ים |
לְרָעֹ֑ת |
וְלֹא־ |
תַעֲנֶ֣ה |
עַל־ |
רִ֗ב |
לִנְטֹ֛ת |
אַחֲרֵ֥י |
רַבִּ֖ים |
לְהַטֹּֽת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_2 |
לֹֽא־ |
תִהְיֶ֥ה |
אַחֲרֵֽי־ |
רַבִּ֖ים |
לְ/רָעֹ֑ת |
וְ/לֹא־ |
תַעֲנֶ֣ה |
עַל־ |
רִ֗ב |
לִ/נְטֹ֛ת |
אַחֲרֵ֥י |
רַבִּ֖ים |
לְ/הַטֹּֽת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_2 |
lo- |
tih·(Je) |
a·cha·re- |
rab·(Bim) |
le·ra·'(Ot); |
we·lo- |
ta·'a·(Ne) |
al- |
(Riw), |
lin·(Tot) |
'a·cha·(Re) |
rab·(Bim) |
le·hat·(Tot). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_2 | H3808  | H1961  | H0310  | H7227  | H7451  | H3808  | H6030  | H5921  | H7379  | H5186  | H0310  | H7227  | H5186  | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_2 |
before |
become |
after that |
in abundance |
adversity |
before |
testify |
above |
adversary |
afternoon |
after that |
in abundance |
afternoon |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_2 |
przed |
zostać |
po tym |
w obfitości |
przeciwność losu |
przed |
świadczyć |
powyżej |
przeciwnik |
popołudnie |
po tym |
w obfitości |
popołudnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_2 |
nor |
become |
Thou shalt not follow |
a multitude |
to [do] evil |
nor |
neither shalt thou speak |
in |
in a cause |
to decline |
after |
many |
to wrest |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_2 |
ani |
zostać |
Nie będziesz śledzić |
Mnogość |
do [robić] zła |
ani |
Nie będziesz mówić |
w |
w sprawy |
spadać |
po |
wiele |
wrest |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_2 |
lo- |
tih·Yeh |
a·cha·rei- |
rab·Bim |
le·ra·'Ot; |
ve·lo- |
ta·'a·Neh |
al- |
Riv, |
lin·Tot |
'a·cha·Rei |
rab·Bim |
le·hat·Tot. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_2 |
lo - tih je |
a Ha re - raB Bim |
le ra ot |
we lo - ta a ne |
al - riw |
lin tot |
a Ha re |
raB Bim |
le hat tot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_2 |
lö|´-tihyè |
´aHárê|-raBBîm |
lürä`öt |
wülö´-ta`ánè |
`al-rìb |
lin†öt |
´aHárê |
raBBîm |
lüha††öt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_2 |
387/5164 |
452/3546 |
105/712 |
21/462 |
40/665 |
388/5164 |
25/329 |
472/5759 |
3/60 |
28/211 |
106/712 |
22/462 |
29/211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_2 |
Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause to
decline after many to wrest [judgment]: |
| L16 |
Wj23_2 |
2 Thou shalt not follow <0310> a multitude <07227> to do evil <07451>;
neither shalt thou speak <06030> (08799) in a cause <07379> to decline <05186> (08800)
after <0310> many <07227> to wrest <05186> (08687) judgment: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_3 |
A także H1571 w procesie H7379 nie H3808 miej względów H1921 dla H413 bogatych. H1800 |
| L02 |
Wj23_3 |
A także w procesie nie miej względów dla bogatych. |
| L03 |
Wj23_3 |
וְדָ֕ל |
לֹ֥א |
תֶהְדַּ֖ר |
בְּרִיבֽוֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_3 |
וְ/דָ֕ל |
לֹ֥א |
תֶהְדַּ֖ר |
בְּ/רִיבֽ/וֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_3 |
we·(Dal) |
lo |
te·(Dar) |
be·ri·(Wo). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_3 | H1800  | H3808  | H1921  | H7379  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_3 |
lean |
before |
countenance |
adversary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_3 |
pochylić się |
przed |
oblicze |
przeciwnik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_3 |
a poor |
nor |
Neither shalt thou countenance |
man in his cause |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_3 |
biedny |
ani |
Ani oblicze będziesz |
Człowiek w jego sprawy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_3 |
ve·Dal |
lo |
teh·Dar |
be·ri·Vo. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_3 |
we dal |
lo |
teh Dar |
Be ri wo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_3 |
wüdäl |
lö´ |
tehDar |
Bürîbô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_3 |
1/47 |
389/5164 |
1/7 |
4/60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_3 |
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. |
| L16 |
Wj23_3 |
3 Neither shalt thou countenance <01921> (08799) a poor <01800> man in his cause
<07379>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_4 |
Jeśli H3588 spotkasz H6293 wołu H7794 twego H7453 wroga H8130 albo H176 jego H1931 osła H2543 błąkającego H8582 się, odprowadź H7725 je do niego. H7725 |
| L02 |
Wj23_4 |
Jeśli spotkasz wołu twego wroga albo jego osła błąkającego się, odprowadź je do niego. |
| L03 |
Wj23_4 |
כִּ֣י |
תִפְגַּ֞ע |
שׁ֧וֹר |
אֹֽיִבְךָ֛ |
א֥וֹ |
חֲמֹר֖וֹ |
תֹּעֶ֑ה |
הָשֵׁ֥ב |
תְּשִׁיבֶ֖נּוּ |
לֽוֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_4 |
כִּ֣י |
תִפְגַּ֞ע |
שׁ֧וֹר |
אֹֽיִבְ/ךָ֛ |
א֥וֹ |
חֲמֹר֖/וֹ |
תֹּעֶ֑ה |
הָשֵׁ֥ב |
תְּשִׁיבֶ֖/נּוּ |
לֽ/וֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_4 |
ki |
tif·(Ga)' |
(Szor) |
'o·jiw·(Cha) |
o |
cha·mo·(Ro) |
to·'(E); |
ha·(Szew) |
te·szi·(Wen)·nu |
lo. |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_4 | H3588  | H6293  | H7794  | H0341  | H0176  | H2543  | H8582  | H7725  | H7725  | H0000  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_4 |
inasmuch |
intercede |
bull |
enemy |
and |
ass |
go astray |
break |
break |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_4 |
ponieważ |
wstawia |
byk |
wróg |
i |
osiołek |
zbłądzić |
złamać |
złamać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_4 |
If |
If thou meet |
ox |
thine enemy's |
or |
or his ass |
going astray |
thou shalt surely |
to him again |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_4 |
Jeśli |
Jeśli ty spotkać |
wół |
twoje wroga |
lub |
ani jego osła |
błąkającego |
ty będziesz na pewno |
z nim jeszcze raz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_4 |
ki |
tif·Ga' |
Shor |
'o·yiv·Cha |
o |
cha·mo·Ro |
to·'Eh; |
ha·Shev |
te·shi·Ven·nu |
lo. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_4 |
Ki |
tif Ga |
szor |
o jiw cha |
o |
Ha mo ro |
To e |
ha szew |
Te szi wen nu |
lo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_4 |
Kî |
tipGa` |
šôr |
´ö|yibkä |
´ô |
Hámörô |
Tö`è |
häšëb |
Tüšîbeºnnû |
lô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_4 |
437/4478 |
6/46 |
24/79 |
5/280 |
39/320 |
26/96 |
4/49 |
88/1041 |
89/1041 |
706/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_4 |
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to
him again. |
| L16 |
Wj23_4 |
4 If thou meet <06293> (08799) thine enemy's <0341> (08802) ox <07794> or
his ass <02543> going astray <08582> (08802), thou shalt surely <07725> (08687) bring it
back <07725> <00> to him again <07725> (08686). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_5 |
Jeśli H3588 ujrzysz, H7200 że H3588 osioł H2543 twego H7453 wroga H8130 upadł H7257 pod H8478 swoim ciężarem, H4853 nie H3808 ominiesz, H5800 ale H5973 razem H5800 z nim przyjdziesz H5800 mu z pomocą. H5800 |
| L02 |
Wj23_5 |
Jeśli ujrzysz, że osioł twego wroga upadł pod swoim ciężarem, nie ominiesz, ale razem z nim
przyjdziesz mu z pomocą. |
| L03 |
Wj23_5 |
כִּֽי־ |
תִרְאֶ֞ה |
חֲמ֣וֹר |
שֹׂנַאֲךָ֗ |
רֹבֵץ֙ |
תַּ֣חַת |
מַשָּׂא֔וֹ |
וְחָדַלְתָּ֖ |
מֵעֲזֹ֣ב |
ל֑וֹ |
עָזֹ֥ב |
תַּעֲזֹ֖ב |
עִמּֽוֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_5 |
כִּֽי־ |
תִרְאֶ֞ה |
חֲמ֣וֹר |
שֹׂנַאֲ/ךָ֗ |
רֹבֵץ֙ |
תַּ֣חַת |
מַשָּׂא֔/וֹ |
וְ/חָדַלְתָּ֖ |
מֵ/עֲזֹ֣ב |
ל֑/וֹ |
עָזֹ֥ב |
תַּעֲזֹ֖ב |
עִמּֽ/וֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_5 |
ki- |
tir·'(E) |
cha·(Mor) |
so·na·'a·(Cha), |
ro·(Wec) |
(Ta)·chat |
mas·sa·'(O), |
we·cha·dal·(Ta) |
me·'a·(Zo) |
lo; |
a·(Zo) |
ta·'a·(Zo) |
im·(Mo). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_5 | H3588  | H7200  | H2543  | H8130  | H7257  | H8478  | H4853  | H2308  | H5800  | H0000  | H5800  | H5800  | H5973  | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_5 |
inasmuch |
advise self |
ass |
enemy |
crouch |
Thahash |
burden |
cease |
commit self |
|
commit self |
commit self |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_5 |
ponieważ |
doradzać siebie |
osiołek |
wróg |
kucanie |
Thahash |
ciężar |
zaprzestać |
popełnić siebie |
|
popełnić siebie |
popełnić siebie |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_5 |
If |
If thou see |
the ass |
of him that hateth |
thee lying |
under |
under his burden |
and wouldest forbear |
to help |
|
him thou shalt surely |
help |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_5 |
Jeśli |
Jeśli ujrzysz |
ass |
o nim, że nienawidzi |
ci kłamstwo |
pod |
pod jego ciężarem |
i chciałeś zaniechać |
pomoc |
|
go ty będziesz na pewno |
pomoc |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_5 |
ki- |
tir·'Eh |
cha·Mor |
so·na·'a·Cha, |
ro·Vetz |
Ta·chat |
mas·sa·'O, |
ve·cha·dal·Ta |
me·'a·Zo |
lo; |
a·Zo |
ta·'a·Zo |
im·Mo. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_5 |
Ki - ti re |
Ha mor |
so na a cha |
ro wec |
Ta Hat |
mas sa o |
we Ha dal Ta |
me a zow |
lo |
a zow |
Ta a zow |
im mo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_5 |
Kî|-tir´è |
Hámôr |
Söna´ákä |
röbëc |
TaºHat |
maSSä´ô |
wüHädalTä |
më`ázöb |
lô |
`äzöb |
Ta`ázöb |
`immô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_5 |
438/4478 |
202/1296 |
27/96 |
11/145 |
6/30 |
55/498 |
1/65 |
8/57 |
14/211 |
707/6522 |
15/211 |
16/211 |
122/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_5 |
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to
help him, thou shalt surely help with him. |
| L16 |
Wj23_5 |
5 If thou see <07200> (08799) the ass <02543> of him that hateth <08130>
(08802) thee lying <07257> (08802) under his burden <04853>, and wouldest forbear <02308>
(08804) to help <05800> (08800) him, thou shalt surely <05800> (08800) help <05800> (08799)
with him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_6 |
Nie H3808 pozwolisz H5186 wydać H4941 przewrotnego H5186 wyroku H4941 na ubogiego, H1800 który H834 się zwraca H935 do ciebie H413 w swym procesie. H7379 |
| L02 |
Wj23_6 |
Nie pozwolisz wydać przewrotnego wyroku na ubogiego, który się zwraca do ciebie w swym
procesie. |
| L03 |
Wj23_6 |
לֹ֥א |
תַטֶּ֛ה |
מִשְׁפַּ֥ט |
אֶבְיֹנְךָ֖ |
בְּרִיבֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_6 |
לֹ֥א |
תַטֶּ֛ה |
מִשְׁפַּ֥ט |
אֶבְיֹנְ/ךָ֖ |
בְּ/רִיבֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_6 |
lo |
tat·(Te) |
misz·(Pat) |
'ew·jo·ne·(Cha) |
be·ri·(Wo). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_6 | H3808  | H5186  | H4941  | H0034  | H7379  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_6 |
before |
afternoon |
adversary |
beggar |
adversary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_6 |
przed |
popołudnie |
przeciwnik |
żebrak |
przeciwnik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_6 |
shall not |
Thou shalt not wrest |
the judgment |
of thy poor |
in his cause |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_6 |
nie |
Nie będziesz wyrwać |
wyrok |
twego ubogich |
w jego sprawy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_6 |
lo |
tat·Teh |
mish·Pat |
'ev·yo·ne·Cha |
be·ri·Vo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_6 |
lo |
tat te |
misz Pat |
ew jon cha |
Be ri wo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_6 |
lö´ |
ta††è |
mišPa† |
´ebyönkä |
Bürîbô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_6 |
390/5164 |
30/211 |
8/419 |
1/61 |
5/60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_6 |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. |
| L16 |
Wj23_6 |
6 Thou shalt not wrest <05186> (08686) the judgment <04941> of thy poor
<034> in his cause <07379>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_7 |
Oddalisz H7368 sprawę H1697 kłamliwą H8267 i H3808 nie H408 wydasz H2026 wyroku śmierci H4191 na niewinnego H5355 i H3808 sprawiedliwego, H6662 bo H3588 Ja H589 nie H3808 uniewinnię H6663 nieprawego. H7563 |
| L02 |
Wj23_7 |
Oddalisz sprawę kłamliwą i nie wydasz wyroku śmierci na niewinnego i sprawiedliwego, bo Ja
nie uniewinnię nieprawego. |
| L03 |
Wj23_7 |
מִדְּבַר־ |
שֶׁ֖קֶר |
תִּרְחָ֑ק |
וְנָקִ֤י |
וְצַדִּיק֙ |
אַֽל־ |
תַּהֲרֹ֔ג |
כִּ֥י |
לֹא־ |
אַצְדִּ֖יק |
רָשָֽׁע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_7 |
מִ/דְּבַר־ |
שֶׁ֖קֶר |
תִּרְחָ֑ק |
וְ/נָקִ֤י |
וְ/צַדִּיק֙ |
אַֽל־ |
תַּהֲרֹ֔ג |
כִּ֥י |
לֹא־ |
אַצְדִּ֖יק |
רָשָֽׁע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_7 |
mid·de·war- |
(Sze)·ker |
tir·(Chak); |
we·na·(Ki) |
we·cad·(Dik) |
al- |
ta·ha·(Rog), |
ki |
lo- |
'ac·(Dik) |
ra·(Sza)'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_7 | H1697  | H8267  | H7368  | H5355  | H6662  | H0408  | H2026  | H3588  | H3808  | H6663  | H7563  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_7 |
act |
without a cause |
remove |
blameless |
just |
nay |
destroy |
inasmuch |
before |
cleanse |
condemned |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_7 |
działać |
bez przyczyny |
usunąć |
nienaganny |
tylko |
ba |
zniszczyć |
ponieważ |
przed |
oczyścić |
skazany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_7 |
matter |
from a false |
Keep thee far |
and the innocent |
and righteous |
not |
slay |
for |
I will not |
thou not for I will not justify |
the wicked |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_7 |
znaczenia |
od fałszywe |
Trzymać cię daleko |
i niewinny |
i sprawiedliwy |
nie |
zabić |
dla |
Nie będę |
ty nie bo nie usprawiedliwi |
niegodziwy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_7 |
mid·de·var- |
She·ker |
tir·Chak; |
ve·na·Ki |
ve·tzad·Dik |
al- |
ta·ha·Rog, |
ki |
lo- |
'atz·Dik |
ra·Sha'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_7 |
miD De war - sze qer |
Tir Haq |
we na qi |
we caD Diq |
al - Ta ha rog |
Ki |
lo - ac Diq |
ra sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_7 |
miDDübar-šeºqer |
TirHäq |
wünäqî |
wücaDDîq |
´a|l-Tahárög |
Kî |
lö´-´acDîq |
räšä` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_7 |
106/1428 |
3/113 |
5/57 |
4/43 |
12/206 |
52/725 |
25/167 |
439/4478 |
391/5164 |
3/41 |
7/261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_7 |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will
not justify the wicked. |
| L16 |
Wj23_7 |
7 Keep thee far <07368> (08799) from a false <08267> matter <01697>; and
the innocent <05355> and righteous <06662> slay <02026> (08799) thou not: for I will not
justify <06663> (08686) the wicked <07563>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_8 |
Nie H3808 będziesz przyjmował H3947 podarków, H7810 ponieważ H3588 podarki H7810 zaślepiają H5786 dobrze H6493 widzących H6491 i H3808 są H1961 zgubą H5557 spraw H1697 słusznych. H6662 |
| L02 |
Wj23_8 |
Nie będziesz przyjmował podarków, ponieważ podarki zaślepiają dobrze widzących i są zgubą
spraw słusznych. |
| L03 |
Wj23_8 |
וְשֹׁ֖חַד |
לֹ֣א |
תִקָּ֑ח |
כִּ֤י |
הַשֹּׁ֙חַד֙ |
יְעַוֵּ֣ר |
פִּקְחִ֔ים |
וִֽיסַלֵּ֖ף |
דִּבְרֵ֥י |
צַדִּיקִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_8 |
וְ/שֹׁ֖חַד |
לֹ֣א |
תִקָּ֑ח |
כִּ֤י |
הַ/שֹּׁ֙חַד֙ |
יְעַוֵּ֣ר |
פִּקְחִ֔ים |
וִֽ/יסַלֵּ֖ף |
דִּבְרֵ֥י |
צַדִּיקִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_8 |
we·(Szo)·chad |
lo |
tik·(Kach); |
ki |
hasz·(Szo)·chad |
je·'aw·(Wer) |
pik·(Chim), |
wi·sal·(Lef) |
diw·(Re) |
cad·di·(Kim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_8 | H7810  | H3808  | H3947  | H3588  | H7810  | H5786  | H6493  | H5557  | H1697  | H6662  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_8 |
bribe |
before |
accept |
inasmuch |
bribe |
blind |
seeing |
overthrow |
act |
just |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_8 |
przekupić |
przed |
przyjąć |
ponieważ |
przekupić |
ślepy |
widzenie |
obalić |
działać |
tylko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_8 |
no gift |
shall not |
And thou shalt take |
for |
for the gift |
blindeth |
the wise |
and perverteth |
the words |
of the righteous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_8 |
nie prezent |
nie |
I weźmiesz |
dla |
za dar |
blindeth |
mądry |
i perverteth |
słowa |
sprawiedliwych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_8 |
ve·Sho·chad |
lo |
tik·Kach; |
ki |
hash·Sho·chad |
ye·'av·Ver |
pik·Chim, |
vi·sal·Lef |
div·Rei |
tzad·di·Kim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_8 |
we szo Had |
lo |
tiq qaH |
Ki |
hasz szo Had |
je aw wer |
Piq Him |
wi sal lef |
Diw re |
caD Di qim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_8 |
wüšöºHad |
lö´ |
tiqqäH |
Kî |
haššöºHad |
yü`awwër |
PiqHîm |
wî|sallëp |
Dibrê |
caDDîqîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_8 |
1/23 |
392/5164 |
187/964 |
440/4478 |
2/23 |
1/5 |
2/2 |
1/7 |
107/1428 |
13/206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_8 |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the
righteous. |
| L16 |
Wj23_8 |
8 And thou shalt take <03947> (08799) no gift <07810>: for the gift
<07810> blindeth <05786> (08762) the wise <06493>, and perverteth <05557> (08762) the
words <01697> of the righteous <06662>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_9 |
Nie H3808 będziesz uciskał H3905 cudzoziemców, H1616 gdyż H3588 znacie H3045 życie H5315 cudzoziemców, H1616 bo H3588 sami H859 byliście H1961 cudzoziemcami H1616 w H4480 Egipcie. H4714 |
| L02 |
Wj23_9 |
Nie będziesz uciskał cudzoziemców, gdyż znacie życie cudzoziemców, bo sami byliście
cudzoziemcami w Egipcie. |
| L03 |
Wj23_9 |
וְגֵ֖ר |
לֹ֣א |
תִלְחָ֑ץ |
וְאַתֶּ֗ם |
יְדַעְתֶּם֙ |
אֶת־ |
נֶ֣פֶשׁ |
הַגֵּ֔ר |
כִּֽי־ |
גֵרִ֥ים |
הֱיִיתֶ֖ם |
בְּאֶ֥רֶץ |
מִצְרָֽיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_9 |
וְ/גֵ֖ר |
לֹ֣א |
תִלְחָ֑ץ |
וְ/אַתֶּ֗ם |
יְדַעְתֶּם֙ |
אֶת־ |
נֶ֣פֶשׁ |
הַ/גֵּ֔ר |
כִּֽי־ |
גֵרִ֥ים |
הֱיִיתֶ֖ם |
בְּ/אֶ֥רֶץ |
מִצְרָֽיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_9 |
we·(Ger) |
lo |
til·(Chac); |
we·'at·(Tem), |
je·da'·(Tem) |
et- |
(Ne)·fesz |
hag·(Ger), |
ki- |
ge·(Rim) |
he·ji·(Tem) |
be·'(E)·rec |
mic·(Ra)·jim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_9 | H1616  | H3808  | H3905  | H0859  | H3045  | H0853  | H5315  | H1616  | H3588  | H1616  | H1961  | H0776  | H4714  | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_9 |
alien |
before |
afflict |
you |
acknowledge |
|
any |
alien |
inasmuch |
alien |
become |
common |
Egypt |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_9 |
obcy |
przed |
dotknąć |
ty |
przyznać |
|
każdy |
obcy |
ponieważ |
obcy |
zostać |
wspólny |
Egipt |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_9 |
a stranger |
shall not |
Also thou shalt not oppress |
you |
for ye know |
|
the heart |
of a stranger |
seeing |
ye were strangers |
become |
in the land |
of Egypt |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_9 |
obcy |
nie |
Również nie będziesz uciskał |
ty |
na wiecie |
|
serce |
z nieznajomym |
widzenie |
wy byliście cudzoziemcami |
zostać |
w ziemi |
z Egiptu |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_9 |
ve·Ger |
lo |
til·Chatz; |
ve·'at·Tem, |
ye·da'·Tem |
et- |
Ne·fesh |
hag·Ger, |
ki- |
ge·Rim |
he·yi·Tem |
be·'E·retz |
mitz·Ra·yim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_9 |
we ger |
lo |
til Hac |
we aT Tem |
je da Tem |
et - ne fesz |
haG Ger |
Ki - ge rim |
he ji tem |
Be e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_9 |
wügër |
lö´ |
tilHäc |
wü´aTTem |
yüda`Tem |
´et-neºpeš |
haGGër |
Kî|-gërîm |
héyîtem |
Bü´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_9 |
11/92 |
393/5164 |
3/19 |
108/1080 |
88/934 |
1445/11047 |
56/751 |
12/92 |
441/4478 |
13/92 |
453/3546 |
424/2502 |
194/614 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_9 |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were
strangers in the land of Egypt. |
| L16 |
Wj23_9 |
9 Also thou shalt not oppress <03905> (08799) a stranger <01616>: for ye know
<03045> (08804) the heart <05315> of a stranger <01616>, seeing <03588> ye were
strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_10 |
Przez H8337 sześć H8337 lat H8141 będziesz obsiewał H2232 ziemię H776 i H3808 zbierał H622 jej H1931 płody, H8393 |
| L02 |
Wj23_10 |
Przez sześć lat będziesz obsiewał ziemię i zbierał jej płody, |
| L03 |
Wj23_10 |
וְשֵׁ֥שׁ |
שָׁנִ֖ים |
תִּזְרַ֣ע |
אֶת־ |
אַרְצֶ֑ךָ |
וְאָסַפְתָּ֖ |
אֶת־ |
תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_10 |
וְ/שֵׁ֥שׁ |
שָׁנִ֖ים |
תִּזְרַ֣ע |
אֶת־ |
אַרְצֶ֑/ךָ |
וְ/אָסַפְתָּ֖ |
אֶת־ |
תְּבוּאָתָֽ/הּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_10 |
we·(Szesz) |
sza·(Nim) |
tiz·(Ra)' |
et- |
'ar·(Ce)·cha; |
we·'a·saf·(Ta) |
et- |
te·wu·'a·(Ta). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_10 | H8337  | H8141  | H2232  | H0853  | H0776  | H0622  | H0853  | H8393  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_10 |
six |
whole age |
bear |
|
common |
assemble |
|
ark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_10 |
sześć |
Cały wiek |
ponosić |
|
wspólny |
montować |
|
arka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_10 |
And six |
years |
thou shalt sow |
|
thy land |
and shalt gather |
|
in the fruits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_10 |
I sześć |
roku |
ty będziesz lochy |
|
twoja ziemia |
i będziesz zbierać |
|
w owocach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_10 |
ve·Shesh |
sha·Nim |
tiz·Ra' |
et- |
'ar·Tze·cha; |
ve·'a·saf·Ta |
et- |
te·vu·'a·Tah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_10 |
we szesz |
sza nim |
Tiz ra |
et - ar ce cha |
we a saf Ta |
et - Te wu a ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_10 |
wüšëš |
šänîm |
Tizra` |
´et-´arceºkä |
wü´äsapTä |
´et-Tübû´ätäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_10 |
15/215 |
178/873 |
7/56 |
1446/11047 |
425/2502 |
19/202 |
1447/11047 |
2/41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: |
| L16 |
Wj23_10 |
10 And six <08337> years <08141> thou shalt sow <02232> (08799) thy land
<0776>, and shalt gather <0622> (08804) in the fruits <08393> thereof: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_11 |
a H7637 siódmego H7637 pozwolisz H8058 jej leżeć odłogiem H8058 i H3808 nie H3808 dokonasz H5203 zbioru, H622 aby H834 mogli H398 jeść H398 ubodzy H1800 z twego H5971 ludu, H5971 a H1961 resztę H3499 zjedzą H398 dzikie H2416 zwierzęta. H7704 Tak H3651 też H1571 postąpisz H6213 z H854 twoją H1931 winnicą H3754 i H854 z twoim H1931 ogrodem H2132 oliwnym. H2132 |
| L02 |
Wj23_11 |
a siódmego pozwolisz jej leżeć odłogiem i nie dokonasz zbioru, aby mogli jeść ubodzy z twego
ludu, a resztę zjedzą dzikie zwierzęta. Tak też postąpisz z twoją winnicą i z twoim ogrodem oliwnym. |
| L03 |
Wj23_11 |
וְהַשְּׁבִיעִ֞ת |
תִּשְׁמְטֶ֣נָּה |
וּנְטַשְׁתָּ֗הּ |
וְאָֽכְלוּ֙ |
אֶבְיֹנֵ֣י |
עַמֶּ֔ךָ |
וְיִתְרָ֕ם |
תֹּאכַ֖ל |
חַיַּ֣ת |
הַשָּׂדֶ֑ה |
כֵּֽן־ |
תַּעֲשֶׂ֥ה |
לְכַרְמְךָ֖ |
לְזֵיתֶֽךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_11 |
וְ/הַ/שְּׁבִיעִ֞ת |
תִּשְׁמְטֶ֣/נָּה |
וּ/נְטַשְׁתָּ֗/הּ |
וְ/אָֽכְלוּ֙ |
אֶבְיֹנֵ֣י |
עַמֶּ֔/ךָ |
וְ/יִתְרָ֕/ם |
תֹּאכַ֖ל |
חַיַּ֣ת |
הַ/שָּׂדֶ֑ה |
כֵּֽן־ |
תַּעֲשֶׂ֥ה |
לְ/כַרְמְ/ךָ֖ |
לְ/זֵיתֶֽ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_11 |
we·hasz·sze·wi·'(It) |
tisz·me·(Ten)·na |
u·ne·tasz·(Ta), |
we·'a·che·(Lu) |
'ew·jo·(Ne) |
'am·(Me)·cha, |
we·jit·(Ram) |
to·(Chal) |
chai·(Jat) |
has·sa·(De); |
ken- |
ta·'a·(Se) |
le·char·me·(Cha) |
le·ze·(Te)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_11 | H7637  | H8058  | H5203  | H0398  | H0034  | H5971  | H3499  | H0398  | H2416  | H7704  | H3651  | H6213  | H3754  | H2132  | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_11 |
seventh |
discontinue |
cast off |
burn up |
beggar |
folk |
abundant |
burn up |
age |
country |
after that |
accomplish |
vines |
olive tree |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_11 |
siódmy |
zaprzestać |
odtrącić |
spalić |
żebrak |
ludowy |
obfity |
spalić |
wiek |
kraj |
po tym |
zrealizować |
winorośl |
oliwka |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_11 |
But the seventh |
[year] thou shalt let it rest |
and lie |
may eat |
still that the poor |
of thy people |
and what they leave |
shall eat |
the beasts |
of the field |
the same |
In like manner thou shalt deal |
with thy vineyard |
[and] with thy oliveyard |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_11 |
Ale siódmy |
[Lat] ty niech odpocząć |
i leżeć |
może jeść |
jeszcze, że słaba |
z twego ludu |
i co zostawić |
jeść |
bestie |
na polu |
sam |
W podobny sposób ty umowy obrócisz |
z twojej winnicy |
[I] z twego oliveyard |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_11 |
ve·hash·she·vi·'It |
tish·me·Ten·nah |
u·ne·tash·Tah, |
ve·'a·che·Lu |
'ev·yo·Nei |
'am·Me·cha, |
ve·yit·Ram |
to·Chal |
chai·Yat |
has·sa·Deh; |
ken- |
ta·'a·Seh |
le·char·me·Cha |
le·zei·Te·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_11 |
we hasz sze wi it |
Tisz me ten na |
u ne tasz Ta |
we ach lu |
ew jo ne |
am me cha |
we jit ram |
To chal |
Haj jat |
has sa de |
Ken - Ta a se |
le char me cha |
le ze te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_11 |
wühaššübî`ìt |
Tišmü†eºnnâ |
ûnü†ašTäh |
wü´ä|klû |
´ebyönê |
`ammeºkä |
wüyiträm |
Tö´kal |
Hayyat |
haSSädè |
Kë|n-Ta`áSè |
lükarmükä |
lüzêteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_11 |
15/97 |
1/8 |
2/40 |
105/806 |
2/61 |
163/1866 |
4/100 |
106/806 |
76/499 |
67/332 |
92/767 |
235/2617 |
4/93 |
2/38 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_11 |
But the seventh [year] thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may
eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard,
[and] with thy oliveyard. |
| L16 |
Wj23_11 |
11 But the seventh <07637> year thou shalt let it rest <08058> (08799) and lie
<05203> (08804) still; that the poor <034> of thy people <05971> may eat <0398>
(08804): and what they leave <03499> the beasts <02416> of the field <07704> shall eat
<0398> (08799). In like manner thou shalt deal <06213> (08799) with thy vineyard <03754>,
and with thy oliveyard <02132>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_12 |
Sześć H8337 dni H3117 będziesz pracował, H6213 a dnia H3117 siódmego H7637 zaprzestaniesz H7673 pracy, H7673 aby H4616 odpoczęły H5117 twój H1931 wół H7794 i H2543 osioł H2543 i H1961 odetchnęli H5314 syn H1121 twojej H1931 niewolnicy H519 i H1571 cudzoziemiec. H1616 |
| L02 |
Wj23_12 |
Sześć dni będziesz pracował, a dnia siódmego zaprzestaniesz pracy, aby odpoczęły twój wół i
osioł i odetchnęli syn twojej niewolnicy i cudzoziemiec. |
| L03 |
Wj23_12 |
שֵׁ֤שֶׁת |
יָמִים֙ |
תַּעֲשֶׂ֣ה |
מַעֲשֶׂ֔יךָ |
וּבַיּ֥וֹם |
הַשְּׁבִיעִ֖י |
תִּשְׁבֹּ֑ת |
לְמַ֣עַן |
יָנ֗וּחַ |
שֽׁוֹרְךָ֙ |
וַחֲמֹרֶ֔ךָ |
וְיִנָּפֵ֥שׁ |
בֶּן־ |
אֲמָתְךָ֖ |
וְהַגֵּֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_12 |
שֵׁ֤שֶׁת |
יָמִים֙ |
תַּעֲשֶׂ֣ה |
מַעֲשֶׂ֔י/ךָ |
וּ/בַ/יּ֥וֹם |
הַ/שְּׁבִיעִ֖י |
תִּשְׁבֹּ֑ת |
לְמַ֣עַן |
יָנ֗וּחַ |
שֽׁוֹרְ/ךָ֙ |
וַ/חֲמֹרֶ֔/ךָ |
וְ/יִנָּפֵ֥שׁ |
בֶּן־ |
אֲמָתְ/ךָ֖ |
וְ/הַ/גֵּֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_12 |
(Sze)·szet |
ja·(Mim) |
ta·'a·(Se) |
ma·'a·(Se)·cha, |
u·wai·(Jom) |
hasz·sze·wi·'(I) |
tisz·(Bot); |
le·(Ma)·'an |
ja·(Nu)·ach, |
szor·(Cha) |
wa·cha·mo·(Re)·cha, |
we·jin·na·(Fesz) |
ben- |
'a·ma·te·(Cha) |
we·hag·(Ger). |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_12 | H8337  | H3117  | H6213  | H4639  | H3117  | H7637  | H7673  | H4616  | H5117  | H7794  | H2543  | H5314  | H1121  | H0519  | H1616  | | | | | | |
| L07 |
Wj23_12 |
six |
age |
accomplish |
act |
age |
seventh |
cause to |
because of |
cease |
bull |
ass |
refresh selves |
afflicted |
bondmaid |
alien |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_12 |
sześć |
wiek |
zrealizować |
działać |
wiek |
siódmy |
spowodować |
z powodu |
zaprzestać |
byk |
osiołek |
jaźnie odświeżania |
dotknięty |
niewolnicy |
obcy |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_12 |
Six |
days |
thou shalt do |
thy work |
day |
and on the seventh |
thou shalt rest |
so |
may rest |
that thine ox |
and thine ass |
may be refreshed |
and the son |
of thy handmaid |
and the stranger |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_12 |
Sześć |
dni |
będziesz robić |
twoja praca |
dzień |
i siódmy |
ty będziesz reszta |
tak |
mogą odpocząć |
że twoje wół |
a twoje tyłek |
mogą być odświeżane |
i Synem |
Twojej służebnicy |
i obcego |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_12 |
She·shet |
ya·Mim |
ta·'a·Seh |
ma·'a·Sei·cha, |
u·vai·Yom |
hash·she·vi·'I |
tish·Bot; |
le·Ma·'an |
ya·Nu·ach, |
shor·Cha |
va·cha·mo·Re·cha, |
ve·yin·na·Fesh |
ben- |
'a·ma·te·Cha |
ve·hag·Ger. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_12 |
sze szet |
ja mim |
Ta a se |
ma a se cha |
u waj jom |
hasz sze wi i |
Tisz Bot |
le ma an |
ja nu aH |
szor cha |
wa Ha mo re cha |
we jin na fesz |
Ben - a mat cha |
we haG Ger |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_12 |
šëºšet |
yämîm |
Ta`áSè |
ma`áSʺkä |
ûbayyôm |
haššübî`î |
TišBöt |
lümaº`an |
yänûªH |
šô|rkä |
waHámöreºkä |
wüyinnäpëš |
Ben-´ámätkä |
wühaGGër |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_12 |
16/215 |
237/2302 |
236/2617 |
10/235 |
238/2302 |
16/97 |
7/71 |
22/272 |
5/67 |
25/79 |
28/96 |
1/4 |
492/4921 |
16/56 |
14/92 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_12 |
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and
thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. |
| L16 |
Wj23_12 |
12 Six <08337> days <03117> thou shalt do <06213> (08799) thy work
<04639>, and on the seventh <07637> day <03117> thou shalt rest <07673> (08799): that
thine ox <07794> and thine ass <02543> may rest <05117> (08799), and the son <01121>
of thy handmaid <0519>, and the stranger <01616>, may be refreshed <05314> (08735). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_13 |
Przestrzegajcie H8104 wszystkiego, H3605 co H834 wam H413 powiedziałem, H559 a imienia H8034 bogów H430 obcych H312 nie H3808 wymieniajcie, H2142 by H3808 nikt H3808 nie H3808 słyszał H8085 ich H1931 z ust H6310 waszych. H6310 |
| L02 |
Wj23_13 |
Przestrzegajcie wszystkiego, co wam powiedziałem, a imienia bogów obcych nie wymieniajcie,
by nikt nie słyszał ich z ust waszych. |
| L03 |
Wj23_13 |
וּבְכֹ֛ל |
אֲשֶׁר־ |
אָמַ֥רְתִּי |
אֲלֵיכֶ֖ם |
תִּשָּׁמֵ֑רוּ |
וְשֵׁ֨ם |
אֱלֹהִ֤ים |
אֲחֵרִים֙ |
לֹ֣א |
תַזְכִּ֔ירוּ |
לֹ֥א |
יִשָּׁמַ֖ע |
עַל־ |
פִּֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_13 |
וּ/בְ/כֹ֛ל |
אֲשֶׁר־ |
אָמַ֥רְתִּי |
אֲלֵי/כֶ֖ם |
תִּשָּׁמֵ֑רוּ |
וְ/שֵׁ֨ם |
אֱלֹהִ֤ים |
אֲחֵרִים֙ |
לֹ֣א |
תַזְכִּ֔ירוּ |
לֹ֥א |
יִשָּׁמַ֖ע |
עַל־ |
פִּֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_13 |
u·we·(Chol) |
a·(Szer)- |
'a·(Mar)·ti |
'a·le·(Chem) |
tisz·sza·(Me)·ru; |
we·(Szem) |
E·lo·<Him> |
'a·che·(Rim) |
lo |
taz·(Ki)·ru, |
lo |
jisz·sza·(Ma)' |
al- |
(Pi)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_13 | H3605  | H0834  | H0559  | H0413  | H8104  | H8034  | H0430  | H0312  | H3808  | H2142  | H3808  | H8085  | H5921  | H6310  | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_13 |
all manner |
after |
answer |
about |
beward |
base |
angels |
other man |
before |
burn |
before |
attentively |
above |
according |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_13 |
wszelkiego rodzaju |
po |
odpowiedź |
o |
beward |
podstawa |
anioły |
Drugi mężczyzna |
przed |
palić |
przed |
uważnie |
powyżej |
zgodnie |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_13 |
everything |
which |
And in all [things] that I have said |
to you |
unto you be circumspect |
of the name |
gods |
of other |
nor |
and make no mention |
nor |
neither let it be heard |
out |
of thy mouth |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_13 |
wszystko |
który |
I we wszystkich [rzeczy], że powiedziałem |
dla ciebie |
wam być ostrożny |
z nazwy |
bogowie |
z innych |
ani |
i nie zawiera żadnych |
ani |
ani niech będzie słychać |
się |
z twoich ustach |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_13 |
u·ve·Chol |
a·Sher- |
'a·Mar·ti |
'a·lei·Chem |
tish·sha·Me·ru; |
ve·Shem |
E·lo·Him |
'a·che·Rim |
lo |
taz·Ki·ru, |
lo |
yish·sha·Ma' |
al- |
Pi·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_13 |
u we chol |
a szer - a mar Ti |
a le chem |
Tisz sza me ru |
we szem |
e lo him |
a He rim |
lo |
taz Ki ru |
lo |
jisz sza ma |
al - Pi cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_13 |
ûbüköl |
´ášer-´ämaºrTî |
´álêkem |
Tiššämëºrû |
wüšëm |
´élöhîm |
´áHërîm |
lö´ |
tazKîºrû |
lö´ |
yiššäma` |
`al-Pîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_13 |
510/5415 |
568/5499 |
840/5298 |
737/5500 |
31/468 |
135/864 |
327/2597 |
19/166 |
394/5164 |
16/229 |
395/5164 |
103/1154 |
473/5759 |
36/497 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_13 |
And in all [things] that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the
name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
| L16 |
Wj23_13 |
13 And in all things that I have said <0559> (08804) unto you be circumspect
<08104> (08735): and make no mention <02142> (08686) of the name <08034> of other
<0312> gods <0430>, neither let it be heard <08085> (08735) out <05921> of thy mouth
<06310>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_14 |
Trzy H7969 uroczyste H2282 święta H2287 będziesz H2287 dla Mnie H3807 obchodził H2287 w każdym H8141 roku. H8141 |
| L02 |
Wj23_14 |
Trzy uroczyste święta będziesz dla Mnie obchodził w każdym roku. |
| L03 |
Wj23_14 |
שָׁלֹ֣שׁ |
רְגָלִ֔ים |
תָּחֹ֥ג |
לִ֖י |
בַּשָּׁנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_14 |
שָׁלֹ֣שׁ |
רְגָלִ֔ים |
תָּחֹ֥ג |
לִ֖/י |
בַּ/שָּׁנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_14 |
sza·(Losz) |
re·ga·(Lim), |
ta·(Chog) |
li |
basz·sza·(Na). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_14 | H7969  | H7272  | H2287  | H0000  | H8141  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_14 |
fork |
be able to endure |
celebrate |
|
whole age |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_14 |
widelec |
być w stanie wytrzymać |
świętować |
|
Cały wiek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_14 |
Three |
times |
thou shalt keep a feast |
|
unto me in the year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_14 |
Trzy |
czasy |
ty będziesz obchodzić święto |
|
do mnie w tym roku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_14 |
sha·Losh |
re·ga·Lim, |
ta·Chog |
li |
bash·sha·Nah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_14 |
sza losz |
re ga lim |
Ta Hog |
li |
Basz sza na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_14 |
šälöš |
rügälîm |
TäHög |
lî |
Baššänâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_14 |
41/429 |
20/241 |
4/16 |
708/6522 |
179/873 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_14 |
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
| L16 |
Wj23_14 |
14 Three <07969> times <07272> thou shalt keep a feast <02287> (08799)
unto me in the year <08141>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_15 |
Obchodząc H8104 Święto H2282 Przaśników H4682 będziesz H2287 jadł, H398 jak H834 ci to H6680 nakazałem, H6680 przez H7651 siedem H7651 dni H3117 chleb H4682 z niekwaszonej H4682 mąki, H4682 w H2320 oznaczonym H4150 dniu H3117 miesiąca H2320 Abib, H24 gdyż H3588 w tym H1931 miesiącu H2320 wyszedłeś H3318 z H4480 Egiptu. H4714 I H3808 nie H3808 powinniście H3808 pokazywać się H7200 przede Mną H6440 z próżnymi H7387 rękami. H3027 |
| L02 |
Wj23_15 |
Obchodząc święto Przaśników będziesz jadł, jak ci to nakazałem, przez siedem dni chleb z
niekwaszonej mąki, w oznaczonym dniu miesiąca Abib, gdyż w tym miesiącu wyszedłeś z Egiptu. I nie powinniście
pokazywać się przede Mną z próżnymi rękami. |
| L03 |
Wj23_15 |
אֶת־ |
חַ֣ג |
הַמַּצּוֹת֮ |
תִּשְׁמֹר֒ |
שִׁבְעַ֣ת |
יָמִים֩ |
תֹּאכַ֨ל |
מַצּ֜וֹת |
כַּֽאֲשֶׁ֣ר |
צִוִּיתִ֗ךָ |
לְמוֹעֵד֙ |
חֹ֣דֶשׁ |
הָֽאָבִ֔יב |
כִּי־ |
ב֖וֹ |
יָצָ֣אתָ |
מִמִּצְרָ֑יִם |
וְלֹא־ |
יֵרָא֥וּ |
פָנַ֖י |
רֵיקָֽם׃ |
| L04 |
Wj23_15 |
אֶת־ |
חַ֣ג |
הַ/מַּצּוֹת֮ |
תִּשְׁמֹר֒ |
שִׁבְעַ֣ת |
יָמִים֩ |
תֹּאכַ֨ל |
מַצּ֜וֹת |
כַּֽ/אֲשֶׁ֣ר |
צִוִּיתִ֗/ךָ |
לְ/מוֹעֵד֙ |
חֹ֣דֶשׁ |
הָֽ/אָבִ֔יב |
כִּי־ |
ב֖/וֹ |
יָצָ֣אתָ |
מִ/מִּצְרָ֑יִם |
וְ/לֹא־ |
יֵרָא֥וּ |
פָנַ֖/י |
רֵיקָֽם׃ |
| L05 |
Wj23_15 |
et- |
chag |
ham·mac·cOt |
tisz·(Mor) |
sziw·'(At) |
ja·(Mim) |
to·(Chal) |
mac·(Cot) |
ka·'a·(Szer) |
ciw·wi·(Ti)·cha, |
le·mo·'(Ed) |
(Cho)·desz |
ha·'a·(Wiw), |
ki- |
wo |
ja·(Ca)·ta |
mi·mic·(Ra)·jim; |
we·lo- |
je·ra·'(U) |
fa·(Nai) |
re·(Kam). |
| L06 | Wj23_15 | H0853  | H2282  | H4682  | H8104  | H7651  | H3117  | H0398  | H4682  | H0834  | H6680  | H4150  | H2320  | H0024  | H3588  | H0000  | H3318  | H4714  | H3808  | H7200  | H6440  | H7387  |
| L07 |
Wj23_15 |
|
feast |
unleaved bread |
beward |
seven |
age |
burn up |
unleaved bread |
after |
appoint |
appointment |
month |
Abib |
inasmuch |
|
after |
Egypt |
before |
advise self |
accept |
without cause |
| L08 |
Wj23_15 |
|
uczta |
unleaved chleb |
beward |
siedem |
wiek |
spalić |
unleaved chleb |
po |
powołać |
powołanie |
miesiąc |
Abib |
ponieważ |
|
po |
Egipt |
przed |
doradzać siebie |
przyjąć |
bez podania przyczyny |
| L09 |
Wj23_15 |
|
the feast |
of unleavened bread |
Thou shalt keep |
seven |
days |
(thou shalt eat |
unleavened bread |
I |
as I commanded |
thee in the time appointed |
of the month |
Abib |
for |
|
for in it thou camest out |
from Egypt |
and none |
and none shall appear |
before |
empty-handed |
| L10 |
Wj23_15 |
|
święto |
Przaśników |
Będziesz zachowywać |
siedem |
dni |
(Będziesz jadł |
chleb |
Ja |
jak nakazałem |
ci w czasie powołany |
z miesiąca |
Abib |
dla |
|
w nim ty camest się |
z Egiptu |
i żaden |
i nikt nie pojawi się |
przed |
z pustymi rękami |
| L11 |
Wj23_15 |
et- |
chag |
ham·matz·tzOt |
tish·Mor |
shiv·'At |
ya·Mim |
to·Chal |
matz·Tzot |
ka·'a·Sher |
tziv·vi·Ti·cha, |
le·mo·'Ed |
Cho·desh |
ha·'a·Viv, |
ki- |
vo |
ya·Tza·ta |
mi·mitz·Ra·yim; |
ve·lo- |
ye·ra·'U |
fa·Nai |
rei·Kam. |
| L12 |
Wj23_15 |
et - Hag |
ham mac cot |
Tisz mor |
szi wat |
ja mim |
To chal |
mac cot |
Ka a szer |
ciw wi ti cha |
le mo ed |
Ho desz |
ha a wiw |
Ki - wo |
ja ca ta |
mim mic ra jim |
we lo - je ra u |
fa naj |
re qam |
|
|
|
| L13 |
Wj23_15 |
´et-Hag |
hammaccôt |
Tišmör |
šib`at |
yämîm |
Tö´kal |
maccôt |
Ka|´ášer |
ciwwîtìºkä |
lümô`ëd |
Höºdeš |
hä|´äbîb |
Kî-bô |
yäc亴tä |
mimmicräºyim |
wülö´-yërä´û |
pänay |
rêqäm |
|
|
|
| L14 |
Wj23_15 |
1448/11047 |
4/62 |
10/53 |
32/468 |
72/393 |
239/2302 |
107/806 |
11/53 |
569/5499 |
44/491 |
7/223 |
23/283 |
3/8 |
442/4478 |
709/6522 |
154/1060 |
195/614 |
396/5164 |
203/1296 |
188/2127 |
3/16 |
| L15 |
Wj23_15 |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days,
as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none
shall appear before me empty:) |
| L16 |
Wj23_15 |
15 Thou shalt keep <08104> (08799) the feast <02282> of unleavened bread
<04682>: (thou shalt eat <0398> (08799) unleavened bread <04682> seven <07651> days
<03117>, as I commanded <06680> (08765) thee, in the time appointed <04150> of the month
<02320> Abib <024>; for in it thou camest out <03318> (08804) from Egypt <04714>: and
none shall appear <07200> (08735) before <06440> me empty <07387>:) |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_16 |
I H1571 Święto H2282 Żniw H7105 pierwszych H7225 twoich H3605 zbiorów H4639 z H4480 tego, H834 co H834 posiałeś H2232 na H5921 roli, H7704 oraz H2282 Święto H2282 Zbiorów H614 na H4150 końcu H7093 roku, H8141 gdy H3588 zbierzesz H622 z H4480 pola H7704 twój H5971 plon. H8393 |
| L02 |
Wj23_16 |
I święto Żniw pierwszych twoich zbiorów z tego, co posiałeś na roli, oraz święto Zbiorów na
końcu roku, gdy zbierzesz z pola twój plon. |
| L03 |
Wj23_16 |
וְחַ֤ג |
הַקָּצִיר֙ |
בִּכּוּרֵ֣י |
מַעֲשֶׂ֔יךָ |
אֲשֶׁ֥ר |
תִּזְרַ֖ע |
בַּשָּׂדֶ֑ה |
וְחַ֤ג |
הָֽאָסִף֙ |
בְּצֵ֣את |
הַשָּׁנָ֔ה |
בְּאָסְפְּךָ֥ |
אֶֽת־ |
מַעֲשֶׂ֖יךָ |
מִן־ |
הַשָּׂדֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_16 |
וְ/חַ֤ג |
הַ/קָּצִיר֙ |
בִּכּוּרֵ֣י |
מַעֲשֶׂ֔י/ךָ |
אֲשֶׁ֥ר |
תִּזְרַ֖ע |
בַּ/שָּׂדֶ֑ה |
וְ/חַ֤ג |
הָֽ/אָסִף֙ |
בְּ/צֵ֣את |
הַ/שָּׁנָ֔ה |
בְּ/אָסְפְּ/ךָ֥ |
אֶֽת־ |
מַעֲשֶׂ֖י/ךָ |
מִן־ |
הַ/שָּׂדֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_16 |
we·(Chag) |
hak·ka·(Cir) |
bik·ku·(Re) |
ma·'a·(Se)·cha, |
'a·(Szer) |
tiz·(Ra)' |
bas·sa·(De); |
we·(Chag) |
ha·'a·(Sif) |
be·(Cet) |
hasz·sza·(Na), |
be·'a·se·pe·(Cha) |
et- |
ma·'a·(Se)·cha |
min- |
has·sa·(De). |
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_16 | H2282  | H7105  | H1061  | H4639  | H0834  | H2232  | H7704  | H2282  | H0614  | H3318  | H8141  | H0622  | H0853  | H4639  | H4480  | H7704  | | | | | |
| L07 |
Wj23_16 |
feast |
bough |
firstfruit |
act |
after |
bear |
country |
feast |
ingathering |
after |
whole age |
assemble |
|
act |
above |
country |
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_16 |
uczta |
konar |
firstfruit |
działać |
po |
ponosić |
kraj |
uczta |
zbiórka |
po |
Cały wiek |
montować |
|
działać |
powyżej |
kraj |
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_16 |
And the feast |
of harvest |
the firstfruits |
of thy labours |
what |
which thou hast sown |
in the field |
and the feast |
of ingathering |
[which is] in the end |
of the year |
when thou hast gathered |
|
in thy labours |
from |
out of the field |
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_16 |
I święta |
zbiorów |
pierwociny |
z porodów twoich |
co |
który Czyś zasiane |
w dziedzinie |
i święta |
z zbiórka |
[Który] w końcu |
roku |
kiedy Ty masz zebrane |
|
w trudach twoich |
z |
z pola |
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_16 |
ve·Chag |
hak·ka·Tzir |
bik·ku·Rei |
ma·'a·Sei·cha, |
'a·Sher |
tiz·Ra' |
bas·sa·Deh; |
ve·Chag |
ha·'a·Sif |
be·Tzet |
hash·sha·Nah, |
be·'a·se·pe·Cha |
et- |
ma·'a·Sei·cha |
min- |
has·sa·Deh. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_16 |
we Hag |
haq qa cir |
BiK Ku re |
ma a se cha |
a szer |
Tiz ra |
Bas sa de |
we Hag |
ha a sif |
Be cet |
hasz sza na |
Be os Pe cha |
et - ma a se cha |
min - has sa de |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_16 |
wüHag |
haqqäcîr |
BiKKûrê |
ma`áSʺkä |
´ášer |
Tizra` |
BaSSädè |
wüHag |
hä|´äsìp |
Bücë´t |
haššänâ |
Bü´osPükä |
´e|t-ma`áSʺkä |
min-haSSädè |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_16 |
5/62 |
4/54 |
1/18 |
11/235 |
570/5499 |
8/56 |
68/332 |
6/62 |
1/2 |
155/1060 |
180/873 |
20/202 |
1449/11047 |
12/235 |
126/1215 |
69/332 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_16 |
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field:
and the feast of ingathering, [which is] in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out
of the field. |
| L16 |
Wj23_16 |
16 And the feast <02282> of harvest <07105>, the firstfruits <01061> of
thy labours <04639>, which thou hast sown <02232> (08799) in the field <07704>: and the
feast <02282> of ingathering <0614>, which is in the end <03318> (08800) of the year
<08141>, when thou hast gathered <0622> (08800) in thy labours <04639> out of the field
<07704>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_17 |
Trzy H7969 razy H6471 w H8141 roku H8141 zjawić H7200 się winien H7200 każdy H3605 twój H2138 mężczyzna H2145 przed H413 H6440 Panem, H3068 Bogiem H430 swoim. H1961 |
| L02 |
Wj23_17 |
Trzy razy w roku zjawić się winien każdy twój mężczyzna przed Panem, Bogiem swoim. |
| L03 |
Wj23_17 |
שָׁלֹ֥שׁ |
פְּעָמִ֖ים |
בַּשָּׁנָ֑ה |
יֵרָאֶה֙ |
כָּל־ |
זְכ֣וּרְךָ֔ |
אֶל־ |
פְּנֵ֖י |
הָאָדֹ֥ן ׀ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_17 |
שָׁלֹ֥שׁ |
פְּעָמִ֖ים |
בַּ/שָּׁנָ֑ה |
יֵרָאֶה֙ |
כָּל־ |
זְכ֣וּרְ/ךָ֔ |
אֶל־ |
פְּנֵ֖י |
הָ/אָדֹ֥ן ׀ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_17 |
sza·(Losz) |
pe·'a·(Mim) |
basz·sza·(Na); |
je·ra·'(E) |
kol- |
ze·(Chu)·re·cha, |
el- |
pe·(Ne) |
ha·'a·(Don) |
(Jah)·we. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_17 | H7969  | H6471  | H8141  | H7200  | H3605  | H2138  | H0413  | H6440  | H0136  | H3068  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_17 |
fork |
anvil |
whole age |
advise self |
all manner |
males |
about |
accept |
my Lord |
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_17 |
widelec |
kowadło |
Cały wiek |
doradzać siebie |
wszelkiego rodzaju |
mężczyźni |
o |
przyjąć |
Panie mój |
Jahwe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_17 |
Three |
times |
in the year |
shall appear |
all |
all thy males |
about |
before |
the Lord |
GOD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_17 |
Trzy |
czasy |
w roku |
umieszcza się |
wszystko |
wszystko twój mężczyźni |
o |
przed |
Pan |
BÓG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_17 |
sha·Losh |
pe·'a·Mim |
bash·sha·Nah; |
ye·ra·'Eh |
kol- |
ze·Chu·re·cha, |
el- |
pe·Nei |
ha·'a·Don |
Yah·weh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_17 |
sza losz |
Pe a mim |
Basz sza na |
je ra e |
Kol - ze chur cha |
el - Pe ne |
ha a don |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_17 |
šälöš |
Pü`ämîm |
Baššänâ |
yërä´è |
Kol-zükûºrkä |
´el-Pünê |
hä´ädön |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_17 |
42/429 |
15/118 |
181/873 |
204/1296 |
511/5415 |
1/4 |
738/5500 |
189/2127 |
13/448 |
430/6220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_17 |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD. |
| L16 |
Wj23_17 |
17 Three <07969> times <06471> in the year <08141> all thy males
<02138> shall appear <07200> (08735) before <06440> the Lord <0113> GOD
<03068>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_18 |
Nie H3808 będziesz składał H2076 krwi H1818 mojej H2077 ofiary H2077 z H5921 chlebem H4682 kwaszonym H2557 i H3808 nie H3808 będziesz przechowywał H3885 do H5704 rana H1242 tłuszczu H2459 mojej H2282 świątecznej H2282 ofiary. |
| L02 |
Wj23_18 |
Nie będziesz składał krwi mojej ofiary z chlebem kwaszonym i nie będziesz przechowywał do
rana tłuszczu mojej świątecznej ofiary. |
| L03 |
Wj23_18 |
לֹֽא־ |
תִזְבַּ֥ח |
עַל־ |
חָמֵ֖ץ |
דַּם־ |
זִבְחִ֑י |
וְלֹֽא־ |
יָלִ֥ין |
חֵֽלֶב־ |
חַגִּ֖י |
עַד־ |
בֹּֽקֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_18 |
לֹֽא־ |
תִזְבַּ֥ח |
עַל־ |
חָמֵ֖ץ |
דַּם־ |
זִבְחִ֑/י |
וְ/לֹֽא־ |
יָלִ֥ין |
חֵֽלֶב־ |
חַגִּ֖/י |
עַד־ |
בֹּֽקֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_18 |
lo- |
tiz·(Bach) |
al- |
cha·(Mec) |
dam- |
ziw·(Chi); |
we·lo- |
ja·(Lin) |
che·lew- |
chag·(Gi) |
ad- |
(Bo)·ker. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_18 | H3808  | H2076  | H5921  | H2557  | H1818  | H2077  | H3808  | H3885  | H2459  | H2282  | H5704  | H1242  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_18 |
before |
kill |
above |
leaven |
bloodshed |
offer |
before |
abide |
best |
feast |
against |
day |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_18 |
przed |
zabić |
powyżej |
zaczyn |
rozlew krwi |
oferować |
przed |
przestrzegać |
najlepiej |
uczta |
przed |
dzień |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_18 |
nor |
Thou shalt not offer |
with |
with leavened bread |
the blood |
of my sacrifice |
nor |
remain |
neither shall the fat |
of my sacrifice |
until |
until the morning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_18 |
ani |
Nie będziesz oferować |
z |
z kwaszonego chleba |
krew |
z mojej ofiary |
ani |
pozostawać |
ani się tłuszcz |
z mojej ofiary |
do |
dopiero rano |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_18 |
lo- |
tiz·Bach |
al- |
cha·Metz |
dam- |
ziv·Chi; |
ve·lo- |
ya·Lin |
che·lev- |
chag·Gi |
ad- |
Bo·ker. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_18 |
lo - tiz BaH |
al - Ha mec |
Dam - ziw Hi |
we lo - ja lin |
He lew - HaG Gi |
ad - Bo qer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_18 |
lö|´-tizBaH |
`al-Hämëc |
Dam-zibHî |
wülö|´-yälîn |
Hë|leb-HaGGî |
`ad-Böºqer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_18 |
397/5164 |
17/134 |
474/5759 |
6/13 |
28/359 |
6/162 |
398/5164 |
12/79 |
3/92 |
7/62 |
105/1259 |
42/214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_18 |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of
my sacrifice remain until the morning. |
| L16 |
Wj23_18 |
18 Thou shalt not offer <02076> (08799) the blood <01818> of my sacrifice
<02077> with leavened bread <02557>; neither shall the fat <02459> of my sacrifice
<02282> remain <03885> (08799) until the morning <01242>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_19 |
Przyniesiesz H935 do H413 domu H1004 Boga H430 twego, H3068 Pana, H3068 pierwociny H7225 z H4480 płodów H1061 ziemi. H127 I H3808 nie H3808 będziesz gotował H1310 koźlęcia H1423 w H5921 mleku H2461 jego H517 matki. H517 |
| L02 |
Wj23_19 |
Przyniesiesz do domu Boga twego, Pana, pierwociny z płodów ziemi. I nie będziesz gotował
koźlęcia w mleku jego matki. |
| L03 |
Wj23_19 |
רֵאשִׁ֗ית |
בִּכּוּרֵי֙ |
אַדְמָ֣תְךָ֔ |
תָּבִ֕יא |
בֵּ֖ית |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֑יךָ |
לֹֽא־ |
תְבַשֵּׁ֥ל |
גְּדִ֖י |
בַּחֲלֵ֥ב |
אִמּֽוֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_19 |
רֵאשִׁ֗ית |
בִּכּוּרֵי֙ |
אַדְמָ֣תְ/ךָ֔ |
תָּבִ֕יא |
בֵּ֖ית |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹהֶ֑י/ךָ |
לֹֽא־ |
תְבַשֵּׁ֥ל |
גְּדִ֖י |
בַּ/חֲלֵ֥ב |
אִמּֽ/וֹ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_19 |
re·(Szit), |
bik·ku·(Re) |
'ad·(Ma)·te·cha, |
ta·(Wi) |
bet |
(Jah)·we |
'e·lo·(He)·cha; |
lo- |
te·wasz·(Szel) |
ge·(Di) |
ba·cha·(Lew) |
im·(Mo). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_19 | H7225  | H1061  | H0127  | H0935  | H1004  | H3068  | H0430  | H3808  | H1310  | H1423  | H2461  | H0517  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_19 |
beginning |
firstfruit |
country |
abide |
court |
Jehovah |
angels |
before |
bake |
kid |
cheese |
dam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_19 |
początek |
firstfruit |
kraj |
przestrzegać |
sąd |
Jahwe |
anioły |
przed |
piec |
dziecko |
ser |
tama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_19 |
The first |
of the firstfruits |
of thy land |
thou shalt bring |
into the house |
of the LORD |
thy God |
are not |
Thou shalt not seethe |
a kid |
milk |
in his mother's |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_19 |
Pierwszy |
z pierwocin |
z twojej ziemi |
ty będziesz przynieść |
do domu |
Pana |
Bóg twój, |
nie są |
Nie będziesz gotował |
dziecko |
mleko |
w jego matki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_19 |
re·Shit, |
bik·ku·Rei |
'ad·Ma·te·cha, |
ta·Vi |
beit |
Yah·weh |
'e·lo·Hei·cha; |
lo- |
te·vash·Shel |
ge·Di |
ba·cha·Lev |
im·Mo. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_19 |
re szit |
BiK Ku re |
ad mat cha |
Ta wi |
Bet |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lo - te wasz szel |
Ge di |
Ba Ha lew |
im mo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_19 |
rë´šît |
BiKKûrê |
´admäºtkä |
Täbî´ |
Bêt |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lö|´-tübaššël |
Güdî |
BaHálëb |
´immô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_19 |
4/51 |
2/18 |
49/225 |
290/2550 |
154/2052 |
431/6220 |
328/2597 |
399/5164 |
5/28 |
6/16 |
6/44 |
32/220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_19 |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy
God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
| L16 |
Wj23_19 |
19 The first <07225> of the firstfruits <01061> of thy land <0127> thou
shalt bring <0935> (08686) into the house <01004> of the LORD <03068> thy God <0430>.
Thou shalt not seethe <01310> (08762) a kid <01423> in his mother's <0517> milk
<02461>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_20 |
Oto H2009 Ja H595 posyłam H7971 anioła H4397 przed H6440 tobą, H5921 aby H8104 cię strzegł H8104 w czasie H1870 twojej H1870 drogi H1870 i H935 doprowadził H935 cię do H413 miejsca, H4725 które H834 ci H5921 wyznaczyłem. H3559 |
| L02 |
Wj23_20 |
Oto Ja posyłam anioła przed tobą, aby cię strzegł w czasie twojej drogi i doprowadził cię do
miejsca, które ci wyznaczyłem. |
| L03 |
Wj23_20 |
הִנֵּ֨ה |
אָנֹכִ֜י |
שֹׁלֵ֤חַ |
מַלְאָךְ֙ |
לְפָנֶ֔יךָ |
לִשְׁמָרְךָ֖ |
בַּדָּ֑רֶךְ |
וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ |
אֶל־ |
הַמָּק֖וֹם |
אֲשֶׁ֥ר |
הֲכִנֹֽתִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_20 |
הִנֵּ֨ה |
אָנֹכִ֜י |
שֹׁלֵ֤חַ |
מַלְאָךְ֙ |
לְ/פָנֶ֔י/ךָ |
לִ/שְׁמָרְ/ךָ֖ |
בַּ/דָּ֑רֶךְ |
וְ/לַ/הֲבִ֣יאֲ/ךָ֔ |
אֶל־ |
הַ/מָּק֖וֹם |
אֲשֶׁ֥ר |
הֲכִנֹֽתִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_20 |
hin·(Ne) |
'a·no·(Chi) |
szo·(Le)·ach |
mal·'oCh |
le·fa·(Ne)·cha, |
lisz·ma·re·(Cha) |
bad·(Da)·rech; |
we·la·ha·(Wi)·'a·cha, |
el- |
ham·ma·(Kom) |
'a·(Szer) |
ha·chi·(No)·ti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_20 | H2009  | H0595  | H7971  | H4397  | H6440  | H8104  | H1870  | H0935  | H0413  | H4725  | H0834  | H3559  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_20 |
behold |
I |
forsake |
ambassador |
accept |
beward |
along |
abide |
about |
country |
after |
certain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_20 |
ujrzeć |
Ja |
zapierać się |
ambasador |
przyjąć |
beward |
wzdłuż |
przestrzegać |
o |
kraj |
po |
pewny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_20 |
Behold |
I |
Behold I send |
an Angel |
before |
thee to keep |
thee in the way |
and to bring |
into |
thee into the place |
which |
which I have prepared |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_20 |
Ujrzeć |
Ja |
Oto Ja posyłam |
Anioł |
przed |
ci, aby utrzymać |
ci w sposób |
i doprowadzenia |
w |
ci w miejscu |
który |
które przygotowali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_20 |
hin·Neh |
'a·no·Chi |
sho·Le·ach |
mal·'oCh |
le·fa·Nei·cha, |
lish·ma·re·Cha |
bad·Da·rech; |
ve·la·ha·Vi·'a·cha, |
el- |
ham·ma·Kom |
'a·Sher |
ha·chi·No·ti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_20 |
hin ne |
a no chi |
szo le aH |
ma lach |
le fa ne cha |
lisz mor cha |
BaD Da rech |
we la ha wi a cha |
el - ham ma qom |
a szer |
ha chi no ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_20 |
hinnË |
´änökî |
šölëªH |
mal´äk |
lüpänʺkä |
lišmorkä |
BaDDäºrek |
wülahábákä |
´el-hammäqôm |
´ášer |
hákìnöºtî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_20 |
142/840 |
75/359 |
134/847 |
20/213 |
190/2127 |
33/468 |
41/700 |
291/2550 |
739/5500 |
55/401 |
571/5499 |
9/216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_20 |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the
place which I have prepared. |
| L16 |
Wj23_20 |
20 Behold, I send <07971> (08802) an Angel <04397> before <06440> thee, to
keep <08104> (08800) thee in the way <01870>, and to bring <0935> (08687) thee into the
place <04725> which I have prepared <03559> (08689). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_21 |
Szanuj H8104 go i H8085 bądź uważny H8085 na H5921 jego H6963 słowa. H6963 Nie H3808 sprzeciwiaj H4843 się mu H3808 w niczym, H3808 gdyż H3588 nie H3808 przebaczy H5375 waszych H6588 przewinień, H6588 bo H3588 imię H8034 moje H7130 jest w H7130 nim. |
| L02 |
Wj23_21 |
Szanuj go i bądź uważny na jego słowa. Nie sprzeciwiaj się mu w niczym, gdyż nie przebaczy
waszych przewinień, bo imię moje jest w nim. |
| L03 |
Wj23_21 |
הִשָּׁ֧מֶר |
מִפָּנָ֛יו |
וּשְׁמַ֥ע |
בְּקֹל֖וֹ |
אַל־ |
תַּמֵּ֣ר |
בּ֑וֹ |
כִּ֣י |
לֹ֤א |
יִשָּׂא֙ |
לְפִשְׁעֲכֶ֔ם |
כִּ֥י |
שְׁמִ֖י |
בְּקִרְבּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_21 |
הִשָּׁ֧מֶר |
מִ/פָּנָ֛י/ו |
וּ/שְׁמַ֥ע |
בְּ/קֹל֖/וֹ |
אַל־ |
תַּמֵּ֣ר |
בּ֑/וֹ |
כִּ֣י |
לֹ֤א |
יִשָּׂא֙ |
לְ/פִשְׁעֲ/כֶ֔ם |
כִּ֥י |
שְׁמִ֖/י |
בְּ/קִרְבּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_21 |
hisz·(Sza)·mer |
mip·pa·(Naw) |
u·sze·(Ma)' |
be·ko·(Lo) |
al- |
tam·(Mer) |
bo; |
ki |
lo |
jis·(Sa) |
le·fisz·'a·(Chem), |
ki |
sze·(Mi) |
be·kir·(Bo). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_21 | H8104  | H6440  | H8085  | H6963  | H0408  | H4843  | H0000  | H3588  | H3808  | H5375  | H6588  | H3588  | H8034  | H7130  | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_21 |
beward |
accept |
attentively |
aloud |
nay |
be in |
|
inasmuch |
before |
accept |
rebellion |
inasmuch |
base |
among |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_21 |
beward |
przyjąć |
uważnie |
głośno |
ba |
być w |
|
ponieważ |
przed |
przyjąć |
bunt |
ponieważ |
podstawa |
wśród |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_21 |
Beware |
of |
him and obey |
his voice |
nay |
provoke |
|
since |
he will not |
him not for he will not pardon |
your transgressions |
since |
for my name |
[is] in him |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_21 |
Strzeż się |
z |
go i słuchać |
jego głos |
ba |
prowokować |
|
ponieważ |
nie zrobi |
go nie bo nie przebaczy |
waszych przewinień |
ponieważ |
dla mego imienia |
[Jest] w nim |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_21 |
hish·Sha·mer |
mip·pa·Nav |
u·she·Ma' |
be·ko·Lo |
al- |
tam·Mer |
bo; |
ki |
lo |
yis·Sa |
le·fish·'a·Chem, |
ki |
she·Mi |
be·kir·Bo. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_21 |
hisz sza mer |
miP Pa naw |
u sze ma |
Be qo lo |
al - Tam mer |
Bo |
Ki |
lo |
jis sa |
le fi sza chem |
Ki |
sze mi |
Be qir Bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_21 |
hiššäºmer |
miPPänäyw |
ûšüma` |
Büqölô |
´al-Tammër |
Bô |
Kî |
lö´ |
yiSSä´ |
lüpiš`ákem |
Kî |
šümî |
BüqirBô |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_21 |
34/468 |
191/2127 |
104/1154 |
47/507 |
53/725 |
3/13 |
710/6522 |
443/4478 |
400/5164 |
58/650 |
5/93 |
444/4478 |
136/864 |
14/227 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your
transgressions: for my name [is] in him. |
| L16 |
Wj23_21 |
21 Beware <08104> (08734) of <06440> him, and obey <08085> (08798) his
voice <06963>, provoke <04843> (08686) him not; for he will not pardon <05375> (08799) your
transgressions <06588>: for my name <08034> is in him <07130>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_22 |
Jeśli H518 będziesz H1961 wiernie H8085 słuchał H8085 jego H6963 głosu H6963 i H6213 wykonywał H6213 to H3605 wszystko, H3605 co H834 ci H413 polecam, H6680 będę H1961 nieprzyjacielem H340 twoich H341 nieprzyjaciół H341 i H6887 będę odnosił się H6887 wrogo H6887 do odnoszących się H6887 tak do ciebie. |
| L02 |
Wj23_22 |
Jeśli będziesz wiernie słuchał jego głosu i wykonywał to wszystko, co ci polecam, będę
nieprzyjacielem twoich nieprzyjaciół i będę odnosił się wrogo do odnoszących się tak do ciebie. |
| L03 |
Wj23_22 |
כִּ֣י |
אִם־ |
שָׁמֹ֤עַ |
תִּשְׁמַע֙ |
בְּקֹל֔וֹ |
וְעָשִׂ֕יתָ |
כֹּ֖ל |
אֲשֶׁ֣ר |
אֲדַבֵּ֑ר |
וְאָֽיַבְתִּי֙ |
אֶת־ |
אֹ֣יְבֶ֔יךָ |
וְצַרְתִּ֖י |
אֶת־ |
צֹרְרֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_22 |
כִּ֣י |
אִם־ |
שָׁמֹ֤עַ |
תִּשְׁמַע֙ |
בְּ/קֹל֔/וֹ |
וְ/עָשִׂ֕יתָ |
כֹּ֖ל |
אֲשֶׁ֣ר |
אֲדַבֵּ֑ר |
וְ/אָֽיַבְתִּי֙ |
אֶת־ |
אֹ֣יְבֶ֔י/ךָ |
וְ/צַרְתִּ֖י |
אֶת־ |
צֹרְרֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_22 |
ki |
im- |
sza·(Mo)·a' |
tisz·(Ma)' |
be·ko·(Lo), |
we·'a·(Si)·ta |
kol |
'a·(Szer) |
'a·dab·(Ber); |
we·'a·jaw·(Ti) |
et- |
'o·je·(We)·cha, |
we·car·(Ti) |
et- |
co·re·(Re)·cha. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_22 | H3588  | H0518  | H8085  | H8085  | H6963  | H6213  | H3605  | H0834  | H1696  | H0341  | H0853  | H0340  | H6696  | H0853  | H6887  | | | | | | |
| L07 |
Wj23_22 |
inasmuch |
lo |
attentively |
attentively |
aloud |
accomplish |
all manner |
after |
answer |
enemy |
|
be an enemy |
adversary |
|
adversary |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_22 |
ponieważ |
lo |
uważnie |
uważnie |
głośno |
zrealizować |
wszelkiego rodzaju |
po |
odpowiedź |
wróg |
|
być wrogiem |
przeciwnik |
|
przeciwnik |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_22 |
But |
if |
But if thou shalt indeed |
obey |
his voice |
and do |
all |
i |
all that I speak |
unto thine enemies |
|
then I will be an enemy |
unto thine adversaries |
|
and an adversary |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_22 |
Ale |
jeśli |
Ale jeśli ty będziesz rzeczywiście |
słuchać |
jego głos |
i zrobić |
wszystko |
ja |
wszystko, co mówię |
do twoich wrogów |
|
wtedy będę wrogiem |
do twoich przeciwników |
|
i przeciwnik |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_22 |
ki |
im- |
sha·Mo·a' |
tish·Ma' |
be·ko·Lo, |
ve·'a·Si·ta |
kol |
'a·Sher |
'a·dab·Ber; |
ve·'a·yav·Ti |
et- |
'o·ye·Vei·cha, |
ve·tzar·Ti |
et- |
tzo·re·Rei·cha. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_22 |
Ki |
im - sza mo a |
Tisz ma |
Be qo lo |
we a si ta |
Kol |
a szer |
a daB Ber |
we a jaw Ti |
et - oj we cha |
we car Ti |
et - co re re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_22 |
Kî |
´im-šämöª` |
Tišma` |
Büqölô |
wü`äSîºtä |
Köl |
´ášer |
´ádaBBër |
wü´ä|yabTî |
´et-´öºybʺkä |
wücarTî |
´et-cörürʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_22 |
445/4478 |
128/1068 |
105/1154 |
106/1154 |
48/507 |
237/2617 |
512/5415 |
572/5499 |
129/1142 |
6/280 |
1450/11047 |
1/1 |
1/36 |
1451/11047 |
2/52 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy
unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
| L16 |
Wj23_22 |
22 But if thou shalt indeed <08085> (08800) obey <08085> (08799) his voice
<06963>, and do <06213> (08804) all that I speak <01696> (08762); then I will be an enemy
<0340> (08804) unto thine enemies <0341> (08802), and an adversary <06887> (08802) unto
thine adversaries <06696> (08804). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_23 |
Mój H4397 anioł H4397 poprzedzi H1980 cię i H935 zaprowadzi H935 do H413 Amoryty, H567 Chetyty, H2850 Peryzzyty, H6522 Kananejczyka, H3669 Chiwwity, H2340 Jebusyty, H2983 a H3582 Ja ich wygładzę. H3582 |
| L02 |
Wj23_23 |
Mój anioł poprzedzi cię i zaprowadzi do Amoryty, Chetyty, Peryzzyty, Kananejczyka, Chiwwity,
Jebusyty, a Ja ich wygładzę. |
| L03 |
Wj23_23 |
כִּֽי־ |
יֵלֵ֣ךְ |
מַלְאָכִי֮ |
לְפָנֶיךָ֒ |
וֶהֱבִֽיאֲךָ֗ |
אֶל־ |
הָֽאֱמֹרִי֙ |
וְהַ֣חִתִּ֔י |
וְהַפְּרִזִּי֙ |
וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י |
הַחִוִּ֖י |
וְהַיְבוּסִ֑י |
וְהִכְחַדְתִּֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_23 |
כִּֽי־ |
יֵלֵ֣ךְ |
מַלְאָכִ/י֮ |
לְ/פָנֶי/ךָ֒ |
וֶ/הֱבִֽיאֲ/ךָ֗ |
אֶל־ |
הָֽ/אֱמֹרִי֙ |
וְ/הַ֣/חִתִּ֔י |
וְ/הַ/פְּרִזִּי֙ |
וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִ֔י |
הַ/חִוִּ֖י |
וְ/הַ/יְבוּסִ֑י |
וְ/הִכְחַדְתִּֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_23 |
ki- |
je·(Lech) |
mal·'a·(Chi) |
le·fa·ne·(Cha) |
we·he·wi·'a·(Cha), |
el- |
ha·'e·mo·(Ri) |
we·(Ha)·chit·(Ti), |
we·hap·pe·riz·(Zi) |
we·hak·ke·na·'a·(Ni), |
ha·chiw·(Wi) |
we·haj·wu·(Si); |
we·hich·chad·(Tiw). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_23 | H3588  | H1980  | H4397  | H6440  | H0935  | H0413  | H0567  | H2850  | H6522  | H3669  | H2340  | H2983  | H3582  | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_23 |
inasmuch |
along |
ambassador |
accept |
abide |
about |
Amorite |
Hittite |
Perizzite |
Canaanite |
Hivite |
Jebusite |
conceal |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_23 |
ponieważ |
wzdłuż |
ambasador |
przyjąć |
przestrzegać |
o |
Amoryty |
Hetycki |
Ferezejczyka |
Kananejczyk |
Chiwwity |
Jebuzejczyka |
ukryć |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_23 |
for |
will go |
For mine Angel |
before |
thee and bring |
to |
thee in unto the Amorites |
and the Hittites |
and the Perizzites |
and the Canaanites |
the Hivites |
and the Jebusites |
and I will cut them off |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_23 |
dla |
będzie |
Dla Anioła kopalni |
przed |
ci i przynieść |
do |
ci w do Amorytów |
i Hetytów |
i Peryzzytów |
i Kananejczyków |
Chiwwitów |
i Jebusytów |
a ja odcięła ich |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_23 |
ki- |
ye·Lech |
mal·'a·Chi |
le·fa·nei·Cha |
ve·he·vi·'a·Cha, |
el- |
ha·'e·mo·Ri |
ve·Ha·chit·Ti, |
ve·hap·pe·riz·Zi |
ve·hak·ke·na·'a·Ni, |
ha·chiv·Vi |
ve·hay·vu·Si; |
ve·hich·chad·Tiv. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_23 |
Ki - je lech |
ma la chi |
le fa nE cha |
we he wi a cha |
el - ha e mo ri |
we ha HiT Ti |
we haP Pe riz zi |
we haK Ke na a ni |
ha Hiw wi |
we ha je wu si |
we hich Had Tiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_23 |
Kî|-yëlëk |
mal´äkî |
lüpänÊkä |
wehébî|´ákä |
´el-hä|´émörî |
wühaºHiTTî |
wühaPPürizzî |
wüha|KKüna`ánî |
haHiwwî |
wühayübûsî |
wühikHadTîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_23 |
446/4478 |
184/1542 |
21/213 |
192/2127 |
292/2550 |
740/5500 |
10/87 |
13/48 |
6/23 |
17/74 |
7/25 |
6/41 |
3/32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_23 |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites,
and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
| L16 |
Wj23_23 |
23 For mine Angel <04397> shall go <03212> (08799) before <06440> thee,
and bring <0935> (08689) thee in unto the Amorites <0567>, and the Hittites <02850>, and
the Perizzites <06522>, and the Canaanites <03669>, the Hivites <02340>, and the Jebusites
<02983>: and I will cut them off <03582> (08689). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_24 |
Nie H3808 będziesz H7812 oddawał H7812 pokłonu H7812 ich H430 bogom H430 i H3808 nie H3808 będziesz ich H5647 czcił. H5647 Nie H3808 będziesz H6213 postępował H6213 według H4480 ich H4639 postępków, H4639 lecz H2040 zburzysz H2040 zupełnie H2040 i H7665 bezlitośnie H7665 połamiesz H7665 w kawałki H7665 ich H4676 stele. H4676 |
| L02 |
Wj23_24 |
Nie będziesz oddawał pokłonu ich bogom i nie będziesz ich czcił. Nie będziesz postępował
według ich postępków, lecz zburzysz zupełnie i bezlitośnie połamiesz w kawałki ich stele. |
| L03 |
Wj23_24 |
לֹֽא־ |
תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה |
לֵאלֹֽהֵיהֶם֙ |
וְלֹ֣א |
תָֽעָבְדֵ֔ם |
וְלֹ֥א |
תַעֲשֶׂ֖ה |
כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם |
כִּ֤י |
הָרֵס֙ |
תְּהָ֣רְסֵ֔ם |
וְשַׁבֵּ֥ר |
תְּשַׁבֵּ֖ר |
מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_24 |
לֹֽא־ |
תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה |
לֵ/אלֹֽהֵי/הֶם֙ |
וְ/לֹ֣א |
תָֽעָבְדֵ֔/ם |
וְ/לֹ֥א |
תַעֲשֶׂ֖ה |
כְּ/מַֽעֲשֵׂי/הֶ֑ם |
כִּ֤י |
הָרֵס֙ |
תְּהָ֣רְסֵ֔/ם |
וְ/שַׁבֵּ֥ר |
תְּשַׁבֵּ֖ר |
מַצֵּבֹתֵי/הֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_24 |
lo- |
tisz·ta·cha·(We) |
le·lo·he·(Hem) |
we·(Lo) |
ta·'a·we·(Dem), |
we·(Lo) |
ta·'a·(Se) |
ke·ma·'a·se·(Hem); |
ki |
ha·(Res) |
te·(Ha)·re·(Sem), |
we·szab·(Ber) |
te·szab·(Ber) |
mac·ce·wo·te·(Hem). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_24 | H3808  | H7812  | H0430  | H3808  | H5647  | H3808  | H6213  | H4639  | H3588  | H2040  | H2040  | H7665  | H7665  | H4676  | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_24 |
before |
bow down |
angels |
before |
keep in bondage |
before |
accomplish |
act |
inasmuch |
beat down |
beat down |
break down |
break down |
garrison |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_24 |
przed |
zgnieść |
anioły |
przed |
trzymać w niewoli |
przed |
zrealizować |
działać |
ponieważ |
ubić |
ubić |
przełamać |
przełamać |
garnizon |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_24 |
nor |
Thou shalt not bow down |
to their gods |
nor |
nor serve |
nor |
them nor do |
after their works |
for |
but thou shalt utterly |
overthrow |
them and quite |
break down |
their images |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_24 |
ani |
Nie będziesz kłaniać |
do swoich bogów |
ani |
ani służyć |
ani |
ich ani nie |
po ich dzieł |
dla |
ale ty będziesz całkowicie |
obalić |
je i dość |
przełamać |
ich obrazy |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_24 |
lo- |
tish·ta·cha·Veh |
le·lo·hei·Hem |
ve·Lo |
ta·'a·ve·Dem, |
ve·Lo |
ta·'a·Seh |
ke·ma·'a·sei·Hem; |
ki |
ha·Res |
te·Ha·re·Sem, |
ve·shab·Ber |
te·shab·Ber |
matz·tze·vo·tei·Hem. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_24 |
lo - tisz Ta Ha we |
le lo he hem |
we lo |
to ow dem |
we lo |
ta a se |
Ke ma a se hem |
Ki |
ha res |
Te har sem |
we szaB Ber |
Te szaB Ber |
mac ce wo te hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_24 |
lö|´-tišTaHáwè |
lë´lö|hêhem |
wülö´ |
to|`obdëm |
wülö´ |
ta`áSè |
Küma|`áSêhem |
Kî |
härës |
Tühäºrsëm |
wüšaBBër |
TüšaBBër |
maccëbötêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_24 |
401/5164 |
27/169 |
329/2597 |
402/5164 |
51/288 |
403/5164 |
238/2617 |
13/235 |
447/4478 |
4/43 |
5/43 |
6/147 |
7/147 |
10/32 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_24 |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou
shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
| L16 |
Wj23_24 |
24 Thou shalt not bow down <07812> (08691) to their gods <0430>, nor serve
<05647> (08714) them, nor do <06213> (08799) after their works <04639>: but thou shalt
utterly <02040> (08763) overthrow <02040> (08762) them, and quite <07665> (08763) break
down <07665> (08762) their images <04676>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_25 |
Będziecie H5647 oddawać H5647 cześć H5647 Panu, H3068 Bogu H430 waszemu, H430 gdyż H3588 pobłogosławi H1288 twój H3899 chleb H3899 i H4325 twoją H4325 wodę. H4325 Oddalę H5493 od H4480 ciebie H7130 wszelką H3605 chorobę. H4245 |
| L02 |
Wj23_25 |
Będziecie oddawać cześć Panu, Bogu waszemu, gdyż pobłogosławi twój chleb i twoją wodę.
Oddalę od ciebie wszelką chorobę. |
| L03 |
Wj23_25 |
וַעֲבַדְתֶּ֗ם |
אֵ֚ת |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם |
וּבֵרַ֥ךְ |
אֶֽת־ |
לַחְמְךָ֖ |
וְאֶת־ |
מֵימֶ֑יךָ |
וַהֲסִרֹתִ֥י |
מַחֲלָ֖ה |
מִקִּרְבֶּֽךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_25 |
וַ/עֲבַדְתֶּ֗ם |
אֵ֚ת |
יְהוָ֣ה |
אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם |
וּ/בֵרַ֥ךְ |
אֶֽת־ |
לַחְמְ/ךָ֖ |
וְ/אֶת־ |
מֵימֶ֑י/ךָ |
וַ/הֲסִרֹתִ֥י |
מַחֲלָ֖ה |
מִ/קִּרְבֶּֽ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_25 |
wa·'a·wad·(Tem), |
'et |
(Jah)·we |
'e·lo·he·(Chem), |
u·we·(Rach) |
et- |
lach·me·(Cha) |
we·'(Et) |
me·(Me)·cha; |
wa·ha·si·ro·(Ti) |
ma·cha·(La) |
mik·kir·(Be)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_25 | H5647  | H0853  | H3068  | H0430  | H1288  | H0853  | H3899  | H0853  | H4325  | H5493  | H4245  | H7130  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_25 |
keep in bondage |
|
Jehovah |
angels |
abundantly |
|
bread |
|
waste |
behead |
disease |
among |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_25 |
trzymać w niewoli |
|
Jahwe |
anioły |
obfitości |
|
chleb |
|
marnować |
ściąć głowę |
choroba |
wśród |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_25 |
And ye shall serve |
|
the LORD |
your God |
and he shall bless |
|
thy bread |
|
and thy water |
away |
sickness |
from the midst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_25 |
Służcie |
|
Pan |
Bóg twój, |
a On pobłogosławi |
|
twój chleb |
|
i wody twego |
z dala |
choroba |
z pośród |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_25 |
va·'a·vad·Tem, |
'et |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem, |
u·ve·Rach |
et- |
lach·me·Cha |
ve·'Et |
mei·Mei·cha; |
va·ha·si·ro·Ti |
ma·cha·Lah |
mik·kir·Be·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_25 |
wa a wad Tem |
et |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
u we rach |
et - laH me cha |
we et - me me cha |
wa ha si ro ti |
ma Ha la |
miq qir Be cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_25 |
wa`ábadTem |
´ët |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
ûbërak |
´e|t-laHmükä |
wü´et-mêmʺkä |
wahásìrötî |
maHálâ |
miqqirBeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_25 |
52/288 |
1452/11047 |
432/6220 |
330/2597 |
78/330 |
1453/11047 |
35/295 |
1454/11047 |
90/579 |
20/300 |
2/6 |
15/227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_25 |
And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I
will take sickness away from the midst of thee. |
| L16 |
Wj23_25 |
25 And ye shall serve <05647> (08804) the LORD <03068> your God <0430>,
and he shall bless <01288> (08765) thy bread <03899>, and thy water <04325>; and I will
take <05493> <00> sickness <04245> away <05493> (08689) from the midst <07130>
of thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_26 |
Żadna H3808 kobieta H802 w H776 twoim H776 kraju H776 nie H3808 będzie H1961 miała przedwczesnego H7921 porodu H7921 i H3808 żadna H3808 nie H3808 będzie H1961 bezdzietna. H6135 Liczbę H4557 dni H3117 twojego H3117 życia H2416 uczynię H4390 pełną. |
| L02 |
Wj23_26 |
Żadna kobieta w twoim kraju nie będzie miała przedwczesnego porodu i żadna nie będzie
bezdzietna. Liczbę dni twojego życia uczynię pełną. |
| L03 |
Wj23_26 |
לֹ֥א |
תִהְיֶ֛ה |
מְשַׁכֵּלָ֥ה |
וַעֲקָרָ֖ה |
בְּאַרְצֶ֑ךָ |
אֶת־ |
מִסְפַּ֥ר |
יָמֶ֖יךָ |
אֲמַלֵּֽא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_26 |
לֹ֥א |
תִהְיֶ֛ה |
מְשַׁכֵּלָ֥ה |
וַ/עֲקָרָ֖ה |
בְּ/אַרְצֶ֑/ךָ |
אֶת־ |
מִסְפַּ֥ר |
יָמֶ֖י/ךָ |
אֲמַלֵּֽא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_26 |
lo |
tih·(Je) |
me·szak·ke·(La) |
wa·'a·ka·(Ra) |
be·'ar·(Ce)·cha; |
et- |
mis·(Par) |
ja·(Me)·cha |
'a·mal·(Le). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_26 | H3808  | H1961  | H7921  | H6135  | H0776  | H0853  | H4557  | H3117  | H4390  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_26 |
before |
become |
bereave |
barren |
common |
|
abundance |
age |
accomplish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_26 |
przed |
zostać |
wyzuć |
jałowy |
wspólny |
|
obfitość |
wiek |
zrealizować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_26 |
shall be no |
become |
There shall nothing cast their young |
nor be barren |
in thy land |
|
the number |
of thy days |
I will fulfil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_26 |
nie powinny znajdować się |
zostać |
Nie ma nic oddać swoje młode |
ani za niepłodną |
w twojej ziemi |
|
liczba |
z twoich dni |
Będę spełniać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_26 |
lo |
tih·Yeh |
me·shak·ke·Lah |
va·'a·ka·Rah |
be·'ar·Tze·cha; |
et- |
mis·Par |
ya·Mei·cha |
'a·mal·Le. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_26 |
lo |
tih je |
me szaK Ke la |
wa a qa ra |
Be ar ce cha |
et - mis Par |
ja me cha |
a mal le |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_26 |
lö´ |
tihyè |
müšaKKëlâ |
wa`áqärâ |
Bü´arceºkä |
´et-misPar |
yämʺkä |
´ámallë´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_26 |
404/5164 |
454/3546 |
6/23 |
4/12 |
426/2502 |
1455/11047 |
4/134 |
240/2302 |
23/253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_26 |
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I
will fulfil. |
| L16 |
Wj23_26 |
26 There shall nothing cast their young <07921> (08764), nor be barren <06135>,
in thy land <0776>: the number <04557> of thy days <03117> I will fulfil <04390>
(08762). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_27 |
Lęk H367 wzbudzę H7971 przed H6440 tobą H5921 oraz H2000 przyprawię H2000 o przerażenie H2000 wszelki H3605 lud, H5971 do H413 którego H834 przyjdziesz. H935 Sprawię, H5414 że będą H5414 uciekać H5127 przed H4480 tobą H6440 wszyscy H3605 twoi H341 nieprzyjaciele. H341 |
| L02 |
Wj23_27 |
Lęk wzbudzę przed tobą oraz przyprawię o przerażenie wszelki lud, do którego przyjdziesz.
Sprawię, że będą uciekać przed tobą wszyscy twoi nieprzyjaciele. |
| L03 |
Wj23_27 |
אֶת־ |
אֵֽימָתִי֙ |
אֲשַׁלַּ֣ח |
לְפָנֶ֔יךָ |
וְהַמֹּתִי֙ |
אֶת־ |
כָּל־ |
הָעָ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
תָּבֹ֖א |
בָּהֶ֑ם |
וְנָתַתִּ֧י |
אֶת־ |
כָּל־ |
אֹיְבֶ֛יךָ |
אֵלֶ֖יךָ |
עֹֽרֶף׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_27 |
אֶת־ |
אֵֽימָתִ/י֙ |
אֲשַׁלַּ֣ח |
לְ/פָנֶ֔י/ךָ |
וְ/הַמֹּתִי֙ |
אֶת־ |
כָּל־ |
הָ/עָ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
תָּבֹ֖א |
בָּ/הֶ֑ם |
וְ/נָתַתִּ֧י |
אֶת־ |
כָּל־ |
אֹיְבֶ֛י/ךָ |
אֵלֶ֖י/ךָ |
עֹֽרֶף׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_27 |
et- |
'e·ma·(Ti) |
'a·szal·(Lach) |
le·fa·(Ne)·cha, |
we·ham·mo·(Ti) |
et- |
kol- |
ha·'(Am), |
'a·(Szer) |
ta·(Wo) |
ba·(Hem); |
we·na·tat·(Ti) |
et- |
kol- |
'o·je·(We)·cha |
'e·(Le)·cha |
'(O)·ref. |
|
|
|
|
| L06 | Wj23_27 | H0853  | H0367  | H7971  | H6440  | H2000  | H0853  | H3605  | H5971  | H0834  | H0935  | H0000  | H5414  | H0853  | H3605  | H0341  | H0413  | H6203  | | | | |
| L07 |
Wj23_27 |
|
dread |
forsake |
accept |
break |
|
all manner |
folk |
after |
abide |
|
add |
|
all manner |
enemy |
about |
stiff-necked |
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_27 |
|
strach |
zapierać się |
przyjąć |
złamać |
|
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
po |
przestrzegać |
|
dodać |
|
wszelkiego rodzaju |
wróg |
o |
sztywny |
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_27 |
|
my fear |
I will send |
before |
thee and will destroy |
|
all |
all the people |
whom |
to whom thou shalt come |
|
and I will make |
|
all |
all thine enemies |
to |
turn their backs |
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_27 |
|
mój strach |
Poślę |
przed |
ciebie i zniszczy |
|
wszystko |
wszystkich ludzi |
kogo |
do kogo przyjdzie ci |
|
i uczynię |
|
wszystko |
wszyscy twoi nieprzyjaciele |
do |
odwrócić się plecami |
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_27 |
et- |
'ei·ma·Ti |
'a·shal·Lach |
le·fa·Nei·cha, |
ve·ham·mo·Ti |
et- |
kol- |
ha·'Am, |
'a·Sher |
ta·Vo |
ba·Hem; |
ve·na·tat·Ti |
et- |
kol- |
'o·ye·Vei·cha |
'e·Lei·cha |
'O·ref. |
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_27 |
et - e ma ti |
a szal laH |
le fa ne cha |
we ham mo ti |
et - Kol - ha am |
a szer |
Ta wo |
Ba hem |
we na taT Ti |
et - Kol - oj we cha |
e le cha |
o ref |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_27 |
´et-´ê|mätî |
´ášallaH |
lüpänʺkä |
wühammötî |
´et-Kol-hä`äm |
´ášer |
Täbö´ |
Bähem |
wünätaTTî |
´et-Kol-´öybʺkä |
´ëlʺkä |
`öºrep |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_27 |
1456/11047 |
3/17 |
135/847 |
193/2127 |
2/12 |
1457/11047 |
513/5415 |
164/1866 |
573/5499 |
293/2550 |
711/6522 |
195/2007 |
1458/11047 |
514/5415 |
7/280 |
741/5500 |
2/33 |
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_27 |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come,
and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
| L16 |
Wj23_27 |
27 I will send <07971> (08762) my fear <0367> before <06440> thee, and
will destroy <02000> (08804) all the people <05971> to whom thou shalt come <0935> (08799),
and I will make <05414> (08804) all thine enemies <0341> (08802) turn their backs <06203>
unto thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_28 |
Ja H595 zaś H7971 poślę H7971 przed H6440 tobą H6440 szerszenie, H6880 które H834 wypędzą H1644 Chiwwitę, H2340 Kananejczyka H3669 i H2850 Chetytę H2850 sprzed H4480 ciebie. H6440 |
| L02 |
Wj23_28 |
Ja zaś poślę przed tobą szerszenie, które wypędzą Chiwwitę, Kananejczyka i Chetytę sprzed
ciebie. |
| L03 |
Wj23_28 |
וְשָׁלַחְתִּ֥י |
אֶת־ |
הַצִּרְעָ֖ה |
לְפָנֶ֑יךָ |
וְגֵרְשָׁ֗ה |
אֶת־ |
הַחִוִּ֧י |
אֶת־ |
הַֽכְּנַעֲנִ֛י |
וְאֶת־ |
הַחִתִּ֖י |
מִלְּפָנֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_28 |
וְ/שָׁלַחְתִּ֥י |
אֶת־ |
הַ/צִּרְעָ֖ה |
לְ/פָנֶ֑י/ךָ |
וְ/גֵרְשָׁ֗ה |
אֶת־ |
הַ/חִוִּ֧י |
אֶת־ |
הַֽ/כְּנַעֲנִ֛י |
וְ/אֶת־ |
הַ/חִתִּ֖י |
מִ/לְּ/פָנֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_28 |
we·sza·lach·(Ti) |
et- |
hac·cir·'(A) |
le·fa·(Ne)·cha; |
we·ge·re·(Sza), |
et- |
ha·chiw·(Wi) |
et- |
hak·ke·na·'a·(Ni) |
we·'(Et) |
ha·chit·(Ti) |
mil·le·fa·(Ne)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_28 | H7971  | H0853  | H6880  | H6440  | H1644  | H0853  | H2340  | H0853  | H3669  | H0853  | H2850  | H6440  | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_28 |
forsake |
|
hornet |
accept |
cast up |
|
Hivite |
|
Canaanite |
|
Hittite |
accept |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_28 |
zapierać się |
|
szerszeń |
przyjąć |
rzucać w górę |
|
Chiwwity |
|
Kananejczyk |
|
Hetycki |
przyjąć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_28 |
And I will send |
|
hornets |
before |
thee which shall drive out |
|
the Hivite |
|
the Canaanite |
|
and the Hittite |
from before |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_28 |
A ja wyślę |
|
szerszenie |
przed |
ci które wypędzą |
|
Chiwwity |
|
Kananejczyk |
|
i Chetyty |
z przed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_28 |
ve·sha·lach·Ti |
et- |
hatz·tzir·'Ah |
le·fa·Nei·cha; |
ve·ge·re·Shah, |
et- |
ha·chiv·Vi |
et- |
hak·ke·na·'a·Ni |
ve·'Et |
ha·chit·Ti |
mil·le·fa·Nei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_28 |
we sza laH Ti |
et - hac ci ra |
le fa ne cha |
we ger sza |
et - ha Hiw wi |
et - haK Ke na a ni |
we et - ha HiT Ti |
mil le fa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_28 |
wüšälaHTî |
´et-haccir`â |
lüpänʺkä |
wügëršâ |
´et-haHiwwî |
´et-ha|KKüna`ánî |
wü´et-haHiTTî |
millüpänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_28 |
136/847 |
1459/11047 |
1/3 |
194/2127 |
10/47 |
1460/11047 |
8/25 |
1461/11047 |
18/74 |
1462/11047 |
14/48 |
195/2127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_28 |
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and
the Hittite, from before thee. |
| L16 |
Wj23_28 |
28 And I will send <07971> (08804) hornets <06880> before <06440> thee,
which shall drive out <01644> (08765) the Hivite <02340>, the Canaanite <03669>, and the
Hittite <02850>, from before <06440> thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_29 |
Nie H3808 wypędzę H1644 go H4480 sprzed H6440 ciebie H6440 w jednym H259 roku, H8141 aby H6435 kraj H776 nie H3808 stał się H1961 pustkowiem H8077 i H3808 nie H3808 rozmnożył H7235 się w nim H5921 dziki H7704 zwierz H2416 na H5921 twoją H5921 szkodę. H5921 |
| L02 |
Wj23_29 |
Nie wypędzę go sprzed ciebie w jednym roku, aby kraj nie stał się pustkowiem i nie rozmnożył
się w nim dziki zwierz na twoją szkodę. |
| L03 |
Wj23_29 |
לֹ֧א |
אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ |
מִפָּנֶ֖יךָ |
בְּשָׁנָ֣ה |
אֶחָ֑ת |
פֶּן־ |
תִּהְיֶ֤ה |
הָאָ֙רֶץ֙ |
שְׁמָמָ֔ה |
וְרַבָּ֥ה |
עָלֶ֖יךָ |
חַיַּ֥ת |
הַשָּׂדֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_29 |
לֹ֧א |
אֲגָרְשֶׁ֛/נּוּ |
מִ/פָּנֶ֖י/ךָ |
בְּ/שָׁנָ֣ה |
אֶחָ֑ת |
פֶּן־ |
תִּהְיֶ֤ה |
הָ/אָ֙רֶץ֙ |
שְׁמָמָ֔ה |
וְ/רַבָּ֥ה |
עָלֶ֖י/ךָ |
חַיַּ֥ת |
הַ/שָּׂדֶֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_29 |
lo |
'a·ga·re·(Szen)·nu |
mip·pa·(Ne)·cha |
be·sza·(Na) |
'e·(Chat); |
pen- |
tih·(Je) |
ha·'(A)·rec |
sze·ma·(Ma), |
we·rab·(Ba) |
'a·(Le)·cha |
chai·(Jat) |
has·sa·(De). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_29 | H3808  | H1644  | H6440  | H8141  | H0259  | H6435  | H1961  | H0776  | H8077  | H7227  | H5921  | H2416  | H7704  | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_29 |
before |
cast up |
accept |
whole age |
a |
lest |
become |
common |
laid |
in abundance |
above |
age |
country |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_29 |
przed |
rzucać w górę |
przyjąć |
Cały wiek |
|
aby nie |
zostać |
wspólny |
ustanowione |
w obfitości |
powyżej |
wiek |
kraj |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_29 |
I will not |
I will not drive them out |
from before |
year |
thee in one |
may not |
become |
lest the land |
become desolate |
multiply |
too |
and the beast |
of the field |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_29 |
Nie będę |
Nie będę prowadzić je |
z przed |
rok |
ci w jednym |
nie mogą |
zostać |
bo na ziemi |
opustoszeje |
mnożyć |
zbyt |
i bestia |
na polu |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_29 |
lo |
'a·ga·re·Shen·nu |
mip·pa·Nei·cha |
be·sha·Nah |
'e·Chat; |
pen- |
tih·Yeh |
ha·'A·retz |
she·ma·Mah, |
ve·rab·Bah |
'a·Lei·cha |
chai·Yat |
has·sa·Deh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_29 |
lo |
a gar szen nu |
miP Pa ne cha |
Be sza na |
e Hat |
Pen - Tih je |
ha a rec |
sze ma ma |
we raB Ba |
a le cha |
Haj jat |
has sa de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_29 |
lö´ |
´ágäršeºnnû |
miPPänʺkä |
Büšänâ |
´eHät |
Pen-Tihyè |
hä´äºrec |
šümämâ |
würaBBâ |
`älʺkä |
Hayyat |
haSSädè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_29 |
405/5164 |
11/47 |
196/2127 |
182/873 |
64/961 |
25/133 |
455/3546 |
427/2502 |
1/58 |
23/462 |
475/5759 |
77/499 |
70/332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_29 |
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and
the beast of the field multiply against thee. |
| L16 |
Wj23_29 |
29 I will not drive them out <01644> (08762) from before <06440> thee in one
<0259> year <08141>; lest the land <0776> become desolate <08077>, and the beast
<02416> of the field <07704> multiply <07227> against thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_30 |
Będę ich H1644 wypędzał H1644 sprzed H4480 ciebie H6440 stopniowo, H4592 aż H5704 się H834 rozrośniesz H6509 i H5157 będziesz mógł H5157 objąć H5157 kraj H776 w posiadanie. H5157 |
| L02 |
Wj23_30 |
Będę ich wypędzał sprzed ciebie stopniowo, aż się rozrośniesz i będziesz mógł objąć kraj w
posiadanie. |
| L03 |
Wj23_30 |
מְעַ֥ט |
מְעַ֛ט |
אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ |
מִפָּנֶ֑יךָ |
עַ֚ד |
אֲשֶׁ֣ר |
תִּפְרֶ֔ה |
וְנָחַלְתָּ֖ |
אֶת־ |
הָאָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_30 |
מְעַ֥ט |
מְעַ֛ט |
אֲגָרְשֶׁ֖/נּוּ |
מִ/פָּנֶ֑י/ךָ |
עַ֚ד |
אֲשֶׁ֣ר |
תִּפְרֶ֔ה |
וְ/נָחַלְתָּ֖ |
אֶת־ |
הָ/אָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_30 |
me·'(At) |
me·'(At) |
'a·ga·re·(Szen)·nu |
mip·pa·(Ne)·cha; |
'ad |
'a·(Szer) |
tif·(Re), |
we·na·chal·(Ta) |
et- |
ha·'(A)·rec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_30 | H4592  | H4592  | H1644  | H6440  | H5704  | H0834  | H6509  | H5157  | H0853  | H0776  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_30 |
almost some |
almost some |
cast up |
accept |
against |
after |
bear |
divide |
|
common |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_30 |
prawie pewne |
prawie pewne |
rzucać w górę |
przyjąć |
przed |
po |
ponosić |
podzielić |
|
wspólny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_30 |
By little |
and little |
I will drive them out |
from before |
against |
you |
thee until thou be increased |
and inherit |
|
the land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_30 |
Przez mały |
i niewiele |
Będę wypędzić |
z przed |
przed |
ty |
ciebie aż ty być zwiększona |
i dziedziczyć |
|
ziemia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_30 |
me·'At |
me·'At |
'a·ga·re·Shen·nu |
mip·pa·Nei·cha; |
'ad |
'a·Sher |
tif·Reh, |
ve·na·chal·Ta |
et- |
ha·'A·retz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_30 |
me at |
me at |
a gar szen nu |
miP Pa ne cha |
ad |
a szer |
Tif re |
we na Hal Ta |
et - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_30 |
mü`a† |
mü`a† |
´ágäršeºnnû |
miPPänʺkä |
`ad |
´ášer |
Tiprè |
wünäHalTä |
´et-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_30 |
13/102 |
14/102 |
12/47 |
197/2127 |
106/1259 |
574/5499 |
17/29 |
1/58 |
1463/11047 |
428/2502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_30 |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and
inherit the land. |
| L16 |
Wj23_30 |
30 By little <04592> and little <04592> I will drive them out <01644>
(08762) from before <06440> thee, until thou be increased <06509> (08799), and inherit
<05157> (08804) the land <0776>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_31 |
Ustanowię H7896 granice H1366 twego H776 kraju H776 od H4480 Morza H3220 Czerwonego H5488 do H5704 morza H3220 filistyńskiego, H6430 od H4480 pustyni H4057 aż H5704 do Rzeki. H5104 Oddam H5414 w ręce H3027 wasze H3427 mieszkańców H3427 tego H776 kraju, H776 a H1644 ty ich H1644 przepędzisz H1644 spośród H4480 was. H6440 |
| L02 |
Wj23_31 |
Ustanowię granice twego kraju od Morza Czerwonego do morza filistyńskiego, od pustyni aż do
Rzeki. Oddam w ręce wasze mieszkańców tego kraju, a ty ich przepędzisz spośród was. |
| L03 |
Wj23_31 |
וְשַׁתִּ֣י |
אֶת־ |
גְּבֻלְךָ֗ |
מִיַּם־ |
סוּף֙ |
וְעַד־ |
יָ֣ם |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
וּמִמִּדְבָּ֖ר |
עַד־ |
הַנָּהָ֑ר |
כִּ֣י ׀ |
אֶתֵּ֣ן |
בְּיֶדְכֶ֗ם |
אֵ֚ת |
יֹשְׁבֵ֣י |
הָאָ֔רֶץ |
וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ |
מִפָּנֶֽיךָ׃ |
|
|
| L04 |
Wj23_31 |
וְ/שַׁתִּ֣י |
אֶת־ |
גְּבֻלְ/ךָ֗ |
מִ/יַּם־ |
סוּף֙ |
וְ/עַד־ |
יָ֣ם |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
וּ/מִ/מִּדְבָּ֖ר |
עַד־ |
הַ/נָּהָ֑ר |
כִּ֣י ׀ |
אֶתֵּ֣ן |
בְּ/יֶדְ/כֶ֗ם |
אֵ֚ת |
יֹשְׁבֵ֣י |
הָ/אָ֔רֶץ |
וְ/גֵרַשְׁתָּ֖/מוֹ |
מִ/פָּנֶֽי/ךָ׃ |
|
|
| L05 |
Wj23_31 |
we·szat·(Ti) |
et- |
ge·wul·(Cha), |
mi·jam- |
suf |
we·'ad- |
jam |
pe·lisz·(Tim), |
u·mi·mid·(Bar) |
ad- |
han·na·(Har); |
ki |
'et·(Ten) |
be·jed·(Chem), |
'et |
jo·sze·(We) |
ha·'(A)·rec, |
we·ge·rasz·(Ta)·mow |
mip·pa·(Ne)·cha. |
|
|
| L06 | Wj23_31 | H7896  | H0853  | H1366  | H3220  | H5488  | H5704  | H3220  | H6430  | H4057  | H5704  | H5104  | H3588  | H5414  | H3027  | H0853  | H3427  | H0776  | H1644  | H6440  | | |
| L07 |
Wj23_31 |
apply |
|
border |
sea |
reed |
against |
sea |
Philistine |
desert |
against |
flood |
inasmuch |
add |
able |
|
abide |
common |
cast up |
accept |
|
|
| L08 |
Wj23_31 |
zastosować |
|
granica |
morze |
trzcina |
przed |
morze |
Filister |
pustynia |
przed |
powódź |
ponieważ |
dodać |
w stanie |
|
przestrzegać |
wspólny |
rzucać w górę |
przyjąć |
|
|
| L09 |
Wj23_31 |
And I will set |
|
thy bounds |
sea |
from the Red |
against |
even unto the sea |
of the Philistines |
and from the desert |
against |
unto the river |
for |
for I will deliver |
into your hand |
|
the inhabitants |
of the land |
and thou shalt drive them out |
before |
|
|
| L10 |
Wj23_31 |
A ja ustawić |
|
granice twoje |
morze |
od Red |
przed |
nawet aż do morza |
z Filistynami |
od pustyni |
przed |
do rzeki |
dla |
dla dam |
w dłoni |
|
mieszkańców |
z ziemi |
i będziesz wypędzić |
przed |
|
|
| L11 |
Wj23_31 |
ve·shat·Ti |
et- |
ge·vul·Cha, |
mi·yam- |
suf |
ve·'ad- |
yam |
pe·lish·Tim, |
u·mi·mid·Bar |
ad- |
han·na·Har; |
ki |
'et·Ten |
be·yed·Chem, |
'et |
yo·she·Vei |
ha·'A·retz, |
ve·ge·rash·Ta·mov |
mip·pa·Nei·cha. |
|
|
| L12 |
Wj23_31 |
we szaT Ti |
et - Ge wul cha |
mij jam - suf |
we ad - jam |
Pe lisz Tim |
u mim mid Bar |
ad - han na har |
Ki |
eT Ten |
Be jed chem |
et |
josz we |
ha a rec |
we ge rasz Ta mo |
miP Pa ne cha |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_31 |
wüšaTTî |
´et-Gübulkä |
miyyam-sûp |
wü`ad-yäm |
PülišTîm |
ûmimmidBär |
`ad-hannähär |
Kî |
´eTTën |
Büyedkem |
´ët |
yöšbê |
hä´äºrec |
wügërašTäºmô |
miPPänʺkä |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_31 |
15/80 |
1464/11047 |
9/240 |
45/396 |
7/28 |
107/1259 |
46/396 |
10/286 |
34/271 |
108/1259 |
12/119 |
448/4478 |
196/2007 |
173/1608 |
1465/11047 |
87/1071 |
429/2502 |
13/47 |
198/2127 |
|
|
| L15 |
Wj23_31 |
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from
the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt
drive them out before thee. |
| L16 |
Wj23_31 |
31 And I will set <07896> (08804) thy bounds <01366> from the Red <05488>
sea <03220> even unto the sea <03220> of the Philistines <06430>, and from the desert
<04057> unto the river <05104>: for I will deliver <05414> (08799) the inhabitants
<03427> (08802) of the land <0776> into your hand <03027>; and thou shalt drive them out
<01644> (08765) before <06440> thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_32 |
Nie H3808 będziesz H3772 zawierał H3772 przymierza H1285 z nimi H5973 ani H3808 z ich H430 bogami. H430 |
| L02 |
Wj23_32 |
Nie będziesz zawierał przymierza z nimi ani z ich bogami. |
| L03 |
Wj23_32 |
לֹא־ |
תִכְרֹ֥ת |
לָהֶ֛ם |
וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם |
בְּרִֽית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_32 |
לֹא־ |
תִכְרֹ֥ת |
לָ/הֶ֛ם |
וְ/לֵ/אלֹֽהֵי/הֶ֖ם |
בְּרִֽית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_32 |
lo- |
tich·(Rot) |
la·(Hem) |
we·le·lo·he·(Hem) |
be·(Rit). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_32 | H3808  | H3772  | H0000  | H0430  | H1285  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Wj23_32 |
before |
be chewed |
|
angels |
confederacy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_32 |
przed |
należy żuć |
|
anioły |
konfederacja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_32 |
no |
Thou shalt make |
|
with them nor with their gods |
no covenant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_32 |
nie |
Uczynisz |
|
z nimi ani z ich bogami |
nie przymierze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_32 |
lo- |
tich·Rot |
la·Hem |
ve·le·lo·hei·Hem |
be·Rit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_32 |
lo - tich rot |
la hem |
we le lo he hem |
Be rit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_32 |
lö´-tikröt |
lähem |
wülë´lö|hêhem |
Bürît |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_32 |
406/5164 |
13/288 |
712/6522 |
331/2597 |
32/284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_32 |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
| L16 |
Wj23_32 |
32 Thou shalt make <03772> (08799) no covenant <01285> with them, nor with their
gods <0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Wj23_33 |
Nie H3808 mogą H3427 mieszkać H3427 w twoim H776 kraju, H776 gdyż H3588 przywiedliby H2398 cię do H5921 grzechu H2398 przeciw Mnie. H5921 Mógłbyś H5647 oddawać H5647 cześć H5647 ich H430 bogom, H430 co H1931 byłoby H1961 dla ciebie H5921 zgubą. H4170 |
| L02 |
Wj23_33 |
Nie mogą mieszkać w twoim kraju, gdyż przywiedliby cię do grzechu przeciw Mnie. Mógłbyś
oddawać cześć ich bogom, co byłoby dla ciebie zgubą. |
| L03 |
Wj23_33 |
לֹ֤א |
יֵשְׁבוּ֙ |
בְּאַרְצְךָ֔ |
פֶּן־ |
יַחֲטִ֥יאוּ |
אֹתְךָ֖ |
לִ֑י |
כִּ֤י |
תַעֲבֹד֙ |
אֶת־ |
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם |
כִּֽי־ |
יִהְיֶ֥ה |
לְךָ֖ |
לְמוֹקֵֽשׁ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Wj23_33 |
לֹ֤א |
יֵשְׁבוּ֙ |
בְּ/אַרְצְ/ךָ֔ |
פֶּן־ |
יַחֲטִ֥יאוּ |
אֹתְ/ךָ֖ |
לִ֑/י |
כִּ֤י |
תַעֲבֹד֙ |
אֶת־ |
אֱלֹ֣הֵי/הֶ֔ם |
כִּֽי־ |
יִהְיֶ֥ה |
לְ/ךָ֖ |
לְ/מוֹקֵֽשׁ׃ |
פ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Wj23_33 |
lo |
je·sze·(Wu) |
be·'ar·ce·(Cha), |
pen- |
ja·cha·(Ti)·'u |
'o·te·(Cha) |
(Li); |
ki |
ta·'a·(Wod) |
et- |
'e·(Lo)·he·(Hem), |
ki- |
jih·(Je) |
le·(Cha) |
le·mo·(Kesz). |
(Pe) |
|
|
|
|
|
| L06 | Wj23_33 | H3808  | H3427  | H0776  | H6435  | H2398  | H0853  | H0000  | H3588  | H5647  | H0853  | H0430  | H3588  | H1961  | H0000  | H4170  | | | | | | |
| L07 |
Wj23_33 |
before |
abide |
common |
lest |
cleanse |
|
|
inasmuch |
keep in bondage |
|
angels |
inasmuch |
become |
|
be ensnared |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Wj23_33 |
przed |
przestrzegać |
wspólny |
aby nie |
oczyścić |
|
|
ponieważ |
trzymać w niewoli |
|
anioły |
ponieważ |
zostać |
|
być usidlony |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Wj23_33 |
shall not |
They shall not dwell |
in thy land |
because |
lest they make thee sin |
|
|
will surely |
against me for if thou serve |
|
their gods |
will surely |
become |
|
it will surely be a snare |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Wj23_33 |
nie |
Nie będą mieszkać |
w twojej ziemi |
bo |
żeby nie zrobić ci grzeszyć |
|
|
na pewno |
przeciwko mnie bo jeśli będziesz służył |
|
ich bogowie |
na pewno |
zostać |
|
będzie sidłem |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Wj23_33 |
lo |
ye·she·Vu |
be·'ar·tze·Cha, |
pen- |
ya·cha·Ti·'u |
'o·te·Cha |
Li; |
ki |
ta·'a·Vod |
et- |
'e·Lo·hei·Hem, |
ki- |
yih·Yeh |
le·Cha |
le·mo·Kesh. |
Peh |
|
|
|
|
|
| L12 |
Wj23_33 |
lo |
jesz wu |
Be ar ce cha |
Pen - ja Ha ti u |
ot cha |
li |
Ki |
ta a wod |
et - e lo he hem |
Ki - jih je |
le cha |
le mo qesz |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Wj23_33 |
lö´ |
yëšbû |
Bü´arcükä |
Pen-yaHá†îº´û |
´ötkä |
lî |
Kî |
ta`áböd |
´et-´élöºhêheºm |
Kî|-yihyè |
lükä |
lümôqëš |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Wj23_33 |
407/5164 |
88/1071 |
430/2502 |
26/133 |
14/236 |
1466/11047 |
713/6522 |
449/4478 |
53/288 |
1467/11047 |
332/2597 |
450/4478 |
456/3546 |
714/6522 |
2/27 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Wj23_33 |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve
their gods, it will surely be a snare unto thee. |
| L16 |
Wj23_33 |
33 They shall not dwell <03427> (08799) in thy land <0776>, lest they make thee
sin <02398> (08686) against me: for if thou serve <05647> (08799) their gods <0430>, it
will surely be a snare <04170> unto thee. |