Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ez44

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez43 Ez45

Filtruj wiersze:

L01 Ez44_1 Potem H310 zaprowadził H7725 mnie H413 do H413 zewnętrznej H2435 bramy H8179 przybytku H4720 , która H834 skierowana H6437 jest H1961 na H413 wschód H6921 ; była H1961 jednakże H1992 zamknięta H5462 .
L02 Ez44_1 Potem zaprowadził mnie do zewnętrznej bramy przybytku, która skierowana jest na wschód; była jednakże zamknięta.
L03 Ez44_1 וַיָּ֣שֶׁב אֹתִ֗י דֶּ֣רֶךְ שַׁ֤עַר הַמִּקְדָּשׁ֙ הַֽחִיצ֔וֹן הַפֹּנֶ֖ה קָדִ֑ים וְה֖וּא סָגֽוּר׃
L04 Ez44_1 וַ/יָּ֣שֶׁב אֹתִ֗/י דֶּ֣רֶךְ שַׁ֤עַר הַ/מִּקְדָּשׁ֙ הַֽ/חִיצ֔וֹן הַ/פֹּנֶ֖ה קָדִ֑ים וְ/ה֖וּא סָגֽוּר׃
L05 Ez44_1 wai•<ja>•szew 'o•<Ti>, <De>•rech <sza>•'ar ham•mik•<Dasz> ha•chi•<con>, hap•po•<Ne> ka•<Dim>; we•<Hu> sa•<Gur>.
L06Ez44_1 H7725 H0853 H1870 H8179 H4720 H2435 H6437 H6921 H1931 H5462
L07 Ez44_1 break along gate chapel outer appear east-ward he close up
L08 Ez44_1 złamać wzdłuż brama kaplica zewnętrzny pojawić się wschód-ward on ścieśniać
L09 Ez44_1 Then he brought me back the way of the gate sanctuary of the outward which looketh toward the east and it was and it [was] shut
L10 Ez44_1 Następnie zaprowadził mnie z powrotem sposób z bramą sanktuarium z zewnątrz który patrzy w kierunku wschodnim i było i to [było] zamknij
L11 Ez44_1 vai·Ya·shev 'o·Ti, De·rech Sha·'ar ham·mik·Dash ha·chi·Tzon, hap·po·Neh ka·Dim; ve·Hu sa·Gur.
L12 Ez44_1 waj ja szew o ti De rech sza ar ham miq Dasz ha Hi con haP Po ne qa dim we hu sa gur
L13 Ez44_1 wayy亚eb ´ötî Deºrek šaº`ar hammiqDäš ha|Hîcôn haPPönè qädîm wühû´ sägûr
L14 Ez44_1 940/1041 10621/11047 659/700 318/373 53/74 21/25 125/135 35/69 1730/1867 81/91
L15 Ez44_1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it [was] shut.
L16 Ez44_1 1 Then he brought me back <07725> (08686) the way <01870> of the gate <08179> of the outward <02435> sanctuary <04720> which looketh <06437> (08802) toward the east <06921>; and it was shut <05462> (08803).
L17
L01 Ez44_2 I H559 rzekł H559 do H413 mnie H589 Pan H3068 : Ta H2088 brama H8179 ma być H1961 zamknięta H5462 . Nie H3808 powinno H1961 się jej H853 otwierać H6605 i H3808 nikt H376 nie H3808 powinien H1961 przez nią H853 wchodzić H935 , albowiem H3588 Pan H3068 , Bóg H430 Izraela H3478 , wszedł H935 przez nią H853 . Dlatego H5921 winna H1961 ona H1931 być zamknięta H5462 .
L02 Ez44_2 I rzekł do mnie Pan: Ta brama ma być zamknięta. Nie powinno się jej otwierać i nikt nie powinien przez nią wchodzić, albowiem Pan, Bóg Izraela, wszedł przez nią. Dlatego winna ona być zamknięta.
L03 Ez44_2 וַיֹּ֨אמֶר אֵלַ֜י יְהוָ֗ה הַשַּׁ֣עַר הַזֶּה֩ סָג֨וּר יִהְיֶ֜ה לֹ֣א יִפָּתֵ֗חַ וְאִישׁ֙ לֹא־ יָ֣בֹא ב֔וֹ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֣א ב֑וֹ וְהָיָ֖ה סָגֽוּר׃
L04 Ez44_2 וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלַ֜/י יְהוָ֗ה הַ/שַּׁ֣עַר הַ/זֶּה֩ סָג֨וּר יִהְיֶ֜ה לֹ֣א יִפָּתֵ֗חַ וְ/אִישׁ֙ לֹא־ יָ֣בֹא ב֔/וֹ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֣א ב֑/וֹ וְ/הָיָ֖ה סָגֽוּר׃
L05 Ez44_2 wai•<jo>•mer 'e•<Lai> <jah>•we hasz•<sza>•'ar haz•<Ze> sa•<Gur> jih•<je> lo jip•pa•<Te>•ach, we•'<Isz> lo- <ja>•wo wo, ki <jah>•we e•lo•he- jis•ra•'<El> ba wo; we•ha•<ja> sa•<Gur>.
L06Ez44_2 H0559 H0413 H3068 H8179 H2088 H5462 H1961 H3808 H6605 H0376 H3808 H0935 H0000 H3588 H3068 H0430 H3478 H0935 H0000 H1961 H5462
L07 Ez44_2 answer about Jehovah gate he close up become before appear great before abide inasmuch Jehovah angels Israel abide become close up
L08 Ez44_2 odpowiedź o Jahwe brama on ścieśniać zostać przed pojawić się wielki przed przestrzegać ponieważ Jahwe anioły Izrael przestrzegać zostać ścieśniać
L09 Ez44_2 Then said about the LORD unto me This gate This shall be shut become and no it shall not be opened and no man and no shall enter for in by it because the LORD the God of Israel hath entered become in by it therefore it shall be shut
L10 Ez44_2 Następnie powiedział o Pan do mnie ta brama To będą zamknięte zostać i nie nie zostaną otwarte a nie człowiek i nie wchodzi dla w nim, ponieważ Pan Bóg Izraela kto ma wpisane zostać w niej więc należy ją zamknąć
L11 Ez44_2 vai·Yo·mer 'e·Lai Yah·weh hash·Sha·'ar haz·Zeh sa·Gur yih·Yeh lo yip·pa·Te·ach, ve·'Ish lo- Ya·vo vo, ki Yah·weh e·lo·hei- Yis·ra·'El ba vo; ve·ha·Yah sa·Gur.
L12 Ez44_2 waj jo mer e laj jhwh(a do naj) hasz sza ar haz ze sa gur jih je lo jiP Pa te aH we isz lo - ja wo wo Ki jhwh(a do naj) e lo he - jis ra el Ba wo we ha ja sa gur
L13 Ez44_2 wayyöº´mer ´ëlay yhwh(´ädönäy) haššaº`ar hazzè sägûr yihyè lö´ yiPPätëªH wü´îš lö´-yäºbö´ yhwh(´ädönäy) ´élöhê|-yiSrä´ël Bä´ wühäyâ sägûr
L14 Ez44_2 4965/5298 5203/5500 5754/6220 319/373 1125/1176 82/91 3281/3546 4765/5164 132/144 1929/2004 4766/5164 2378/2550 6072/6522 4152/4478 5755/6220 2467/2597 2370/2505 2379/2550 6073/6522 3282/3546 83/91
L15 Ez44_2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
L16 Ez44_2 2 Then said <0559> (08799) the LORD <03068> unto me; This gate <08179> shall be shut <05462> (08803), it shall not be opened <06605> (08735), and no man <0376> shall enter <0935> (08799) in by it; because the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, hath entered <0935> (08804) in by it, therefore it shall be shut <05462> (08803).
L17
L01 Ez44_3 Jedynie H389 władca H5387 może H1961 w niej H853 zasiadać H3427 do H398 uczty H3899 przed H6440 obliczem H6440 Pana H3068 . Wchodzić H935 jednak H1961 winien H1961 przez H1870 przedsionek H361 przy H413 bramie H8179 i H3318H2063 samą H1931 drogą H1870 znowu H3318 wychodzić H3318 .
L02 Ez44_3 Jedynie władca może w niej zasiadać do uczty przed obliczem Pana. Wchodzić jednak winien przez przedsionek przy bramie i tą samą drogą znowu wychodzić.
L03 Ez44_3 אֶֽת־ הַנָּשִׂ֗יא נָ֥שִׂיא ה֛וּא יֵֽשֶׁב־ בּ֥וֹ [לֶאֱכֹול־ כ] (לֶאֱכָל־ לֶ֖חֶם ק) לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִדֶּ֨רֶךְ אֻלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָב֔וֹא וּמִדַּרְכּ֖וֹ יֵצֵֽא׃
L04 Ez44_3 אֶֽת־ הַ/נָּשִׂ֗יא נָ֥שִׂיא ה֛וּא יֵֽשֶׁב־ בּ֥/וֹ ל/אכול־ לֶ/אֱכָל־ לֶ֖חֶם לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ/דֶּ֨רֶךְ אֻלָ֤ם הַ/שַּׁ֙עַר֙ יָב֔וֹא וּ/מִ/דַּרְכּ֖/וֹ יֵצֵֽא׃
L05 Ez44_3 et- han•na•<Si>, <Na>•si hu je•szew- bo [le•'e•chol- ch] (le•'e•chol- <Le>•chem k) lif•<Ne> <jah>•we; mid•<De>•rech 'u•<Lam> hasz•<sza>•'ar ja•<wo>, u•mid•dar•<Ko> je•<ce>.
L06Ez44_3 H0853 H5387 H5387 H1931 H3427 H0000 H0398 H6440 H3068 H1870 H0197 H8179 H0935 H1870 H3318
L07 Ez44_3 captain captain he abide burn up burn up accept Jehovah along porch gate abide along after
L08 Ez44_3 kapitan kapitan on przestrzegać spalić spalić przyjąć Jahwe wzdłuż ganek brama przestrzegać wzdłuż po
L09 Ez44_3 [It is] for the prince the prince he he shall sit to eat in it to eat before the LORD by the way of the porch of [that] gate he shall enter by the way and shall go out
L10 Ez44_3 [Jest to] dla księcia książę on on będzie siedział jeść w to, aby jeść przed Pan przy okazji z ganku z [że] brama powinien on wejść przy okazji i wyjść
L11 Ez44_3 et- han·na·Si, Na·si hu ye·shev- bo [le·'e·chol- ch] (le·'e·chol- Le·chem k) lif·Nei Yah·weh; mid·De·rech 'u·Lam hash·Sha·'ar ya·Vo, u·mid·dar·Ko ye·Tze.
L12 Ez44_3 et - han na si na si hu je szew - Bo (le e chol) [le e chal] - le Hem lif ne jhwh(a do naj) miD De rech u lam hasz sza ar ja wo u miD Dar Ko je ce
L13 Ez44_3 ´e|t-hannäSî´ näºSî´ hû´ yë|šeb-Bô (le´ékôl) [le´ékäl]-leºHem lipnê yhwh(´ädönäy) miDDeºrek ´ùläm haššaº`ar yäbô´ ûmiDDarKô yëcë´
L14 Ez44_3 10622/11047 115/134 116/134 1731/1867 999/1071 6074/6522 4/4 735/806 2009/2127 5756/6220 660/700 31/34 320/373 2380/2550 661/700 988/1060
L15 Ez44_3 [It is] for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of [that] gate, and shall go out by the way of the same.
L16 Ez44_3 3 It is for the prince <05387>; the prince <05387>, he shall sit <03427> (08799) in it to eat <0398> (08800) bread <03899> before <06440> the LORD <03068>; he shall enter <0935> (08799) by the way <01870> of the porch <0197> of that gate <08179>, and shall go out <03318> (08799) by the way <01870> of the same.
L17
L01 Ez44_4 Następnie H935 zaprowadził H935 mnie H413 przez H1870 bramę H8179 północną H6828 ku H413 przedniej H6440 stronie H6440 świątyni H1004 i H7200 spojrzałem H7200 : oto H2009 chwała H3519 Pańska H3068 napełniła H4390 świątynię H1004 Pańską H3068 , i H5307 padłem H5307 na H413 twarz H6440 .
L02 Ez44_4 Następnie zaprowadził mnie przez bramę północną ku przedniej stronie świątyni i spojrzałem: oto chwała Pańska napełniła świątynię Pańską, i padłem na twarz.
L03 Ez44_4 וַיְבִיאֵ֜נִי דֶּֽרֶךְ־ שַׁ֣עַר הַצָּפוֹן֮ אֶל־ פְּנֵ֣י הַבַּיִת֒ וָאֵ֕רֶא וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶת־ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וָאֶפֹּ֖ל אֶל־ פָּנָֽי׃
L04 Ez44_4 וַ/יְבִיאֵ֜/נִי דֶּֽרֶךְ־ שַׁ֣עַר הַ/צָּפוֹן֮ אֶל־ פְּנֵ֣י הַ/בַּיִת֒ וָ/אֵ֕רֶא וְ/הִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶת־ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וָ/אֶפֹּ֖ל אֶל־ פָּנָֽ/י׃
L05 Ez44_4 waj•wi•'<E>•ni de•rech- <sza>•'ar hac•ca•fOn el- pe•<Ne> hab•ba•<jit> wa•'<E>•re we•hin•<Ne> ma•<Le> che•<wod>- <jah>•we et- bet <jah>•we; wa•'ep•<Pol> el- pa•<Nai>.
L06Ez44_4 H0935 H1870 H8179 H6828 H0413 H6440 H1004 H7200 H2009 H4390 H3519 H3068 H0853 H1004 H3068 H5307 H0413 H6440
L07 Ez44_4 abide along gate northern about accept court advise self behold accomplish glorious Jehovah court Jehovah cast down about accept
L08 Ez44_4 przestrzegać wzdłuż brama północny o przyjąć sąd doradzać siebie ujrzeć zrealizować chwalebny Jahwe sąd Jahwe zrzucony o przyjąć
L09 Ez44_4 Then brought he me the way gate of the north to before the house and I looked and behold filled and behold the glory of the LORD the house of the LORD and I fell on upon my face
L10 Ez44_4 Następnie przyniósł on mnie sposób brama z północy do przed dom i spojrzałem i oto wypełniony a oto chwała Pana dom Pana i upadłem na na mojej twarzy
L11 Ez44_4 vay·vi·'E·ni de·rech- Sha·'ar hatz·tza·fOn el- pe·Nei hab·ba·Yit va·'E·re ve·hin·Neh ma·Le che·Vod- Yah·weh et- beit Yah·weh; va·'ep·Pol el- pa·Nai.
L12 Ez44_4 wa je wi e ni De rech - sza ar hac ca fon el - Pe ne haB Ba jit wa e re we hin ne ma le che wod - jhwh(a do naj) et - Bet jhwh(a do naj) wa eP Pol el - Pa naj
L13 Ez44_4 wayübî´ëºnî De|rek-šaº`ar haccäpôn ´el-Pünê haBBayìt wä´ëºre´ wühinnË mälë´ kübôd-yhwh(´ädönäy) ´et-Bêt yhwh(´ädönäy) wä´ePPöl ´el-Pänäy
L14 Ez44_4 2381/2550 662/700 321/373 122/153 5204/5500 2010/2127 1899/2052 1213/1296 779/840 238/253 184/200 5757/6220 10623/11047 1900/2052 5758/6220 403/434 5205/5500 2011/2127
L15 Ez44_4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
L16 Ez44_4 4 Then brought <0935> (08686) he me the way <01870> of the north <06828> gate <08179> before <06440> the house <01004>: and I looked <07200> (08799), and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (08804) the house <01004> of the LORD <03068>: and I fell <05307> (08799) upon my face <06440>.
L17
L01 Ez44_5 Wtedy H559 rzekł H559 Pan H3068 do H413 mnie H589 : Synu H1121 człowieczy H120 , uważaj H7760 dobrze H3820 , patrz H7200 i H8085 słuchaj H8085 uważnie H241 wszystkiego H3605 , co H834 ci H413 chcę H1696 powiedzieć H1696 co H413 do wszystkich H3605 ustaw H2708 i H8451 przepisów H8451 dotyczących H413 świątyni H1004 Pańskiej H3068 i H7760 uważaj H7760 na H413 wszystkie H3605 wejścia H3996 i H4161 wyjścia H4161 przybytku H4720 .
L02 Ez44_5 Wtedy rzekł Pan do mnie: Synu człowieczy, uważaj dobrze, patrz i słuchaj uważnie wszystkiego, co ci chcę powiedzieć co do wszystkich ustaw i przepisów dotyczących świątyni Pańskiej i uważaj na wszystkie wejścia i wyjścia przybytku.
L03 Ez44_5 וַיֹּ֨אמֶר אֵלַ֜י יְהֹוָ֗ה בֶּן־ אָדָ֡ם שִׂ֣ים לִבְּךָ֩ וּרְאֵ֨ה בְעֵינֶ֜יךָ וּבְאָזְנֶ֣יךָ שְּׁמָ֗ע אֵ֣ת כָּל־ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֹתָ֔ךְ לְכָל־ חֻקּ֥וֹת בֵּית־ יְהוָ֖ה וּלְכָל־ [תֹּורֹתֹו כ] (תֹּֽורֹתָ֑יו ק) וְשַׂמְתָּ֤ לִבְּךָ֙ לִמְב֣וֹא הַבַּ֔יִת בְּכֹ֖ל מוֹצָאֵ֥י הַמִּקְדָּֽשׁ׃
L04 Ez44_5 וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלַ֜/י יְהֹוָ֗ה בֶּן־ אָדָ֡ם שִׂ֣ים לִבְּ/ךָ֩ וּ/רְאֵ֨ה בְ/עֵינֶ֜י/ךָ וּ/בְ/אָזְנֶ֣י/ךָ שְּׁמָ֗ע אֵ֣ת כָּל־ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֹתָ֔/ךְ לְ/כָל־ חֻקּ֥וֹת בֵּית־ יְהוָ֖ה וּ/לְ/כָל־ תורת/ו תּֽוֹרֹתָ֑י/ו וְ/שַׂמְתָּ֤ לִבְּ/ךָ֙ לִ/מְב֣וֹא הַ/בַּ֔יִת בְּ/כֹ֖ל מוֹצָאֵ֥י הַ/מִּקְדָּֽשׁ׃
L05 Ez44_5 wai•<jo>•mer 'e•<Lai> <jah>•we ben- 'a•<Dam> sim lib•be•<Cha> u•re•'<e> we•'e•<Ne>•cha u•we•'a•ze•<Ne>•cha sze•<Ma>', 'et kol- 'a•<szer> 'a•<Ni> me•dab•<Ber> 'o•<Tach>, le•chol chuk•<Kot> bet- <jah>•we u•le•chol- [to•ro•tow ch] (to•ro•<Taw>; k) we•sam•<Ta> lib•be•<Cha> lim•<wo> hab•<Ba>•jit, be•<Chol> mo•ca•'<e> ham•mik•<Dasz>.
L06Ez44_5 H0559 H0413 H3068 H1121 H0120 H7760 H3820 H7200 H5869 H0241 H8085 H0853 H3605 H0834 H0589 H1696 H0853 H3605 H2708 H1004 H3068 H3605 H7760 H3820 H3996 H1004 H3605 H4161 H4720
L07 Ez44_5 answer about Jehovah afflicted person appoint care for advise self affliction hearing attentively all manner after I answer all manner appointed court Jehovah all manner bullock appoint care for entry court all manner brought out chapel
L08 Ez44_5 odpowiedź o Jahwe dotknięty osoba powołać dbałość o doradzać siebie nieszczęście przesłuchanie uważnie wszelkiego rodzaju po Ja odpowiedź wszelkiego rodzaju wyznaczony sąd Jahwe wszelkiego rodzaju byczek powołać dbałość o wejście sąd wszelkiego rodzaju wyprowadzone kaplica
L09 Ez44_5 said about And the LORD unto me Son of man mark well and behold with thine eyes with thine ears and hear all that I all that I say all unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD all bullock thereof and mark well the entering in of the house all with every going forth of the sanctuary
L10 Ez44_5 powiedział o A Pan do mnie Syn człowieka oznaczyć dobrze i oto z twoich oczu z twoich uszu i usłyszeć wszystko że Ja wszystko, co mówię wszystko tobie dotyczące wszystkich obrzędów z domu Pana wszystko byczek i jego znak dobrze wejściem w z domu wszystko z każdym wychodzącym z sanktuarium
L11 Ez44_5 vai·Yo·mer 'e·Lai Yah·weh ben- 'a·Dam sim lib·be·Cha u·re·'Eh ve·'ei·Nei·cha u·ve·'a·ze·Nei·cha she·Ma', 'et kol- 'a·Sher 'a·Ni me·dab·Ber 'o·Tach, le·chol chuk·Kot beit- Yah·weh u·le·chol- [to·ro·tov ch] (to·ro·Tav; k) ve·sam·Ta lib·be·Cha lim·Vo hab·Ba·yit, be·Chol mo·tza·'Ei ham·mik·Dash.
L12 Ez44_5 waj jo mer e laj jhwh(a do naj) Ben - a dam sim liB Be cha u re e we e ne cha u we oz ne cha szsze ma et Kol - a szer a ni me daB Ber o tach le chol - Huq qot Bet - jhwh(a do naj) u le chol - (To ro to) [To ro taw] we sam Ta liB Be cha lim wo haB Ba jit Be chol mo ca e ham miq Dasz
L13 Ez44_5 wayyöº´mer ´ëlay yhwh(´ädönäy) Ben-´ädäm Sîm liBBükä ûrü´Ë bü`ênʺkä ûbü´oznʺkä ššümä` ´ët Kol-´ášer ´ánî müdaBBër ´ötäk lükol-Huqqôt Bêt-yhwh(´ädönäy) ûlükol-(Tôrötô) [Tô|rötäyw] wüSamTä liBBükä limbô´ haBBaºyit Büköl môcä´ê hammiqDäš
L14 Ez44_5 4966/5298 5206/5500 5759/6220 4796/4921 518/552 530/581 565/592 1214/1296 838/878 182/186 1093/1154 10624/11047 5163/5415 5265/5499 799/874 1084/1142 10625/11047 5164/5415 102/105 1901/2052 5760/6220 5165/5415 3/3 531/581 566/592 20/23 1902/2052 5166/5415 25/27 54/74
L15 Ez44_5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
L16 Ez44_5 5 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto me, Son <01121> of man <0120>, mark <07760> (08798) well <03820>, and behold <07200> (08798) with thine eyes <05869>, and hear <08085> (08798) with thine ears <0241> all that I say <01696> (08764) unto thee concerning all the ordinances <02708> of the house <01004> of the LORD <03068>, and all the laws <08451> thereof; and mark <07760> (08804) well <03820> the entering in <03996> of the house <01004>, with every going forth <04161> of the sanctuary <04720>.
L17
L01 Ez44_6 Mów H559 do H413 opornego H4805 , domu H1004 Izraela H3478 : Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069 : Teraz H6258 jest H1961 dosyć H7227 wszystkich H3605 waszych H859 okropności H8441 , domu H1004 Izraela H3478 !
L02 Ez44_6 Mów do <domu> opornego, domu Izraela: Tak mówi Pan Bóg: Teraz jest dosyć wszystkich waszych okropności, domu Izraela!
L03 Ez44_6 וְאָמַרְתָּ֤ אֶל־ מֶ֙רִי֙ אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַב־ לָכֶ֛ם מִֽכָּל־ תּוֹעֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ez44_6 וְ/אָמַרְתָּ֤ אֶל־ מֶ֙רִי֙ אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה רַב־ לָ/כֶ֛ם מִֽ/כָּל־ תּוֹעֲבֽוֹתֵי/כֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ez44_6 we•'a•mar•<Ta> el- me•ri el- bet jis•ra•'<El>, ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we; raw- la•<Chem> mik•kol to•'a•wo•te•<Chem> bet jis•ra•'<El>.
L06Ez44_6 H0559 H0413 H4805 H0413 H1004 H3478 H3541 H0559 H0136 H3069 H7227 H0000 H3605 H8441 H1004 H3478
L07 Ez44_6 answer about bitter about court Israel such answer my Lord God in abundance all manner Tolaites court Israel
L08 Ez44_6 odpowiedź o gorzki o sąd Izrael taki odpowiedź Panie mój Bóg w obfitości wszelkiego rodzaju Tolaites sąd Izrael
L09 Ez44_6 And thou shalt say to to the rebellious to [even] to the house of Israel Thus Thus saith the Lord GOD let it suffice of all you of all your abominations O ye house of Israel
L10 Ez44_6 I powiesz do do zbuntowanych do [Nawet] do domu Izraela Tak więc Tak mówi Pan BÓG niech to wystarczy ze wszystkich Ci wszystkich twoich obrzydliwości O wy, dom Izraela
L11 Ez44_6 ve·'a·mar·Ta el- me·ri el- beit Yis·ra·'El, koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh; rav- la·Chem mik·kol to·'a·vo·tei·Chem beit Yis·ra·'El.
L12 Ez44_6 we a mar Ta el - me ri el - Bet jis ra el Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) raw - la chem miK Kol - To a wo te chem Bet jis ra el
L13 Ez44_6 wü´ämarTä ´el-meºrî ´el-Bêt yiSrä´ël ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) rab-läkem mi|KKol-Tô`ábô|têkem Bêt yiSrä´ël
L14 Ez44_6 4967/5298 5207/5500 23/23 5208/5500 1903/2052 2371/2505 520/576 4968/5298 389/448 527/608 401/462 6075/6522 5167/5415 113/116 1904/2052 2372/2505
L15 Ez44_6 And thou shalt say to the rebellious, [even] to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
L16 Ez44_6 6 And thou shalt say <0559> (08804) to the rebellious <04805>, even to the house <01004> of Israel <03478>, Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; O ye house <01004> of Israel <03478>, let it suffice <07227> you of all your abominations <08441>,
L17
L01 Ez44_7 Wpuściliście H935 bowiem H3588 obcych H5236 , nieobrzezanych H6189 na H3820 sercu H3820 i H1320 ciele H1320 , żeby H1961 byli H1961 w H413 moim H589 przybytku H4720 po H4616 to, by go H853 zbezcześcić H2490 , kiedy H834 składaliście H7126 Mi H589 w ofierze H7126 chleb H3899 , tłuszcz H2459 i H1818 krew H1818 : tak H3541 przez H413 swoje H1992 obrzydliwości H8441 złamaliście H6565 przymierze H1285 moje H589 z H854 wami H859 .
L02 Ez44_7 Wpuściliście bowiem obcych, nie obrzezanych na sercu i ciele, żeby byli w moim przybytku po to, by go zbezcześcić, kiedy składaliście Mi w ofierze chleb, tłuszcz i krew: tak przez swoje obrzydliwości złamaliście przymierze moje z wami.
L03 Ez44_7 בַּהֲבִיאֲכֶ֣ם בְּנֵֽי־ נֵכָ֗ר עַרְלֵי־ לֵב֙ וְעַרְלֵ֣י בָשָׂ֔ר לִהְי֥וֹת בְּמִקְדָּשִׁ֖י לְחַלְּל֣וֹ אֶת־ בֵּיתִ֑י בְּהַקְרִֽיבְכֶ֤ם אֶת־ לַחְמִי֙ חֵ֣לֶב וָדָ֔ם וַיָּפֵ֙רוּ֙ אֶת־ בְּרִיתִ֔י אֶ֖ל כָּל־ תּוֹעֲבוֹתֵיכֶֽם׃
L04 Ez44_7 בַּ/הֲבִיאֲ/כֶ֣ם בְּנֵֽי־ נֵכָ֗ר עַרְלֵי־ לֵב֙ וְ/עַרְלֵ֣י בָשָׂ֔ר לִ/הְי֥וֹת בְּ/מִקְדָּשִׁ֖/י לְ/חַלְּל֣/וֹ אֶת־ בֵּיתִ֑/י בְּ/הַקְרִֽיבְ/כֶ֤ם אֶת־ לַחְמִ/י֙ חֵ֣לֶב וָ/דָ֔ם וַ/יָּפֵ֙רוּ֙ אֶת־ בְּרִיתִ֔/י אֶ֖ל כָּל־ תּוֹעֲבוֹתֵי/כֶֽם׃
L05 Ez44_7 ba•ha•wi•'a•<Chem> be•ne- ne•<Char>, ar•le- lew we•'ar•<Le> wa•<Sar>, lih•<jot> be•mik•da•<szi> le•chal•le•<Lo> et- be•<Ti>; be•hak•ri•we•<Chem> et- lach•<Mi> <Che>•lew wa•<Dam>, wai•ja•<Fe>•ru et- be•ri•<Ti>, 'el kol- to•'a•wo•te•<Chem>.
L06Ez44_7 H0935 H1121 H5236 H6189 H3820 H6189 H1320 H1961 H4720 H2490 H0853 H1004 H7126 H0853 H3899 H2459 H1818 H6565 H0853 H1285 H0413 H3605 H8441
L07 Ez44_7 abide afflicted alien uncircumcised care for uncircumcised body become chapel begin court approach bread best bloodshed defeat confederacy about all manner Tolaites
L08 Ez44_7 przestrzegać dotknięty obcy nieobrzezany dbałość o nieobrzezany ciało zostać kaplica rozpocząć sąd podejście chleb najlepiej rozlew krwi pokonać konfederacja o wszelkiego rodzaju Tolaites
L09 Ez44_7 In that ye have brought afflicted alien uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh to be in to be in my sanctuary to pollute it [even] my house when ye offer my bread the fat and the blood and they have broken my covenant because to all of all your abominations
L10 Ez44_7 W abyście przyniosły dotknięty obcy nieobrzezany w sercu i nieobrzezanych w ciele być w być w mojej świątyni zanieczyścić to [nawet] mój dom kiedy wy oferują mój chleb tłuszcz i krew a oni złamali moje przymierze bo dla wszystkich wszystkich twoich obrzydliwości
L11 Ez44_7 ba·ha·vi·'a·Chem be·nei- ne·Char, ar·lei- lev ve·'ar·Lei va·Sar, lih·Yot be·mik·da·Shi le·chal·le·Lo et- bei·Ti; be·hak·ri·ve·Chem et- lach·Mi Che·lev va·Dam, vai·ya·Fe·ru et- be·ri·Ti, 'el kol- to·'a·vo·tei·Chem.
L12 Ez44_7 Ba ha wi a chem Be ne - ne char ar le - lew we ar le wa sar lih jot Be miq Da szi le Hal le lo et - Be ti Be haq riw chem et - laH mi He lew wa dam waj ja fe ru et - Be ri ti el Kol - To a wo te chem
L13 Ez44_7 Bahábî´ákem Bünê|-nëkär `arlê-lëb wü`arlê bäSär lihyôt BümiqDäšî lüHallülô ´et-Bêtî Bühaqrî|bkem ´et-laHmî Hëºleb wädäm wayyäpëºrû ´et-Bürîtî ´el Kol-Tô`ábôtêkem
L14 Ez44_7 2382/2550 4797/4921 32/36 32/35 567/592 33/35 259/270 3283/3546 55/74 134/142 10626/11047 1905/2052 273/284 10627/11047 284/295 91/92 338/359 47/50 10628/11047 262/284 5209/5500 5168/5415 114/116
L15 Ez44_7 In that ye have brought [into my sanctuary] strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, [even] my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
L16 Ez44_7 7 In that ye have brought <0935> (08687) into my sanctuary] strangers <01121> <05236>, uncircumcised <06189> in heart <03820>, and uncircumcised <06189> in flesh <01320>, to be in my sanctuary <04720>, to pollute <02490> (08763) it, even my house <01004>, when ye offer <07126> (08687) my bread <03899>, the fat <02459> and the blood <01818>, and they have broken <06565> (08686) my covenant <01285> because <0413> of all your abominations <08441>.
L17
L01 Ez44_8 Nie H3808 czuwaliście H8104 nad H413 służbą H4931 przy H413 moim H589 przybytku H4720 i H7760 zamiast H8478 tego H2063 ich H1992 wyznaczyliście H5414 , aby H1961 się zajmowali H8104 służbą H4931 przy H413 moim H589 przybytku H4720 .
L02 Ez44_8 Nie czuwaliście nad służbą przy moim przybytku i zamiast tego ich wyznaczyliście, aby się zajmowali służbą przy moim przybytku.
L03 Ez44_8 וְלֹ֥א שְׁמַרְתֶּ֖ם מִשְׁמֶ֣רֶת קָדָשָׁ֑י וַתְּשִׂימ֗וּן לְשֹׁמְרֵ֧י מִשְׁמַרְתִּ֛י בְּמִקְדָּשִׁ֖י לָכֶֽם׃
L04 Ez44_8 וְ/לֹ֥א שְׁמַרְתֶּ֖ם מִשְׁמֶ֣רֶת קָדָשָׁ֑/י וַ/תְּשִׂימ֗וּ/ן לְ/שֹׁמְרֵ֧י מִשְׁמַרְתִּ֛/י בְּ/מִקְדָּשִׁ֖/י לָ/כֶֽם׃
L05 Ez44_8 we•<Lo> sze•mar•<Tem> misz•<Me>•ret ka•da•<szai>; wat•te•si•<Mun>, le•szo•me•<Re> misz•mar•<Ti> be•mik•da•<szi> la•<Chem>.
L06Ez44_8 H3808 H8104 H4931 H6944 H7760 H8104 H4931 H4720 H0000
L07 Ez44_8 before beward charge consecrated appoint beward charge chapel
L08 Ez44_8 przed beward opłata konsekrowany powołać beward opłata kaplica
L09 Ez44_8 have not And ye have not kept the charge of mine holy things but ye have set keepers of my charge in my sanctuary
L10 Ez44_8 mieć nie A wy nie dotrzymują opłata z kopalni rzeczy świętych ale macie ustawione strażnicy z mojej władzy w moim sanktuarium
L11 Ez44_8 ve·Lo she·mar·Tem mish·Me·ret ka·da·Shai; vat·te·si·Mun, le·sho·me·Rei mish·mar·Ti be·mik·da·Shi la·Chem.
L12 Ez44_8 we lo sze mar Tem misz me ret qa da szaj waT Te si mun le szom re misz mar Ti Be miq Da szi la chem
L13 Ez44_8 wülö´ šümarTem mišmeºret qädäšäy waTTüSîmûn lüšömrê mišmarTî BümiqDäšî läkem
L14 Ez44_8 4767/5164 442/468 70/78 404/463 532/581 443/468 71/78 56/74 6076/6522
L15 Ez44_8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
L16 Ez44_8 8 And ye have not kept <08104> (08804) the charge <04931> of mine holy things <06944>: but ye have set <07760> (08799) keepers <08104> (08802) of my charge <04931> in my sanctuary <04720> for yourselves.
L17
L01 Ez44_9 Dlatego H3651 tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069 : Żaden H3605 cudzoziemiec H5236 , nieobrzezany H6189 na H3820 sercu H3820 i H1320 na ciele H1320 , nie H3808 może H1961 wstępować H935 do H413 mego H589 przybytku H4720 , żaden H3605 z obcych H1121 H5236 , którzy H834 żyją H1961 wśród H8432 Izraelitów H1121 H3478 ,
L02 Ez44_9 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Żaden cudzoziemiec, nie obrzezany na sercu i na ciele, nie może wstępować do mego przybytku, żaden z obcych, którzy żyją wśród Izraelitów,
L03 Ez44_9 כֹּה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כָּל־ בֶּן־ נֵכָ֗ר עֶ֤רֶל לֵב֙ וְעֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־ מִקְדָּשִׁ֑י לְכָל־ בֶּן־ נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֕ר בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Ez44_9 כֹּה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣/י יְהוִה֒ כָּל־ בֶּן־ נֵכָ֗ר עֶ֤רֶל לֵב֙ וְ/עֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־ מִקְדָּשִׁ֑/י לְ/כָל־ בֶּן־ נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֕ר בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Ez44_9 ko- 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we kol- ben- ne•<Char>, '<E>•rel lew we•'<E>•rel ba•<Sar>, lo ja•<wo> el- mik•da•<szi>; le•chol ben- ne•<Char>, 'a•<szer> be•<Toch> be•<Ne> jis•ra•'<El>.
L06Ez44_9 H3541 H0559 H0136 H3068 H3605 H1121 H5236 H6189 H3820 H6189 H1320 H3808 H0935 H0413 H4720 H3605 H1121 H5236 H0834 H8432 H1121 H3478
L07 Ez44_9 such answer my Lord Jehovah all manner afflicted alien uncircumcised care for uncircumcised body before abide about chapel all manner afflicted alien after hope afflicted Israel
L08 Ez44_9 taki odpowiedź Panie mój Jahwe wszelkiego rodzaju dotknięty obcy nieobrzezany dbałość o nieobrzezany ciało przed przestrzegać o kaplica wszelkiego rodzaju dotknięty obcy po nadzieję dotknięty Izrael
L09 Ez44_9 Thus Thus saith the Lord GOD of all the children alien uncircumcised in heart nor uncircumcised in flesh not shall enter about into my sanctuary of all the sons alien who of any stranger that [is] among the sons of Israel
L10 Ez44_9 Tak więc Tak mówi Pan BÓG ze wszystkich dzieci obcy nieobrzezany w sercu ani nieobrzezany w ciele nie wchodzi o w moim sanktuarium ze wszystkich Synowie obcy kto każdego nieznajomego, który [jest] wśród Synowie Izraela
L11 Ez44_9 koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh kol- ben- ne·Char, 'E·rel lev ve·'E·rel ba·Sar, lo ya·Vo el- mik·da·Shi; le·chol ben- ne·Char, 'a·Sher be·Toch be·Nei Yis·ra·'El.
L12 Ez44_9 Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) Kol - Ben - ne char e rel lew we e rel Ba sar lo ja wo el - miq Da szi le chol - Ben - ne char a szer Be toch Be ne jis ra el
L13 Ez44_9 Kò-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) Kol-Ben-nëkär `eºrel lëb wü`eºrel BäSär lö´ yäbô´ ´el-miqDäšî lükol-Ben-nëkär ´ášer Bütôk Bünê yiSrä´ël
L14 Ez44_9 521/576 4969/5298 390/448 5761/6220 5169/5415 4798/4921 33/36 34/35 568/592 35/35 260/270 4768/5164 2383/2550 5210/5500 57/74 5170/5415 4799/4921 34/36 5266/5499 393/416 4800/4921 2373/2505
L15 Ez44_9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that [is] among the children of Israel.
L16 Ez44_9 9 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; No stranger <01121> <05236>, uncircumcised <06189> in heart <03820>, nor uncircumcised <06189> in flesh <01320>, shall enter <0935> (08799) into my sanctuary <04720>, of any stranger that is among <08432> the children <01121> of Israel <03478>.
L17
L01 Ez44_10 tylko H3588 ci H428 lewici H3881 , którzy H834 się ode Mnie H4480 odłączyli H7368 , kiedy H834 Izrael H3478 wyrzekł H8582 się Mnie H4480 i H1980 pobiegł H1980 za H310 bożkami H1544 swoimi H1992 , odpokutują H5375 swoją H5771 winę H5771 .
L02 Ez44_10 tylko ci lewici, którzy się ode Mnie odłączyli, kiedy Izrael wyrzekł się Mnie i pobiegł za bożkami swoimi, odpokutują swoją winę.
L03 Ez44_10 כִּ֣י אִם־ הַלְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֤ר רָֽחֲקוּ֙ מֵֽעָלַ֔י בִּתְע֤וֹת יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר תָּע֣וּ מֵֽעָלַ֔י אַחֲרֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֖וּ עֲוֹנָֽם׃
L04 Ez44_10 כִּ֣י אִם־ הַ/לְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֤ר רָֽחֲקוּ֙ מֵֽ/עָלַ֔/י בִּ/תְע֤וֹת יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר תָּע֣וּ מֵֽ/עָלַ֔/י אַחֲרֵ֖י גִּלּֽוּלֵי/הֶ֑ם וְ/נָשְׂא֖וּ עֲוֹנָֽ/ם׃
L05 Ez44_10 ki im- hal•wi•<jim>, 'a•<szer> ra•cha•<Ku> me•'a•<Lai>, bit•'ot jis•ra•'<El> 'a•<szer> ta•'<U> me•'a•<Lai>, 'a•cha•<Re> gil•lu•le•<Hem>; we•na•se•'<U> 'a•wo•<Nam>.
L06Ez44_10 H3588 H0518 H3881 H0834 H7368 H5921 H8582 H3478 H0834 H8582 H5921 H0310 H1544 H5375 H5771
L07 Ez44_10 inasmuch lo Leviite after remove above go astray Israel after go astray above after that idol accept fault
L08 Ez44_10 ponieważ lo Leviite po usunąć powyżej zbłądzić Izrael po zbłądzić powyżej po tym idol przyjąć wina
L09 Ez44_10 for but And the Levites who that are gone away far and went astray from me when Israel who which went astray away and from me after their idols they shall even bear their iniquity
L10 Ez44_10 dla ale I lewitów kto które są odszedł daleko i pobłądził ode mnie, gdy Izrael kto który zagubił się z dala i ode mnie po swoich idoli będą jeszcze ponosić ich nieprawość
L11 Ez44_10 ki im- hal·vi·Yim, 'a·Sher ra·cha·Ku me·'a·Lai, bit·'ot Yis·ra·'El 'a·Sher ta·'U me·'a·Lai, 'a·cha·Rei gil·lu·lei·Hem; ve·na·se·'U 'a·vo·Nam.
L12 Ez44_10 Ki im - ha le wij jim a szer ra Ha qu me a laj Bi tot jis ra el a szer Ta u me a laj a Ha re Gil lu le hem we na su a wo nam
L13 Ez44_10 ´im-halüwiyyìm ´ášer rä|Háqû më|`älay Bit`ôt yiSrä´ël ´ášer Tä`û më|`älay ´aHárê Gillû|lêhem wünäS´û `áwönäm
L14 Ez44_10 4153/4478 1016/1068 286/292 5267/5499 54/57 5290/5759 41/49 2374/2505 5268/5499 42/49 5291/5759 688/712 47/48 599/650 208/229
L15 Ez44_10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
L16 Ez44_10 10 And the Levites <03881> that are gone away far <07368> (08804) from me, when Israel <03478> went astray <08582> (08800), which went astray away <08582> (08804) from me after <0310> their idols <01544>; they shall even bear <05375> (08804) their iniquity <05771>.
L17
L01 Ez44_11 Oni H1992 będą H1961 służyli H8334 w H413 moim H589 przybytku H4720 jako H413 stróże H6486 przy H413 bramach H8179 świątyni H1004 , jako H413 słudzy H8334 świątyni H1004 , oni H1992 będą H1961 zabijać H7819 żertwy H2077 na H5921 całopalenia H5930 i H2077 ofiary H2077 dla ludu H5971 , i H5975 będą H1961 do jego H1992 rozporządzenia H5656 jako H413 słudzy H8334 .
L02 Ez44_11 Oni będą służyli w moim przybytku jako stróże przy bramach świątyni, jako słudzy świątyni, oni będą zabijać żertwy na całopalenia i ofiary dla ludu, i będą do jego rozporządzenia jako słudzy.
L03 Ez44_11 וְהָי֤וּ בְמִקְדָּשִׁי֙ מְשָׁ֣רְתִ֔ים פְּקֻדּוֹת֙ אֶל־ שַׁעֲרֵ֣י הַבַּ֔יִת וּֽמְשָׁרְתִ֖ים אֶת־ הַבָּ֑יִת הֵ֠מָּה יִשְׁחֲט֨וּ אֶת־ הָעֹלָ֤ה וְאֶת־ הַזֶּ֙בַח֙ לָעָ֔ם וְהֵ֛מָּה יַעַמְד֥וּ לִפְנֵיהֶ֖ם לְשָֽׁרְתָֽם׃
L04 Ez44_11 וְ/הָי֤וּ בְ/מִקְדָּשִׁ/י֙ מְשָׁ֣רְתִ֔ים פְּקֻדּוֹת֙ אֶל־ שַׁעֲרֵ֣י הַ/בַּ֔יִת וּֽ/מְשָׁרְתִ֖ים אֶת־ הַ/בָּ֑יִת הֵ֠מָּה יִשְׁחֲט֨וּ אֶת־ הָ/עֹלָ֤ה וְ/אֶת־ הַ/זֶּ֙בַח֙ לָ/עָ֔ם וְ/הֵ֛מָּה יַעַמְד֥וּ לִ/פְנֵי/הֶ֖ם לְ/שָֽׁרְתָֽ/ם׃
L05 Ez44_11 we•ha•<ju> we•mik•da•<szi> me•<sza>•re•<Tim>, pe•kud•dOt el- sza•'a•<Re> hab•<Ba>•jit, u•me•sza•re•<Tim> et- hab•<Ba>•jit; <Hem>•ma jisz•cha•<Tu> et- ha•'o•<La> we•'<Et> haz•<Ze>•wach la•'<Am>, we•<Hem>•ma ja•'am•<Du> lif•ne•<Hem> le•<sza>•re•<Tam>.
L06Ez44_11 H1961 H4720 H8334 H6486 H0413 H8179 H1004 H8334 H0853 H1004 H1992 H7819 H0853 H5930 H0853 H2077 H5971 H1992 H5975 H6440 H8334
L07 Ez44_11 become chapel minister account about gate court minister court like kill ascent offer folk like abide accept minister
L08 Ez44_11 zostać kaplica minister konto o brama sąd minister sąd jak zabić wzlot oferować ludowy jak przestrzegać przyjąć minister
L09 Ez44_11 become in my sanctuary Yet they shall be ministers [having] charge at at the gates of the house and ministering to the house they they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people and they and they shall stand before them to minister
L10 Ez44_11 zostać w moim sanktuarium Ale oni będą ministrowie [O] opłaty w u bram z domu i posługi do domu one oni będą zabijać całopalenie i ofiary dla ludzi i i stoją przed je do ministra
L11 Ez44_11 ve·ha·Yu ve·mik·da·Shi me·Sha·re·Tim, pe·kud·dOt el- sha·'a·Rei hab·Ba·yit, u·me·sha·re·Tim et- hab·Ba·yit; Hem·mah yish·cha·Tu et- ha·'o·Lah ve·'Et haz·Ze·vach la·'Am, ve·Hem·mah ya·'am·Du lif·nei·Hem le·Sha·re·Tam.
L12 Ez44_11 we ha ju we miq Da szi me szar tim Pe quD Dot el - sza a re haB Ba jit u me szar tim et - haB Ba jit hem ma jisz Ha tu et - ha o la we et - haz ze waH la am we hem ma ja am du lif ne hem le szar tam
L13 Ez44_11 wühäyû bümiqDäšî müšäºrtîm PüquDDôt ´el-ša`árê haBBaºyit û|müšärtîm ´et-haBBäºyit hëmmâ yišHá†û ´et-hä`ölâ wü´et-hazzeºbaH lä`äm wühëºmmâ ya`amdû lipnêhem lüšä|rtäm
L14 Ez44_11 3284/3546 58/74 80/96 29/31 5211/5500 322/373 1906/2052 81/96 10629/11047 1907/2052 750/820 79/80 10630/11047 274/288 10631/11047 150/162 1734/1866 751/820 447/523 2012/2127 82/96
L15 Ez44_11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, [having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
L16 Ez44_11 11 Yet they shall be ministers <08334> (08764) in my sanctuary <04720>, having charge <06486> at the gates <08179> of the house <01004>, and ministering <08334> (08764) to the house <01004>: they shall slay <07819> (08799) the burnt offering <05930> and the sacrifice <02077> for the people <05971>, and they shall stand <05975> (08799) before <06440> them to minister <08334> (08763) unto them.
L17
L01 Ez44_12 Dlatego H3282 że H834 służyli H8334 im H1992 przed H6440 bożkami H1544 i H1961 stali się H1961 dla domu H1004 Izraela H3478 pobudką H4383 do przewiny H5771 , dlatego H5921 podniosłem H5375 rękę H3027 przeciwko H5921 nim H1992 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069 – winni H5375 oni H1992 odpokutować H5375 za swoją H1992 winę H5771 .
L02 Ez44_12 Dlatego że służyli im przed bożkami i stali się dla domu Izraela pobudką do przewiny, dlatego podniosłem rękę przeciwko nim - wyrocznia Pana Boga - winni oni odpokutować za swoją winę.
L03 Ez44_12 יַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר יְשָׁרְת֤וּ אוֹתָם֙ לִפְנֵ֣י גִלּֽוּלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְמִכְשׁ֣וֹל עָוֹ֑ן עַל־ כֵּן֩ נָשָׂ֨אתִי יָדִ֜י עֲלֵיהֶ֗ם נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָשְׂא֖וּ עֲוֹנָֽם׃
L04 Ez44_12 יַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר יְשָׁרְת֤וּ אוֹתָ/ם֙ לִ/פְנֵ֣י גִלּֽוּלֵי/הֶ֔ם וְ/הָי֥וּ לְ/בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/מִכְשׁ֣וֹל עָוֹ֑ן עַל־ כֵּן֩ נָשָׂ֨אתִי יָדִ֜/י עֲלֵי/הֶ֗ם נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה וְ/נָשְׂא֖וּ עֲוֹנָֽ/ם׃
L05 Ez44_12 <ja>•'an, 'a•<szer> je•sza•re•<Tu> o•<Tam> lif•<Ne> gil•lu•le•<Hem>, we•ha•<ju> le•wet- jis•ra•'<El> le•mich•<szol> 'a•<won>; al- ken na•<Sa>•ti ja•<Di> 'a•le•<Hem>, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we, we•na•se•'<U> 'a•wo•<Nam>.
L06Ez44_12 H3282 H0834 H8334 H0853 H6440 H1544 H1961 H1004 H3478 H4383 H5771 H5921 H3651 H5375 H3027 H5921 H5002 H0136 H3069 H5375 H5771
L07 Ez44_12 because after minister accept idol become court Israel caused to fall fault above after that accept able above said my Lord God accept fault
L08 Ez44_12 bo po minister przyjąć idol zostać sąd Izrael spowodowane spadać wina powyżej po tym przyjąć w stanie powyżej powiedział Panie mój Bóg przyjąć wina
L09 Ez44_12 because they Because they ministered unto them before their idols and became and caused the house of Israel to fall into iniquity against after that therefore have I lifted up mine hand against against them saith the Lord GOD and they shall bear their iniquity
L10 Ez44_12 bo one Ponieważ służyli im przed swoich idoli i stał się i spowodował dom Izraela spadać w nieprawości przed po tym Dlatego ja podniosłem ręka moja przed przeciwko nim mówi Pan BÓG i będą ponosić ich nieprawość
L11 Ez44_12 Ya·'an, 'a·Sher ye·sha·re·Tu o·Tam lif·Nei gil·lu·lei·Hem, ve·ha·Yu le·veit- Yis·ra·'El le·mich·Shol 'a·Von; al- ken na·Sa·ti ya·Di 'a·lei·Hem, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh, ve·na·se·'U 'a·vo·Nam.
L12 Ez44_12 ja an a szer je szar tu o tam lif ne gil lu le hem we ha ju le wet - jis ra el le mich szol a won al - Ken na sa ti ja di a le hem ne um a do naj jhwh(e lo him) we na su a wo nam
L13 Ez44_12 yaº`an ´ášer yüšärtû ´ôtäm lipnê gillû|lêhem wühäyû lübê|t-yiSrä´ël lümikšôl `äwön `al-Kën näS亴tî yädî `álêhem nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) wünäS´û `áwönäm
L14 Ez44_12 95/99 5269/5499 83/96 10632/11047 2013/2127 48/48 3285/3546 1908/2052 2375/2505 14/14 209/229 5292/5759 714/767 600/650 1534/1608 5293/5759 300/376 391/448 528/608 601/650 210/229
L15 Ez44_12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
L16 Ez44_12 12 Because they ministered <08334> (08762) unto them before <06440> their idols <01544>, and caused the house <01004> of Israel <03478> to fall <04383> into iniquity <05771>; therefore have I lifted up <05375> (08804) mine hand <03027> against them, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>, and they shall bear <05375> (08804) their iniquity <05771>.
L17
L01 Ez44_13 Nie H3808 będą H1961 się zbliżać H5066 do H413 Mnie H589 po to, by Mi H589 służyć H3547 jako kapłani H3548 , nie H3808 będą H1961 się dotykać H5060 rzeczy H6944 świętych H6944 i H853 rzeczy H6944 najświętszych H6944 – będą H1961 cierpieć H5375 swoją H1992 hańbę H3639 i H5375 pokutować H5375 za obrzydliwości H8441 , których H834 się H6213 dopuścili H6213 .
L02 Ez44_13 Nie będą się zbliżać do Mnie po to, by Mi służyć jako kapłani, nie będą się dotykać rzeczy świętych i rzeczy najświętszych - będą cierpieć swoją hańbę i pokutować za obrzydliwości, których się dopuścili.
L03 Ez44_13 וְלֹֽא־ יִגְּשׁ֤וּ אֵלַי֙ לְכַהֵ֣ן לִ֔י וְלָגֶ֙שֶׁת֙ עַל־ כָּל־ קָ֣דָשַׁ֔י אֶל־ קָדְשֵׁ֖י הַקְּדָשִׁ֑ים וְנָֽשְׂאוּ֙ כְּלִמָּתָ֔ם וְתוֹעֲבוֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
L04 Ez44_13 וְ/לֹֽא־ יִגְּשׁ֤וּ אֵלַ/י֙ לְ/כַהֵ֣ן לִ֔/י וְ/לָ/גֶ֙שֶׁת֙ עַל־ כָּל־ קָ֣דָשַׁ֔/י אֶל־ קָדְשֵׁ֖י הַ/קְּדָשִׁ֑ים וְ/נָֽשְׂאוּ֙ כְּלִמָּתָ֔/ם וְ/תוֹעֲבוֹתָ֖/ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
L05 Ez44_13 we•lo- jig•ge•<szu> 'e•<Lai> le•cha•<Hen> <Li>, we•la•<Ge>•szet al- kol- ka•da•<szai>, el- ka•de•<sze> hak•ke•da•<szim>; we•na•se•'<U> ke•lim•ma•<Tam>, we•to•'a•wo•<Tam> 'a•<szer> 'a•<Su>.
L06Ez44_13 H3808 H5066 H0413 H3547 H0000 H5066 H5921 H3605 H6944 H0413 H6944 H6944 H5375 H3639 H8441 H0834 H6213
L07 Ez44_13 before approach about deck approach above all manner consecrated about consecrated consecrated accept confusion Tolaites after accomplish
L08 Ez44_13 przed podejście o pokład podejście powyżej wszelkiego rodzaju konsekrowany o konsekrowany konsekrowany przyjąć zamieszanie Tolaites po zrealizować
L09 Ez44_13 nor And they shall not come near to me unto me to do the office of a priest unto me nor to come near unto any to any of my holy things about in the most holy to the things [place] but they shall bear their shame and their abominations which which they have committed
L10 Ez44_13 ani A oni nie będą się zbliżać do mnie do mnie do urzędu kapłana do mnie ani zbliżyć się do każdy do żadnego z moich rzeczy świętych o w Najświętszym na rzeczy [Miejsce], ale muszą zawierać ich wstyd i obrzydliwości który , które zostały popełnione
L11 Ez44_13 ve·lo- yig·ge·Shu 'e·Lai le·cha·Hen Li, ve·la·Ge·shet al- kol- ka·da·Shai, el- ka·de·Shei hak·ke·da·Shim; ve·na·se·'U ke·lim·ma·Tam, ve·to·'a·vo·Tam 'a·Sher 'a·Su.
L12 Ez44_13 we lo - jiG Ge szu e laj le cha hen li we la ge szet al - Kol - qa da szaj el - qod sze haq qe da szim we na su Ke lim ma tam we to a wo tam a szer a su
L13 Ez44_13 wülö|´-yiGGüšû ´ëlay lükahën wülägeºšet `al-Kol-qäºdäšay ´el-qodšê haqqüdäšîm wünä|S´û Külimmätäm wütô`ábôtäm ´ášer `äSû
L14 Ez44_13 4769/5164 113/125 5212/5500 22/23 6077/6522 114/125 5294/5759 5171/5415 405/463 5213/5500 406/463 407/463 602/650 29/30 115/116 5270/5499 2505/2617
L15 Ez44_13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy [place]: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
L16 Ez44_13 13 And they shall not come near <05066> (08799) unto me, to do the office of a priest <03547> (08763) unto me, nor to come near <05066> (08800) to any of my holy things <06944>, in the most holy <06944> place: but they shall bear <05375> (08804) their shame <03639>, and their abominations <08441> which they have committed <06213> (08804).
L17
L01 Ez44_14 W ten sposób H5414 przeznaczam H5414 ich H853 do pełnienia H8104 służby H4931 przy H413 świątyni H1004 , do wszystkich H3605 jej H2007 prac H5656 i H413 do wszystkiego H3605 , co tylko H834 będzie H1961 do wykonania H6213 .
L02 Ez44_14 W ten sposób przeznaczam ich do pełnienia służby przy świątyni, do wszystkich jej prac i do wszystkiego, co tylko będzie do wykonania.
L03 Ez44_14 וְנָתַתִּ֣י אוֹתָ֔ם שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַבָּ֑יִת לְכֹל֙ עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר יֵעָשֶׂ֖ה בּֽוֹ׃ פ
L04 Ez44_14 וְ/נָתַתִּ֣י אוֹתָ֔/ם שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַ/בָּ֑יִת לְ/כֹל֙ עֲבֹ֣דָת֔/וֹ וּ/לְ/כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר יֵעָשֶׂ֖ה בּֽ/וֹ׃ פ
L05 Ez44_14 we•na•tat•<Ti> o•<Tam>, szo•me•<Re> misz•<Me>•ret hab•<Ba>•jit; le•<Chol> a•<wo>•da•<To>, u•le•<Chol> 'a•<szer> je•'a•<Se> bo. <Pe>
L06Ez44_14 H5414 H0853 H8104 H4931 H1004 H3605 H5656 H3605 H0834 H6213 H0000
L07 Ez44_14 add beward charge court all manner act all manner after accomplish
L08 Ez44_14 dodać beward opłata sąd wszelkiego rodzaju działać wszelkiego rodzaju po zrealizować
L09 Ez44_14 But I will make them keepers of the charge of the house of all for all the service all that thereof and for all that shall be done
L10 Ez44_14 Ale zrobię im Keepers z opłaty z domu ze wszystkich dla całej usługi wszystko że ich na zawsze, że przeprowadza się
L11 Ez44_14 ve·na·tat·Ti o·Tam, sho·me·Rei mish·Me·ret hab·Ba·yit; le·Chol a·Vo·da·To, u·le·Chol 'a·Sher ye·'a·Seh bo. Peh
L12 Ez44_14 we na taT Ti o tam szom re misz me ret haB Ba jit le chol a wo da to u le chol a szer je a se Bo P
L13 Ez44_14 wünätaTTî ´ôtäm šömrê mišmeºret haBBäºyit lüköl `áböºdätô ûlüköl ´ášer yë`äSè P
L14 Ez44_14 1932/2007 10633/11047 444/468 72/78 1909/2052 5172/5415 145/145 5173/5415 5271/5499 2506/2617 6078/6522
L15 Ez44_14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
L16 Ez44_14 14 But I will make <05414> (08804) them keepers <08104> (08802) of the charge <04931> of the house <01004>, for all the service <05656> thereof, and for all that shall be done <06213> (08735) therein.
L17
L01 Ez44_15 Jednakże H1961 kapłani H3548 lewiccy H3881 , potomkowie H1121 Sadoka H6659 , którzy H834 pełnili H8104 służbę H4931 przy H413 moim H589 przybytku H4720 , kiedy H834 Izraelici H1121 H3478 odeszli H8582 ode Mnie H4480 , ci H1992 mają H1961 zbliżać H7126 się do H413 Mnie H589 , by Mi H589 służyć H8334 , i H5975 mają stać H5975 przede Mną H6440 , by ofiarować H7126 Mi H589 tłuszcz H2459 i H1818 krew H1818 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069 .
L02 Ez44_15 Jednakże kapłani lewiccy, potomkowie Sadoka, którzy pełnili służbę przy moim przybytku, kiedy Izraelici odeszli ode Mnie, ci mają zbliżać się do Mnie, by Mi służyć i mają stać przede Mną, by ofiarować Mi tłuszcz i krew - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez44_15 וְהַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם בְּנֵ֣י צָד֗וֹק אֲשֶׁ֨ר שָׁמְר֜וּ אֶת־ מִשְׁמֶ֤רֶת מִקְדָּשִׁי֙ בִּתְע֤וֹת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵֽעָלַ֔י הֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֵלַ֖י לְשָֽׁרְתֵ֑נִי וְעָמְד֣וּ לְפָנַ֗י לְהַקְרִ֥יב לִי֙ חֵ֣לֶב וָדָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
L04 Ez44_15 וְ/הַ/כֹּהֲנִ֨ים הַ/לְוִיִּ֜ם בְּנֵ֣י צָד֗וֹק אֲשֶׁ֨ר שָׁמְר֜וּ אֶת־ מִשְׁמֶ֤רֶת מִקְדָּשִׁ/י֙ בִּ/תְע֤וֹת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵֽ/עָלַ֔/י הֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֵלַ֖/י לְ/שָֽׁרְתֵ֑/נִי וְ/עָמְד֣וּ לְ/פָנַ֗/י לְ/הַקְרִ֥יב לִ/י֙ חֵ֣לֶב וָ/דָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃
L05 Ez44_15 we•hak•ko•ha•<Nim> hal•wi•<jim> be•<Ne> ca•<Dok>, 'a•<szer> sza•me•<Ru> et- misz•<Me>•ret mik•da•<szi> bit•'ot be•ne- jis•ra•'<El> me•'a•<Lai>, <Hem>•ma jik•re•<wu> 'e•<Lai> le•sza•re•<Te>•ni; we•'a•me•<Du> le•fa•<Nai>, le•hak•<Riw> li <Che>•lew wa•<Dam>, ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we.
L06Ez44_15 H3548 H3881 H1121 H6659 H0834 H8104 H0853 H4931 H4720 H8582 H1121 H3478 H5921 H1992 H7126 H0413 H8334 H5975 H6440 H7126 H0000 H2459 H1818 H5002 H0136 H3069
L07 Ez44_15 chief ruler Leviite afflicted Zadok after beward charge chapel go astray afflicted Israel above like approach about minister abide accept approach best bloodshed said my Lord God
L08 Ez44_15 naczelny władca Leviite dotknięty Sadok po beward opłata kaplica zbłądzić dotknięty Izrael powyżej jak podejście o minister przestrzegać przyjąć podejście najlepiej rozlew krwi powiedział Panie mój Bóg
L09 Ez44_15 But the priests the Levites the sons of Zadok who that kept the charge of my sanctuary went astray when the children of Israel and like from me they shall come near to me to me to minister unto me and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood saith the Lord GOD
L10 Ez44_15 Ale kapłani Lewici Synowie Sadoka kto że przechowywane opłata z mojej świątyni pobłądził kiedy dzieci Izraela i jak ode mnie przyjdą w pobliżu do mnie do mnie do ministra do mnie i stoją przed mi zaoferować do mnie tłuszcz i krew mówi Pan BÓG
L11 Ez44_15 ve·hak·ko·ha·Nim hal·vi·Yim be·Nei tza·Dok, 'a·Sher sha·me·Ru et- mish·Me·ret mik·da·Shi bit·'ot be·nei- Yis·ra·'El me·'a·Lai, Hem·mah yik·re·Vu 'e·Lai le·sha·re·Te·ni; ve·'a·me·Du le·fa·Nai, le·hak·Riv li Che·lev va·Dam, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh.
L12 Ez44_15 we haK Ko ha nim ha le wij jim Be ne ca doq a szer szam ru et - misz me ret miq Da szi Bi tot Be ne - jis ra el me a laj hem ma jiq re wu e laj le szar te ni we am du le fa naj le haq riw li He lew wa dam ne um a do naj jhwh(e lo him)
L13 Ez44_15 wühaKKöhánîm halüwiyyìm Bünê cädôq ´ášer šämrû ´et-mišmeºret miqDäšî Bit`ôt Bünê|-yiSrä´ël më|`älay hëºmmâ yiqrübû ´ëlay lüšä|rtëºnî wü`ämdû lüpänay lühaqrîb Hëºleb wädäm nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm)
L14 Ez44_15 709/750 287/292 4801/4921 52/53 5272/5499 445/468 10634/11047 73/78 59/74 43/49 4802/4921 2376/2505 5295/5759 752/820 274/284 5214/5500 84/96 448/523 2014/2127 275/284 6079/6522 92/92 339/359 301/376 392/448 529/608
L15 Ez44_15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
L16 Ez44_15 15 But the priests <03548> the Levites <03881>, the sons <01121> of Zadok <06659>, that kept <08104> (08804) the charge <04931> of my sanctuary <04720> when the children <01121> of Israel <03478> went astray <08582> (08800) from me, they shall come near <07126> (08799) to me to minister <08334> (08763) unto me, and they shall stand <05975> (08804) before <06440> me to offer <07126> (08687) unto me the fat <02459> and the blood <01818>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>:
L17
L01 Ez44_16 Mają H1992 oni H1992 wstępować H935 do H413 mego H589 przybytku H4720 i H7126 mają zbliżać się H7126 do H413 stołu H7979 mego H589 po to, by Mi H589 służyć H8334 , mają H8104 pełnić służbę H4931 przy Mnie H589 .
L02 Ez44_16 Mają oni wstępować do mego przybytku i mają zbliżać się do stołu mego po to, by Mi służyć, mają pełnić służbę przy Mnie.
L03 Ez44_16 הֵ֜מָּה יָבֹ֣אוּ אֶל־ מִקְדָּשִׁ֗י וְהֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֶל־ שֻׁלְחָנִ֖י לְשָׁרְתֵ֑נִי וְשָׁמְר֖וּ אֶת־ מִשְׁמַרְתִּֽי׃
L04 Ez44_16 הֵ֜מָּה יָבֹ֣אוּ אֶל־ מִקְדָּשִׁ֗/י וְ/הֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֶל־ שֻׁלְחָנִ֖/י לְ/שָׁרְתֵ֑/נִי וְ/שָׁמְר֖וּ אֶת־ מִשְׁמַרְתִּֽ/י׃
L05 Ez44_16 <Hem>•ma ja•<wo>•'u el- mik•da•<szi>, we•<Hem>•ma jik•re•<wu> el- szul•cha•<Ni> le•sza•re•<Te>•ni; we•sza•me•<Ru> et- misz•mar•<Ti>.
L06Ez44_16 H1992 H0935 H0413 H4720 H1992 H7126 H0413 H7979 H8334 H8104 H0853 H4931
L07 Ez44_16 like abide about chapel like approach about table minister beward charge
L08 Ez44_16 jak przestrzegać o kaplica jak podejście o tabela minister beward opłata
L09 Ez44_16 They They shall enter about into my sanctuary they and they shall come near to to my table to minister unto me and they shall keep my charge
L10 Ez44_16 One Wchodzą one o w moim sanktuarium one i wchodzą one w pobliżu do na moim stole do ministra do mnie i są oni zobowiązani do mój ładunek
L11 Ez44_16 Hem·mah ya·Vo·'u el- mik·da·Shi, ve·Hem·mah yik·re·Vu el- shul·cha·Ni le·sha·re·Te·ni; ve·sha·me·Ru et- mish·mar·Ti.
L12 Ez44_16 hem ma ja wo u el - miq Da szi we hem ma jiq re wu el - szul Ha ni le szar te ni we szam ru et - misz mar Ti
L13 Ez44_16 hëºmmâ yäböº´û ´el-miqDäšî wühëºmmâ yiqrübû ´el-šulHänî lüšärtëºnî wüšämrû ´et-mišmarTî
L14 Ez44_16 753/820 2384/2550 5215/5500 60/74 754/820 276/284 5216/5500 68/71 85/96 446/468 10635/11047 74/78
L15 Ez44_16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
L16 Ez44_16 16 They shall enter <0935> (08799) into my sanctuary <04720>, and they shall come near <07126> (08799) to my table <07979>, to minister <08334> (08763) unto me, and they shall keep <08104> (08804) my charge <04931>.
L17
L01 Ez44_17 Jeżeli H3588 wchodzić H935 będą H1961 do H413 bram H8179 dziedzińca H2691 wewnętrznego H6442 , mają H1961 wdziać H3847 lniane H6593 szaty H899 ; nie H3808 mają wkładać H3847 ubioru H899 wełnianego H6785 , gdy H8334 pełnią służbę H8334 przy H413 bramach H8179 wewnętrznego H6442 dziedzińca H2691 i H8432 w H8432 Miejscu Świętym H6944 .
L02 Ez44_17 Jeżeli wchodzić będą do bram dziedzińca wewnętrznego, mają wdziać lniane szaty: nie mają wkładać ubioru wełnianego, gdy pełnią służbę przy bramach wewnętrznego dziedzińca i w Miejscu Świętym.
L03 Ez44_17 וְהָיָ֗ה בְּבוֹאָם֙ אֶֽל־ שַׁעֲרֵי֙ הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית בִּגְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים יִלְבָּ֑שׁוּ וְלֹֽא־ יַעֲלֶ֤ה עֲלֵיהֶם֙ צֶ֔מֶר בְּשָֽׁרְתָ֗ם בְּשַׁעֲרֵ֛י הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖ית וָבָֽיְתָה׃
L04 Ez44_17 וְ/הָיָ֗ה בְּ/בוֹאָ/ם֙ אֶֽל־ שַׁעֲרֵי֙ הֶ/חָצֵ֣ר הַ/פְּנִימִ֔ית בִּגְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים יִלְבָּ֑שׁוּ וְ/לֹֽא־ יַעֲלֶ֤ה עֲלֵי/הֶם֙ צֶ֔מֶר בְּ/שָֽׁרְתָ֗/ם בְּ/שַׁעֲרֵ֛י הֶ/חָצֵ֥ר הַ/פְּנִימִ֖ית וָ/בָֽיְתָ/ה׃
L05 Ez44_17 we•ha•<jah>, be•wo•'<Am> el- sza•'a•<Re> he•cha•<cer> hap•pe•ni•<Mit>, big•<De> fisz•<Tim> jil•<Ba>•szu; we•lo- ja•'a•<Le> 'a•le•<Hem> <ce>•mer, be•sza•re•<Tam>, be•sza•'a•<Re> he•cha•<cer> hap•pe•ni•<Mit> wa•<wa>•je•ta.
L06Ez44_17 H1961 H0935 H0413 H8179 H2691 H6442 H0899 H6593 H3847 H3808 H5927 H5921 H6785 H8334 H8179 H2691 H6442 H1004
L07 Ez44_17 become abide about gate court in-ner apparel linen flax apparel before arise above wool minister gate court in-ner court
L08 Ez44_17 zostać przestrzegać o brama sąd w-Ner strój len len strój przed powstać powyżej wełna minister brama sąd w-Ner sąd
L09 Ez44_17 become And it shall come to pass [that] when they enter at in at the gates court of the inner garments with linen they shall be clothed not shall come and and no wool upon them whiles they minister in the gates court of the inner and within
L10 Ez44_17 zostać I stanie się przejść [że] w chwili ich wejścia w w u bram sąd z wewnętrzną odzież z lnu powinny one być ubrany nie wejdzie i i nie wełna na ich Whiles ich posługa w bramach sąd z wewnętrzną oraz w
L11 Ez44_17 ve·ha·Yah, be·vo·'Am el- sha·'a·Rei he·cha·Tzer hap·pe·ni·Mit, big·Dei fish·Tim yil·Ba·shu; ve·lo- ya·'a·Leh 'a·lei·Hem Tze·mer, be·sha·re·Tam, be·sha·'a·Rei he·cha·Tzer hap·pe·ni·Mit va·Va·ye·tah.
L12 Ez44_17 we ha ja Be wo am el - sza a re he Ha cer haP Pe ni mit Big de fisz Tim jil Ba szu we lo - ja a le a le hem ce mer Be szar tam Be sza a re he Ha cer haP Pe ni mit wa waj ta
L13 Ez44_17 wühäyâ Bübô´äm ´e|l-ša`árê heHäcër haPPünîmît Bigdê pišTîm yilB亚û wülö|´-ya`álè `álêhem ceºmer Büšä|rtäm Büša`árê heHäcër haPPünîmît wäbäºytâ
L14 Ez44_17 3286/3546 2385/2550 5217/5500 323/373 172/189 27/32 206/216 12/16 98/109 4770/5164 834/883 5296/5759 14/16 86/96 324/373 173/189 28/32 1910/2052
L15 Ez44_17 And it shall come to pass, [that] when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
L16 Ez44_17 17 And it shall come to pass, that when they enter <0935> (08800) in at the gates <08179> of the inner <06442> court <02691>, they shall be clothed <03847> (08799) with linen <06593> garments <0899>; and no wool <06785> shall come <05927> (08799) upon them, whiles they minister <08334> (08763) in the gates <08179> of the inner <06442> court <02691>, and within <01004>.
L17
L01 Ez44_18 Lniane H6593 zawoje H6287 mają nosić H1961 na H5921 głowie H7218 i H6593 lniane H6593 spodnie H4370 wokół H5921 lędźwi H4975 . Nie H3808 powinni H1961 się opasywać H2296 niczym H5716 , co H834 mogłoby H1961 wywołać H3154 pot H3154 .
L02 Ez44_18 Lniane zawoje mają nosić na głowie i lniane spodnie wokół lędźwi. Nie powinni się opasywać niczym, co mogłoby wywołać pot.
L03 Ez44_18 פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־ רֹאשָׁ֔ם וּמִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִהְי֖וּ עַל־ מָתְנֵיהֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּיָּֽזַע׃
L04 Ez44_18 פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־ רֹאשָׁ֔/ם וּ/מִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִהְי֖וּ עַל־ מָתְנֵי/הֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּ/יָּֽזַע׃
L05 Ez44_18 pa•'a•<Re> fisz•<Tim> jih•<ju> al- ro•<szam>, u•mich•ne•<Se> fisz•<Tim>, jih•<ju> al- ma•te•ne•<Hem>; lo jach•ge•<Ru> bai•<ja>•za'.
L06Ez44_18 H6287 H6593 H1961 H5921 H7218 H4370 H6593 H1961 H5921 H4975 H3808 H2296 H3154
L07 Ez44_18 beauty linen flax become above band breeches linen flax become above slender before be able to put on sweating dress
L08 Ez44_18 piękno len len zostać powyżej pasmo bryczesy len len zostać powyżej smukły przed móc umieścić na pocenie sukienkę
L09 Ez44_18 bonnets They shall have linen become upon upon their heads breeches and shall have linen become upon upon their loins shall not they shall not gird [themselves] with any thing that causeth sweat
L10 Ez44_18 Maski Mają bielizny zostać na na głowach bryczesy i ma bieliznę zostać na na swoich biodrach nie nie mogą przepasz [Się] z każdej rzeczy, która pot causeth
L11 Ez44_18 pa·'a·Rei fish·Tim yih·Yu al- ro·Sham, u·mich·ne·Sei fish·Tim, yih·Yu al- ma·te·nei·Hem; lo yach·ge·Ru bai·Ya·za'.
L12 Ez44_18 Pa a re fisz Tim jih ju al - ro szam u mich ne se fisz Tim jih ju al - mot ne hem lo jaH Ge ru Baj ja za
L13 Ez44_18 Pa´árê pišTîm yihyû `al-rö´šäm ûmiknüsê pišTîm yihyû `al-motnêhem lö´ yaHGürû Bayyäºza`
L14 Ez44_18 7/7 13/16 3287/3546 5297/5759 566/598 5/5 14/16 3288/3546 5298/5759 42/47 4771/5164 41/44 1/1
L15 Ez44_18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird [themselves] with any thing that causeth sweat.
L16 Ez44_18 18 They shall have linen <06593> bonnets <06287> upon their heads <07218>, and shall have linen <06593> breeches <04370> upon their loins <04975>; they shall not gird <02296> (08799) themselves with any thing that causeth sweat <03154>.
L17
L01 Ez44_19 A jeśli H3588 wychodzić H3318 będą H1961 na H413 zewnętrzny H2435 dziedziniec H2691 do H413 ludu H5971 , to mają H1961 zdjąć H6584 swe H1992 szaty H899 , w H834 których H834 służbę H8334 pełnili H8334 , i H3240 pozostawić H5117 je H853 w H413 celach H3957 przybytku H4720 i H3847 przywdziać H3847 inne H312 szaty H899 , by nie H3808 uświęcać H6942 ludu H5971 przez H413 swe H1992 szaty H899 .
L02 Ez44_19 A jeśli wychodzić będą na zewnętrzny dziedziniec do ludu, to mają zdjąć swe szaty, w których służbę pełnili, i pozostawić je w celach przybytku i przywdziać inne szaty, by nie uświęcać ludu przez swe szaty.
L03 Ez44_19 וּ֠בְצֵאתָם אֶל־ הֶחָצֵ֨ר הַחִיצוֹנָ֜ה אֶל־ הֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָה֮ אֶל־ הָעָם֒ יִפְשְׁט֣וּ אֶת־ בִּגְדֵיהֶ֗ם אֲשֶׁר־ הֵ֙מָּה֙ מְשָׁרְתִ֣ם בָּ֔ם וְהִנִּ֥יחוּ אוֹתָ֖ם בְּלִֽשְׁכֹ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְלָֽבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְלֹֽא־ יְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־ הָעָ֖ם בְּבִגְדֵיהֶֽם׃
L04 Ez44_19 וּ֠/בְ/צֵאתָ/ם אֶל־ הֶ/חָצֵ֨ר הַ/חִיצוֹנָ֜ה אֶל־ הֶ/חָצֵ֣ר הַ/חִיצוֹנָה֮ אֶל־ הָ/עָם֒ יִפְשְׁט֣וּ אֶת־ בִּגְדֵי/הֶ֗ם אֲשֶׁר־ הֵ֙מָּה֙ מְשָׁרְתִ֣ם בָּ֔/ם וְ/הִנִּ֥יחוּ אוֹתָ֖/ם בְּ/לִֽשְׁכֹ֣ת הַ/קֹּ֑דֶשׁ וְ/לָֽבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְ/לֹֽא־ יְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־ הָ/עָ֖ם בְּ/בִגְדֵי/הֶֽם׃
L05 Ez44_19 <U>•we•ce•tom el- he•cha•<cer> ha•chi•co•<Na> el- he•cha•<cer> ha•chi•co•<Na> el- ha•'<Am> jif•sze•<Tu> et- big•de•<Hem>, a•<szer>- hem•ma me•sza•re•<Tim> <Bam>, we•hin•<Ni>•chu o•<Tam> be•lisz•<Chot> hak•<Ko>•desz; we•la•we•<szu> be•ga•<Dim> 'a•che•<Rim>, we•lo- je•kad•de•<szu> et- ha•'<Am> be•wig•de•<Hem>.
L06Ez44_19 H3318 H0413 H2691 H2435 H0413 H2691 H2435 H0413 H5971 H6584 H0853 H0899 H0834 H1992 H8334 H0000 H3240 H0853 H3957 H6944 H3847 H0899 H0312 H3808 H6942 H0853 H5971 H0899
L07 Ez44_19 after about court outer about court outer about folk fall upon apparel after like minister bestow chamber consecrated apparel apparel other man before appoint folk apparel
L08 Ez44_19 po o sąd zewnętrzny o sąd zewnętrzny o ludowy spaść na strój po jak minister obdarzyć komora konsekrowany strój strój Drugi mężczyzna przed powołać ludowy strój
L09 Ez44_19 And when they go forth about court into the utter about court [even] into the utter to to the people they shall put off their garments which they wherein they ministered and lay chambers them in the holy and they shall put garments on other so and they shall not sanctify the people with their garments
L10 Ez44_19 A gdy szli o sąd w wypowiem o sąd [Nawet] w wypowiem do dla ludzi będą odłożone szaty który one w którym służyli i świeckich komory im w świętym i włożyli odzież na inny tak i nie mogą one uświęcać ludzie z ich odzieży
L11 Ez44_19 U·ve·tze·tom el- he·cha·Tzer ha·chi·tzo·Nah el- he·cha·Tzer ha·chi·tzo·Nah el- ha·'Am yif·she·Tu et- big·dei·Hem, a·Sher- hem·mah me·sha·re·Tim Bam, ve·hin·Ni·chu o·Tam be·lish·Chot hak·Ko·desh; ve·la·ve·Shu be·ga·Dim 'a·che·Rim, ve·lo- ye·kad·de·Shu et- ha·'Am be·vig·dei·Hem.
L12 Ez44_19 u we ce tam el - he Ha cer ha Hi co na el - he Ha cer ha Hi co na el - ha am jif sze tu et - Big de hem a szer - hem ma me szar tim Bam we hin ni Hu o tam Be lisz chot haq qo desz we law szu Be ga dim a He rim we lo - je qaD De szu et - ha am Be wig de hem
L13 Ez44_19 ûbücë´täm ´el-heHäcër haHîcônâ ´el-heHäcër haHîcônâ ´el-hä`äm yipšü†û ´et-Bigdêhem ´ášer-hëºmmâ müšärtìm Bäm wühinnîºHû ´ôtäm Büli|šköt haqqöºdeš wülä|bšû Bügädîm ´áHërîm wülö|´-yüqaDDüšû ´et-hä`äm Bübigdêhem
L14 Ez44_19 989/1060 5218/5500 174/189 22/25 5219/5500 175/189 23/25 5220/5500 1735/1866 38/43 10636/11047 207/216 5273/5499 755/820 87/96 6080/6522 72/75 10637/11047 44/46 408/463 99/109 208/216 161/166 4772/5164 165/175 10638/11047 1736/1866 209/216
L15 Ez44_19 And when they go forth into the utter court, [even] into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
L16 Ez44_19 19 And when they go forth <03318> (08800) into the utter <02435> court <02691>, even into the utter <02435> court <02691> to the people <05971>, they shall put off <06584> (08799) their garments <0899> wherein they ministered <08334> (08764), and lay <03240> (08689) them in the holy <06944> chambers <03957>, and they shall put <03847> (08804) on other <0312> garments <0899>; and they shall not sanctify <06942> (08762) the people <05971> with their garments <0899>.
L17
L01 Ez44_20 Głowy H7218 swojej H1992 nie H3808 mają strzyc H1548 do H5704 skóry H5785 , ale H3808 też H3808 nie H3808 mają zapuszczać H7971 długich włosów H8181 , lecz H3588 mają strzyc H3697 swe H1992 głowy H7218 zwyczajnie H3697 .
L02 Ez44_20 Głowy swojej nie mają strzyc do skóry, ale też nie mają zapuszczać długich włosów, lecz mają strzyc swe głowy zwyczajnie.
L03 Ez44_20 וְרֹאשָׁם֙ לֹ֣א יְגַלֵּ֔חוּ וּפֶ֖רַע לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑חוּ כָּס֥וֹם יִכְסְמ֖וּ אֶת־ רָאשֵׁיהֶֽם׃
L04 Ez44_20 וְ/רֹאשָׁ/ם֙ לֹ֣א יְגַלֵּ֔חוּ וּ/פֶ֖רַע לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑חוּ כָּס֥וֹם יִכְסְמ֖וּ אֶת־ רָאשֵׁי/הֶֽם׃
L05 Ez44_20 we•ro•<szam> lo je•gal•<Le>•chu, u•<Fe>•ra' lo je•szal•<Le>•chu; ka•<Som> jich•se•<Mu> et- ra•sze•<Hem>.
L06Ez44_20 H7218 H3808 H1548 H6545 H3808 H7971 H3697 H3697 H0853 H7218
L07 Ez44_20 band before poll locks before forsake only only band
L08 Ez44_20 pasmo przed głosowanie Zamki przed zapierać się tylko tylko pasmo
L09 Ez44_20 their heads shall not Neither shall they shave nor suffer their locks not to grow long they shall only poll their heads
L10 Ez44_20 ich głowy nie Nie będą się golić ani cierpieć swoje zamki nie rosnąć długi oni będą tylko głosowanie ich głowy
L11 Ez44_20 ve·ro·Sham lo ye·gal·Le·chu, u·Fe·ra' lo ye·shal·Le·chu; ka·Som yich·se·Mu et- ra·shei·Hem.
L12 Ez44_20 we ro szam lo je gal le Hu u fe ra lo je szal le Hu Ka som jich se mu et - ra sze hem
L13 Ez44_20 würö´šäm lö´ yügallëºHû ûpeºra` lö´ yüšallëºHû Käsôm yiksümû ´et-rä´šêhem
L14 Ez44_20 567/598 4773/5164 23/23 2/2 4774/5164 811/847 1/2 2/2 10639/11047 568/598
L15 Ez44_20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
L16 Ez44_20 20 Neither shall they shave <01548> (08762) their heads <07218>, nor suffer their locks <06545> to grow long <07971> (08762); they shall only <03697> (08800) poll <03697> (08799) their heads <07218>.
L17
L01 Ez44_21 Żaden H3605 kapłan H3548 nie H3808 ma pić H8354 wina H3196 , jeśli H3588 się H834 udaje H935 do H413 wewnętrznego H6442 dziedzińca H2691 .
L02 Ez44_21 Żaden kapłan nie ma pić wina, jeśli się udaje do wewnętrznego dziedzińca.
L03 Ez44_21 וְיַ֥יִן לֹֽא־ יִשְׁתּ֖וּ כָּל־ כֹּהֵ֑ן בְּבוֹאָ֖ם אֶל־ הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃
L04 Ez44_21 וְ/יַ֥יִן לֹֽא־ יִשְׁתּ֖וּ כָּל־ כֹּהֵ֑ן בְּ/בוֹאָ֖/ם אֶל־ הֶ/חָצֵ֥ר הַ/פְּנִימִֽית׃
L05 Ez44_21 we•<ja>•jin lo- jisz•<Tu> kol- ko•<Hen>; be•wo•'<Am> el- he•cha•<cer> hap•pe•ni•<Mit>.
L06Ez44_21 H3196 H3808 H8354 H3605 H3548 H0935 H0413 H2691 H6442
L07 Ez44_21 banqueting before assuredly all manner chief ruler abide about court in-ner
L08 Ez44_21 bankiet przed zapewne wszelkiego rodzaju naczelny władca przestrzegać o sąd w-Ner
L09 Ez44_21 wine Nor drink shall any Neither shall any priest when they enter about court into the inner
L10 Ez44_21 wino Ani pić dokonywanych Ani się każdy kapłan przy wejściu o sąd w wewnętrzny
L11 Ez44_21 ve·Ya·yin lo- yish·Tu kol- ko·Hen; be·vo·'Am el- he·cha·Tzer hap·pe·ni·Mit.
L12 Ez44_21 we ja jin lo - jisz Tu Kol - Ko hen Be wo am el - he Ha cer haP Pe ni mit
L13 Ez44_21 wüyaºyin lö|´-yišTû Kol-Köhën Bübô´äm ´el-heHäcër haPPünîmît
L14 Ez44_21 119/141 4775/5164 197/217 5174/5415 710/750 2386/2550 5221/5500 176/189 29/32
L15 Ez44_21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
L16 Ez44_21 21 Neither shall any priest <03548> drink <08354> (08799) wine <03196>, when they enter <0935> (08800) into the inner <06442> court <02691>.
L17
L01 Ez44_22 Nie H3808 będą H1961 brać H3947 sobie H1992 za żonę H802 wdowy H490 lub H176 porzuconej H1644 , lecz H3588 tylko H518 dziewicę H1330 z H4480 potomstwa H2233 domu H1004 Izraela H3478 ; jednak H389 mogą H1961 poślubić H3947 wdowę H490 , która H834 jest H1961 wdową H490 po H4480 kapłanie H3548 .
L02 Ez44_22 Nie będą brać sobie za żonę wdowy lub porzuconej, lecz tylko dziewicę z potomstwa domu Izraela; jednak mogą poślubić wdowę, która jest wdową po kapłanie.
L03 Ez44_22 וְאַלְמָנָה֙ וּגְרוּשָׁ֔ה לֹֽא־ יִקְח֥וּ לָהֶ֖ם לְנָשִׁ֑ים כִּ֣י אִם־ בְּתוּלֹ֗ת מִזֶּ֙רַע֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה אַלְמָנָ֔ה מִכֹּהֵ֖ן יִקָּֽחוּ׃
L04 Ez44_22 וְ/אַלְמָנָה֙ וּ/גְרוּשָׁ֔ה לֹֽא־ יִקְח֥וּ לָ/הֶ֖ם לְ/נָשִׁ֑ים כִּ֣י אִם־ בְּתוּלֹ֗ת מִ/זֶּ֙רַע֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/הָֽ/אַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה אַלְמָנָ֔ה מִ/כֹּהֵ֖ן יִקָּֽחוּ׃
L05 Ez44_22 we•'al•ma•<Na> u•ge•ru•<sza>, lo- jik•<Chu> la•<Hem> le•na•<szim>; ki im- be•tu•<Lot>, miz•<Ze>•ra' bet jis•ra•'<El>, we•ha•'al•ma•<Na> 'a•<szer> tih•<je> 'al•ma•<Na>, mik•ko•<Hen> jik•<Ka>•chu.
L06Ez44_22 H0490 H1644 H3808 H3947 H0000 H0802 H3588 H0518 H1330 H2233 H1004 H3478 H2233 H0834 H1961 H0490 H3548 H3947
L07 Ez44_22 desolate house cast up before accept ess inasmuch lo maid child court Israel child after become desolate house chief ruler accept
L08 Ez44_22 opuszczony dom rzucać w górę przed przyjąć es ponieważ lo pokojówka dziecko sąd Izrael dziecko po zostać opuszczony dom naczelny władca przyjąć
L09 Ez44_22 a widow nor her that is put away shall not Neither shall they take for their wives for lo maidens of the seed of the house of Israel the offspring who become or a widow that had a priest but they shall take
L10 Ez44_22 wdowa ani jej, że jest odłożyć nie Nie biorą dla żon dla lo dziewczęta nasion z domu Izraela potomstwo kto zostać lub wdowy że miał księdza ale biorą
L11 Ez44_22 ve·'al·ma·Nah u·ge·ru·Shah, lo- yik·Chu la·Hem le·na·Shim; ki im- be·tu·Lot, miz·Ze·ra' beit Yis·ra·'El, ve·ha·'al·ma·Nah 'a·Sher tih·Yeh 'al·ma·Nah, mik·ko·Hen yik·Ka·chu.
L12 Ez44_22 we al ma na u ge ru sza lo - jiq Hu la hem le na szim Ki im - Be tu lot miz ze ra Bet jis ra el we ha al ma na a szer Tih je al ma na miK Ko hen jiq qa Hu
L13 Ez44_22 wü´almänâ ûgürûšâ lö|´-yiqHû lähem lünäšîm ´im-Bütûlöt mizzeºra` Bêt yiSrä´ël wühä|´almänâ ´ášer Ti|hyè ´almänâ miKKöhën yiqqäºHû
L14 Ez44_22 52/55 42/47 4776/5164 930/964 6081/6522 758/781 4154/4478 1017/1068 46/50 222/230 1911/2052 2377/2505 223/230 5274/5499 3289/3546 53/55 711/750 931/964
L15 Ez44_22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
L16 Ez44_22 22 Neither shall they take <03947> (08799) for their wives <0802> a widow <0490>, nor her that is put away <01644> (08803): but they shall take <03947> (08799) maidens <01330> of the seed <02233> of the house <01004> of Israel <03478>, or a widow <0490> that had a priest <03548> before.
L17
L01 Ez44_23 I H1992 mają pouczać H3384 lud H5971 mój H589 o różnicy H996 pomiędzy H996 tym, co święte H6944 , a tym, co nieświęte H2455 , a także H996 o różnicy H996 pomiędzy H996 tym, co nieczyste H2931 , a tym, co czyste H2889 .
L02 Ez44_23 I mają pouczać lud mój o różnicy pomiędzy tym, co święte, a tym, co nieświęte, a także o różnicy pomiędzy tym, co nieczyste, a tym, co czyste.
L03 Ez44_23 וְאֶת־ עַמִּ֣י יוֹר֔וּ בֵּ֥ין קֹ֖דֶשׁ לְחֹ֑ל וּבֵין־ טָמֵ֥א לְטָה֖וֹר יוֹדִעֻֽם׃
L04 Ez44_23 וְ/אֶת־ עַמִּ֣/י יוֹר֔וּ בֵּ֥ין קֹ֖דֶשׁ לְ/חֹ֑ל וּ/בֵין־ טָמֵ֥א לְ/טָה֖וֹר יוֹדִעֻֽ/ם׃
L05 Ez44_23 we•'<Et> 'am•<Mi> jo•<Ru>, ben <Ko>•desz le•<Chol>; u•wen- ta•<Me> le•ta•<Hor> jo•di•'<Um>.
L06Ez44_23 H0853 H5971 H3384 H0996 H6944 H2455 H0996 H2931 H2889 H3045
L07 Ez44_23 folk archer among consecrated common among defiled clean acknowledge
L08 Ez44_23 ludowy łucznik wśród konsekrowany wspólny wśród zhańbiony czyścić przyznać
L09 Ez44_23 my people And they shall teach between [the difference] between the holy and profane between between the unclean and the clean and cause them to discern
L10 Ez44_23 moi ludzie I będą uczyć między [Różnica] między Stolicą i profanum między między nieczysty i czyste i spowodować ich rozpoznać
L11 Ez44_23 ve·'Et 'am·Mi yo·Ru, bein Ko·desh le·Chol; u·vein- ta·Me le·ta·Hor yo·di·'Um.
L12 Ez44_23 we et - am mi jo ru Ben qo desz le Hol u wen - ta me le ta hor jo di um
L13 Ez44_23 wü´et-`ammî yôrû Bên qöºdeš lüHöl ûbên-†ämë´ lü†ähôr yôdì`ùm
L14 Ez44_23 10640/11047 1737/1866 76/81 371/406 409/463 6/7 372/406 84/88 89/92 880/934
L15 Ez44_23 And they shall teach my people [the difference] between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
L16 Ez44_23 23 And they shall teach <03384> (08686) my people <05971> the difference between the holy <06944> and profane <02455>, and cause them to discern <03045> (08686) between the unclean <02931> and the clean <02889>.
L17
L01 Ez44_24 W H5921 wypadkach H1697 spornych H7379 mają H1992 oni H1992 zasiadać H5975 w sądzie H4941 i H8199 mają rozstrzygać H8199 według H413 moich H589 ustaw H4941 . Mają H8104 oni H1992 przestrzegać H8104 mych H589 praw H8451 i H2708 moich H589 nakazów H2708 we wszystkie H3605 moje H589 święta H4150 i H8104 zachowywać H8104 moje H589 szabaty H7676 .
L02 Ez44_24 W wypadkach spornych mają oni zasiadać w sądzie i mają rozstrzygać według moich ustaw. Mają oni przestrzegać mych praw i moich nakazów we wszystkie moje święta i zachowywać moje szabaty.
L03 Ez44_24 וְעַל־ רִ֗יב הֵ֚מָּה יַעַמְד֣וּ [לִשְׁפֹּט כ] (לְמִשְׁפָּ֔ט ק) בְּמִשְׁפָּטַ֖י [וּשָׁפְטֻהוּ כ] (יִשְׁפְּט֑וּהוּ ק) וְאֶת־ תּוֹרֹתַ֤י וְאֶת־ חֻקֹּתַי֙ בְּכָל־ מוֹעֲדַ֣י יִשְׁמֹ֔רוּ וְאֶת־ שַׁבְּתוֹתַ֖י יְקַדֵּֽשׁוּ׃
L04 Ez44_24 וְ/עַל־ רִ֗יב הֵ֚מָּה יַעַמְד֣וּ ל/שפט לְ/מִשְׁפָּ֔ט בְּ/מִשְׁפָּטַ֖/י ו/שפט/הו יִשְׁפְּט֑וּ/הוּ וְ/אֶת־ תּוֹרֹתַ֤/י וְ/אֶת־ חֻקֹּתַ/י֙ בְּ/כָל־ מוֹעֲדַ֣/י יִשְׁמֹ֔רוּ וְ/אֶת־ שַׁבְּתוֹתַ֖/י יְקַדֵּֽשׁוּ׃
L05 Ez44_24 we•'al- <Riw>, <Hem>•ma ja•'am•<Du> [lisz•pot ch] (le•misz•<Pat>, k) be•misz•pa•<Tai> [u•sza•fe•tu•hu ch] (jisz•pe•<Tu>•hu; k) we•'<Et> to•ro•<Tai> we•'<Et> chuk•ko•<Tai> be•chol mo•'a•<Dai> jisz•<Mo>•ru, we•'<Et> szab•be•to•<Tai> je•kad•<De>•szu.
L06Ez44_24 H5921 H7379 H1992 H5975 H4941 H0853 H8451 H0853 H2708 H3605 H4150 H8104 H0853 H7676 H6942
L07 Ez44_24 above adversary like abide avenge adversary avenge bullock appointed all manner appointment beward sabbath appoint
L08 Ez44_24 powyżej przeciwnik jak przestrzegać pomścić przeciwnik pomścić byczek wyznaczony wszelkiego rodzaju powołanie beward sabat powołać
L09 Ez44_24 In And in controversy they they shall stand avenge it according to my judgments avenge my laws and my statutes all in all mine assemblies and they shall keep my sabbaths and they shall hallow
L10 Ez44_24 W I kontrowersje one powinny one stać pomścić to według moich wyroków pomścić moje prawa a moje statut wszystko we wszystkich kopalnianych zespołów i będą trzymać moje szabaty i będą święcić
L11 Ez44_24 ve·'al- Riv, Hem·mah ya·'am·Du [lish·pot ch] (le·mish·Pat, k) be·mish·pa·Tai [u·sha·fe·tu·hu ch] (yish·pe·Tu·hu; k) ve·'Et to·ro·Tai ve·'Et chuk·ko·Tai be·chol mo·'a·Dai yish·Mo·ru, ve·'Et shab·be·to·Tai ye·kad·De·shu.
L12 Ez44_24 we al - riw hem ma ja am du (lisz Pot) [le misz Pat] Be misz Pa taj (u szaf tu hu) [jisz Pe tu hu] we et - To ro taj we et - Huq qo taj Be chol - mo a daj jisz mo ru we et - szaB Be to taj je qaD De szu
L13 Ez44_24 wü`al-rîb hëºmmâ ya`amdû (lišPö†) [lümišPä†] BümišPä†ay (ûšäp†ùhû) [yišPü†ûºhû] wü´et-Tôrötay wü´et-Huqqötay Bükol-mô`áday yišmöºrû wü´et-šaBBütôtay yüqaDD뺚û
L14 Ez44_24 5299/5759 54/60 756/820 449/523 1/2 389/419 2/2 10641/11047 198/216 10642/11047 103/105 5175/5415 207/223 447/468 10643/11047 104/111 166/175
L15 Ez44_24 And in controversy they shall stand in judgment; [and] they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
L16 Ez44_24 24 And in controversy <07379> they shall stand <05975> (08799) in judgment <08199> (08800); and they shall judge <08199> (08799) it according to my judgments <04941>: and they shall keep <08104> (08799) my laws <08451> and my statutes <02708> in all mine assemblies <04150>; and they shall hallow <06942> (08762) my sabbaths <07676>.
L17
L01 Ez44_25 Nie H3808 będą H1961 się zbliżać H935 do H413 zwłok H4191 ludzkich H120 , aby H4616 się nie H3808 narazić H2930 na nieczystość H2930 ; tylko H3588 przy H413 ojcu H1 i H517 matce H517 , przy H413 bracie H251 i H269 siostrze H269 niezamężnej H3808 H1961 H376 wolno H1961 im H1992 się narazić H2930 na nieczystość H2930 .
L02 Ez44_25 Nie będą się zbliżać do zwłok ludzkich, aby się nie narazić na nieczystość; tylko przy ojcu i matce, przy bracie i siostrze niezamężnej wolno im się narazić na nieczystość.
L03 Ez44_25 וְאֶל־ מֵ֣ת אָדָ֔ם לֹ֥א יָב֖וֹא לְטָמְאָ֑ה כִּ֣י אִם־ לְאָ֡ב וּ֠לְאֵם וּלְבֵ֨ן וּלְבַ֜ת לְאָ֗ח וּלְאָח֛וֹת אֲשֶֽׁר־ לֹא־ הָיְתָ֥ה לְאִ֖ישׁ יִטַּמָּֽאוּ׃
L04 Ez44_25 וְ/אֶל־ מֵ֣ת אָדָ֔ם לֹ֥א יָב֖וֹא לְ/טָמְאָ֑/ה כִּ֣י אִם־ לְ/אָ֡ב וּ֠/לְ/אֵם וּ/לְ/בֵ֨ן וּ/לְ/בַ֜ת לְ/אָ֗ח וּ/לְ/אָח֛וֹת אֲשֶֽׁר־ לֹא־ הָיְתָ֥ה לְ/אִ֖ישׁ יִטַּמָּֽאוּ׃
L05 Ez44_25 we•'el- met 'a•<Dam>, lo ja•<wo> le•ta•me•'<Ah>; ki im- le•'<Aw> <U>•le•'em u•le•<wen> u•le•<wat> le•'<Ach>, u•le•'a•<Chot> a•<szer>- lo- ha•je•<Ta> le•'<Isz> jit•tam•<Ma>•'u.
L06Ez44_25 H0413 H4191 H0120 H3808 H0935 H2930 H3588 H0518 H0001 H0517 H1121 H1323 H0251 H0269 H0834 H3808 H1961 H0376 H2930
L07 Ez44_25 about crying person before abide defile inasmuch lo chief dam afflicted apple another other after before become great defile
L08 Ez44_25 o płacz osoba przed przestrzegać zbezcześcić ponieważ lo szef tama dotknięty jabłko inny inny po przed zostać wielki zbezcześcić
L09 Ez44_25 to at no dead person shall not And they shall come to defile for for themselves but for father or for mother or for son or for daughter for brother or for sister who has not had that hath had no husband they may defile
L10 Ez44_25 do na nie żyje osoba nie I przyjdą kalać dla dla siebie, lecz dla ojca lub dla matki lub dla syna lub dla córki dla brata lub siostry kto nie ma miał Kto ma nie miała męża mogą kalać
L11 Ez44_25 ve·'el- met 'a·Dam, lo ya·Vo le·ta·me·'Ah; ki im- le·'Av U·le·'em u·le·Ven u·le·Vat le·'Ach, u·le·'a·Chot a·Sher- lo- ha·ye·Tah le·'Ish yit·tam·Ma·'u.
L12 Ez44_25 we el - met a dam lo ja wo le to ma Ki im - le aw u le em u le wen u le wat le aH u le a Hot a szer - lo - haj ta le isz jit tam ma u
L13 Ez44_25 wü´el-mët ´ädäm lö´ yäbô´ lü†om´â ´im-lü´äb ûlü´ëm ûlübën ûlübat lü´äH ûlü´äHôt ´áše|r-lö´-häytâ lü´îš yi††amm亴û
L14 Ez44_25 5222/5500 823/836 519/552 4777/5164 2387/2550 154/161 4155/4478 1018/1068 1183/1212 213/220 4803/4921 563/588 614/630 108/109 5275/5499 4778/5164 3290/3546 1930/2004 155/161
L15 Ez44_25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
L16 Ez44_25 25 And they shall come <0935> (08799) at no dead <04191> (08801) person <0120> to defile <02930> (08800) themselves: but for father <01>, or for mother <0517>, or for son <01121>, or for daughter <01323>, for brother <0251>, or for sister <0269> that hath had no husband <0376>, they may defile <02930> (08691) themselves.
L17
L01 Ez44_26 A po H310 jego H1992 oczyszczeniu H2893 ma się liczyć H5608 mu H1992 jeszcze H5750 siedem H7651 dni H3117 .
L02 Ez44_26 A po jego oczyszczeniu ma się liczyć mu jeszcze siedem dni.
L03 Ez44_26 וְאַחֲרֵ֖י טָֽהֳרָת֑וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־ לֽוֹ׃
L04 Ez44_26 וְ/אַחֲרֵ֖י טָֽהֳרָת֑/וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־ לֽ/וֹ׃
L05 Ez44_26 we•'a•cha•<Re> to•ho•ra•<To>; sziw•'<At> ja•<Mim> jis•pe•ru- lo.
L06Ez44_26 H0310 H2893 H7651 H3117 H5608 H0000
L07 Ez44_26 after that is cleansed seven age commune
L08 Ez44_26 po tym jest oczyszczony siedem wiek gmina
L09 Ez44_26 And after he is cleansed unto him seven days they shall reckon
L10 Ez44_26 I po jest on oczyszczony mu siedem dni będą liczyć
L11 Ez44_26 ve·'a·cha·Rei to·ho·ra·To; shiv·'At ya·Mim yis·pe·ru- lo.
L12 Ez44_26 we a Ha re to hó ra to szi wat ja mim jis Pe ru - lo
L13 Ez44_26 wü´aHárê †o|hórätô šib`at yämîm yisPürû-lô
L14 Ez44_26 689/712 15/15 379/393 2085/2302 158/161 6082/6522
L15 Ez44_26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
L16 Ez44_26 26 And after <0310> he is cleansed <02893>, they shall reckon <05608> (08799) unto him seven <07651> days <03117>.
L17
L01 Ez44_27 W dniu H3117 zaś H3117 , w którym H834 znowu H7725 wstępuje H935 do H413 przybytku H6944 , na H413 dziedziniec H2691 wewnętrzny H6442 , aby H5921 pełnić H8334 służbę H5656 w H413 przybytku H6944 , złoży H7126 on H1931 ofiarę H2403 przebłagalną H2403 – wyrocznia H5002 Pana H136 Boga H3069 .
L02 Ez44_27 W dniu zaś, w którym znowu wstępuje do przybytku, na dziedziniec wewnętrzny, aby pełnić służbę w przybytku, złoży on ofiarę przebłagalną - wyrocznia Pana Boga.
L03 Ez44_27 וּבְיוֹם֩ בֹּא֨וֹ אֶל־ הַקֹּ֜דֶשׁ אֶל־ הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ יַקְרִ֖יב חַטָּאת֑וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
L04 Ez44_27 וּ/בְ/יוֹם֩ בֹּא֨/וֹ אֶל־ הַ/קֹּ֜דֶשׁ אֶל־ הֶ/חָצֵ֤ר הַ/פְּנִימִית֙ לְ/שָׁרֵ֣ת בַּ/קֹּ֔דֶשׁ יַקְרִ֖יב חַטָּאת֑/וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃
L05 Ez44_27 u•we•jOm bo•'<O> el- hak•<Ko>•desz el- he•cha•<cer> hap•pe•ni•<Mit> le•sza•<Ret> bak•<Ko>•desz, jak•<Riw> chat•ta•<To>; ne•'<Um> 'a•do•<Nai> <jah>•we.
L06Ez44_27 H3117 H0935 H0413 H6944 H0413 H2691 H6442 H8334 H6944 H7126 H2403 H5002 H0136 H3069
L07 Ez44_27 age abide about consecrated about court in-ner minister consecrated approach punishment said my Lord God
L08 Ez44_27 wiek przestrzegać o konsekrowany o sąd w-Ner minister konsekrowany podejście kara powiedział Panie mój Bóg
L09 Ez44_27 And in the day that he goeth into into the sanctuary about court unto the inner to minister in the sanctuary he shall offer his sin offering saith the Lord GOD
L10 Ez44_27 A w dzień że idzie w do sanktuarium o sąd do wewnętrznej do ministra w sanktuarium ma on oferować Jego ofiara za grzech mówi Pan BÓG
L11 Ez44_27 u·ve·yOm bo·'O el- hak·Ko·desh el- he·cha·Tzer hap·pe·ni·Mit le·sha·Ret bak·Ko·desh, yak·Riv chat·ta·To; ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh.
L12 Ez44_27 u we jom Bo o el - haq qo desz el - he Ha cer haP Pe ni mit le sza ret Baq qo desz jaq riw Hat ta to ne um a do naj jhwh(e lo him)
L13 Ez44_27 ûbüyôm Bö´ô ´el-haqqöºdeš ´el-heHäcër haPPünîmît lüšärët Baqqöºdeš yaqrîb Ha††ä´tô nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm)
L14 Ez44_27 2086/2302 2388/2550 5223/5500 410/463 5224/5500 177/189 30/32 88/96 411/463 277/284 265/289 302/376 393/448 530/608
L15 Ez44_27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
L16 Ez44_27 27 And in the day <03117> that he goeth <0935> (08800) into the sanctuary <06944>, unto the inner <06442> court <02691>, to minister <08334> (08763) in the sanctuary <06944>, he shall offer <07126> (08686) his sin offering <02403>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.
L17
L01 Ez44_28 Nie H3808 będą H1961 mieli H1961 dziedzicznej H5159 posiadłości H5159 : to H589 Ja H589 jestem H1961 ich H1992 dziedziczną H5159 posiadłością H5159 , i H3808 nie H3808 ma się im H1992 dawać H5414 nic H3808 na H413 własność H272 w Izraelu H3478 : to H589 Ja H589 jestem H1961 ich H1992 własnością H272 .
L02 Ez44_28 Nie będą mieli dziedzicznej posiadłości: to Ja jestem ich dziedziczną posiadłością, i nie ma się im dawać nic na własność w Izraelu: to Ja jestem ich własnością.
L03 Ez44_28 וְהָיְתָ֤ה לָהֶם֙ לְֽנַחֲלָ֔ה אֲנִ֖י נַֽחֲלָתָ֑ם וַאֲחֻזָּ֗ה לֹֽא־ תִתְּנ֤וּ לָהֶם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אֲנִ֖י אֲחֻזָּתָֽם׃
L04 Ez44_28 וְ/הָיְתָ֤ה לָ/הֶם֙ לְֽ/נַחֲלָ֔ה אֲנִ֖י נַֽחֲלָתָ֑/ם וַ/אֲחֻזָּ֗ה לֹֽא־ תִתְּנ֤וּ לָ/הֶם֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל אֲנִ֖י אֲחֻזָּתָֽ/ם׃
L05 Ez44_28 we•ha•je•<Ta> la•<Hem> le•na•cha•<La>, 'a•<Ni> na•cha•la•<Tam>; wa•'a•chuz•<Za>, lo- tit•te•<Nu> la•<Hem> be•<jis>•ra•'<El>, 'a•<Ni> 'a•chuz•za•<Tam>.
L06Ez44_28 H1961 H0000 H5159 H0589 H5159 H0272 H3808 H5414 H0000 H3478 H0589 H0272
L07 Ez44_28 become heritage I heritage possession before add Israel I possession
L08 Ez44_28 zostać dziedzictwo Ja dziedzictwo posiadanie przed dodać Izrael Ja posiadanie
L09 Ez44_28 become And it shall be unto them for an inheritance I I [am] their inheritance them no possession no and ye shall give in Israel I I [am] their possession
L10 Ez44_28 zostać I będzie im w dziedzictwo Ja I [am] ich dziedziczenie ich nie posiadanie nie a wy dać w Izraelu Ja I [am] ich posiadanie
L11 Ez44_28 ve·ha·ye·Tah la·Hem le·na·cha·Lah, 'a·Ni na·cha·la·Tam; va·'a·chuz·Zah, lo- tit·te·Nu la·Hem be·Yis·ra·'El, 'a·Ni 'a·chuz·za·Tam.
L12 Ez44_28 we haj ta la hem le na Ha la a ni na Ha la tam wa a Huz za lo - tiT Te nu la hem Be jis ra el a ni a Huz za tam
L13 Ez44_28 wühäytâ lähem lü|naHálâ ´ánî na|Hálätäm wa´áHuzzâ lö|´-tiTTünû lähem BüyiSrä´ël ´ánî ´áHuzzätäm
L14 Ez44_28 3291/3546 6083/6522 205/223 800/874 206/223 52/66 4779/5164 1933/2007 6084/6522 2378/2505 801/874 53/66
L15 Ez44_28 And it shall be unto them for an inheritance: I [am] their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I [am] their possession.
L16 Ez44_28 28 And it shall be unto them for an inheritance <05159>: I am their inheritance <05159>: and ye shall give <05414> (08799) them no possession <0272> in Israel <03478>: I am their possession <0272>.
L17
L01 Ez44_29 Będą H1961 spożywali H398 ofiary H4503 pokarmowe H4503 , ofiary H2403 przebłagalne H2403 i H817 ofiary zadośćuczynienia H817 , i H3605 wszystko H3605 , co H834 w Izraelu H3478 obłożone H2764 jest klątwą H2764 , ma H1961 do nich H1992 należeć H1961 .
L02 Ez44_29 Będą spożywali ofiary pokarmowe, ofiary przebłagalne i ofiary zadośćuczynienia, i wszystko, co w Izraelu obłożone jest klątwą, ma do nich należeć.
L03 Ez44_29 הַמִּנְחָה֙ וְהַחַטָּ֣את וְהָאָשָׁ֔ם הֵ֖מָּה יֹֽאכְל֑וּם וְכָל־ חֵ֥רֶם בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לָהֶ֥ם יִהְיֶֽה׃
L04 Ez44_29 הַ/מִּנְחָה֙ וְ/הַ/חַטָּ֣את וְ/הָ/אָשָׁ֔ם הֵ֖מָּה יֹֽאכְל֑וּ/ם וְ/כָל־ חֵ֥רֶם בְּ/יִשְׂרָאֵ֖ל לָ/הֶ֥ם יִהְיֶֽה׃
L05 Ez44_29 ham•min•<Cha> we•ha•chat•<Tat> we•ha•'a•<szam>, <Hem>•ma joch•<Lum>; we•chol <Che>•rem be•<jis>•ra•'<El> la•<Hem> jih•<je>.
L06Ez44_29 H4503 H2403 H0817 H1992 H0398 H3605 H2764 H3478 H0000 H1961
L07 Ez44_29 gift punishment guiltiness like burn up all manner cursed Israel become
L08 Ez44_29 prezent kara Winność jak spalić wszelkiego rodzaju przeklęty Izrael zostać
L09 Ez44_29 the meat offering and the sin offering and the trespass offering They They shall eat and every and every dedicated thing in Israel become
L10 Ez44_29 Oferta mięso i ofiary za grzech i ofiary zadośćuczynienia One Są one jeść i każdy i każdy oddany rzecz w Izraelu zostać
L11 Ez44_29 ham·min·Chah ve·ha·chat·Tat ve·ha·'a·Sham, Hem·mah yoch·Lum; ve·chol Che·rem be·Yis·ra·'El la·Hem yih·Yeh.
L12 Ez44_29 ham min Ha we ha Hat tat we ha a szam hem ma jo che lum we chol - He rem Be jis ra el la hem jih je
L13 Ez44_29 hamminHâ wühaHa††ä´t wühä´äšäm hëºmmâ yö|´külûm wükol-Hëºrem BüyiSrä´ël lähem yihyè
L14 Ez44_29 182/211 266/289 45/46 757/820 736/806 5176/5415 31/38 2379/2505 6085/6522 3292/3546
L15 Ez44_29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
L16 Ez44_29 29 They shall eat <0398> (08799) the meat offering <04503>, and the sin offering <02403>, and the trespass offering <0817>; and every dedicated thing <02764> in Israel <03478> shall be theirs.
L17
L01 Ez44_30 To, co H7225 najlepsze H7225 ze wszystkich H3605 pierwocin H1061 , i H3605 każdy H3605 dar H8641 spośród H4480 waszych H859 świętych H6944 darów H8641 ma H1961 należeć H1961 do kapłanów H3548 , i H853 to, co H834 najlepsze H7225 z waszego H859 pokarmu H1710 , macie dawać H5414 kapłanom H3548 po to H4616 , by H4616 błogosławieństwo H1293 spoczywało H5117 na H413 waszym H859 domu H1004 .
L02 Ez44_30 To, co najlepsze ze wszystkich pierwocin, i każdy dar spośród waszych świętych darów ma należeć do kapłanów, i to, co najlepsze z waszego pokarmu, macie dawać kapłanom po to, by błogosławieństwo spoczywało na waszym domu.
L03 Ez44_30 וְרֵאשִׁית֩ כָּל־ בִּכּ֨וּרֵי כֹ֜ל וְכָל־ תְּר֣וּמַת כֹּ֗ל מִכֹּל֙ תְּרוּמ֣וֹתֵיכֶ֔ם לַכֹּהֲנִ֖ים יִֽהְיֶ֑ה וְרֵאשִׁ֤ית עֲרִסֽוֹתֵיכֶם֙ תִּתְּנ֣וּ לַכֹּהֵ֔ן לְהָנִ֥יחַ בְּרָכָ֖ה אֶל־ בֵּיתֶֽךָ׃
L04 Ez44_30 וְ/רֵאשִׁית֩ כָּל־ בִּכּ֨וּרֵי כֹ֜ל וְ/כָל־ תְּר֣וּמַת כֹּ֗ל מִ/כֹּל֙ תְּרוּמ֣וֹתֵי/כֶ֔ם לַ/כֹּהֲנִ֖ים יִֽהְיֶ֑ה וְ/רֵאשִׁ֤ית עֲרִסֽוֹתֵי/כֶם֙ תִּתְּנ֣וּ לַ/כֹּהֵ֔ן לְ/הָנִ֥יחַ בְּרָכָ֖ה אֶל־ בֵּיתֶֽ/ךָ׃
L05 Ez44_30 we•re•<szit> kol- bik•<Ku>•re chol we•chol te•<Ru>•mat <Kol>, mik•<Kol> te•ru•<Mo>•te•<Chem>, lak•ko•ha•<Nim> jih•<je>; we•re•<szit> a•ri•so•te•<Chem> tit•te•<Nu> lak•ko•<Hen>, le•ha•<Ni>•ach be•ra•<Cha> el- be•<Te>•cha.
L06Ez44_30 H7225 H3605 H1061 H3605 H3605 H8641 H3605 H3605 H8641 H3548 H1961 H7225 H6182 H5414 H3548 H5117 H1293 H0413 H1004
L07 Ez44_30 beginning all manner firstfruit all manner all manner gift all manner all manner gift chief ruler become beginning dough add chief ruler cease blessing about court
L08 Ez44_30 początek wszelkiego rodzaju firstfruit wszelkiego rodzaju wszelkiego rodzaju prezent wszelkiego rodzaju wszelkiego rodzaju prezent naczelny władca zostać początek ciasto dodać naczelny władca zaprzestać błogosławieństwo o sąd
L09 Ez44_30 And the first of all of all the firstfruits of every and every of all [things] and every oblation of every all of all of every [sort] of your oblations shall be the priest's become the first of your dough ye shall also give unto the priest to rest that he may cause the blessing on in thine house
L10 Ez44_30 I pierwszy ze wszystkich wszystkich pierwocin z każdym i każdy wszystkich [rzeczy] i każda ofiara z każdym wszystko wszystkim z każdym [Sortuj] waszych oblations będzie kapłana zostać pierwszy twojego ciasta Będziecie też dać do kapłana odpoczywać że może on spowodować błogosławieństwo na w twoim domu
L11 Ez44_30 ve·re·Shit kol- bik·Ku·rei chol ve·chol te·Ru·mat Kol, mik·Kol te·ru·Mo·tei·Chem, lak·ko·ha·Nim yih·Yeh; ve·re·Shit a·ri·so·tei·Chem tit·te·Nu lak·ko·Hen, le·ha·Ni·ach be·ra·Chah el- bei·Te·cha.
L12 Ez44_30 we re szit Kol - BiK Ku re chol we chol - Te ru mat Kol miK Kol Te ru mo te chem laK Ko ha nim jih je we re szit a ri so te chem TiT Te nu laK Ko hen le ha ni aH Be ra cha el - Be te cha
L13 Ez44_30 würë´šît Kol-BiKKûºrê köl wükol-Türûºmat Köl miKKöl Türûmôºtêkeºm laKKöhánîm yi|hyè würë´šît `árìsô|têkem TiTTünû laKKöhën lühänîªH Büräkâ ´el-Bêteºkä
L14 Ez44_30 44/51 5177/5415 17/18 5178/5415 5179/5415 57/76 5180/5415 5181/5415 58/76 712/750 3293/3546 45/51 4/4 1934/2007 713/750 64/67 65/69 5225/5500 1912/2052
L15 Ez44_30 And the first of all the firstfruits of all [things], and every oblation of all, of every [sort] of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
L16 Ez44_30 30 And the first <07225> of all the firstfruits <01061> of all things, and every oblation <08641> of all, of every sort of your oblations <08641>, shall be the priest's <03548>: ye shall also give <05414> (08799) unto the priest <03548> the first <07225> of your dough <06182>, that he may cause the blessing <01293> to rest <05117> (08687) in thine house <01004>.
L17
L01 Ez44_31 Kapłani H3548 nie H3808 powinni H1961 spożywać H398 padliny H5038 ani H3808 tego, co H834 jest rozszarpane H2966 , czy H1571 to z ptaków H5775 , czy też z bydła H929 .
L02 Ez44_31 Kapłani nie powinni spożywać padliny ani tego, co jest rozszarpane, czy to z ptaków, czy też z bydła.
L03 Ez44_31 כָּל־ נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה מִן־ הָע֖וֹף וּמִן־ הַבְּהֵמָ֑ה לֹ֥א יֹאכְל֖וּ הַכֹּהֲנִֽים׃ פ
L04 Ez44_31 כָּל־ נְבֵלָה֙ וּ/טְרֵפָ֔ה מִן־ הָ/ע֖וֹף וּ/מִן־ הַ/בְּהֵמָ֑ה לֹ֥א יֹאכְל֖וּ הַ/כֹּהֲנִֽים׃ פ
L05 Ez44_31 kol- ne•we•<La> u•te•re•<Fa>, min- ha•'of u•min- hab•be•he•<Ma>; lo jo•che•<Lu> hak•ko•ha•<Nim>. <Pe>
L06Ez44_31 H3605 H5038 H2966 H4480 H5775 H4480 H0929 H3808 H0398 H3548
L07 Ez44_31 all manner body prey above bird above beast before burn up chief ruler
L08 Ez44_31 wszelkiego rodzaju ciało zdobycz powyżej ptak powyżej bestia przed spalić naczelny władca
L09 Ez44_31 any of any thing that is dead of itself or torn at whether it be fowl or or beast shall not shall not eat The priests
L10 Ez44_31 każdy z każdej rzeczy, która żyje sama z siebie lub podarte w czy to ptak lub lub bestia nie nie jeść Kapłani
L11 Ez44_31 kol- ne·ve·Lah u·te·re·Fah, min- ha·'of u·min- hab·be·he·Mah; lo yo·che·Lu hak·ko·ha·Nim. Peh
L12 Ez44_31 Kol - ne we la u te re fa min - ha of u min - haB Be he ma lo jo che lu haK Ko ha nim P
L13 Ez44_31 Kol-nübëlâ û†ürëpâ min-hä`ôp ûmin-haBBühëmâ lö´ yö´külû haKKöhánîm P
L14 Ez44_31 5182/5415 48/48 8/9 1132/1215 66/71 1133/1215 177/190 4780/5164 737/806 714/750
L15 Ez44_31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
L16 Ez44_31 31 The priests <03548> shall not eat <0398> (08799) of any thing that is dead of itself <05038>, or torn <02966>, whether it be fowl <05775> or beast <0929>.