Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr23

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr22 Jr24

Filtruj wiersze:

L01 Jr23_1 Biada H1945 pasterzom H7473 , którzy prowadzą do zguby H6 i rozpraszają H6327 owce H6629 mojego H589 pastwiska H4830 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_1 Biada pasterzom, którzy prowadzą do zguby i rozpraszają owce mojego pastwiska - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_1 ה֣וֹי רֹעִ֗ים מְאַבְּדִ֧ים וּמְפִצִ֛ים אֶת־ צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_1 ה֣וֹי רֹעִ֗ים מְאַבְּדִ֧ים וּ/מְפִצִ֛ים אֶת־ צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖/י נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_1 <Ho> ro•'<Im>, me•'ab•be•<Dim> u•me•fi•<cim> et- con mar•'i•<Ti> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_1 H1945 H7462 H0006 H6327 H0853 H6629 H4830 H5002 H3068
L07 Jr23_1 ah break break break into pieces cattle flock said Jehovah
L08 Jr23_1 ah złamać złamać złamać na kawałki bydło Stado powiedział Jahwe
L09 Jr23_1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture saith the LORD
L10 Jr23_1 Biada być do pasterzy które niszczą i rozproszenie owca z mojego pastwiska mówi Pan
L11 Jr23_1 Ho ro·'Im, me·'ab·be·Dim u·me·fi·Tzim et- tzon mar·'i·Ti ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_1 hoj ro im me aB Be dim u me fi cim et - con ma ri ti ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_1 hôy rö`îm mü´aBBüdîm ûmüpìcîm ´et-cö´n mar`îtî nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_1 28/51 91/164 136/183 36/66 9438/11047 213/274 7/10 111/376 5078/6220
L15 Jr23_1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
L16 Jr23_1 1 Woe <01945> be unto the pastors <07462> (08802) that destroy <06> (08764) and scatter <06327> (08688) the sheep <06629> of my pasture <04830>! saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_2 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 , Bóg H430 Izraela H3478 , o pasterzach H7473 , którzy mają paść H7462 mój lud H5971 : Wy H859 rozproszyliście H6327 moją trzodę H6629 , rozpędziliście H5080 i nie H3808 zatroszczyliście się H6485 o nią H5921 ; oto H2009 Ja H589 się zatroszczę H6485 o nieprawość H7455 waszych uczynków H4611 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_2 Dlatego to mówi Pan, Bóg Izraela, o pasterzach, którzy mają paść mój naród: Wy rozproszyliście moją trzodę, rozpędziliście i nie zatroszczyliście się o nią; oto Ja się zatroszczę o nieprawość waszych uczynków - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_2 לָ֠כֵן כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עַֽל־ הָרֹעִים֮ הָרֹעִ֣ים אֶת־ עַמִּי֒ אַתֶּ֞ם הֲפִצֹתֶ֤ם אֶת־ צֹאנִי֙ וַתַּדִּח֔וּם וְלֹ֥א פְקַדְתֶּ֖ם אֹתָ֑ם הִנְנִ֨י פֹקֵ֧ד עֲלֵיכֶ֛ם אֶת־ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_2 לָ֠כֵן כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עַֽל־ הָ/רֹעִים֮ הָ/רֹעִ֣ים אֶת־ עַמִּ/י֒ אַתֶּ֞ם הֲפִצֹתֶ֤ם אֶת־ צֹאנִ/י֙ וַ/תַּדִּח֔וּ/ם וְ/לֹ֥א פְקַדְתֶּ֖ם אֹתָ֑/ם הִנְ/נִ֨י פֹקֵ֧ד עֲלֵי/כֶ֛ם אֶת־ רֹ֥עַ מַעַלְלֵי/כֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_2 <La>•chen ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, al- ha•ro•'<Im> ha•ro•'<Im> et- 'am•<Mi> 'at•<Tem> ha•fi•co•<Tem> et- co•<Ni> wat•tad•di•<Chum>, we•<Lo> fe•kad•<Tem> 'o•<Tam>; hin•<Ni> fo•<Ked> 'a•le•<Chem> et- <Ro>•a' ma•'al•le•<Chem> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_2 H3651 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H5921 H7462 H7462 H0853 H5971 H0859 H6327 H0853 H6629 H5080 H3808 H6485 H0853 H2005 H6485 H5921 H0853 H7455 H4611 H5002 H3068
L07 Jr23_2 after that such answer Jehovah angels Israel above break break folk you break into pieces cattle banish before appoint behold appoint above be so bad doing said Jehovah
L08 Jr23_2 po tym taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael powyżej złamać złamać ludowy ty złamać na kawałki bydło wygnać przed powołać ujrzeć powołać powyżej być tak źle robi powiedział Jahwe
L09 Jr23_2 Therefore thus Therefore thus saith the LORD God of Israel concerning against the pastors that feed my people You Ye have scattered my flock and driven them away not and have not visited I am about them behold I will visit concerning upon you the evil of your doings saith the LORD
L10 Jr23_2 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan Bóg Izraela o przed pasterzami żerujące moi ludzie Ty Wyście rozproszyli moje stado i napędzany je z daleka nie i nie odwiedziłem Jestem o im oto ja odwiedzić o na ciebie zła swoich poczynaniach mówi Pan
L11 Jr23_2 La·chen koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, al- ha·ro·'Im ha·ro·'Im et- 'am·Mi 'at·Tem ha·fi·tzo·Tem et- tzo·Ni vat·tad·di·Chum, ve·Lo fe·kad·Tem 'o·Tam; hin·Ni fo·Ked 'a·lei·Chem et- Ro·a' ma·'al·lei·Chem ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_2 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el al - ha ro im ha ro im et - am mi aT Tem ha fi co tem et - co ni waT TaD Di Hum we lo fe qad Tem o tam hin ni fo qed a le chem et - ro a ma a le le chem ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_2 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël `a|l-härö`îm härö`îm ´et-`ammî ´aTTem hápìcötem ´et-cö´nî waTTaDDiHûm wülö´ püqadTem ´ötäm hinnî pöqëd `álêkem ´et-röª` ma`alülêkem nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_2 568/767 293/576 4304/5298 5079/6220 2341/2597 2124/2505 4578/5759 92/164 93/164 9439/11047 1536/1866 866/1080 37/66 9440/11047 214/274 29/51 4176/5164 246/301 9441/11047 218/317 247/301 4579/5759 9442/11047 10/19 22/39 112/376 5080/6220
L15 Jr23_2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
L16 Jr23_2 2 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> against the pastors <07462> (08802) that feed <07462> (08802) my people <05971>; Ye have scattered <06327> (08689) my flock <06629>, and driven them away <05080> (08686), and have not visited <06485> (08804) them: behold, I will visit <06485> (08802) upon you the evil <07455> of your doings <04611>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_3 Ja H589 sam zbiorę H6908 resztę H7611 swego stada H6629 ze wszystkich H3605 krajów H776 , do których H834 je wypędziłem H5080 . Sprowadzę H7725 je na ich pastwisko H5116 , by miały H6509 coraz liczniejsze potomstwo H7235 .
L02 Jr23_3 Ja sam zbiorę resztę swego stada ze wszystkich krajów, do których je wypędziłem. Sprowadzę je na ich pastwisko, by miały coraz liczniejsze potomstwo.
L03 Jr23_3 וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־ שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־ הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־ נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃
L04 Jr23_3 וַ/אֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־ שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔/י מִ/כֹּל֙ הָ/אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־ הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖/ם שָׁ֑ם וַ/הֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְ/הֶ֛ן עַל־ נְוֵ/הֶ֖ן וּ/פָר֥וּ וְ/רָבֽוּ׃
L05 Jr23_3 wa•'a•<Ni>, 'a•kab•<Bec> et- sze•'e•<Rit> co•<Ni>, mik•<Kol> ha•'a•ra•<cot>, a•<szer>- hid•<Dach>•ti 'o•<Tam> <szam>; wa•ha•szi•wo•<Ti> 'et•<Hen> al- ne•we•<Hen> u•fa•<Ru> we•ra•<wu>.
L06Jr23_3 H0589 H6908 H0853 H7611 H6629 H3605 H0776 H0834 H5080 H0853 H8033 H7725 H0853 H5921 H5116 H6509 H7235
L07 Jr23_3 I assemble remainder cattle all manner common after banish in it break above comely bear abundance
L08 Jr23_3 Ja montować reszta bydło wszelkiego rodzaju wspólny po wygnać w tym złamać powyżej urodziwy ponosić obfitość
L09 Jr23_3 Myself And I will gather the remnant of my flock of all out of all countries I whither I have driven them them and will bring them again unto to their folds and they shall be fruitful and increase
L10 Jr23_3 Sam I zbiorę resztka z mojego stada ze wszystkich z wszystkich krajów Ja dokąd ja jeździłem im je i przyniesie im jeszcze raz do ich fałdach a oni będą owocne i zwiększyć
L11 Jr23_3 va·'a·Ni, 'a·kab·Betz et- she·'e·Rit tzo·Ni, mik·Kol ha·'a·ra·Tzot, a·Sher- hid·Dach·ti 'o·Tam Sham; va·ha·shi·vo·Ti 'et·Hen al- ne·ve·Hen u·fa·Ru ve·ra·Vu.
L12 Jr23_3 wa a ni a qaB Bec et - sze e rit co ni miK Kol ha a ra cot a szer - hiD DaH Ti o tam szam wa ha szi wo ti et hen al - ne we hen u fa ru we ra wu
L13 Jr23_3 wa´ánî ´áqaBBëc ´et-šü´ërît cö´nî miKKöl hä´áräcôt ´ášer-hiDDaºHTî ´ötäm šäm wahášìbötî ´ethen `al-nüwëhen ûpärû würäbû
L14 Jr23_3 596/874 84/127 9443/11047 23/66 215/274 4493/5415 1960/2502 4627/5499 30/51 9444/11047 681/832 803/1041 9445/11047 4580/5759 21/35 27/29 180/226
L15 Jr23_3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
L16 Jr23_3 3 And I will gather <06908> (08762) the remnant <07611> of my flock <06629> out of all countries <0776> whither I have driven <05080> (08689) them, and will bring them again <07725> (08689) to their folds <05116>; and they shall be fruitful <06509> (08804) and increase <07235> (08804).
L17
L01 Jr23_4 Ustanowię H6965 zaś nad nimi H5921 pasterzy H7473 , by je paśli H7462 ; i nie H3808 będą się już więcej H5750 lękać H3372 ani H3808 trwożyć H2865 , ani H3808 trzeba będzie szukać H6485 którejkolwiek H6485 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_4 Ustanowię zaś nad nimi pasterzy, by je paśli; i nie będą się już więcej lękać ani trwożyć, ani trzeba będzie szukać którejkolwiek - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_4 וַהֲקִמֹתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם רֹעִ֖ים וְרָע֑וּם וְלֹא־ יִֽירְא֨וּ ע֧וֹד וְלֹא־ יֵחַ֛תּוּ וְלֹ֥א יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr23_4 וַ/הֲקִמֹתִ֧י עֲלֵי/הֶ֛ם רֹעִ֖ים וְ/רָע֑וּ/ם וְ/לֹא־ יִֽירְא֨וּ ע֧וֹד וְ/לֹא־ יֵחַ֛תּוּ וְ/לֹ֥א יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr23_4 wa•ha•ki•mo•<Ti> 'a•le•<Hem> ro•'<Im> we•ra•'<Um>; we•lo- ji•re•'<U> od we•lo- je•<Chat>•tu we•<Lo> jip•pa•<Ke>•du ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr23_4 H6965 H5921 H7462 H7462 H3808 H3372 H5750 H3808 H2865 H3808 H6485 H5002 H3068
L07 Jr23_4 abide above break break before affright again before abolish before appoint said Jehovah
L08 Jr23_4 przestrzegać powyżej złamać złamać przed affright ponownie przed znieść przed powołać powiedział Jahwe
L09 Jr23_4 And I will set up over shepherds over them which shall feed nor them and they shall fear any nor no more nor be dismayed nor neither shall they be lacking saith the LORD
L10 Jr23_4 A ja ustawić przez pasterze nad nimi, które są wykorzystywane ani im i boją się każdy ani nie więcej ani lękaj ani nie powinny one być pozbawione mówi Pan
L11 Jr23_4 va·ha·ki·mo·Ti 'a·lei·Hem ro·'Im ve·ra·'Um; ve·lo- yi·re·'U od ve·lo- ye·Chat·tu ve·Lo yip·pa·Ke·du ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr23_4 wa ha qi mo ti a le hem ro im we ra um we lo - ji ru od we lo - je HaT Tu we lo jiP Pa qe du ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr23_4 waháqìmötî `álêhem rö`îm würä`ûm wülö´-yî|r´û `ôd wülö´-yëHaºTTû wülö´ yiPPäqëºdû nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr23_4 550/627 4581/5759 94/164 95/164 4177/5164 278/328 338/486 4178/5164 36/51 4179/5164 248/301 113/376 5081/6220
L15 Jr23_4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
L16 Jr23_4 4 And I will set up <06965> (08689) shepherds <07462> (08802) over them which shall feed <07462> (08804) them: and they shall fear <03372> (08799) no more, nor be dismayed <02865> (08735), neither shall they be lacking <06485> (08735), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_5 Oto H2009 nadejdą H935 dni H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – kiedy wzbudzę H6965 Dawidowi H1732 Odrośl H6780 sprawiedliwą H6662 . Będzie panował H4427 jako król H4428 , postępując H7919 roztropnie H7919 , i będzie wykonywał H6213 prawo H4941 i sprawiedliwość H6666 na ziemi H776 .
L02 Jr23_5 Oto nadejdą dni - wyrocznia Pana - kiedy wzbudzę Dawidowi Odrośl sprawiedliwą. Będzie panował jako król, postępując roztropnie, i będzie wykonywał prawo i sprawiedliwość na ziemi.
L03 Jr23_5 הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֙לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
L04 Jr23_5 הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַ/הֲקִמֹתִ֥י לְ/דָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּ/מָ֤לַךְ מֶ֙לֶךְ֙ וְ/הִשְׂכִּ֔יל וְ/עָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּ/צְדָקָ֖ה בָּ/אָֽרֶץ׃
L05 Jr23_5 hin•<Ne> ja•<Mim> ba•'<Im> ne•'um- <jah>•we, wa•ha•ki•mo•<Ti> le•da•<wid> <ce>•mach cad•<Dik>; u•<Ma>•lach <Me>•lech we•his•<Kil>, we•'a•<Sa> misz•<Pat> u•ce•da•<Ka> ba•'<A>•rec.
L06Jr23_5 H2009 H3117 H0935 H5002 H3068 H6965 H1732 H6780 H6662 H4427 H4428 H7919 H6213 H4941 H6666 H0776
L07 Jr23_5 behold age abide said Jehovah abide David branch just consult king consider accomplish adversary justice common
L08 Jr23_5 ujrzeć wiek przestrzegać powiedział Jahwe przestrzegać David oddział tylko konsultować król rozważyć zrealizować przeciwnik sprawiedliwość wspólny
L09 Jr23_5 Behold Behold the days come saith the LORD that I will raise unto David Branch a righteous shall reign and a King and prosper and shall execute judgment and justice in the earth
L10 Jr23_5 Ujrzeć Oto dzień przyjść mówi Pan że wzbudzę Dawidowi Oddział sprawiedliwy będzie panował i król i prosperować i wykonuje wyrok i sprawiedliwości w ziemi
L11 Jr23_5 hin·Neh ya·Mim ba·'Im ne·'um- Yah·weh, va·ha·ki·mo·Ti le·da·Vid Tze·mach tzad·Dik; u·Ma·lach Me·lech ve·his·Kil, ve·'a·Sah mish·Pat u·tze·da·Kah ba·'A·retz.
L12 Jr23_5 hin ne ja mim Ba im ne um - jhwh(a do naj) wa ha qi mo ti le da wid ce maH caD Diq u ma lach me lech we his Kil we a sa misz Pat u ce da qa Ba a rec
L13 Jr23_5 hinnË yämîm Bä´îm nü´um-yhwh(´ädönäy) waháqìmötî lüdäwìd ceºmaH caDDîq ûmäºlak meºlek wühiSKîl wü`äSâ mišPä† ûcüdäqâ Bä´äºrec
L14 Jr23_5 670/840 1887/2302 2067/2550 114/376 5082/6220 551/627 1054/1075 5/12 178/206 332/345 2149/2519 52/63 2230/2617 332/419 121/155 1961/2502
L15 Jr23_5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
L16 Jr23_5 5 Behold, the days <03117> come <0935> (08802), saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that I will raise <06965> (08689) unto David <01732> a righteous <06662> Branch <06780>, and a King <04428> shall reign <04427> (08804) and prosper <07919> (08689), and shall execute <06213> (08804) judgment <04941> and justice <06666> in the earth <0776>.
L17
L01 Jr23_6 W jego dniach H3117 Juda H3063 dostąpi H3467 zbawienia H3467 , a Izrael H3478 będzie mieszkał H7931 bezpiecznie H983 . To zaś H2088 będzie imię H8034 , którym H834 go będą nazywać H7121 : „Pan H3068 naszą sprawiedliwością H6664 ”.
L02 Jr23_6 W jego dniach Juda dostąpi zbawienia, a Izrael będzie mieszkał bezpiecznie. To zaś będzie imię, którym go będą nazywać: Pan naszą sprawiedliwością.
L03 Jr23_6 בְּיָמָיו֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָבֶ֑טַח וְזֶה־ שְּׁמ֥וֹ אֲ‍ֽשֶׁר־ יִקְרְא֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃ ס
L04 Jr23_6 בְּ/יָמָי/ו֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָ/בֶ֑טַח וְ/זֶה־ שְּׁמ֥/וֹ אֲ‍ֽשֶׁר־ יִקְרְא֖/וֹ יְהוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽ/נוּ׃ ס
L05 Jr23_6 be•ja•<Maw> tiw•wa•<sza>' je•hu•<Da>, we•<jis>•ra•'<El> jisz•<Kon> la•<we>•tach; we•ze sze•<Mo> aszer- jik•re•'<O> <jah>•we cid•<Ke>•nu. sa•<Mek>
L06Jr23_6 H3117 H3467 H3063 H3478 H7931 H0983 H2088 H8034 H0834 H7121 H3068 H6664
L07 Jr23_6 age avenging Judah Israel abide assurance he base after bewray Jehovah prosperity
L08 Jr23_6 wiek mszcząc Juda Izrael przestrzegać zapewnienie on podstawa po bewray Jahwe dobrobyt
L09 Jr23_6 In his days shall be saved Judah and Israel shall dwell safely and this and this [is] his name which whereby he shall be called the LORD prosperity
L10 Jr23_6 W jego dniach będzie zbawiony Juda i Izrael zamieszka bezpiecznie i to i to [jest] jego nazwisko który przy czym jest on nazywany Pan dobrobyt
L11 Jr23_6 be·ya·Mav tiv·va·Sha' ye·hu·Dah, ve·Yis·ra·'El yish·Kon la·Ve·tach; ve·zeh- she·Mo asher- yik·re·'O Yah·weh tzid·Ke·nu. sa·Mek
L12 Jr23_6 Be ja maw tiw wa sza je hu da we jis ra el jisz Kon la we taH we ze - szsze mo a szer - jiq re o jhwh(a do naj) cid qe nu s
L13 Jr23_6 Büyämäyw tiwwäša` yühûdâ wüyiSrä´ël yišKön läbeº†aH wüzè-ššümô ´á|šer-yiqrü´ô yhwh(´ädönäy) cidqëºnû s
L14 Jr23_6 1888/2302 180/206 611/818 2125/2505 104/127 24/42 1038/1176 757/864 4628/5499 628/731 5083/6220 107/118
L15 Jr23_6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this [is] his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
L16 Jr23_6 6 In his days <03117> Judah <03063> shall be saved <03467> (08735), and Israel <03478> shall dwell <07931> (08799) safely <0983>: and this is his name <08034> whereby he shall be called <07121> (08799), THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS <03072>.
L17
L01 Jr23_7 Dlatego H3651 oto H2009 nadejdą H935 dni H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – kiedy nie H3808 będą już H5750 mówić H559 : „Na życie H2416 Pana H3068 , który H834 wyprowadził H5927 synów H1121 Izraela H3478 z ziemi H776 egipskiej H4714 ”,
L02 Jr23_7 Dlatego oto nadejdą dni - wyrocznia Pana - kiedy nie będą już mówić: Na życie Pana, który wyprowadził synów Izraela z ziemi egipskiej,
L03 Jr23_7 לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־ יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְלֹא־ יֹ֤אמְרוּ עוֹד֙ חַי־ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 Jr23_7 לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־ יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ/לֹא־ יֹ֤אמְרוּ עוֹד֙ חַי־ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 Jr23_7 la•<Chen> hin•ne ja•<Mim> ba•'<Im> ne•'um- <jah>•we; we•lo- <jo>•me•ru '<Od> chai- <jah>•we, 'a•<szer> he•'e•<La> et- be•<Ne> jis•ra•'<El> me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim.
L06Jr23_7 H3651 H2009 H3117 H0935 H5002 H3068 H3808 H0559 H5750 H2416 H3068 H0834 H5927 H0853 H1121 H3478 H0776 H4714
L07 Jr23_7 after that behold age abide said Jehovah before answer again age Jehovah after arise afflicted Israel common Egypt
L08 Jr23_7 po tym ujrzeć wiek przestrzegać powiedział Jahwe przed odpowiedź ponownie wiek Jahwe po powstać dotknięty Izrael wspólny Egipt
L09 Jr23_7 Therefore behold Therefore behold the days come saith the LORD will no that they shall no more say longer liveth The LORD who which brought up the children of Israel out of the land of Egypt
L10 Jr23_7 Dlatego ujrzeć Dlatego oto dni przyjść mówi Pan nie będzie że będą już więcej mówić już żyje Pan kto który wychował dzieci Izraela z ziemi z Egiptu
L11 Jr23_7 la·Chen hin·neh- ya·Mim ba·'Im ne·'um- Yah·weh; ve·lo- Yo·me·ru 'Od chai- Yah·weh, 'a·Sher he·'e·Lah et- be·Nei Yis·ra·'El me·'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 Jr23_7 la chen hin ne - ja mim Ba im ne um - jhwh(a do naj) we lo - jo me ru od Haj - jhwh(a do naj) a szer he e la et - Be ne jis ra el me e rec mic ra jim
L13 Jr23_7 läkën hinnË|-yämîm Bä´îm nü´um-yhwh(´ädönäy) wülö´-yöº´mürû `ôd Hay-yhwh(´ädönäy) ´ášer he`élâ ´et-Bünê yiSrä´ël më´eºrec micräºyim
L14 Jr23_7 569/767 671/840 1889/2302 2068/2550 115/376 5084/6220 4180/5164 4305/5298 339/486 409/499 5085/6220 4629/5499 751/883 9446/11047 4439/4921 2126/2505 1962/2502 475/614
L15 Jr23_7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
L16 Jr23_7 7 Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (08802), saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that they shall no more say <0559> (08799), The LORD <03068> liveth <02416>, which brought up <05927> (08689) the children <01121> of Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714>;
L17
L01 Jr23_8 lecz H3588 H518 raczej : „Na życie H2416 Pana H3068 , który H834 wyprowadził H5927 i przywrócił H935 pokolenie H2233 domu H1004 Izraela H3478 z ziemi H776 północnej H6828 i ze wszystkich H3605 ziem H776 , po których H834 ich rozproszył H5080 ”, tak że będą mogli mieszkać H3427 w swej ziemi H127 .
L02 Jr23_8 lecz raczej: Na życie Pana, który wyprowadził i przywrócił pokolenie domu Izraela z ziemi północnej i ze wszystkich ziem, po których ich rozproszył, tak że będą mogli mieszkać w swej ziemi.
L03 Jr23_8 כִּ֣י אִם־ חַי־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־ זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹנָה וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־ אַדְמָתָֽם׃ ס
L04 Jr23_8 כִּ֣י אִם־ חַי־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַ/אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־ זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵ/אֶ֣רֶץ צָפ֔וֹנָ/ה וּ/מִ/כֹּל֙ הָֽ/אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖י/ם שָׁ֑ם וְ/יָשְׁב֖וּ עַל־ אַדְמָתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr23_8 ki im- chai- <jah>•we 'a•<szer> he•'e•<La> wa•'a•<szer> he•<wi> et- <Ze>•ra' bet jis•ra•'<El> me•'<E>•rec ca•<Fo>•na, u•mik•<Kol> ha•'a•ra•<cot>, 'a•<szer> hid•dach•<Tim> <szam>; we•ja•sze•<wu> al- 'ad•ma•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr23_8 H3588 H0518 H2416 H3068 H0834 H5927 H0834 H0935 H0853 H2233 H1004 H3478 H0776 H6828 H3605 H0776 H0834 H5080 H8033 H3427 H5921 H0127
L07 Jr23_8 inasmuch lo age Jehovah after arise after abide child court Israel common northern all manner common after banish in it abide above country
L08 Jr23_8 ponieważ lo wiek Jahwe po powstać po przestrzegać dziecko sąd Izrael wspólny północny wszelkiego rodzaju wspólny po wygnać w tym przestrzegać powyżej kraj
L09 Jr23_8 for lo liveth But The LORD who which brought up who and which led the seed of the house of Israel country out of the north all and from all countries who whither I had driven they them and they shall dwell on in their own land
L10 Jr23_8 dla lo żyje Ale Pan kto który wychował kto i która doprowadziła nasienie z domu Izraela kraj z północy wszystko i ze wszystkich krajów kto dokąd miałem napędzany one je i będą mieszkać na na swojej ziemi
L11 Jr23_8 ki im- chai- Yah·weh 'a·Sher he·'e·Lah va·'a·Sher he·Vi et- Ze·ra' beit Yis·ra·'El me·'E·retz tza·Fo·nah, u·mik·Kol ha·'a·ra·Tzot, 'a·Sher hid·dach·Tim Sham; ve·ya·she·Vu al- 'ad·ma·Tam. sa·Mek
L12 Jr23_8 Ki im - Haj - jhwh(a do naj) a szer he e la wa a szer he wi et - ze ra Bet jis ra el me e rec ca fo na u miK Kol ha a ra cot a szer hiD DaH Tim szam we jasz wu al - ad ma tam s
L13 Jr23_8 ´im-Hay-yhwh(´ädönäy) ´ášer he`élâ wa´ášer hëbî´ ´et-zeºra` Bêt yiSrä´ël më´eºrec cäpôºnâ ûmiKKöl hä|´áräcôt ´ášer hiDDaHTîm šäm wüyäšbû `al-´admätäm s
L14 Jr23_8 3698/4478 934/1068 410/499 5086/6220 4630/5499 752/883 4631/5499 2069/2550 9447/11047 200/230 1653/2052 2127/2505 1963/2502 79/153 4494/5415 1964/2502 4632/5499 31/51 682/832 829/1071 4582/5759 162/225
L15 Jr23_8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
L16 Jr23_8 8 But, The LORD <03068> liveth <02416>, which brought up <05927> (08689) and which led <0935> (08689) the seed <02233> of the house <01004> of Israel <03478> out of the north <06828> country <0776>, and from all countries <0776> whither I had driven <05080> (08689) them; and they shall dwell <03427> (08804) in their own land <0127>.
L17
L01 Jr23_9 O prorokach H5030 . Rozdziera się H7665 serce H3820 we mnie H7130 , wszystkie H3605 moje członki H6106 ogarnia drżenie H7363 , jestem H1961 jak człowiek H376 pijany H7910 , jak człowiek H1397 przesycony H5674 winem H3196 – z powodu H4480 H6440 Pana H3068 i Jego świętych H6944 słów H1697 .
L02 Jr23_9 O prorokach. Rozdziera się serce we mnie, wszystkie moje członki ogarnia drżenie, jestem jak człowiek pijany, jak człowiek przesycony winem - z powodu Pana i Jego świętych słów.
L03 Jr23_9 לַנְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣י בְקִרְבִּ֗י רָֽחֲפוּ֙ כָּל־ עַצְמוֹתַ֔י הָיִ֙יתִי֙ כְּאִ֣ישׁ שִׁכּ֔וֹר וּכְגֶ֖בֶר עֲבָ֣רוֹ יָ֑יִן מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קָדְשֽׁוֹ׃
L04 Jr23_9 לַ/נְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣/י בְ/קִרְבִּ֗/י רָֽחֲפוּ֙ כָּל־ עַצְמוֹתַ֔/י הָיִ֙יתִי֙ כְּ/אִ֣ישׁ שִׁכּ֔וֹר וּ/כְ/גֶ֖בֶר עֲבָ֣ר/וֹ יָ֑יִן מִ/פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּ/מִ/פְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קָדְשֽׁ/וֹ׃
L05 Jr23_9 lan•ne•wi•'<Im> nisz•<Bar> lib•<Bi> we•kir•<Bi>, ra•cha•<Fu> kol- ac•mo•<Tai>, ha•<ji>•ti ke•'<Isz> szik•<Kor>, u•che•<Ge>•wer 'a•<wa>•row <ja>•jin; mip•pe•<Ne> <jah>•we, u•mip•pe•<Ne> diw•<Re> ka•de•<szo>.
L06Jr23_9 H5030 H7665 H3820 H7130 H7363 H3605 H6106 H1961 H0376 H7910 H1397 H5674 H3196 H6440 H3068 H6440 H1697 H6944
L07 Jr23_9 prophecy break down care for among flutter all manner body become great drunk-ard every one alienate banqueting accept Jehovah accept act consecrated
L08 Jr23_9 proroctwo przełamać dbałość o wśród trzepotanie wszelkiego rodzaju ciało zostać wielki pijany-ard każdy jeden zrazić bankiet przyjąć Jahwe przyjąć działać konsekrowany
L09 Jr23_9 because of the prophets me is broken Mine heart within shake All all my bones have become man I am like a drunken and like a man hath overcome whom wine because of the LORD accept and because of the words of his holiness
L10 Jr23_9 bo z proroków mnie jest uszkodzony Serce moje w ciągu trząść Wszystko wszystkie moje kości stały mężczyzna Jestem jak pijany i jak człowiek kto ma pokonać kogo wina bo Pana przyjąć i dlatego ze słów jego świętości
L11 Jr23_9 lan·ne·vi·'Im nish·Bar lib·Bi ve·kir·Bi, ra·cha·Fu kol- atz·mo·Tai, ha·Yi·ti ke·'Ish shik·Kor, u·che·Ge·ver 'a·Va·rov Ya·yin; mip·pe·Nei Yah·weh, u·mip·pe·Nei div·Rei ka·de·Sho.
L12 Jr23_9 lan ne wi im nisz Bar liB Bi we qir Bi ra Ha fu Kol - ac mo taj ha ji ti Ke isz sziK Kor u che ge wer a wa ro ja jin miP Pe ne jhwh(a do naj) u miP Pe ne Diw re qod szo
L13 Jr23_9 lannübì´îm nišBar liBBî büqirBî rä|Hápû Kol-`acmôtay häyîºtî Kü´îš šiKKôr ûkügeºber `ábäºrô yäºyin miPPünê yhwh(´ädönäy) ûmiPPünê Dibrê qodšô
L14 Jr23_9 177/314 92/147 494/592 188/227 3/3 4495/5415 96/126 2806/3546 1752/2004 12/13 51/65 463/550 104/141 1774/2127 5087/6220 1775/2127 1135/1428 369/463
L15 Jr23_9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
L16 Jr23_9 9 Mine heart <03820> within <07130> me is broken <07665> (08738) because of the prophets <05030>; all my bones <06106> shake <07363> (08804); I am like a drunken <07910> man <0376>, and like a man <01397> whom wine <03196> hath overcome <05674> (08804), because <06440> of the LORD <03068>, and because of the words <01697> of his holiness <06944>.
L17
L01 Jr23_10 Kraj H776 bowiem przepełniony H4390 jest cudzołożnikami H5003 , ich zabiegi H4794 zmierzają H1961 ku złemu H7451 , ich siłą H1369 jest nieprawość H3808 H3651 .
L02 Jr23_10 Kraj bowiem przepełniony jest cudzołożnikami <tak, cały kraj pogrążony jest w smutku z powodu przekleństwa, wyschły pastwiska stepowe>, ich zabiegi zmierzają ku złemu, ich siłą jest nieprawość.
L03 Jr23_10 כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־ מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־ כֵֽן׃ כִּֽי־ גַם־
L04 Jr23_10 כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָ/אָ֔רֶץ כִּֽי־ מִ/פְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָ/אָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַ/תְּהִ֤י מְרֽוּצָתָ/ם֙ רָעָ֔ה וּ/גְבוּרָתָ֖/ם לֹא־ כֵֽן׃ כִּֽי־ גַם־
L05 Jr23_10 ki me•na•'a•<Fim> mal•'<A ha•'<A>•rec, ki- mip•pe•<Ne> 'a•<La> 'a•we•<La> ha•'<A>•rec, ja•we•<szu> ne•'ot mid•<Bar>; wat•te•<Hi> me•ru•ca•<Tam> ra•'<Ah>, u•ge•wu•ra•<Tam> lo- <Chen>. ki- gam-
L06Jr23_10 H3588 H5003 H4390 H0776 H3588 H6440 H0423 H0056 H0776 H3001 H4999 H4057 H1961 H4794 H7451 H1369 H3808 H3651 H3588 H1571
L07 Jr23_10 inasmuch adulterer accomplish common inasmuch accept curse lament common be ashamed habitation desert become course adversity force before after that inasmuch again
L08 Jr23_10 ponieważ cudzołożnik zrealizować wspólny ponieważ przyjąć przeklinać lament wspólny wstydzić mieszkanie pustynia zostać kurs przeciwność losu wymusić przed po tym ponieważ ponownie
L09 Jr23_10 for of adulterers is full For the land for for because of swearing mourneth the land are dried up the pleasant places of the wilderness become and their course is evil and their force not after that for again
L10 Jr23_10 dla z cudzołożników jest pełen Na ziemi dla dla bo z przeklinania gorzko płaczą ziemia suszy się Przyjemne miejsce z pustyni zostać i ich przebieg jest zła , a ich siła nie po tym dla ponownie
L11 Jr23_10 ki me·na·'a·Fim mal·'Ah ha·'A·retz, ki- mip·pe·Nei 'a·Lah 'a·ve·Lah ha·'A·retz, ya·ve·Shu ne·'ot mid·Bar; vat·te·Hi me·ru·tza·Tam ra·'Ah, u·ge·vu·ra·Tam lo- Chen. ki- gam-
L12 Jr23_10 Ki me na a fim ma la ha a rec Ki - miP Pe ne a la aw la ha a rec jaw szu ne ot mid Bar waT Te hi me ru ca tam ra a u ge wu ra tam lo - chen Ki - gam - na wi gam - Ko hen
L13 Jr23_10 münä|´ápîm mäl´â hä´äºrec Kî|-miPPünê ´älâ ´äblâ hä´äºrec yäbšû nü´ôt midBär waTTühî mürû|cätäm rä`â ûgübûrätäm lö´-kën Kî|-gam-näbî´ gam-Köhën
L14 Jr23_10 3699/4478 17/31 198/253 1965/2502 3700/4478 1776/2127 26/36 27/39 1966/2502 38/73 6/12 235/271 2807/3546 3/3 526/665 54/60 4181/5164 570/767 3701/4478 649/768
L15 Jr23_10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force [is] not right.
L16 Jr23_10 10 For the land <0776> is full <04390> (08804) of adulterers <05003> (08764); for because <06440> of swearing <0423> the land <0776> mourneth <056> (08804); the pleasant places <04999> of the wilderness <04057> are dried up <03001> (08804), and their course <04794> is evil <07451>, and their force <01369> is not right.
L17
L01 Jr23_11 Albowiem H3588 nawet H1571 prorok H5030 , nawet H1571 kapłan H3548 postępują haniebnie H2610 , nawet H1571 w moim domu H1004 znalazłem H4672 ich nieprawość H7451 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_11 Albowiem nawet prorok, nawet kapłan postępują haniebnie, nawet w moim domu znalazłem ich nieprawość - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_11 נָבִ֥יא גַם־ כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־ בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_11 נָבִ֥יא גַם־ כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־ בְּ/בֵיתִ֛/י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖/ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_11 na•<wi> gam- ko•<Hen> cha•<Ne>•fu; gam- be•we•<Ti> ma•<ca>•ti ra•'a•<Tam> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_11 H5030 H1571 H3548 H2610 H1571 H1004 H4672 H7451 H5002 H3068
L07 Jr23_11 prophecy again chief ruler corrupt again court be able adversity said Jehovah
L08 Jr23_11 proroctwo ponownie naczelny władca skorumpowany ponownie sąd móc przeciwność losu powiedział Jahwe
L09 Jr23_11 For both prophet both and priest are profane Even yea in my house have I found their wickedness saith the LORD
L10 Jr23_11 Zarówno dla proroka zarówno i ksiądz jest profanum Nawet tak w moim domu nie znalazłem ich niegodziwość mówi Pan
L11 Jr23_11 na·Vi gam- ko·Hen cha·Ne·fu; gam- be·vei·Ti ma·Tza·ti ra·'a·Tam ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_11 Ha ne fu Gam - Be we ti ma ca ti ra a tam ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_11 Hänëºpû Gam-Bübêtî mäc亴tî rä`ätäm nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_11 178/314 650/768 667/750 9/11 651/768 1654/2052 414/453 527/665 116/376 5088/6220
L15 Jr23_11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
L16 Jr23_11 11 For both prophet <05030> and priest <03548> are profane <02610> (08804); yea, in my house <01004> have I found <04672> (08804) their wickedness <07451>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_12 Dlatego H3651 będzie H1961 ich droga H1870 dla nich H1992 gruntem śliskim H2519 , na którym się potkną H5307 w ciemnościach H653 i upadną H5307 . Albowiem H3588 ześlę H935 na nich H5921 nieszczęście H7451 w roku H8141 , w którym ich nawiedzę H6486 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_12 Dlatego będzie ich droga dla nich gruntem śliskim, na którym się potkną w ciemnościach i upadną. Albowiem ześlę na nich nieszczęście w roku, w którym ich nawiedzę - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_12 לָכֵן֩ יִֽהְיֶ֨ה דַרְכָּ֜ם לָהֶ֗ם כַּחֲלַקְלַקּוֹת֙ בָּֽאֲפֵלָ֔ה יִדַּ֖חוּ וְנָ֣פְלוּ בָ֑הּ כִּֽי־ אָבִ֨יא עֲלֵיהֶ֥ם רָעָ֛ה שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_12 לָכֵן֩ יִֽהְיֶ֨ה דַרְכָּ֜/ם לָ/הֶ֗ם כַּ/חֲלַקְלַקּוֹת֙ בָּֽ/אֲפֵלָ֔ה יִדַּ֖חוּ וְ/נָ֣פְלוּ בָ֑/הּ כִּֽי־ אָבִ֨יא עֲלֵי/הֶ֥ם רָעָ֛ה שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖/ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_12 la•<Chen> jih•<je> dar•<Kam> la•<Hem>, ka•cha•lak•lak•kOt ba•'a•fe•<La>, jid•<Da>•chu we•<Na>•fe•lu <wa>; ki- 'a•<wi> 'a•le•<Hem> ra•'<A sze•<Nat> pe•kud•da•<Tam> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_12 H3651 H1961 H1870 H1992 H2519 H0653 H1760 H5307 H0000 H3588 H0935 H5921 H7451 H8141 H6486 H5002 H3069
L07 Jr23_12 after that become along like flattery dark chase cast down inasmuch abide above adversity whole age account said God
L08 Jr23_12 po tym zostać wzdłuż jak pochlebstwo ciemny pościg zrzucony ponieważ przestrzegać powyżej przeciwność losu Cały wiek konto powiedział Bóg
L09 Jr23_12 Therefore become Wherefore their way will be like shall be unto them as slippery [ways] in the darkness they shall be driven on and fall for therein for I will bring and evil upon them [even] the year of their visitation saith God
L10 Jr23_12 Dlatego zostać Dlatego ich sposób będzie jak będzie im jak śliskie [Sposoby] w ciemności powinny być one prowadzone na i spadek dla w tym dla sprowadzę i zło na nich [jeszcze] roku swego nawiedzenia mówi Bóg
L11 Jr23_12 la·Chen yih·Yeh dar·Kam la·Hem, ka·cha·lak·lak·kOt ba·'a·fe·Lah, yid·Da·chu ve·Na·fe·lu Vah; ki- 'a·Vi 'a·lei·Hem ra·'Ah she·Nat pe·kud·da·Tam ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_12 la chen jih je dar Kam la hem Ka Ha laq laq qot Ba a fe la jiD Da Hu we naf lu wa Ki - a wi a le hem ra a sze nat Pe quD Da tam ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_12 läkën yi|hyè darKäm lähem KaHálaqlaqqôt Bä|´ápëlâ yiDDaºHû wünäºplû bäh Kî|-´äbî´ `álêhem rä`â šünat PüquDDätäm nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_12 571/767 2808/3546 542/700 629/820 2/4 8/10 11/11 319/434 5455/6522 3702/4478 2070/2550 4583/5759 528/665 774/873 23/31 117/376 316/608
L15 Jr23_12 Wherefore their way shall be unto them as slippery [ways] in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, [even] the year of their visitation, saith the LORD.
L16 Jr23_12 12 Wherefore their way <01870> shall be unto them as slippery <02519> ways in the darkness <0653>: they shall be driven on <01760> (08735), and fall <05307> (08804) therein: for I will bring <0935> (08686) evil <07451> upon them, even the year <08141> of their visitation <06486>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_13 Także wśród proroków H5030 Samarii H8111 widziałem H7200 szaleństwo H8604 : prorokowali H5012 w imię H8034 Baala H1168 i zwodzili H8582 mój lud H5971 , Izraela H3478 .
L02 Jr23_13 Także wśród proroków Samarii widziałem szaleństwo: prorokowali w imię Baala i zwodzili mój naród, Izraela.
L03 Jr23_13 וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־ עַמִּ֖י אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
L04 Jr23_13 וּ/בִ/נְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַ/בַּ֔עַל וַ/יַּתְע֥וּ אֶת־ עַמִּ֖/י אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
L05 Jr23_13 u•win•wi•'<e> szo•me•<Ron> ra•'<I>•ti tif•<La>; hin•nab•be•'<U> wab•<Ba>•'al, wai•jat•'<U> et- 'am•<Mi> et- jis•ra•'<El>. sa•<Mek>
L06Jr23_13 H5030 H8111 H7200 H8604 H5012 H1168 H8582 H0853 H5971 H0853 H3478
L07 Jr23_13 prophecy Samaria advise self folly prophesy Baal go astray folk Israel
L08 Jr23_13 proroctwo Samaria doradzać siebie szaleństwo prorokować Baal zbłądzić ludowy Izrael
L09 Jr23_13 in the prophets of Samaria And I have seen folly they prophesied in Baal to err and caused my people Israel
L10 Jr23_13 w proroków z Samarii I widziałem szaleństwo prorokowali w Baala do błędu i spowodował moich ludzi Izrael
L11 Jr23_13 u·vin·vi·'Ei sho·me·Ron ra·'I·ti tif·Lah; hin·nab·be·'U vab·Ba·'al, vai·yat·'U et- 'am·Mi et- Yis·ra·'El. sa·Mek
L12 Jr23_13 u win wi e szom ron ra i ti tif la hin naB Be u waB Ba al waj ja tu et - am mi et - jis ra el s
L13 Jr23_13 ûbinbî´ê šömrôn rä´îºtî tiplâ hinnaBBü´û baBBaº`al wayyat`û ´et-`ammî ´et-yiSrä´ël s
L14 Jr23_13 179/314 86/109 1096/1296 3/3 38/114 71/80 37/49 9448/11047 1537/1866 9449/11047 2128/2505
L15 Jr23_13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
L16 Jr23_13 13 And I have seen <07200> (08804) folly <08604> in the prophets <05030> of Samaria <08111>; they prophesied <05012> (08694) in Baal <01168>, and caused my people <05971> Israel <03478> to err <08582> (08686).
L17
L01 Jr23_14 A wśród proroków H5030 Jerozolimy H3389 widziałem H7200 obrzydliwość H8186 : cudzołóstwo H5003 , zatwardziałość H1980 w kłamstwie H8267 i popieranie H2388 złoczyńców H7489 , przy czym nikt H1115 H376 się nie nawraca H7725 ze swej niegodziwości H7451 . Stali się H1961 oni wszyscy H3605 dla Mnie H589 jakby Sodomą H5467 , a mieszkańcy H3427 ich jakby Gomorą H6017 .
L02 Jr23_14 A wśród proroków Jerozolimy widziałem obrzydliwość: cudzołóstwo, zatwardziałość w kłamstwie i popieranie złoczyńców, przy czym nikt się nie nawraca ze swej niegodziwości. Stali się oni wszyscy dla Mnie jakby Sodomą, a mieszkańcy ich jakby Gomorą.
L03 Jr23_14 וּבִנְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְהָלֹ֤ךְ בַּשֶּׁ֙קֶר֙ וְחִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְבִ֨לְתִּי־ שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵרָֽעָת֑וֹ הָֽיוּ־ לִ֤י כֻלָּם֙ כִּסְדֹ֔ם וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּעֲמֹרָֽה׃ ס
L04 Jr23_14 וּ/בִ/נְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְ/הָלֹ֤ךְ בַּ/שֶּׁ֙קֶר֙ וְ/חִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְ/בִ֨לְתִּי־ שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵ/רָֽעָת֑/וֹ הָֽיוּ־ לִ֤/י כֻלָּ/ם֙ כִּ/סְדֹ֔ם וְ/יֹשְׁבֶ֖י/הָ כַּ/עֲמֹרָֽה׃ ס
L05 Jr23_14 u•win•wi•'<e> je•ru•sza•<Lim> ra•'<I>•ti sza•'a•ru•<Ra>, na•'of we•ha•<Loch> basz•<sze>•ker we•chiz•ze•<Ku> je•<De> me•re•'<Im>, le•<wil>•ti- <sza>•wu, 'isz me•ra•'a•<To>; ha•ju- li chul•<Lam> kis•<Dom>, we•jo•sze•<we>•ha ka•'a•mo•<Ra>. sa•<Mek>
L06Jr23_14 H5030 H3389 H7200 H8186 H5003 H1980 H8267 H2388 H3027 H7489 H1115 H7725 H0376 H7451 H1961 H0000 H3605 H5467 H3427 H6017
L07 Jr23_14 prophecy Jerusalem advise self horrible thing adulterer along without a cause aid able afflict because break great adversity become all manner Sodom abide Gomorrah
L08 Jr23_14 proroctwo Jerozolima doradzać siebie straszne cudzołożnik wzdłuż bez przyczyny pomocy w stanie dotknąć bo złamać wielki przeciwność losu zostać wszelkiego rodzaju Sodoma przestrzegać Gomora
L09 Jr23_14 also in the prophets of Jerusalem I have seen an horrible thing they commit adultery and walk in lies they strengthen also the hands of evildoers no doth return that none from his wickedness have become All they are all of them unto me as Sodom and the inhabitants thereof as Gomorrah
L10 Jr23_14 również u proroków z Jerozolimy Widziałem straszne oni cudzołóż i chodzić w kłamstwa wzmacniają także ręce z złoczyńców nie Czyż powrócić że żaden z jego niegodziwości stały Wszystko wszyscy są z nich do mnie jak Sodoma i mieszkańcy jego jako Gomora
L11 Jr23_14 u·vin·vi·'Ei ye·ru·sha·Lim ra·'I·ti sha·'a·ru·Rah, na·'of ve·ha·Loch bash·She·ker ve·chiz·ze·Ku ye·Dei me·re·'Im, le·Vil·ti- Sha·vu, 'ish me·ra·'a·To; ha·yu- li chul·Lam kis·Dom, ve·yo·she·Vei·ha ka·'a·mo·Rah. sa·Mek
L12 Jr23_14 u win wi e je ru sza la im ra i ti sza a ru ra na of we ha loch Basz sze qer we Hiz ze qu je de me re im le wil Ti - sza wu isz me ra a to ha ju - li chul lam Kis dom we josz we ha Ka a mo ra s
L13 Jr23_14 ûbinbì´ê yürûšälaºim rä´îºtî ša`árûrâ nä´ôp wühälök Baššeºqer wüHizzüqû yüdê mürë`îm lübìºlTî-šäºbû ´îš mërä|`ätô hä|yû-lî kulläm Kisdöm wüyöšbʺhä Ka`ámörâ s
L14 Jr23_14 180/314 477/643 1097/1296 3/3 18/31 1333/1542 86/113 243/290 1340/1608 87/98 78/112 804/1041 1753/2004 529/665 2809/3546 5456/6522 4496/5415 28/39 830/1071 15/19
L15 Jr23_14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
L16 Jr23_14 14 I have seen <07200> (08804) also in the prophets <05030> of Jerusalem <03389> an horrible thing <08186>: they commit adultery <05003> (08800), and walk <01980> (08800) in lies <08267>: they strengthen <02388> (08765) also the hands <03027> of evildoers <07489> (08688), that none <0376> doth return <07725> (08804) from his wickedness <07451>: they are all of them unto me as Sodom <05467>, and the inhabitants <03427> (08802) thereof as Gomorrah <06017>.
L17
L01 Jr23_15 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 o prorokach H5030 : Oto H2009 dam H398 im za pokarm H398 piołun H3939 , a za napój H8248 wodę zatrutą H7219 . Albowiem H3588 od proroków H5030 z Jerozolimy H3389 rozeszła się H3318 niegodziwość H2613 po całym H3605 kraju H776 .
L02 Jr23_15 Dlatego to mówi Pan Zastępów o prorokach. Oto dam im za pokarm piołun, a za napój wodę zatrutą. Albowiem od proroków z Jerozolimy rozeszła się niegodziwość po całym kraju.
L03 Jr23_15 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ עַל־ הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְהִשְׁקִתִ֖ים מֵי־ רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְכָל־ הָאָֽרֶץ׃ פ
L04 Jr23_15 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ עַל־ הַ/נְּבִאִ֔ים הִנְ/נִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָ/ם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְ/הִשְׁקִתִ֖י/ם מֵי־ רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵ/אֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְ/כָל־ הָ/אָֽרֶץ׃ פ
L05 Jr23_15 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> al- han•ne•wi•'<Im>, hin•<Ni> ma•'a•<Chil> o•<Tam> la•'a•<Na>, we•hisz•ki•<Tim> me- <Rosz>; <Ki>, me•'<Et> ne•wi•'<e> je•ru•sza•<Lim>, ja•ce•'<A cha•nup•<Pa> le•chol ha•'<A>•rec. <Pe>
L06Jr23_15 H3651 H3541 H0559 H3068 H6635 H5921 H5030 H2005 H0398 H0853 H3939 H8248 H4325 H7219 H3588 H0853 H5030 H3389 H3318 H2613 H3605 H0776
L07 Jr23_15 after that such answer Jehovah appointed time above prophecy behold burn up hemlock cause to give waste gall inasmuch prophecy Jerusalem after profaneness all manner common
L08 Jr23_15 po tym taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas powyżej proroctwo ujrzeć spalić cykuta spowodować, aby dać marnować żółć ponieważ proroctwo Jerozolima po profaneness wszelkiego rodzaju wspólny
L09 Jr23_15 Therefore thus Therefore thus saith the LORD of hosts concerning concerning the prophets I am going Behold I will feed them with wormwood and make them drink the water of gall for for from the prophets of Jerusalem gone forth is profaneness all into all the land
L10 Jr23_15 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan Zastępów o o prorokach Zamierzam Oto ja karmić im z piołunu i uczynić je pić woda galasowy dla bo od proroków z Jerozolimy wyszło jest profaneness wszystko w całym kraju
L11 Jr23_15 la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot al- han·ne·vi·'Im, hin·Ni ma·'a·Chil o·Tam la·'a·Nah, ve·hish·ki·Tim mei- Rosh; Ki, me·'Et ne·vi·'Ei ye·ru·sha·Lim, ya·tze·'Ah cha·nup·Pah le·chol ha·'A·retz. Peh
L12 Jr23_15 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot al - han ne wi im hin ni ma a chil o tam la a na we hisz qi tim me - rosz Ki me et ne wi e je ru sza la im ja ca Ha nuP Pa le chol - ha a rec P
L13 Jr23_15 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt `al-hannübì´îm hinnî ma´ákîl ´ôtäm la|`ánâ wühišqìtîm mê-rö´š më´ët nübî´ê yürûšälaºim yäc´â HánuPPâ lükol-hä´äºrec P
L14 Jr23_15 572/767 294/576 4306/5298 5089/6220 306/484 4584/5759 181/314 219/317 660/806 9450/11047 4/8 53/61 491/579 8/12 3703/4478 9451/11047 182/314 478/643 887/1060 1/1 4497/5415 1967/2502
L15 Jr23_15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
L16 Jr23_15 15 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635> concerning the prophets <05030>; Behold, I will feed <0398> (08688) them with wormwood <03939>, and make them drink <08248> (08689) the water <04325> of gall <07219>: for from the prophets <05030> of Jerusalem <03389> is profaneness <02613> gone forth <03318> (08804) into all the land <0776>.
L17
L01 Jr23_16 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 : Nie H408 słuchajcie H8085 proroków H5030 , którzy H834 wam przepowiadają H5012 ; wprowadzają H1891 was H853 w błąd H1891 . Zwiastują H1696 wam H413 urojenia H2377 swego H3820 serca H3820 , nie H3808 zaś to, co pochodzi H1697 z ust H6310 Pańskich H3068 .
L02 Jr23_16 To mówi Pan Zastępów: Nie słuchajcie proroków, którzy wam przepowiadają: wprowadzają was w błąd; zwiastują wam urojenia swego serca, nie zaś to, co pochodzi z ust Pańskich.
L03 Jr23_16 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אַֽל־ תִּשְׁמְע֞וּ עַל־ דִּבְרֵ֤י הַנְּבִאִים֙ הַנִּבְּאִ֣ים לָכֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְכֶ֑ם חֲז֤וֹן לִבָּם֙ יְדַבֵּ֔רוּ לֹ֖א מִפִּ֥י יְהוָֽה׃
L04 Jr23_16 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אַֽל־ תִּשְׁמְע֞וּ עַל־ דִּבְרֵ֤י הַ/נְּבִאִים֙ הַ/נִּבְּאִ֣ים לָ/כֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְ/כֶ֑ם חֲז֤וֹן לִבָּ/ם֙ יְדַבֵּ֔רוּ לֹ֖א מִ/פִּ֥י יְהוָֽה׃
L05 Jr23_16 ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot, al- tisz•me•'<U> al- diw•<Re> han•ne•wi•'<Im> han•nib•be•'<Im> la•<Chem>, mah•bi•<Lim> <Hem>•ma 'et•<Chem>; cha•<Zon> lib•<Bam> je•dab•<Be>•ru, lo mip•<Pi> <jah>•we.
L06Jr23_16 H3541 H0559 H3068 H6635 H0408 H8085 H5921 H1697 H5030 H5012 H0000 H1891 H1992 H0853 H2377 H3820 H1696 H3808 H6310 H3068
L07 Jr23_16 such answer Jehovah appointed time nay attentively above act prophecy prophesy be become like vision care for answer before according Jehovah
L08 Jr23_16 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas ba uważnie powyżej działać proroctwo prorokować się stać jak wizja dbałość o odpowiedź przed zgodnie Jahwe
L09 Jr23_16 Thus Thus saith the LORD of hosts not Hearken unto not unto the words of the prophets that prophesy unto you they make you vain like a vision of their own heart they speak from [and] not out of the mouth of the LORD
L10 Jr23_16 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów nie Słuchać do nie do słów z proroków że prorokować wam robią to marne jak wizja z własnym sercu mówią z [I] nie z ust Pana
L11 Jr23_16 koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot, al- tish·me·'U al- div·Rei han·ne·vi·'Im han·nib·be·'Im la·Chem, mah·bi·Lim Hem·mah 'et·Chem; cha·Zon lib·Bam ye·dab·Be·ru, lo mip·Pi Yah·weh.
L12 Jr23_16 Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot al - Tisz me u al - Diw re han ne wi im han niB Be im la chem mah Bi lim hem ma et chem Ha zon liB Bam je daB Be ru lo miP Pi jhwh(a do naj)
L13 Jr23_16 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´a|l-Tišmü`û `al-Dibrê hannübì´îm hanniBBü´îm läkem mahBìlîm hëºmmâ ´etkem Házôn liBBäm yüdaBBëºrû lö´ miPPî yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_16 295/576 4307/5298 5090/6220 307/484 621/725 927/1154 4585/5759 1136/1428 183/314 39/114 5457/6522 5/5 630/820 9452/11047 9/35 495/592 945/1142 4182/5164 433/497 5091/6220
L15 Jr23_16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, [and] not out of the mouth of the LORD.
L16 Jr23_16 16 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, Hearken <08085> (08799) not unto the words <01697> of the prophets <05030> that prophesy <05012> (08737) unto you: they make you vain <01891> (08688): they speak <01696> (08762) a vision <02377> of their own heart <03820>, and not out of the mouth <06310> of the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_17 Mówią H559 stale H559 tym, co uwłaczają H5006 słowu H1697 Pana H3068 : „Będziecie zażywać H1961 pomyślności H7965 .” Wszystkich H3605 zaś tych, co idą H1980 za popędem H8307 swego H3820 serca H3820 , zapewniają H559 : „Nie H3808 spotka H935 was nieszczęście H7451 .”
L02 Jr23_17 Mówią stale tym, co uwłaczają słowu Pana: Będziecie zażywać pomyślności. Wszystkich zaś tych, co idą za popędem swego serca, zapewniają: Nie spotka was nieszczęście.
L03 Jr23_17 אֹמְרִ֤ים אָמוֹר֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֖וֹם יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְ֠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־ תָב֥וֹא עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽה׃
L04 Jr23_17 אֹמְרִ֤ים אָמוֹר֙ לִֽ/מְנַאֲצַ֔/י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֖וֹם יִֽהְיֶ֣ה לָ/כֶ֑ם וְ֠/כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּ/שְׁרִר֤וּת לִבּ/וֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־ תָב֥וֹא עֲלֵי/כֶ֖ם רָעָֽה׃
L05 Jr23_17 'o•me•<Rim> 'a•mOr lim•na•'a•<cai>, dib•<Ber> <jah>•we, sza•<Lom> jih•<je> la•<Chem>; <we>•chol ho•<Lech> bisz•ri•<Rut> lib•<Bo> 'a•me•<Ru>, lo- ta•<wo> 'a•le•<Chem> ra•'<Ah>.
L06Jr23_17 H0559 H0559 H5006 H1696 H3068 H7965 H1961 H0000 H3605 H1980 H8307 H3820 H0559 H3808 H0935 H5921 H7451
L07 Jr23_17 answer answer abhor answer Jehovah favor become all manner along imagination care for answer before abide above adversity
L08 Jr23_17 odpowiedź odpowiedź brzydzić się odpowiedź Jahwe faworyzować zostać wszelkiego rodzaju wzdłuż wyobraźnia dbałość o odpowiedź przed przestrzegać powyżej przeciwność losu
L09 Jr23_17 They say still unto them that despise hath said me The LORD Ye shall have peace will have who unto every one that walketh after the imagination of his own heart and they say will not shall come and No evil
L10 Jr23_17 Mówią, nadal im, że gardzą Rzekł mnie Pan Będziecie mieć spokój będzie kto do każdego, kto walketh po wyobraźni z własnym sercem a oni mówią nie będzie wejdzie i No Evil
L11 Jr23_17 'o·me·Rim 'a·mOr lim·na·'a·Tzai, dib·Ber Yah·weh, sha·Lom yih·Yeh la·Chem; Ve·chol ho·Lech bish·ri·Rut lib·Bo 'a·me·Ru, lo- ta·Vo 'a·lei·Chem ra·'Ah.
L12 Jr23_17 om rim a mor lim na a caj DiB Ber jhwh(a do naj) sza lom jih je la chem we chol ho lech Bisz ri rut liB Bo am ru lo - ta wo a le chem ra a
L13 Jr23_17 ´ömrîm ´ämôr li|mna´ácay DiBBer yhwh(´ädönäy) šälôm yi|hyè läkem wüköl hölëk Bišrirût liBBô ´ä|mrû lö|´-täbô´ `álêkem rä`â
L14 Jr23_17 4308/5298 4309/5298 23/25 946/1142 5092/6220 202/237 2810/3546 5458/6522 4498/5415 1334/1542 10/10 496/592 4310/5298 4183/5164 2071/2550 4586/5759 530/665
L15 Jr23_17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
L16 Jr23_17 17 They say <0559> (08802) still <0559> (08800) unto them that despise <05006> (08764) me, The LORD <03068> hath said <01696> (08765), Ye shall have peace <07965>; and they say <0559> (08804) unto every one that walketh <01980> (08802) after the imagination <08307> of his own heart <03820>, No evil <07451> shall come <0935> (08799) upon you.
L17
L01 Jr23_18 Kto H4310 bowiem H3588 stał H5975 w radzie H5475 Pana H3068 , widział H7200 i słyszał H8085 Jego słowo H1697 ? Kto H4310 nadsłuchiwał H7181 Jego słowa H1697 i usłyszał H8085 je?
L02 Jr23_18 Kto bowiem stał w radzie Pana, widział i słyszał Jego słowo? Kto nadsłuchiwał Jego słowa i usłyszał je?
L03 Jr23_18 כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּס֣וֹד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־ דְּבָר֑וֹ מִֽי־ הִקְשִׁ֥יב [דְּבָרִי כ] (דְּבָרֹ֖ו ק) וַיִּשְׁמָֽע׃ ס
L04 Jr23_18 כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּ/ס֣וֹד יְהוָ֔ה וְ/יֵ֖רֶא וְ/יִשְׁמַ֣ע אֶת־ דְּבָר֑/וֹ מִֽי־ הִקְשִׁ֥יב דבר/י דְּבָר֖/וֹ וַ/יִּשְׁמָֽע׃ ס
L05 Jr23_18 ki mi 'a•<Mad> be•<Sod> <jah>•we, we•<je>•re we•jisz•<Ma>' et- de•wa•<Ro>; mi- hik•<sziw> [de•wa•ri ch] (de•wa•<Ro> k) wai•jisz•<Ma>'. sa•<Mek>
L06Jr23_18 H3588 H4310 H5975 H5475 H3068 H7200 H8085 H0853 H1697 H4310 H7181 H8085
L07 Jr23_18 inasmuch any abide assembly Jehovah advise self attentively act any attend act attentively
L08 Jr23_18 ponieważ każdy przestrzegać montaż Jahwe doradzać siebie uważnie działać każdy uczęszczać działać uważnie
L09 Jr23_18 But who For who hath stood in the counsel of the LORD and hath perceived and heard his word who has given to his word and heard
L10 Jr23_18 Ale kto Dla kogo kto ma stały w radzie Pana i kto ma postrzegana i usłyszał Jego słowo kto dał Jego słowa i usłyszał
L11 Jr23_18 ki mi 'a·Mad be·Sod Yah·weh, ve·Ye·re ve·yish·Ma' et- de·va·Ro; mi- hik·Shiv [de·va·ri ch] (de·va·Ro k) vai·yish·Ma'. sa·Mek
L12 Jr23_18 Ki mi a mad Be sod jhwh(a do naj) we je re we jisz ma et - De wa ro mi - hiq sziw (De wa ri) [De wa ro] waj jisz ma s
L13 Jr23_18 `ämad Büsôd yhwh(´ädönäy) wüyëºre´ wüyišma` ´et-Dübärô mî|-hiqšîb (Dübärî) [Dübärô] wayyišmä` s
L14 Jr23_18 3704/4478 378/422 399/523 18/21 5093/6220 1098/1296 928/1154 9453/11047 1137/1428 379/422 40/46 11/13 929/1154
L15 Jr23_18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard [it]?
L16 Jr23_18 18 For who hath stood <05975> (08804) in the counsel <05475> of the LORD <03068>, and hath perceived <07200> (08799) and heard <08085> (08799) his word <01697>? who hath marked <07181> (08689) his word <01697>, and heard <08085> (08799) it?
L17
L01 Jr23_19 Oto H2009 nawałnica H5591 Pańska H3068 , gniew H2534 powstaje H3318 , burza H5591 szaleje H2342 , spada H2342 na głowę H5921 niegodziwych H7563 .
L02 Jr23_19 Oto nawałnica Pańska, gniew powstaje, burza szaleje, spada na głowę niegodziwych.
L03 Jr23_19 הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
L04 Jr23_19 הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְ/סַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
L05 Jr23_19 hin•<Ne> sa•'a•<Rat> <jah>•we che•<Ma> ja•ce•'<Ah>, we•<Sa>•'ar mit•cho•<Lel>; 'al rosz re•sza•'<Im> ja•<Chul>.
L06Jr23_19 H2009 H5591 H3068 H2534 H3318 H5591 H2342 H5921 H7218 H7563 H2342
L07 Jr23_19 behold storm Jehovah anger after storm bear above band condemned bear
L08 Jr23_19 ujrzeć burza Jahwe złość po burza ponosić powyżej pasmo skazany ponosić
L09 Jr23_19 Behold Behold a whirlwind of the LORD in fury is gone forth whirlwind even a grievous on upon the head of the wicked it shall fall grievously
L10 Jr23_19 Ujrzeć Oto wicher Pana w furię jest wyszło trąba powietrzna nawet bolesna na na głowę występnych zaliczać się ciężko
L11 Jr23_19 hin·Neh sa·'a·Rat Yah·weh che·Mah ya·tze·'Ah, ve·Sa·'ar mit·cho·Lel; 'al rosh re·sha·'Im ya·Chul.
L12 Jr23_19 hin ne sa a rat jhwh(a do naj) He ma ja ca we sa ar mit Ho lel al rosz re sza im ja Hul
L13 Jr23_19 hinnË sa`árat yhwh(´ädönäy) Hëmâ yä|c´â wüsaº`ar mitHôlël `al rö´š rüšä`îm yäHûl
L14 Jr23_19 672/840 11/22 5094/6220 71/122 888/1060 12/22 47/58 4587/5759 514/598 223/261 48/58
L15 Jr23_19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
L16 Jr23_19 19 Behold, a whirlwind <05591> of the LORD <03068> is gone forth <03318> (08804) in fury <02534>, even a grievous <02342> (08711) whirlwind <05591>: it shall fall grievously <02342> (08799) upon the head <07218> of the wicked <07563>.
L17
L01 Jr23_20 Nie H3808 ustanie H7725 gniew H639 Pana H3068 , dopóki H5704 nie H3808 wykona H6213 On i nie H3808 urzeczywistni H6965 zamiarów H4209 swego H3820 serca H3820 . Przy końcu H319 dni H3117 zrozumiecie H995 to H853 w pełni H998 .
L02 Jr23_20 Nie ustanie gniew Pana, dopóki nie wykona On i nie urzeczywistni zamiarów swego serca. Przy końcu dni zrozumiecie to w pełni.
L03 Jr23_20 לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־ יְהוָ֔ה עַד־ עֲשֹׂת֥וֹ וְעַד־ הֲקִימ֖וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑וֹ בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃
L04 Jr23_20 לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־ יְהוָ֔ה עַד־ עֲשֹׂת֥/וֹ וְ/עַד־ הֲקִימ֖/וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑/וֹ בְּ/אַֽחֲרִית֙ הַ/יָּמִ֔ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָ֖/הּ בִּינָֽה׃
L05 Jr23_20 lo ja•<szuw> af- <jah>•we, ad- a•so•<To> we•'ad- ha•ki•<Mo> me•zim•<Mot> lib•<Bo>; be•'a•cha•<Rit> hai•ja•<Mim>, tit•<Bon>•nu wa bi•<Na>.
L06Jr23_20 H3808 H7725 H0639 H3068 H5704 H6213 H5704 H6965 H4209 H3820 H0319 H3117 H0995 H0000 H0998
L07 Jr23_20 before break anger Jehovah against accomplish against abide device care for end time age attend knowledge
L08 Jr23_20 przed złamać złość Jahwe przed zrealizować przed przestrzegać urządzenie dbałość o czas zakończenia wiek uczęszczać wiedza
L09 Jr23_20 will not shall not return The anger of the LORD Until until he have executed Until and till he have performed the thoughts of his heart in the latter days ye shall consider it perfectly
L10 Jr23_20 nie będzie nie powracają Złość Pana Do dopóki on wykonany Do i dopóki nie wykonano myśli z sercem w tym ostatnim dni będziecie rozważyć doskonale
L11 Jr23_20 lo ya·Shuv af- Yah·weh, ad- a·so·To ve·'ad- ha·ki·Mo me·zim·Mot lib·Bo; be·'a·cha·Rit hai·ya·Mim, tit·Bon·nu vah bi·Nah.
L12 Jr23_20 lo ja szuw af - jhwh(a do naj) ad - a so to we ad - ha qi mo me zim mot liB Bo Be a Ha rit haj ja mim Tit Bo ne nu wa Bi na
L13 Jr23_20 lö´ yäšûb ´ap-yhwh(´ädönäy) `ad-`áSötô wü`ad-háqîmô müzimmôt liBBô Bü´a|Hárît hayyämîm TitBôºnünû bäh Bînâ
L14 Jr23_20 4184/5164 805/1041 216/276 5095/6220 1086/1259 2231/2617 1087/1259 552/627 17/19 497/592 40/61 1890/2302 140/168 5459/6522 34/38
L15 Jr23_20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
L16 Jr23_20 20 The anger <0639> of the LORD <03068> shall not return <07725> (08799), until he have executed <06213> (08800), and till he have performed <06965> (08687) the thoughts <04209> of his heart <03820>: in the latter <0319> days <03117> ye shall consider <0995> (08709) it perfectly <0998>.
L17
L01 Jr23_21 Nie H3808 posłałem H7971 tych H428 proroków H5030 , lecz oni H1992 biegają H7323 ; nie H3808 mówiłem H1696 do nich H413 , lecz oni H1992 prorokują H5012 .
L02 Jr23_21 Nie posłałem tych proroków, lecz oni biegają; nie mówiłem do nich, lecz oni prorokują.
L03 Jr23_21 לֹא־ שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־ הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־ דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃
L04 Jr23_21 לֹא־ שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־ הַ/נְּבִאִ֖ים וְ/הֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־ דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵי/הֶ֖ם וְ/הֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃
L05 Jr23_21 lo- sza•<Lach>•ti et- han•ne•wi•'<Im> we•<Hem> <Ra>•cu; lo- dib•<Bar>•ti 'a•le•<Hem> we•<Hem> nib•<Ba>•'u.
L06Jr23_21 H3808 H7971 H0853 H5030 H1992 H7323 H3808 H1696 H0413 H1992 H5012
L07 Jr23_21 before forsake prophecy like break down before answer about like prophesy
L08 Jr23_21 przed zapierać się proroctwo jak przełamać przed odpowiedź o jak prorokować
L09 Jr23_21 did not I have not sent these prophets they yet they ran did not I have not spoken about they to them yet they prophesied
L10 Jr23_21 Czy nie Nie posłałem ci prorocy one jeszcze biegli Czy nie Nie mówiłem o one do nich jeszcze prorokowali
L11 Jr23_21 lo- sha·Lach·ti et- han·ne·vi·'Im ve·Hem Ra·tzu; lo- dib·Bar·ti 'a·lei·Hem ve·Hem nib·Ba·'u.
L12 Jr23_21 lo - sza laH Ti et - han ne wi im we hem ra cu lo - diB Bar Ti a le hem we hem niB Ba u
L13 Jr23_21 lö´-šälaºHTî ´et-hannübì´îm wühëm räºcû lö´-diBBaºrTî ´álêhem wühëm niBB亴û
L14 Jr23_21 4185/5164 713/847 9454/11047 184/314 631/820 89/102 4186/5164 947/1142 4345/5500 632/820 40/114
L15 Jr23_21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
L16 Jr23_21 21 I have not sent <07971> (08804) these prophets <05030>, yet they ran <07323> (08804): I have not spoken <01696> (08765) to them, yet they prophesied <05012> (08738).
L17
L01 Jr23_22 Gdyby H518 stali H5975 w mojej H589 radzie H5475 , głosiliby H8085 moje H1697 słowa H1697 mojemu ludowi H5971 i nawróciliby H7725 ich ze złej H7451 drogi H1870 oraz z przewrotnego H7455 postępowania H4611 .
L02 Jr23_22 Gdyby stali w mojej radzie, głosiliby moje słowa mojemu narodowi i nawróciliby ich ze złej drogi oraz z przewrotnego postępowania.
L03 Jr23_22 וְאִֽם־ עָמְד֖וּ בְּסוֹדִ֑י וְיַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַי֙ אֶת־ עַמִּ֔י וִֽישִׁבוּם֙ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָ֔ע וּמֵרֹ֖עַ מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס
L04 Jr23_22 וְ/אִֽם־ עָמְד֖וּ בְּ/סוֹדִ֑/י וְ/יַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַ/י֙ אֶת־ עַמִּ֔/י וִֽ/ישִׁבוּ/ם֙ מִ/דַּרְכָּ֣/ם הָ/רָ֔ע וּ/מֵ/רֹ֖עַ מַֽעַלְלֵי/הֶֽם׃ ס
L05 Jr23_22 we•'im- 'a•me•<Du> be•so•<Di>; we•jasz•<Mi>•'u de•wa•<Rai> et- 'am•<Mi>, wi•szi•<wum> mid•dar•<Kam> ha•<Ra>', u•me•<Ro>•a' <Ma>•'al•le•<Hem>. sa•<Mek>
L06Jr23_22 H0518 H5975 H5475 H8085 H1697 H0853 H5971 H7725 H1870 H7451 H7455 H4611
L07 Jr23_22 lo abide assembly attentively act folk break along adversity be so bad doing
L08 Jr23_22 lo przestrzegać montaż uważnie działać ludowy złamać wzdłuż przeciwność losu być tak źle robi
L09 Jr23_22 if But if they had stood in my counsel to hear my words and had caused my people then they should have turned way them from their evil and from the evil of their doings
L10 Jr23_22 jeśli Ale gdyby stanął w mojej radzie usłyszeć moje słowa i spowodował moich ludzi następnie powinny one okazały sposób ich od zła i od zła swoich poczynaniach
L11 Jr23_22 ve·'im- 'a·me·Du be·so·Di; ve·yash·Mi·'u de·va·Rai et- 'am·Mi, vi·shi·Vum mid·dar·Kam ha·Ra', u·me·Ro·a' Ma·'al·lei·Hem. sa·Mek
L12 Jr23_22 we im - am du Be so di we jasz mi u de wa raj et - am mi wi szi wum miD Dar Kam ha ra u me ro a ma a le le hem s
L13 Jr23_22 wü´i|m-`ämdû Büsôdî wüyašmiº`û dübäray ´et-`ammî wî|šibûm miDDarKäm härä` ûmëröª` ma|`alülêhem s
L14 Jr23_22 935/1068 400/523 19/21 930/1154 1138/1428 9455/11047 1538/1866 806/1041 543/700 531/665 11/19 23/39
L15 Jr23_22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
L16 Jr23_22 22 But if they had stood <05975> (08804) in my counsel <05475>, and had caused my people <05971> to hear <08085> (08686) my words <01697>, then they should have turned <07725> (08686) them from their evil <07451> way <01870>, and from the evil <07455> of their doings <04611>.
L17
L01 Jr23_23 Czy H3808 jestem Bogiem H430 [tylko] z bliska H4480 H7138 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – a z daleka H4480 H7350 [już] nie H3808 jestem Bogiem H430 ?
L02 Jr23_23 Czy jestem Bogiem [tylko] z bliska - wyrocznia Pana - a z daleka [już] nie jestem Bogiem?
L03 Jr23_23 הַאֱלֹהֵ֧י מִקָּרֹ֛ב אָ֖נִי נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְלֹ֥א אֱלֹהֵ֖י מֵרָחֹֽק׃
L04 Jr23_23 הַ/אֱלֹהֵ֧י מִ/קָּרֹ֛ב אָ֖נִי נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ/לֹ֥א אֱלֹהֵ֖י מֵ/רָחֹֽק׃
L05 Jr23_23 ha•'e•lo•<He> mik•ka•<Ro> '<A>•ni ne•'um- <jah>•we; we•<Lo> 'e•lo•<He> me•ra•<Chok>.
L06Jr23_23 H0430 H7138 H0589 H5002 H3068 H3808 H0430 H7350
L07 Jr23_23 angels allied I said Jehovah before angels far abroad
L08 Jr23_23 anioły sprzymierzony Ja powiedział Jahwe przed anioły daleko za granicą
L09 Jr23_23 [Am] I a God at hand I saith the LORD and not and not a God far
L10 Jr23_23 [AM] I Bóg pod ręką Ja mówi Pan i nie a nie Bóg daleko
L11 Jr23_23 ha·'e·lo·Hei mik·ka·Ro 'A·ni ne·'um- Yah·weh; ve·Lo 'e·lo·Hei me·ra·Chok.
L12 Jr23_23 ha e lo he miq qa row a ni ne um - jhwh(a do naj) we lo e lo he me ra Hoq
L13 Jr23_23 ha´élöhê miqqäröb ´äºnî nü´um-yhwh(´ädönäy) wülö´ ´élöhê mëräHöq
L14 Jr23_23 2342/2597 55/77 597/874 118/376 5096/6220 4187/5164 2343/2597 71/85
L15 Jr23_23 [Am] I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
L16 Jr23_23 23 Am I a God <0430> at hand <07138>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and not a God <0430> afar off <07350>?
L17
L01 Jr23_24 Czy H518 może się człowiek H376 ukryć H5641 w zakamarkach H4565 , tak bym H589 go nie H3808 widział H7200 ? – wyrocznia H5002 Pana H3068 . Czy H3808 nie H3808 wypełniam H4390 nieba H8064 i ziemi H776 ? – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_24 Czy może się człowiek ukryć w zakamarkach, tak bym go nie widział? - wyrocznia Pana. Czy nie wypełniam nieba i ziemi?
L03 Jr23_24 אִם־ יִסָּתֵ֨ר אִ֧ישׁ בַּמִּסְתָּרִ֛ים וַאֲנִ֥י לֹֽא־ אֶרְאֶ֖נּוּ נְאֻם־ יְהוָ֑ה הֲל֨וֹא אֶת־ הַשָּׁמַ֧יִם וְאֶת־ הָאָ֛רֶץ אֲנִ֥י מָלֵ֖א נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_24 אִם־ יִסָּתֵ֨ר אִ֧ישׁ בַּ/מִּסְתָּרִ֛ים וַ/אֲנִ֥י לֹֽא־ אֶרְאֶ֖/נּוּ נְאֻם־ יְהוָ֑ה הֲ/ל֨וֹא אֶת־ הַ/שָּׁמַ֧יִם וְ/אֶת־ הָ/אָ֛רֶץ אֲנִ֥י מָלֵ֖א נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_24 im- jis•sa•<Ter> 'isz bam•mis•ta•<Rim> wa•'a•<Ni> lo- 'er•'<En>•nu ne•'um- <jah>•we; ha•<Lo> et- hasz•sza•<Ma>•jim we•'<Et> ha•'<A>•rec 'a•<Ni> ma•<Le> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_24 H0518 H5641 H0376 H4565 H0589 H3808 H7200 H5002 H3068 H3808 H0853 H8064 H0853 H0776 H0589 H4390 H5002 H3068
L07 Jr23_24 lo be absent great secret-ly I before advise self said Jehovah before air common I accomplish said Jehovah
L08 Jr23_24 lo być nieobecny wielki sekret-ly Ja przed doradzać siebie powiedział Jahwe przed powietrze wspólny Ja zrealizować powiedział Jahwe
L09 Jr23_24 lo hide Can any himself in secret places I not that I shall not see him? saith the LORD not heaven common I fill declares the LORD
L10 Jr23_24 lo schować Czy każdy sam w zakamarkach Ja nie że nie ujrzy go? mówi Pan nie niebo wspólny Ja wypełniać deklaruje Pan
L11 Jr23_24 im- yis·sa·Ter 'ish bam·mis·ta·Rim va·'a·Ni lo- 'er·'En·nu ne·'um- Yah·weh; ha·Lo et- hash·sha·Ma·yim ve·'Et ha·'A·retz 'a·Ni ma·Le ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_24 im - jis sa ter isz Bam mis Ta rim wa a ni lo - e ren nu ne um - jhwh(a do naj) ha lo et - hasz sza ma jim we et - ha a rec a ni ma le ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_24 ´im-yissätër ´îš BammisTärîm wa´ánî lö|´-´er´eºnnû nü´um-yhwh(´ädönäy) hálô´ ´et-haššämaºyim wü´et-hä´äºrec ´ánî mälë´ nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_24 936/1068 69/79 1754/2004 7/10 598/874 4188/5164 1099/1296 119/376 5097/6220 4189/5164 9456/11047 364/421 9457/11047 1968/2502 599/874 199/253 120/376 5098/6220
L15 Jr23_24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
L16 Jr23_24 24 Can any <0376> hide <05641> (08735) himself in secret places <04565> that I shall not see <07200> (08799) him? saith <05002> (08803) the LORD <03068>. Do not I fill <04392> heaven <08064> and earth <0776>? saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_25 Słyszałem H8085 to, co mówią H559 prorocy H5030 , którzy H834 prorokują H5012 fałszywie H8267 w moim H8034 imieniu H8034 : „Miałem sen H2472 , miałem sen H2472 !”
L02 Jr23_25 Słyszałem to, co mówią prorocy, którzy prorokują fałszywie w moim imieniu: Miałem sen, miałem sen!
L03 Jr23_25 שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־ אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃
L04 Jr23_25 שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־ אָֽמְרוּ֙ הַ/נְּבִאִ֔ים הַֽ/נִּבְּאִ֥ים בִּ/שְׁמִ֛/י שֶׁ֖קֶר לֵ/אמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃
L05 Jr23_25 sza•<Ma>'•ti, 'et a•<szer>- 'a•me•<Ru> han•ne•wi•'<Im>, han•nib•be•'<Im> bisz•<Mi> <sze>•ker le•<Mor>; cha•<Lam>•ti cha•<La>•me•ti.
L06Jr23_25 H8085 H0853 H0834 H0559 H5030 H5012 H8034 H8267 H0559 H2492 H2492
L07 Jr23_25 attentively after answer prophecy prophesy base without a cause answer dream dream
L08 Jr23_25 uważnie po odpowiedź proroctwo prorokować podstawa bez przyczyny odpowiedź marzenie marzenie
L09 Jr23_25 I have heard what said what the prophets that prophesy in my name lies saying I have dreamed I have dreamed
L10 Jr23_25 Słyszałam co powiedział co prorocy że prorokować w moim imieniu leży powiedzenie Marzyłem Marzyłem
L11 Jr23_25 sha·Ma'·ti, 'et a·Sher- 'a·me·Ru han·ne·vi·'Im, han·nib·be·'Im bish·Mi She·ker le·Mor; cha·Lam·ti cha·La·me·ti.
L12 Jr23_25 sza ma Ti et a szer - am ru han ne wi im han niB Be im Bisz mi sze qer le mor Ha lam Ti Ha lam Ti
L13 Jr23_25 šämaº`Tî ´ët ´ášer-´ä|mrû hannübì´îm ha|nniBBü´îm Bišmî šeºqer lë´mör HälaºmTî HäläºmTî
L14 Jr23_25 931/1154 9458/11047 4633/5499 4311/5298 185/314 41/114 758/864 87/113 4312/5298 25/30 26/30
L15 Jr23_25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
L16 Jr23_25 25 I have heard <08085> (08804) what the prophets <05030> said <0559> (08804), that prophesy <05012> (08737) lies <08267> in my name <08034>, saying <0559> (08800), I have dreamed <02492> (08804), I have dreamed <02492> (08804).
L17
L01 Jr23_26 Dokądże H5704 H4970 będzie H3426 tak H2088 w sercu H3820 proroków H5030 , przepowiadających H5012 kłamliwie H8267 i przepowiadających H5012 złudy H8649 swego H1992 własnego serca H3820 ?
L02 Jr23_26 Dokądże będzie tak w sercu proroków, przepowiadających kłamliwie i przepowiadających złudy swego własnego serca?
L03 Jr23_26 עַד־ מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃
L04 Jr23_26 עַד־ מָתַ֗י הֲ/יֵ֛שׁ בְּ/לֵ֥ב הַ/נְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַ/שָּׁ֑קֶר וּ/נְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽ/ם׃
L05 Jr23_26 ad- ma•<Tai>, ha•<jesz> be•<Lew> han•ne•wi•'<Im> nib•be•'<e> hasz•<sza>•ker; u•ne•wi•'<e> tar•<Mit> lib•<Bam>.
L06Jr23_26 H5704 H4970 H3426 H3820 H5030 H5012 H8267 H5030 H8649 H3820
L07 Jr23_26 against long there are care for prophecy prophesy without a cause prophecy deceit care for
L08 Jr23_26 przed długo dbałość o proroctwo prorokować bez przyczyny proroctwo oszustwo dbałość o
L09 Jr23_26 against How How long shall [this] be in the heart of the prophets that prophesy falsehood even prophets of the deceit of their own heart
L10 Jr23_26 przed Jak Jak długo [to] być w sercu z proroków że prorokować fałsz nawet prorocy z oszustwa z własnym sercu
L11 Jr23_26 ad- ma·Tai, ha·Yesh be·Lev han·ne·vi·'Im nib·be·'Ei hash·Sha·ker; u·ne·vi·'Ei tar·Mit lib·Bam.
L12 Jr23_26 ad - ma taj ha jesz Be lew han ne wi im niB Be e hasz sza qer u ne wi e Tar mit liB Bam
L13 Jr23_26 `ad-mätay háyëš Bülëb hannübì´îm niBBü´ê haššäºqer ûnübî´ê Tarmìt liBBäm
L14 Jr23_26 1088/1259 35/43 126/138 498/592 186/314 42/114 88/113 187/314 4/5 499/592
L15 Jr23_26 How long shall [this] be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, [they are] prophets of the deceit of their own heart;
L16 Jr23_26 26 How long shall this be <03426> in the heart <03820> of the prophets <05030> that prophesy <05012> (08737) lies <08267>? yea, they are prophets <05030> of the deceit <08649> of their own heart <03820>;
L17
L01 Jr23_27 Zmierzają H2803 ku temu, by przez H834 sny H2472 swoje, które H834 jeden H376 drugiemu H7453 opowiada H5608 , poszło w niepamięć H7911 moje H8034 imię H8034 u mojego H5971 ludu H5971 , podobnie jak zapomnieli H7911 mego H8034 imienia H8034 dla Baala H1168 ich H1992 przodkowie H1 .
L02 Jr23_27 Zmierzają ku temu, by przez sny swoje, które jeden drugiemu opowiada, poszło w niepamięć moje Imię u mojego ludu, podobnie jak zapomnieli mego Imienia dla Baala ich przodkowie.
L03 Jr23_27 הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־ עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבוֹתָ֛ם אֶת־ שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃
L04 Jr23_27 הַ/חֹשְׁבִ֗ים לְ/הַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־ עַמִּ/י֙ שְׁמִ֔/י בַּ/חֲל֣וֹמֹתָ֔/ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְ/רֵעֵ֑/הוּ כַּ/אֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבוֹתָ֛/ם אֶת־ שְׁמִ֖/י בַּ/בָּֽעַל׃
L05 Jr23_27 ha•cho•sze•<wim>, le•hasz•<Ki>•ach et- 'am•<Mi> sze•<Mi>, ba•cha•<Lo>•mo•<Tam>, 'a•<szer> je•sap•pe•<Ru> 'isz le•re•'<E>•hu; ka•'a•<szer> sza•che•<Chu> a•wo•<Tam> et- sze•<Mi> bab•<Ba>•'al.
L06Jr23_27 H2803 H7911 H0853 H5971 H8034 H2472 H0834 H5608 H0376 H7453 H0834 H7911 H0001 H0853 H8034 H1168
L07 Jr23_27 account cause to forget folk base dream after commune great brother after cause to forget chief base Baal
L08 Jr23_27 konto spowodować zapomnieć ludowy podstawa marzenie po gmina wielki brat po spowodować zapomnieć szef podstawa Baal
L09 Jr23_27 Which think to forget to cause my people my name by their dreams which which they tell every man to his neighbour which have forgotten as their fathers my name for Baal
L10 Jr23_27 Co myśleć zapomnieć spowodować moich ludzi mam na imię przez swoich marzeń który co mówią każdy do bliźniego który zapomnieli jako ojców mam na imię dla Baala
L11 Jr23_27 ha·cho·she·Vim, le·hash·Ki·ach et- 'am·Mi she·Mi, ba·cha·Lo·mo·Tam, 'a·Sher ye·sap·pe·Ru 'ish le·re·'E·hu; ka·'a·Sher sha·che·Chu a·vo·Tam et- she·Mi bab·Ba·'al.
L12 Jr23_27 ha Hosz wim le hasz Ki aH et - am mi sze mi Ba Ha lo mo tam a szer je saP Pe ru isz le re e hu Ka a szer szach Hu a wo tam et - sze mi BaB Ba al
L13 Jr23_27 haHöšbîm lühašKîªH ´et-`ammî šümî BaHálôºmötäºm ´ášer yüsaPPürû ´îš lürë`ëºhû Ka´ášer šäkHû ´ábôtäm ´et-šümî BaBBäº`al
L14 Jr23_27 100/124 87/103 9459/11047 1539/1866 759/864 52/64 4634/5499 139/161 1755/2004 157/185 4635/5499 88/103 1129/1212 9460/11047 760/864 72/80
L15 Jr23_27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
L16 Jr23_27 27 Which think <02803> (08802) to cause my people <05971> to forget <07911> (08687) my name <08034> by their dreams <02472> which they tell <05608> (08762) every man <0376> to his neighbour <07453>, as their fathers <01> have forgotten <07911> (08804) my name <08034> for Baal <01168>.
L17
L01 Jr23_28 Prorok H5030 , który H834 miał H854 sen H2472 , niech opowiada H5608 swój sen H2472 ! Kto H834 miał H854 moje H1697 słowo H1697 , niech wiernie H571 opowiada H1696 moje H1697 słowo H1697 ! Co H4100 ma wspólnego H8478 słoma H8401 z ziarnem H1250 ? – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_28 Prorok, który miał sen, niech opowiada swój sen! Kto miał moje słowo, niech wiernie opowiada moje słowo! Co ma wspólnego słoma z ziarnem - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_28 הַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־ אִתּ֤וֹ חֲלוֹם֙ יְסַפֵּ֣ר חֲל֔וֹם וַאֲשֶׁ֤ר דְּבָרִי֙ אִתּ֔וֹ יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־ לַתֶּ֥בֶן אֶת־ הַבָּ֖ר נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_28 הַ/נָּבִ֞יא אֲשֶׁר־ אִתּ֤/וֹ חֲלוֹם֙ יְסַפֵּ֣ר חֲל֔וֹם וַ/אֲשֶׁ֤ר דְּבָרִ/י֙ אִתּ֔/וֹ יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖/י אֱמֶ֑ת מַה־ לַ/תֶּ֥בֶן אֶת־ הַ/בָּ֖ר נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_28 han•na•<wi> a•<szer>- it•<To> cha•lOm je•sap•<Per> cha•<Lom>, wa•'a•<szer> de•wa•<Ri> it•<To>, je•dab•<Ber> de•wa•<Ri> 'e•<Met>; mah- lat•<Te>•wen et- hab•<Bar> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_28 H5030 H0834 H0854 H2472 H5608 H2472 H0834 H1697 H0854 H1696 H1697 H0571 H4100 H8401 H0854 H1250 H5002 H3068
L07 Jr23_28 prophecy after against dream commune dream after act against answer act assured how long blemish against corn said Jehovah
L08 Jr23_28 proroctwo po przed marzenie gmina marzenie po działać przed odpowiedź działać zapewniony jak długo skaza przed kukurydza powiedział Jahwe
L09 Jr23_28 The prophet who has that hath a dream let him tell a dream who and he that hath my word has let him speak my word faithfully What What [is] the chaff has corn said the LORD
L10 Jr23_28 Prorok kto ma Kto ma marzenie niech mówią marzenie kto a kto mi na słowo ma niech mówi moje słowo wiernie Co Co [jest] sieczka ma kukurydza powiedział Pan
L11 Jr23_28 han·na·Vi a·Sher- it·To cha·lOm ye·sap·Per cha·Lom, va·'a·Sher de·va·Ri it·To, ye·dab·Ber de·va·Ri 'e·Met; mah- lat·Te·ven et- hab·Bar ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_28 han na wi a szer - iT To Ha lom je saP Per Ha lom wa a szer De wa ri iT To je daB Ber De wa ri e met ma - laT Te wen et - haB Bar ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_28 hannäbî´ ´ášer-´iTTô Hálôm yüsaPPër Hálôm wa´ášer Dübärî ´iTTô yüdaBBër Dübärî ´émet mà-laTTeºben ´et-haBBär nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_28 188/314 4636/5499 661/808 53/64 140/161 54/64 4637/5499 1139/1428 662/808 948/1142 1140/1428 105/127 636/744 17/17 663/808 10/14 121/376 5099/6220
L15 Jr23_28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What [is] the chaff to the wheat? saith the LORD.
L16 Jr23_28 28 The prophet <05030> that hath a dream <02472>, let him tell <05608> (08762) a dream <02472>; and he that hath my word <01697>, let him speak <01696> (08762) my word <01697> faithfully. <0571>. What is the chaff <08401> to the wheat <01250>? saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_29 Czy H3808 moje H1697 słowo H1697 nie H3808 jest H1961 jak ogień H784 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – czy H3808 nie H3808 jest H1961 jak młot H6360 kruszący H6327 skałę H5553 ?
L02 Jr23_29 Czy moje słowo nie jest jak ogień - wyrocznia Pana - czy nie jest jak młot kruszący skałę?
L03 Jr23_29 הֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־ יְהוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ ס
L04 Jr23_29 הֲ/ל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛/י כָּ/אֵ֖שׁ נְאֻם־ יְהוָ֑ה וּ/כְ/פַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ ס
L05 Jr23_29 ha•<Lo> cho de•wa•<Ri> ka•'<Esz> ne•'um- <jah>•we; u•che•fat•<Tisz> je•<Fo>•cec <Sa>•la'. sa•<Mek>
L06Jr23_29 H3808 H3541 H1697 H0784 H5002 H3068 H6360 H6327 H5553
L07 Jr23_29 before such act burning said Jehovah hammer break into pieces rock
L08 Jr23_29 przed taki działać palenie powiedział Jahwe młotek złamać na kawałki skała
L09 Jr23_29 not like [Is] not my word burning said the LORD and like a hammer in pieces the rock
L10 Jr23_29 nie jak [Jest] nie moje słowo palenie powiedział Pan i jak młot w kawałkach skała
L11 Jr23_29 ha·Lo choh de·va·Ri ka·'Esh ne·'um- Yah·weh; u·che·fat·Tish ye·Fo·tzetz Sa·la'. sa·Mek
L12 Jr23_29 ha lo cho de wa ri Ka esz ne um - jhwh(a do naj) u che fat tisz je fo cec sa la s
L13 Jr23_29 hálô´ dübärî Kä´ëš nü´um-yhwh(´ädönäy) ûküpa††îš yüpöºcë|c säºla` s
L14 Jr23_29 4190/5164 296/576 1141/1428 267/377 122/376 5100/6220 2/3 38/66 50/59
L15 Jr23_29 [Is] not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
L16 Jr23_29 29 Is not my word <01697> like <03541> as a fire <0784>? saith <05002> (08803) the LORD <03068>; and like a hammer <06360> that breaketh <06327> <00> the rock <05553> in pieces <06327> (08787)?
L17
L01 Jr23_30 Oto H2009 dlatego H3651 się zwrócę H2009 przeciw H5921 prorokom H5030 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – którzy H834 kradną H1589 sobie nawzajem H376 H7453 moje H1697 słowo H1697 .
L02 Jr23_30 Oto dlatego się zwrócę przeciw prorokom - wyrocznia Pana - którzy kradną sobie nawzajem moje słowo.
L03 Jr23_30 לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־ הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃
L04 Jr23_30 לָכֵ֛ן הִנְ/נִ֥י עַל־ הַ/נְּבִאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔/י אִ֖ישׁ מֵ/אֵ֥ת רֵעֵֽ/הוּ׃
L05 Jr23_30 la•<Chen> hin•<Ni> al- han•ne•wi•'<Im> ne•'um- <jah>•we; me•gan•ne•<we> de•wa•<Rai>, 'isz me•'<Et> re•'<E>•hu.
L06Jr23_30 H3651 H2005 H5921 H5030 H5002 H3068 H1589 H1697 H0376 H0853 H7453
L07 Jr23_30 after that behold above prophecy said Jehovah carry away act great brother
L08 Jr23_30 po tym ujrzeć powyżej proroctwo powiedział Jahwe unieść działać wielki brat
L09 Jr23_30 Therefore behold I am against Therefore behold I [am] against the prophets saith the LORD that steal my words every one from his neighbour
L10 Jr23_30 Dlatego ujrzeć Jestem przeciw Dlatego oto Ja [AM] przeciw prorokom mówi Pan że kradną moje słowa każdy jeden od bliźniego
L11 Jr23_30 la·Chen hin·Ni al- han·ne·vi·'Im ne·'um- Yah·weh; me·gan·ne·Vei de·va·Rai, 'ish me·'Et re·'E·hu.
L12 Jr23_30 la chen hin ni al - han ne wi im ne um - jhwh(a do naj) me gan ne we de wa raj isz me et re e hu
L13 Jr23_30 läkën hinnî `al-hannübì´îm nü´um-yhwh(´ädönäy) mügannübê dübäray ´îš më´ët rë`ëºhû
L14 Jr23_30 573/767 220/317 4588/5759 189/314 123/376 5101/6220 37/40 1142/1428 1756/2004 9461/11047 158/185
L15 Jr23_30 Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
L16 Jr23_30 30 Therefore, behold, I am against the prophets <05030>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that steal <01589> (08764) my words <01697> every one <0376> from his neighbour <07453>.
L17
L01 Jr23_31 Oto H2009 się zwrócę H2009 przeciw H5921 prorokom H5030 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – którzy H834 używają H3947 swego własnego języka H3956 , by wypowiadać H5002 wyrocznie H5001 .
L02 Jr23_31 Oto się zwrócę przeciw prorokom - wyrocznia Pana - którzy używają swego własnego języka, by wypowiadać wyrocznie.
L03 Jr23_31 הִנְנִ֥י עַל־ הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃
L04 Jr23_31 הִנְ/נִ֥י עַל־ הַ/נְּבִיאִ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה הַ/לֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔/ם וַֽ/יִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃
L05 Jr23_31 hin•<Ni> al- han•ne•wi•'<Im> ne•'um- <jah>•we; hal•lo•ke•<Chim> le•szo•<Nam>, wai•jin•'a•<Mu> ne•'<Um>.
L06Jr23_31 H2005 H5921 H5030 H5002 H3068 H3947 H3956 H5001 H5002
L07 Jr23_31 behold above prophecy said Jehovah accept babbler say said
L08 Jr23_31 ujrzeć powyżej proroctwo powiedział Jahwe przyjąć papla powiedzieć powiedział
L09 Jr23_31 behold I am against Behold I [am] against the prophets saith the LORD that use their tongues and say He saith
L10 Jr23_31 ujrzeć Jestem przeciw Oto ja [am] przeciw prorokom mówi Pan że wykorzystanie ich języki i powiedzieć: Mówi:
L11 Jr23_31 hin·Ni al- han·ne·vi·'Im ne·'um- Yah·weh; hal·lo·ke·Chim le·sho·Nam, vai·yin·'a·Mu ne·'Um.
L12 Jr23_31 hin ni al - han ne wi im ne um - jhwh(a do naj) hal loq Him le szo nam waj ji na mu ne um
L13 Jr23_31 hinnî `al-hannübî´ìm nü´um-yhwh(´ädönäy) hallöqHîm lüšônäm wa|yyin´ámû nü´ùm
L14 Jr23_31 221/317 4589/5759 190/314 124/376 5102/6220 818/964 106/117 1/1 125/376
L15 Jr23_31 Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
L16 Jr23_31 31 Behold, I am against the prophets <05030>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that use <03947> (08802) their tongues <03956>, and say, <05001> (08799), He saith <05002> (08803).
L17
L01 Jr23_32 Oto H2009 się zwrócę H2009 przeciw H5921 tym, którzy prorokują H5012 sny H2472 kłamliwe H8267 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – opowiadają H5608 je i zwodzą H8582 mój lud H5971 kłamstwami H8267 i chełpliwością H6350 . Nie H3808 posłałem H7971 ich ani H3808 nie dawałem H6680 polecenia H6680 ; w niczym H3808 też nie H3808 są użyteczni H3276 dla tego H2088 narodu H5971 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_32 Oto się zwrócę przeciw tym, którzy prorokują sny kłamliwe - wyrocznia Pana - opowiadają je i zwodzą mój lud kłamstwami i chełpliwością. Nie posłałem ich ani nie dawałem polecenia; w niczym też nie są użyteczni dla tego narodu - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_32 הִ֠נְנִי עַֽל־ נִבְּאֵ֞י חֲלֹמ֥וֹת שֶׁ֙קֶר֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַֽיְסַפְּרוּם֙ וַיַּתְע֣וּ אֶת־ עַמִּ֔י בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם וּבְפַחֲזוּתָ֑ם וְאָנֹכִ֨י לֹֽא־ שְׁלַחְתִּ֜ים וְלֹ֣א צִוִּיתִ֗ים וְהוֹעֵ֛יל לֹֽא־ יוֹעִ֥ילוּ לָֽעָם־ הַזֶּ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_32 הִ֠נְ/נִי עַֽל־ נִבְּאֵ֞י חֲלֹמ֥וֹת שֶׁ֙קֶר֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַֽ/יְסַפְּרוּ/ם֙ וַ/יַּתְע֣וּ אֶת־ עַמִּ֔/י בְּ/שִׁקְרֵי/הֶ֖ם וּ/בְ/פַחֲזוּתָ֑/ם וְ/אָנֹכִ֨י לֹֽא־ שְׁלַחְתִּ֜י/ם וְ/לֹ֣א צִוִּיתִ֗י/ם וְ/הוֹעֵ֛יל לֹֽא־ יוֹעִ֥ילוּ לָֽ/עָם־ הַ/זֶּ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_32 <Hin>•ni al- nib•be•'<e> cha•lo•<Mot> sze•ker ne•'um- <jah>•we, waj•sap•pe•<Rum> wai•jat•'<U> et- 'am•<Mi>, be•szik•re•<Hem> u•we•fa•cha•zu•<Tam>; we•'a•no•<Chi> lo- sze•lach•<Tim> we•<Lo> ciw•wi•<Tim>, we•ho•'<el> lo- jo•'<I>•lu la•'om- haz•<Ze> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_32 H2005 H5921 H5012 H2472 H8267 H5002 H3068 H5608 H8582 H0853 H5971 H8267 H6350 H0595 H3808 H7971 H3808 H6680 H3276 H3808 H3276 H5971 H2088 H5002 H3068
L07 Jr23_32 behold above prophesy dream without a cause said Jehovah commune go astray folk without a cause lightness I before forsake before appoint set forward before set forward folk he said Jehovah
L08 Jr23_32 ujrzeć powyżej prorokować marzenie bez przyczyny powiedział Jahwe gmina zbłądzić ludowy bez przyczyny lekkość Ja przed zapierać się przed powołać ustawione do przodu przed ustawione do przodu ludowy on powiedział Jahwe
L09 Jr23_32 behold I am against Behold I [am] against them that prophesy dreams FAŁSZ saith the LORD and do tell to err them and cause my people by their lies and by their lightness them nor yet I sent nor them not nor commanded them therefore they shall not profit nor at all this people this saith the LORD
L10 Jr23_32 ujrzeć Jestem przeciw Oto ja [am] przeciwko tym, którzy prorokują marzenia mówi Pan i zrobić powiedzieć do błędu je i powodować moich ludzi przez swoje kłamstwa i ich lekkości im ani jeszcze wysłałem ani im nie nakazał, ani im zatem nie mogą skorzystać ani w ogóle to ludzie to mówi Pan
L11 Jr23_32 Hin·ni al- nib·be·'Ei cha·lo·Mot she·ker ne·'um- Yah·weh, vay·sap·pe·Rum vai·yat·'U et- 'am·Mi, be·shik·rei·Hem u·ve·fa·cha·zu·Tam; ve·'a·no·Chi lo- she·lach·Tim ve·Lo tziv·vi·Tim, ve·ho·'Eil lo- yo·'I·lu la·'om- haz·Zeh ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_32 hin ni al - niB Be e Ha lo mot sze qer ne um - jhwh(a do naj) wa je saP Pe rum waj ja tu et - am mi Be sziq re hem u we fa Ha zu tam we a no chi lo - sze laH Tim we lo ciw wi tim we ho el lo - jo i lu la am - haz ze ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_32 hinnî `a|l-niBBü´ê Hálömôt šeºqer nü´um-yhwh(´ädönäy) wa|yüsaPPürûm wayyat`û ´et-`ammî Büšiqrêhem ûbüpaHázûtäm wü´änökî lö|´-šülaHTîm wülö´ ciwwîtîm wühô`êl lö|´-yô`îºlû lä|`äm-hazzè nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_32 222/317 4590/5759 43/114 55/64 89/113 126/376 5103/6220 141/161 38/49 9462/11047 1540/1866 90/113 1/1 303/359 4191/5164 714/847 4192/5164 449/491 21/23 4193/5164 22/23 1541/1866 1039/1176 127/376 5104/6220
L15 Jr23_32 Behold, I [am] against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
L16 Jr23_32 32 Behold, I am against them that prophesy <05012> (08737) false <08267> dreams <02472>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and do tell <05608> (08762) them, and cause my people <05971> to err <08582> (08686) by their lies <08267>, and by their lightness <06350>; yet I sent <07971> (08804) them not, nor commanded <06680> (08765) them: therefore they shall not profit <03276> (08686) this people <05971> at all <03276> (08687), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_33 A jeśli H3588 ten H2088 naród H5971 albo H176 prorok H5030 , albo H176 kapłan H3548 cię zapyta H7592 : „Jakie H4100 jest brzemię H4853 Pańskie H3068 ?” – odpowiesz H559 im H413 : „Wy H859 jesteście brzemieniem H4853 , bo H3588 odrzuciłem H5203 was” – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr23_33 A jeśli ten naród albo prorok, albo kapłan cię zapyta: Jakie jest brzemię Pańskie?, odpowiesz im: Wy jesteście brzemieniem, bo odrzuciłem was - wyrocznia Pana.
L03 Jr23_33 וְכִי־ יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֽוֹ־ הַנָּבִ֤יא אֽוֹ־ כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־ מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־ מַה־ מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr23_33 וְ/כִי־ יִשְׁאָלְ/ךָ֩ הָ/עָ֨ם הַ/זֶּ֜ה אֽוֹ־ הַ/נָּבִ֤יא אֽוֹ־ כֹהֵן֙ לֵ/אמֹ֔ר מַה־ מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְ/אָמַרְתָּ֤ אֲלֵי/הֶם֙ אֶת־ מַה־ מַשָּׂ֔א וְ/נָטַשְׁתִּ֥י אֶתְ/כֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr23_33 we•chi- jisz•'a•le•<Cha> ha•'<Am> haz•<Ze> ow- han•na•<wi> ow- cho•<Hen> le•<Mor>, mah- mas•<Sa> <jah>•we; we•'a•mar•<Ta> 'a•le•<Hem> et- mah- mas•<Sa>, we•na•tasz•<Ti> 'et•<Chem> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr23_33 H3588 H7592 H5971 H2088 H0176 H5030 H0176 H3548 H0559 H4100 H4853 H3068 H0559 H0413 H0853 H4100 H4853 H5203 H0853 H5002 H3068
L07 Jr23_33 inasmuch ask counsel folk he and prophecy and chief ruler answer how long burden Jehovah answer about how long burden cast off said Jehovah
L08 Jr23_33 ponieważ poprosić radę ludowy on i proroctwo i naczelny władca odpowiedź jak długo ciężar Jahwe odpowiedź o jak długo ciężar odtrącić powiedział Jahwe
L09 Jr23_33 now when shall ask And when this people this or or the prophet or or a priest thee saying What What [is] the burden the LORD saying about What is the oracle will abandon you saith Jehovah
L10 Jr23_33 teraz kiedy zwraca się A kiedy ci ludzie to lub lub prorokowi lub lub kapłan ciebie mówiąc Co Co [jest] ciężar Pan powiedzenie o Co jest wyrocznią porzuci Ci powiada bowiem Jehowa
L11 Jr23_33 ve·chi- yish·'a·le·Cha ha·'Am haz·Zeh ov- han·na·Vi ov- cho·Hen le·Mor, mah- mas·Sa Yah·weh; ve·'a·mar·Ta 'a·lei·Hem et- mah- mas·Sa, ve·na·tash·Ti 'et·Chem ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr23_33 we chi - ji szol cha ha am haz ze o - han na wi o - cho hen le mor ma - mas sa jhwh(a do naj) we a mar Ta a le hem et - ma - mas sa we na tasz Ti et chem ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr23_33 wükî-yiš´olkä hä`äm hazzè ´ô|-hannäbî´ ´ô|-köhën lë´mör mà-maSSä´ yhwh(´ädönäy) wü´ämarTä ´álêhem ´et-mà-maSSä´ wünä†ašTî ´etkem nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_33 3705/4478 156/170 1542/1866 1040/1176 311/320 191/314 312/320 668/750 4313/5298 637/744 50/65 5105/6220 4314/5298 4346/5500 9463/11047 638/744 51/65 33/40 9464/11047 128/376 5106/6220
L15 Jr23_33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What [is] the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
L16 Jr23_33 33 And when this people <05971>, or the prophet <05030>, or a priest <03548>, shall ask <07592> (08799) thee, saying <0559> (08800), What is the burden <04853> of the LORD <03068>? thou shalt then say <0559> (08804) unto them, What burden <04853>? I will even forsake <05203> (08804) you, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr23_34 A proroka H5030 , kapłana H3548 czy H176 lud H5971 – ktokolwiek H834 powie H559 „brzemię H4853 Pańskie H3068 ” – ukarzę H6485 wraz z jego H1931 domem H1004 .
L02 Jr23_34 A proroka, kapłana czy lud - ktokolwiek powie "brzemię Pańskie", ukarzę wraz z jego domem.
L03 Jr23_34 וְהַנָּבִ֤יא וְהַכֹּהֵן֙ וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וּפָקַדְתִּ֛י עַל־ הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא וְעַל־ בֵּיתֽוֹ׃
L04 Jr23_34 וְ/הַ/נָּבִ֤יא וְ/הַ/כֹּהֵן֙ וְ/הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וּ/פָקַדְתִּ֛י עַל־ הָ/אִ֥ישׁ הַ/ה֖וּא וְ/עַל־ בֵּיתֽ/וֹ׃
L05 Jr23_34 we•han•na•<wi> we•hak•ko•<Hen> we•ha•'<Am>, 'a•<szer> jo•<Mar> mas•<Sa> <jah>•we; u•fa•kad•<Ti> al- ha•'<Isz> ha•<Hu> we•'al- be•<To>.
L06Jr23_34 H5030 H3548 H5971 H0834 H0559 H4853 H3068 H6485 H5921 H0376 H1931 H5921 H1004
L07 Jr23_34 prophecy chief ruler folk after answer burden Jehovah appoint above great he above court
L08 Jr23_34 proroctwo naczelny władca ludowy po odpowiedź ciężar Jahwe powołać powyżej wielki on powyżej sąd
L09 Jr23_34 And [as for] the prophet and the priest and the people who that shall say The burden of the LORD I will even punish upon that man he and and his house
L10 Jr23_34 I [jak] proroka i ksiądz i ludzie kto że powie Ciężar Pana Ja nawet ukarać na że człowiek on i i jego dom
L11 Jr23_34 ve·han·na·Vi ve·hak·ko·Hen ve·ha·'Am, 'a·Sher yo·Mar mas·Sa Yah·weh; u·fa·kad·Ti al- ha·'Ish ha·Hu ve·'al- bei·To.
L12 Jr23_34 we han na wi we haK Ko hen we ha am a szer jo mar mas sa jhwh(a do naj) u fa qad Ti al - ha isz ha hu we al - Be to
L13 Jr23_34 wühannäbî´ wühaKKöhën wühä`äm ´ášer yö´mar maSSä´ yhwh(´ädönäy) ûpäqadTî `al-hä´îš hahû´ wü`al-Bêtô
L14 Jr23_34 192/314 669/750 1543/1866 4638/5499 4315/5298 52/65 5107/6220 249/301 4591/5759 1757/2004 1590/1867 4592/5759 1655/2052
L15 Jr23_34 And [as for] the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
L16 Jr23_34 34 And as for the prophet <05030>, and the priest <03548>, and the people <05971>, that shall say <0559> (08799), The burden <04853> of the LORD <03068>, I will even punish <06485> (08804) that man <0376> and his house <01004>.
L17
L01 Jr23_35 Tak H3541 będziecie mówić H559 każdy H376 do swego H7453 przyjaciela H7453 i każdy H376 do swego H251 brata H251 : „Co H4100 odpowiedział H6030 Pan H3068 ?” lub: „Co H4100 mówił H1696 Pan H3068 ?”
L02 Jr23_35 Tak będziecie mówić każdy do swego przyjaciela i każdy do swego brata: Co odpowiedział Pan? lub: Co mówił Pan?
L03 Jr23_35 כֹּ֥ה תֹאמְר֛וּ אִ֥ישׁ עַל־ רֵעֵ֖הוּ וְאִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑יו מֶה־ עָנָ֣ה יְהוָ֔ה וּמַה־ דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃
L04 Jr23_35 כֹּ֥ה תֹאמְר֛וּ אִ֥ישׁ עַל־ רֵעֵ֖/הוּ וְ/אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑י/ו מֶה־ עָנָ֣ה יְהוָ֔ה וּ/מַה־ דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃
L05 Jr23_35 ko to•me•<Ru> 'isz al- re•'<E>•hu we•'<Isz> el- 'a•<Chiw>; me 'a•<Na> <jah>•we, u•mah- dib•<Ber> <jah>•we.
L06Jr23_35 H3541 H0559 H0376 H5921 H7453 H0376 H0413 H0251 H4100 H6030 H3068 H4100 H1696 H3068
L07 Jr23_35 such answer great above brother great about another how long testify Jehovah how long answer Jehovah
L08 Jr23_35 taki odpowiedź wielki powyżej brat wielki o inny jak długo świadczyć Jahwe jak długo odpowiedź Jahwe
L09 Jr23_35 Thus Thus shall ye say every one unto to his neighbour and every one and to to his brother What answered What hath the LORD What spoken ? and What hath the LORD
L10 Jr23_35 Tak więc Tak powiecie każdy jeden do do bliźniego i każdy jeden oraz do brata Co odpowiedział: Co kto ma Pan Co mówiony ? i co kto ma Pan
L11 Jr23_35 koh to·me·Ru 'ish al- re·'E·hu ve·'Ish el- 'a·Chiv; meh- 'a·Nah Yah·weh, u·mah- dib·Ber Yah·weh.
L12 Jr23_35 Ko to me ru isz al - re e hu we isz el - a Hiw me - a na jhwh(a do naj) u ma - DiB Ber jhwh(a do naj)
L13 Jr23_35 tö´mürû ´îš `al-rë`ëºhû wü´îš ´el-´äHîw mè-`änâ yhwh(´ädönäy) ûmà-DiBBer yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_35 297/576 4316/5298 1758/2004 4593/5759 159/185 1759/2004 4347/5500 596/630 639/744 284/329 5108/6220 640/744 949/1142 5109/6220
L15 Jr23_35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
L16 Jr23_35 35 Thus shall ye say <0559> (08799) every one <0376> to his neighbour <07453>, and every one <0376> to his brother <0251>, What hath the LORD <03068> answered <06030> (08804)? and, What hath the LORD <03068> spoken <01696> (08765)?
L17
L01 Jr23_36 Nie H3808 wspominajcie H2142 już więcej H5750 „brzemienia H4853 Pańskiego H3068 ”, inaczej bowiem H3588 stanie się H1961 mówiącemu H1696 brzemieniem H4853 jego własne słowo H1697 , gdyż H3588 odwróciliście H2015 sens H1697 słów H1697 Boga H430 żywego H2416 , Pana H3068 Zastępów H6635 , Boga H430 naszego H430 .
L02 Jr23_36 Nie wspominajcie już więcej "brzemienia Pańskiego", inaczej bowiem stanie się mówiącemu brzemieniem jego własne słowo, gdyż odwróciliście sens słów Boga żywego, Pana Zastępów, Boga naszego.
L03 Jr23_36 וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־ ע֑וֹד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָר֔וֹ וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־ דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 Jr23_36 וּ/מַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־ ע֑וֹד כִּ֣י הַ/מַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְ/אִ֣ישׁ דְּבָר֔/וֹ וַ/הֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־ דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 Jr23_36 u•mas•<Sa> <jah>•we lo tiz•ke•ru- od; ki ham•mas•<Sa>, jih•<je> le•'<Isz> de•wa•<Ro>, wa•ha•fach•<Tem>, et- diw•<Re> E•lo•<Him> chai•<jim>, <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He>•nu.
L06Jr23_36 H4853 H3068 H3808 H2142 H5750 H3588 H4853 H1961 H0376 H1697 H2015 H0853 H1697 H0430 H2416 H3068 H6635 H0430
L07 Jr23_36 burden Jehovah before burn again inasmuch burden become great act become act angels age Jehovah appointed time angels
L08 Jr23_36 ciężar Jahwe przed palić ponownie ponieważ ciężar zostać wielki działać zostać działać anioły wiek Jahwe wyznaczony czas anioły
L09 Jr23_36 And the burden of the LORD will no shall ye mention longer because shall be his burden will become no more for every man's word for ye have perverted the words God of the living of the LORD of hosts our God
L10 Jr23_36 I ciężar Pana nie będzie będziecie wspomnieć już bo będzie jego ciężar będzie nie więcej dla każdego mężczyzny słowo na macie wypaczone słowa Bóg żywych Pana Zastępów Bóg nasz
L11 Jr23_36 u·mas·Sa Yah·weh lo tiz·ke·ru- od; ki ham·mas·Sa, yih·Yeh le·'Ish de·va·Ro, va·ha·fach·Tem, et- div·Rei E·lo·Him chai·Yim, Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei·nu.
L12 Jr23_36 u mas sa jhwh(a do naj) lo tiz Ke ru - od Ki ham mas sa jih je le isz De wa ro wa ha fach Tem et - Diw re e lo him Haj jim jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he nu
L13 Jr23_36 ûmaSSä´ yhwh(´ädönäy) lö´ tizKürû-`ôd hammaSSä´ yi|hyè lü´îš Dübärô wahápakTem ´et-Dibrê ´élöhîm Hayyîm yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhêºnû
L14 Jr23_36 53/65 5110/6220 4194/5164 185/229 340/486 3706/4478 54/65 2811/3546 1760/2004 1143/1428 72/94 9465/11047 1144/1428 2344/2597 411/499 5111/6220 308/484 2345/2597
L15 Jr23_36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
L16 Jr23_36 36 And the burden <04853> of the LORD <03068> shall ye mention <02142> (08799) no more: for every man's <0376> word <01697> shall be his burden <04853>; for ye have perverted <02015> (08804) the words <01697> of the living <02416> God <0430>, of the LORD <03068> of hosts <06635> our God <0430>.
L17
L01 Jr23_37 Tak H3541 należy mówić H559 do proroka H5030 : „Co H4100 odpowiedział H6030 tobie H413 Pan H3068 ?” lub: „Co H4100 mówił H1696 Pan H3068 ?”
L02 Jr23_37 Tak należy mówić do proroka: Co odpowiedział tobie Pan? lub: Co mówił Pan?
L03 Jr23_37 כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־ הַנָּבִ֑יא מֶה־ עָנָ֣ךְ יְהוָ֔ה וּמַה־ דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃
L04 Jr23_37 כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־ הַ/נָּבִ֑יא מֶה־ עָנָ֣/ךְ יְהוָ֔ה וּ/מַה־ דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃
L05 Jr23_37 ko to•<Mar> el- han•na•<wi>; me 'a•<Nach> <jah>•we, u•mah- dib•<Ber> <jah>•we.
L06Jr23_37 H3541 H0559 H0413 H5030 H4100 H6030 H3068 H4100 H1696 H3068
L07 Jr23_37 such answer about prophecy how long testify Jehovah how long answer Jehovah
L08 Jr23_37 taki odpowiedź o proroctwo jak długo świadczyć Jahwe jak długo odpowiedź Jahwe
L09 Jr23_37 Thus Thus shalt thou say about to the prophet What answered What hath the LORD and What spoken thee? and What hath the LORD
L10 Jr23_37 Tak więc Tak powiesz o do proroka Co odpowiedział: Co kto ma Pan i Co mówiony ci? i co kto ma Pan
L11 Jr23_37 koh to·Mar el- han·na·Vi; meh- 'a·Nach Yah·weh, u·mah- dib·Ber Yah·weh.
L12 Jr23_37 Ko to mar el - han na wi me - a nach jhwh(a do naj) u ma - DiB Ber jhwh(a do naj)
L13 Jr23_37 tö´mar ´el-hannäbî´ mè-`änäk yhwh(´ädönäy) ûmà-DiBBer yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_37 298/576 4317/5298 4348/5500 193/314 641/744 285/329 5112/6220 642/744 950/1142 5113/6220
L15 Jr23_37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
L16 Jr23_37 37 Thus shalt thou say <0559> (08799) to the prophet <05030>, What hath the LORD <03068> answered <06030> (08804) thee? and, What hath the LORD <03068> spoken <01696> (08765)?
L17
L01 Jr23_38 Jeślibyście H3588 mimo to H518 mówili H559 : „brzemię H4853 Pańskie H3068 ”, to wtedy H3651 tak H3541 mówi H559 Pan H3068 : Ponieważ H3282 używacie H559 tego H2088 wyrażenia H1697 „brzemię H4853 Pańskie H3068 ”, mimo że H7971 wam zakazałem H559 mówić H559 „brzemię H4853 Pańskie H3068 ”,
L02 Jr23_38 Jeślibyście mimo to mówili: "brzemię Pańskie", to wtedy tak mówi Pan: Ponieważ używacie tego wyrażenia "brzemię Pańskie", mimo że wam zakazałem mówić "brzemię Pańskie",
L03 Jr23_38 וְאִם־ מַשָּׂ֣א יְהוָה֮ תֹּאמֵרוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֧עַן אֲמָרְכֶ֛ם אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהוָֽה׃
L04 Jr23_38 וְ/אִם־ מַשָּׂ֣א יְהוָה֮ תֹּאמֵרוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֧עַן אֲמָרְ/כֶ֛ם אֶת־ הַ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וָ/אֶשְׁלַ֤ח אֲלֵי/כֶם֙ לֵ/אמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהוָֽה׃
L05 Jr23_38 we•'im- mas•<Sa> <jah>•we to•me•<Ru> la•<Chen>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, <ja>•'an 'a•ma•re•<Chem> et- had•da•<war> haz•<Ze> mas•<Sa> <jah>•we; wa•'esz•<Lach> 'a•le•<Chem> le•<Mor>, lo to•me•<Ru> mas•<Sa> <jah>•we.
L06Jr23_38 H0518 H4853 H3068 H0559 H3651 H3541 H0559 H3068 H3282 H0559 H0853 H1697 H2088 H4853 H3068 H7971 H0413 H0559 H3808 H0559 H4853 H3068
L07 Jr23_38 lo burden Jehovah answer after that such answer Jehovah because answer act he burden Jehovah forsake about answer before answer burden Jehovah
L08 Jr23_38 lo ciężar Jahwe odpowiedź po tym taki odpowiedź Jahwe bo odpowiedź działać on ciężar Jahwe zapierać się o odpowiedź przed odpowiedź ciężar Jahwe
L09 Jr23_38 But The burden of the LORD since ye say after that thus therefore thus saith the LORD Because Because ye say this word this The burden of the LORD and I have sent to you unto you saying shall not Ye shall not say The burden of the LORD
L10 Jr23_38 Ale Ciężar Pana ponieważ mówicie: po tym w ten sposób Dlatego tak mówi Pan Bo Mówicie bowiem, to słowo to Ciężar Pana i wysłałem dla ciebie wam powiedzieć nie Nie będziecie mówić Ciężar Pana
L11 Jr23_38 ve·'im- mas·Sa Yah·weh to·me·Ru la·Chen, koh 'a·Mar Yah·weh, Ya·'an 'a·ma·re·Chem et- had·da·Var haz·Zeh mas·Sa Yah·weh; va·'esh·Lach 'a·lei·Chem le·Mor, lo to·me·Ru mas·Sa Yah·weh.
L12 Jr23_38 we im - mas sa jhwh(a do naj) To me ru la chen Koh a mar jhwh(a do naj) ja an a mor chem et - haD Da war haz ze mas sa jhwh(a do naj) wa esz laH a le chem le mor lo to me ru mas sa jhwh(a do naj)
L13 Jr23_38 wü´im-maSSä´ yhwh(´ädönäy) Tö´mërû läkën Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) yaº`an ´ámorkem ´et-haDDäbär hazzè maSSä´ yhwh(´ädönäy) wä´ešlaH ´álêkem lë´mör lö´ tö´mürû maSSä´ yhwh(´ädönäy)
L14 Jr23_38 937/1068 55/65 5114/6220 4318/5298 574/767 299/576 4319/5298 5115/6220 48/99 4320/5298 9466/11047 1145/1428 1041/1176 56/65 5116/6220 715/847 4349/5500 4321/5298 4195/5164 4322/5298 57/65 5117/6220
L15 Jr23_38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
L16 Jr23_38 38 But <0518> since ye say <0559> (08799), The burden <04853> of the LORD <03068>; therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Because ye say <0559> (08800) this word <01697>, The burden <04853> of the LORD <03068>, and I have sent <07971> (08799) unto you, saying <0559> (08800), Ye shall not say <0559> (08799), The burden <04853> of the LORD <03068>;
L17
L01 Jr23_39 dlatego H3651 podniosę H5382 was zupełnie H5382 i wyrzucę H5203 sprzed mojego oblicza H4480 H5921 H6440 , was H853 i miasto H5892 , które H834 dałem H5414 wam H859 i waszym przodkom H1 .
L02 Jr23_39 dlatego podniosę was zupełnie i wyrzucę sprzed mojego oblicza, was i miasto, które dałem wam i waszym przodkom.
L03 Jr23_39 לָכֵ֣ן הִנְנִ֔י וְנָשִׁ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם נָשֹׁ֑א וְנָטַשְׁתִּ֣י אֶתְכֶ֗ם וְאֶת־ הָעִיר֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם וְלַאֲבוֹתֵיכֶ֖ם מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃
L04 Jr23_39 לָכֵ֣ן הִנְ/נִ֔י וְ/נָשִׁ֥יתִי אֶתְ/כֶ֖ם נָשֹׁ֑א וְ/נָטַשְׁתִּ֣י אֶתְ/כֶ֗ם וְ/אֶת־ הָ/עִיר֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָ/כֶ֛ם וְ/לַ/אֲבוֹתֵי/כֶ֖ם מֵ/עַ֥ל פָּנָֽ/י׃
L05 Jr23_39 la•<Chen> hin•<Ni>, we•na•<szi>•ti 'et•<Chem> na•<szo>; we•na•tasz•<Ti> 'et•<Chem>, we•'<Et> ha•'<Ir> 'a•<szer> na•<Tat>•ti la•<Chem> we•la•'a•wo•te•<Chem> me•'<Al> pa•<Nai>.
L06Jr23_39 H3651 H2005 H5382 H0853 H5377 H5203 H0853 H0853 H5892 H0834 H5414 H0000 H0001 H5921 H6440
L07 Jr23_39 after that behold forget beguile cast off Ai after add chief above accept
L08 Jr23_39 po tym ujrzeć zapomnieć oszukać odtrącić Ai po dodać szef powyżej przyjąć
L09 Jr23_39 Therefore behold forget Therefore behold I even I will utterly you and I will forsake you and the city which that I gave you and your fathers from [and cast you] out of my presence
L10 Jr23_39 Dlatego ujrzeć zapomnieć Dlatego oto Ja nawet będę całkowicie Ty i ja opuszczę Ty i miasto który że dałem Ty i twoi przodkowie z [I oddać ci] z mojej obecności
L11 Jr23_39 la·Chen hin·Ni, ve·na·Shi·ti 'et·Chem na·Sho; ve·na·tash·Ti 'et·Chem, ve·'Et ha·'Ir 'a·Sher na·Tat·ti la·Chem ve·la·'a·vo·tei·Chem me·'Al pa·Nai.
L12 Jr23_39 la chen hin ni we na szi ti et chem na szo we na tasz Ti et chem we et - ha ir a szer na taT Ti la chem we la a wo te chem me al Pa naj
L13 Jr23_39 läkën hinnî wünäšîºtî ´etkem näšö´ wünä†ašTî ´etkem wü´et-hä`îr ´ášer nätaºTTî läkem wüla´ábôtêkem më`al Pänäy
L14 Jr23_39 575/767 223/317 5/6 9467/11047 10/15 34/40 9468/11047 9469/11047 883/1093 4639/5499 1633/2007 5460/6522 1130/1212 4594/5759 1777/2127
L15 Jr23_39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, [and cast you] out of my presence:
L16 Jr23_39 39 Therefore, behold, I, even I, will utterly <05377> (08800) forget <05382> (08804) you, and I will forsake <05203> (08804) you, and the city <05892> that I gave <05414> (08804) you and your fathers <01>, and cast you out of my presence <06440>:
L17
L01 Jr23_40 Okryję H5414 was wieczną H5769 niesławą H2781 , wieczną H5769 hańbą H3640 , która H834 nigdy H3808 nie H3808 ulegnie zapomnieniu H7911 .
L02 Jr23_40 Okryję was wieczną niesławą, wieczną hańbą, która nigdy nie ulegnie zapomnieniu.
L03 Jr23_40 וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס
L04 Jr23_40 וְ/נָתַתִּ֥י עֲלֵי/כֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּ/כְלִמּ֣וּת עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס
L05 Jr23_40 we•na•tat•<Ti> 'a•le•<Chem> cher•<Pat> o•<Lam>; u•che•lim•<Mut> o•<Lam>, 'a•<szer> lo tisz•sza•<Che>•ach. sa•<Mek>
L06Jr23_40 H5414 H5921 H2781 H5769 H3640 H5769 H0834 H3808 H7911
L07 Jr23_40 add above rebuke alway shame alway after before cause to forget
L08 Jr23_40 dodać powyżej nagana sprecyzowane wstyd sprecyzowane po przed spowodować zapomnieć
L09 Jr23_40 And I will bring and reproach an everlasting shame upon you and a perpetual which not which shall not be forgotten
L10 Jr23_40 I przywiodę i wypominać wieczny wstyd na Ciebie i wieczystego który nie które nie mogą zostać zapomniane
L11 Jr23_40 ve·na·tat·Ti 'a·lei·Chem cher·Pat o·Lam; u·che·lim·Mut o·Lam, 'a·Sher lo tish·sha·Che·ach. sa·Mek
L12 Jr23_40 we na taT Ti a le chem Her Pat o lam u che lim mut o lam a szer lo tisz sza che aH s
L13 Jr23_40 wünätaTTî `álêkem HerPat `ôläm ûkülimmût `ôläm ´ášer lö´ tiššäkëªH s
L14 Jr23_40 1634/2007 4595/5759 45/73 375/438 1/1 376/438 4640/5499 4196/5164 89/103
L15 Jr23_40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
L16 Jr23_40 40 And I will bring <05414> (08804) an everlasting <05769> reproach <02781> upon you, and a perpetual <05769> shame <03640>, which shall not be forgotten <07911> (08735).