Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr7

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr6 Jr8

Filtruj wiersze:

L01 Jr7_1 Słowo H1697 , które H834 Pan H3068 skierował H1961 do H413 Jeremiasza H3414 :
L02 Jr7_1 Słowo, które Pan skierował do Jeremiasza:
L03 Jr7_1 הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Jr7_1 הַ/דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵ/אֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr7_1 had•da•<war> 'a•<szer> ha•<ja> el- jir•me•<ja>•hu, me•'<Et> <jah>•we le•<Mor>.
L06Jr7_1 H1697 H0834 H1961 H0413 H3414 H0853 H3068 H0559
L07 Jr7_1 act after become about Jeremiah Jehovah answer
L08 Jr7_1 działać po zostać o Jeremiasz Jahwe odpowiedź
L09 Jr7_1 The word that came to that came to Jeremiah from the LORD saying
L10 Jr7_1 Słowo że przyszedł do że skierował do Jeremiasza od Pana powiedzenie
L11 Jr7_1 had·da·Var 'a·Sher ha·Yah el- yir·me·Ya·hu, me·'Et Yah·weh le·Mor.
L12 Jr7_1 haD Da war a szer ha ja el - jir me ja hu me et jhwh(a do naj) le mor
L13 Jr7_1 haDDäbär ´ášer häyâ ´e|l-yirmüyäºhû më´ët yhwh(´ädönäy) lë´mör
L14 Jr7_1 1086/1428 4513/5499 2742/3546 4257/5500 18/147 9220/11047 4902/6220 4186/5298
L15 Jr7_1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
L16 Jr7_1 1 The word <01697> that came to Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr7_2 Stań H5975 w H5921 bramie H8179 świątyni H1004 i H8033 głoś H7121 następujące H2088 słowa H1697 : Słuchajcie H8085 słowa H1697 Pańskiego H3068 , wszyscy H3605 z Judy H3063 , którzy H834 wchodzicie H935 tymi H428 bramami H8179 , aby H4616 oddać pokłon H7812 Panu H3068 .
L02 Jr7_2 Stań w bramie świątyni i głoś następujące słowa: Słuchajcie słowa Pańskiego, wszyscy z Judy, którzy wchodzicie tymi bramami, aby oddać pokłon Panu.
L03 Jr7_2 עֲמֹ֗ד בְּשַׁ֙עַר֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וְאָמַרְתָּ֞ שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֗ה כָּל־ יְהוּדָה֙ הַבָּאִים֙ בַּשְּׁעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת לַיהוָֽה׃ ס
L04 Jr7_2 עֲמֹ֗ד בְּ/שַׁ֙עַר֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְ/קָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־ הַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּ֑ה וְ/אָמַרְתָּ֞ שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֗ה כָּל־ יְהוּדָה֙ הַ/בָּאִים֙ בַּ/שְּׁעָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה לְ/הִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת לַ/יהוָֽה׃ ס
L05 Jr7_2 'a•<Mod>, be•<sza>•'ar bet <jah>•we, we•ka•<Ra>•ta <szam>, et- had•da•<war> haz•<Ze>; we•'a•mar•<Ta> szim•'<U> de•war- <jah>•we kol- je•hu•<Da> hab•ba•'<Im> basz•sze•'a•<Rim> ha•'<El>•le, le•hisz•ta•cha•<wot> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr7_2 H5975 H8179 H1004 H3068 H7121 H8033 H0853 H1697 H2088 H0559 H8085 H1697 H3068 H3605 H3063 H0935 H8179 H0428 H7812 H3068
L07 Jr7_2 abide gate court Jehovah bewray in it act he answer attentively act Jehovah all manner Judah abide gate another bow down Jehovah
L08 Jr7_2 przestrzegać brama sąd Jahwe bewray w tym działać on odpowiedź uważnie działać Jahwe wszelkiego rodzaju Juda przestrzegać brama inny zgnieść Jahwe
L09 Jr7_2 Stand in the gate house of the LORD'S and proclaim there there this word this and say Hear the word of the LORD all all [ye of] Judah that enter in at these gates these to worship the LORD
L10 Jr7_2 Stać w bramie dom od Pana i głosić tam tam to słowo to i powiedzieć: Usłyszeć słowo Pana wszystko wszystkie [z] Judy wy który wchodzi w w tych bram te czcić Pan
L11 Jr7_2 'a·Mod, be·Sha·'ar beit Yah·weh, ve·ka·Ra·ta Sham, et- had·da·Var haz·Zeh; ve·'a·mar·Ta shim·'U de·var- Yah·weh kol- ye·hu·Dah hab·ba·'Im bash·she·'a·Rim ha·'El·leh, le·hish·ta·cha·Vot Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr7_2 a mod Be sza ar Bet jhwh(a do naj) we qa ra ta szszam et - haD Da war haz ze we a mar Ta szi mu de war - jhwh(a do naj) Kol - je hu da haB Ba im Basz sze a rim ha el le le hisz Ta Ha wot ljhwh(la do naj) s
L13 Jr7_2 `ámöd Büšaº`ar Bêt yhwh(´ädönäy) wüqär亴tä ššäm ´et-haDDäbär hazzè wü´ämarTä šim`û dübar-yhwh(´ädönäy) Kol-yühûdâ haBBä´îm Baššü`ärîm hä´ëºllè lühi|šTaHáwöt lyhwh(la´dönäy) s
L14 Jr7_2 391/523 230/373 1612/2052 4903/6220 609/731 657/832 9221/11047 1087/1428 985/1176 4187/5298 874/1154 1088/1428 4904/6220 4394/5415 567/818 2019/2550 231/373 608/745 153/169 4905/6220
L15 Jr7_2 Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all [ye of] Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.
L16 Jr7_2 2 Stand <05975> (08798) in the gate <08179> of the LORD'S <03068> house <01004>, and proclaim <07121> (08804) there this word <01697>, and say <0559> (08804), Hear <08085> (08798) the word <01697> of the LORD <03068>, all ye of Judah <03063>, that enter in <0935> (08802) at these gates <08179> to worship <07812> (08692) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr7_3 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 , Bóg H430 Izraela H3478 : Poprawcie H3190 postępowanie H1870 i H853 wasze H4611 uczynki H4611 , a H7931 pozwolę H7931 wam H853 mieszkać H7931 na H5921 tym H2088 miejscu H4725 .
L02 Jr7_3 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Poprawcie postępowanie i wasze uczynki, a pozwolę wam mieszkać na tym miejscu.
L03 Jr7_3 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 Jr7_3 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵי/כֶ֖ם וּ/מַֽעַלְלֵי/כֶ֑ם וַ/אֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְ/כֶ֔ם בַּ/מָּק֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr7_3 ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, he•<Ti>•wu dar•che•<Chem> u•ma•'al•le•<Chem>; wa•'a•szak•ke•<Na> 'et•<Chem>, bam•ma•<Kom> haz•<Ze>.
L06Jr7_3 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H3190 H1870 H4611 H7931 H0853 H4725 H2088
L07 Jr7_3 such answer Jehovah appointed time angels Israel be accepted along doing abide country he
L08 Jr7_3 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael zostać zaakceptowane wzdłuż robi przestrzegać kraj on
L09 Jr7_3 Thus Thus saith the LORD of hosts the God of Israel Amend your ways and your doings and I will cause you to dwell in this place this
L10 Jr7_3 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela Zmień wasze drogi a twoje czyny a ja spowodować mieszkać w tym miejscu to
L11 Jr7_3 koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, hei·Ti·vu dar·chei·Chem u·ma·'al·lei·Chem; va·'a·shak·ke·Nah 'et·Chem, bam·ma·Kom haz·Zeh.
L12 Jr7_3 Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el he ti wu dar che chem u ma a le le chem wa a szaK Ke na et chem Bam ma qom haz ze
L13 Jr7_3 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël hê†îºbû darkêkem ûma|`alülêkem wa´ášaKKünâ ´etkem Bammäqôm hazzè
L14 Jr7_3 246/576 4188/5298 4906/6220 288/484 2307/2597 2100/2505 90/112 526/700 16/39 100/127 9222/11047 327/401 986/1176
L15 Jr7_3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
L16 Jr7_3 3 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, Amend <03190> (08685) your ways <01870> and your doings <04611>, and I will cause you to dwell <07931> (08762) in this place <04725>.
L17
L01 Jr7_4 Nie H408 ufajcie H982 słowom H1697 kłamliwym H8267 , głoszącym H559 : Świątynia H1964 Pańska H3068 , świątynia H1964 Pańska H3068 , świątynia H1964 Pańska H3068 !
L02 Jr7_4 Nie ufajcie słowom kłamliwym, głoszącym: Świątynia Pańska, świątynia Pańska, świątynia Pańska!
L03 Jr7_4 אַל־ תִּבְטְח֣וּ לָכֶ֔ם אֶל־ דִּבְרֵ֥י הַשֶּׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
L04 Jr7_4 אַל־ תִּבְטְח֣וּ לָ/כֶ֔ם אֶל־ דִּבְרֵ֥י הַ/שֶּׁ֖קֶר לֵ/אמֹ֑ר הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
L05 Jr7_4 al- tiw•te•<Chu> la•<Chem>, el- diw•<Re> hasz•<sze>•ker le•<Mor>; he•<Chal> <jah>•we he•<Chal> <jah>•we, he•<Chal> <jah>•we <Hem>•ma.
L06Jr7_4 H0408 H0982 H0000 H0413 H1697 H8267 H0559 H1964 H3068 H1964 H3068 H1964 H3068 H1992
L07 Jr7_4 nay be bold confident about act without a cause answer palace Jehovah palace Jehovah palace Jehovah like
L08 Jr7_4 ba być śmiały pewni o działać bez przyczyny odpowiedź pałac Jahwe pałac Jahwe pałac Jahwe jak
L09 Jr7_4 not Trust about words ye not in lying saying The temple of the LORD The temple of the LORD The temple of the LORD This
L10 Jr7_4 nie Zaufaj o słowa wy nie leży w powiedzenie Świątynia Pana Świątynia Pana Świątynia Pana To
L11 Jr7_4 al- tiv·te·Chu la·Chem, el- div·Rei hash·She·ker le·Mor; hei·Chal Yah·weh hei·Chal Yah·weh, hei·Chal Yah·weh Hem·mah.
L12 Jr7_4 al - Tiw te Hu la chem el - Diw re hasz sze qer le mor he chal jhwh(a do naj) he chal jhwh(a do naj) he chal jhwh(a do naj) hem ma
L13 Jr7_4 ´al-Tib†üHû läkem ´el-Dibrê haššeºqer lë´mör hêkal yhwh(´ädönäy) hêkal yhwh(´ädönäy) hêkal yhwh(´ädönäy) hëºmmâ
L14 Jr7_4 581/725 99/120 5361/6522 4258/5500 1089/1428 72/113 4189/5298 48/80 4907/6220 49/80 4908/6220 50/80 4909/6220 591/820
L15 Jr7_4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, [are] these.
L16 Jr7_4 4 Trust <0982> (08799) ye not in lying <08267> words <01697>, saying <0559> (08800), The temple <01964> of the LORD <03068>, The temple <01964> of the LORD <03068>, The temple <01964> of the LORD <03068>, are these.
L17
L01 Jr7_5 Albowiem H3588 jeżeli H518 naprawdę H3190 poprawicie H3190 wasze H853 postępowanie H1870 i H853 jeżeli H518 będziecie H6213 się kierować H6213 wyłącznie H4941 sprawiedliwością H4941 jeden H376 wobec H413 drugiego H7453 ,
L02 Jr7_5 Albowiem jeżeli naprawdę poprawicie wasze postępowanie i jeżeli będziecie się kierować wyłącznie sprawiedliwością jeden wobec drugiego,
L03 Jr7_5 כִּ֤י אִם־ הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־ דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־ מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־ עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃
L04 Jr7_5 כִּ֤י אִם־ הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־ דַּרְכֵי/כֶ֖ם וְ/אֶת־ מַֽעַלְלֵי/כֶ֑ם אִם־ עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּ/בֵ֥ין רֵעֵֽ/הוּ׃
L05 Jr7_5 ki im- he•<Tew> te•<Ti>•wu, et- dar•che•<Chem> we•'<Et> ma•'al•le•<Chem>; im- a•<So> ta•'a•<Su> misz•<Pat>, ben 'isz u•<wen> re•'<E>•hu.
L06Jr7_5 H3588 H0518 H3190 H3190 H0853 H1870 H0853 H4611 H0518 H6213 H6213 H4941 H0996 H0376 H0996 H7453
L07 Jr7_5 inasmuch lo be accepted be accepted along doing lo accomplish accomplish adversary among great among brother
L08 Jr7_5 ponieważ lo zostać zaakceptowane zostać zaakceptowane wzdłuż robi lo zrealizować zrealizować przeciwnik wśród wielki wśród brat
L09 Jr7_5 For if For if ye throughly amend your ways and your doings if if ye throughly execute judgment between between a man between and his neighbour
L10 Jr7_5 Dla jeśli Jeśli bowiem throughly zmiany wasze drogi a twoje czyny jeśli czy wy throughly wykonać wyrok między między mężczyzną między i jego sąsiad
L11 Jr7_5 ki im- hei·Teiv tei·Ti·vu, et- dar·chei·Chem ve·'Et ma·'al·lei·Chem; im- a·So ta·'a·Su mish·Pat, bein 'ish u·Vein re·'E·hu.
L12 Jr7_5 Ki im - he tew Te ti wu et - Dar che chem we et - ma a le le chem im - a so ta a su misz Pat Ben isz u wen re e hu
L13 Jr7_5 ´im-hê†êb Tê†îºbû ´et-Darkêkem wü´et-ma|`alülêkem ´im-`äSô ta|`áSû mišPä† Bên ´îš ûbên rë`ëºhû
L14 Jr7_5 3569/4478 900/1068 91/112 92/112 9223/11047 527/700 9224/11047 17/39 901/1068 2177/2617 2178/2617 322/419 324/406 1716/2004 325/406 149/185
L15 Jr7_5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
L16 Jr7_5 5 For if ye throughly <03190> (08687) amend <03190> (08686) your ways <01870> and your doings <04611>; if ye throughly <06213> (08800) execute <06213> (08799) judgment <04941> between a man <0376> and his neighbour <07453>;
L17
L01 Jr7_6 jeśli H518 nie H3808 będziecie H6231 uciskać H6231 cudzoziemca H1616 , sieroty H3490 i H853 wdowy H490 i H518 jeżeli H518 nie H3808 pójdziecie H1980 za H310 obcymi H312 bogami H430 na H5921 waszą H859 zgubę H7451 ,
L02 Jr7_6 jeśli nie będziecie uciskać cudzoziemca, sieroty i wdowy i jeśli krwi niewinnej nie będziecie rozlewać na tym miejscu i jeżeli nie pójdziecie za obcymi bogami na waszą zgubę,
L03 Jr7_6 גֵּ֣ר יָת֤וֹם וְאַלְמָנָה֙ לֹ֣א תַֽעֲשֹׁ֔קוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְאַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים לֹ֥א תֵלְכ֖וּ לְרַ֥ע לָכֶֽם׃
L04 Jr7_6 גֵּ֣ר יָת֤וֹם וְ/אַלְמָנָה֙ לֹ֣א תַֽעֲשֹׁ֔קוּ וְ/דָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וְ/אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים לֹ֥א תֵלְכ֖וּ לְ/רַ֥ע לָ/כֶֽם׃
L05 Jr7_6 ger ja•<Tom> we•'al•ma•<Na> lo ta•'a•<szo>•ku, we•<Dam> na•<Ki>, al- tisz•pe•<Chu> bam•ma•<Kom> haz•<Ze>; we•'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim> lo te•le•<Chu> le•<Ra>' la•<Chem>.
L06Jr7_6 H1616 H3490 H0490 H3808 H6231 H1818 H5355 H0408 H8210 H4725 H2088 H0310 H0430 H0312 H3808 H1980 H7451 H0000
L07 Jr7_6 alien fatherless desolate house before get deceitfully bloodshed blameless nay cast country he after that angels other man before along adversity
L08 Jr7_6 obcy bez ojca opuszczony dom przed się podstępnie rozlew krwi nienaganny ba rzucać kraj on po tym anioły Drugi mężczyzna przed wzdłuż przeciwność losu
L09 Jr7_6 not the stranger the fatherless and the widow nor [If] ye oppress blood not innocent not and shed in this place this after gods other nor walk to your hurt
L10 Jr7_6 nie obcy sieroty i wdowy ani [Jeśli] wy gnębić krew nie niewinny nie i rzucić w tym miejscu to po bogowie inny ani spacer do bólu
L11 Jr7_6 ger ya·Tom ve·'al·ma·Nah lo ta·'a·Sho·ku, ve·Dam na·Ki, al- tish·pe·Chu bam·ma·Kom haz·Zeh; ve·'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim lo te·le·Chu le·Ra' la·Chem.
L12 Jr7_6 Ger ja tom we al ma na lo ta a szo qu we dam na qi al - Tisz Pe chu Bam ma qom haz ze we a Ha re e lo him a He rim lo tel chu le ra la chem
L13 Jr7_6 Gër yätôm wü´almänâ lö´ ta|`ášöºqû wüdäm näqî ´a|l-TišPükû Bammäqôm hazzè wü´aHárê ´élöhîm ´áHërîm lö´ tëlkû lüra` läkem
L14 Jr7_6 83/92 35/42 42/55 3993/5164 25/35 276/359 37/43 582/725 59/113 328/401 987/1176 620/712 2308/2597 135/166 3994/5164 1295/1542 490/665 5362/6522
L15 Jr7_6 [If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
L16 Jr7_6 6 If ye oppress <06231> (08799) not the stranger <01616>, the fatherless <03490>, and the widow <0490>, and shed <08210> (08799) not innocent <05355> blood <01818> in this place <04725>, neither walk <03212> (08799) after <0310> other <0312> gods <0430> to your hurt <07451>:
L17
L01 Jr7_7 wtedy H227 pozwolę H7931 wam H853 mieszkać H7931 na H5921 tym H2088 miejscu H4725 w H5921 ziemi H776 , którą H834 dałem H5414 przodkom H1 waszym H859 od H4480 dawna H5769 i H5704 na zawsze H5769 .
L02 Jr7_7 wtedy pozwolę wam mieszkać na tym miejscu w ziemi, którą dałem przodkom waszym od dawna i na zawsze.
L03 Jr7_7 וְשִׁכַּנְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם לְמִן־ עוֹלָ֖ם וְעַד־ עוֹלָֽם׃
L04 Jr7_7 וְ/שִׁכַּנְתִּ֤י אֶתְ/כֶם֙ בַּ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֔ה בָּ/אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַ/אֲבֽוֹתֵי/כֶ֑ם לְ/מִן־ עוֹלָ֖ם וְ/עַד־ עוֹלָֽם׃
L05 Jr7_7 we•szik•kan•<Ti> 'et•<Chem> bam•ma•<Kom> haz•<Ze>, ba•'<A>•rec 'a•<szer> na•<Tat>•ti la•'a•wo•te•<Chem>; le•min- o•<Lam> we•'ad- o•<Lam>.
L06Jr7_7 H7931 H0853 H4725 H2088 H0776 H0834 H5414 H0001 H4480 H5769 H5704 H5769
L07 Jr7_7 abide country he common after add chief above alway against alway
L08 Jr7_7 przestrzegać kraj on wspólny po dodać szef powyżej sprecyzowane przed sprecyzowane
L09 Jr7_7 Then will I cause you to dwell in this place this in the land i that I gave to your fathers at ever for and ever
L10 Jr7_7 Wtedy będę spowodować mieszkać w tym miejscu to w ziemi ja że dałem do waszych ojców w kiedykolwiek dla i kiedykolwiek
L11 Jr7_7 ve·shik·kan·Ti 'et·Chem bam·ma·Kom haz·Zeh, ba·'A·retz 'a·Sher na·Tat·ti la·'a·vo·tei·Chem; le·min- o·Lam ve·'ad- o·Lam.
L12 Jr7_7 we sziK Kan Ti et chem Bam ma qom haz ze Ba a rec a szer na taT Ti la a wo te chem le min - o lam we ad - o lam
L13 Jr7_7 wüšiKKanTî ´etkem Bammäqôm hazzè Bä´äºrec ´ášer nätaºTTî la´ábô|têkem lümin-`ôläm wü`ad-`ôläm
L14 Jr7_7 101/127 9225/11047 329/401 988/1176 1898/2502 4514/5499 1592/2007 1101/1212 1014/1215 366/438 1076/1259 367/438
L15 Jr7_7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
L16 Jr7_7 7 Then will I cause you to dwell <07931> (08765) in this place <04725>, in the land <0776> that I gave <05414> (08804) to your fathers <01>, for <05704> ever <05769> and ever <05769>.
L17
L01 Jr7_8 Oto H2009 wy H859 na H5921 próżno H8267 pokładacie H982 ufność H982 w H5921 zwodniczych H8267 słowach H1697 .
L02 Jr7_8 Oto wy na próżno pokładacie ufność w zwodniczych słowach.
L03 Jr7_8 הִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָכֶ֔ם עַל־ דִּבְרֵ֖י הַשָּׁ֑קֶר לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃
L04 Jr7_8 הִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָ/כֶ֔ם עַל־ דִּבְרֵ֖י הַ/שָּׁ֑קֶר לְ/בִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃
L05 Jr7_8 hin•<Ne> 'at•<Tem> bo•te•<Chim> la•<Chem>, al- diw•<Re> hasz•<sza>•ker; le•wil•<Ti> ho•'<Il>.
L06Jr7_8 H2009 H0859 H0982 H0000 H5921 H1697 H8267 H1115 H3276
L07 Jr7_8 behold you be bold confident above act without a cause because set forward
L08 Jr7_8 ujrzeć ty być śmiały pewni powyżej działać bez przyczyny bo ustawione do przodu
L09 Jr7_8 Behold you Behold ye trust and words in lying to no that cannot profit
L10 Jr7_8 Ujrzeć ty Oto macie zaufanie i słowa w kłamstwo aby nie że nie mogą korzystać
L11 Jr7_8 hin·Neh 'at·Tem bo·te·Chim la·Chem, al- div·Rei hash·Sha·ker; le·vil·Ti ho·'Il.
L12 Jr7_8 hin ne aT Tem Bot Him la chem al - Diw re hasz sza qer le wil Ti ho il
L13 Jr7_8 hinnË ´aTTem Bö†Hîm läkem `al-Dibrê haššäºqer lübilTî hô`îl
L14 Jr7_8 650/840 834/1080 100/120 5363/6522 4417/5759 1090/1428 73/113 69/112 18/23
L15 Jr7_8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
L16 Jr7_8 8 Behold, ye trust <0982> (08802) in lying <08267> words <01697>, that cannot profit <03276> (08687).
L17
L01 Jr7_9 Nieprawda H1589 ? Kraść H1589 , zabijać H7523 , cudzołożyć H5003 , przysięgać H7650 fałszywie H8267 , palić H6999 kadzidło H6999 Baalowi H1168 , chodzić H1980 za H310 obcymi H312 bogami H430 , których H834 nie H3808 znacie H3045
L02 Jr7_9 Nieprawda? Kraść, zabijać, cudzołożyć, przysięgać fałszywie, palić kadzidło Baalowi, chodzić za obcymi bogami, których nie znacie...
L03 Jr7_9 הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְדַעְתֶּֽם׃
L04 Jr7_9 הֲ/גָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽ/נָאֹ֔ף וְ/הִשָּׁבֵ֥עַ לַ/שֶּׁ֖קֶר וְ/קַטֵּ֣ר לַ/בָּ֑עַל וְ/הָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְדַעְתֶּֽם׃
L05 Jr7_9 ha•ga•<No> ra•<co>•ach we•na•'<Of>, we•hisz•sza•<we>•a' lasz•<sze>•ker we•kat•<Ter> lab•<Ba>•'al; we•ha•<Loch>, 'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim> 'a•<szer> lo- je•da'•<Tem>.
L06Jr7_9 H1589 H7523 H5003 H7650 H8267 H6999 H1168 H1980 H0310 H0430 H0312 H0834 H3808 H3045
L07 Jr7_9 carry away put to death adulterer adjure without a cause burn incense Baal along after that angels other man after before acknowledge
L08 Jr7_9 unieść skazany na śmierć cudzołożnik zakląć bez przyczyny podkadzać Baal wzdłuż po tym anioły Drugi mężczyzna po przed przyznać
L09 Jr7_9 Will ye steal murder and commit adultery and swear falsely and burn incense unto Baal and walk after gods other after you have not whom ye know
L10 Jr7_9 Będziecie kraść morderstwo i cudzołożyć i przysięgam fałszywie i złożyć ofiarę kadzenia Baalowi i chodzić po bogowie inny po nie masz kogo znacie
L11 Jr7_9 ha·ga·No ra·Tzo·ach ve·na·'Of, ve·hish·sha·Ve·a' lash·She·ker ve·kat·Ter lab·Ba·'al; ve·ha·Loch, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim 'a·Sher lo- ye·da'·Tem.
L12 Jr7_9 ha ga now ra co aH we na of we hisz sza we a lasz sze qer we qat ter laB Ba al we ha loch a Ha re e lo him a He rim a szer lo - je da Tem
L13 Jr7_9 hágänöb räcöªH wü|nä´öp wühiššäbëª` laššeºqer wüqa††ër laBBäº`al wühälök ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm ´ášer lö|´-yüda`Tem
L14 Jr7_9 36/40 45/47 15/31 163/187 74/113 90/115 64/80 1296/1542 621/712 2309/2597 136/166 4515/5499 3995/5164 724/934
L15 Jr7_9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
L16 Jr7_9 9 Will ye steal <01589> (08800), murder <07523> (08800), and commit adultery <05003> (08800), and swear <07650> (08736) falsely <08267>, and burn incense <06999> (08763) unto Baal <01168>, and walk <01980> (08800) after <0310> other <0312> gods <0430> whom ye know <03045> (08804) not;
L17
L01 Jr7_10 A potem H310 przychodzicie H935 i H5975 stajecie H5975 przede H6440 Mną H589 w H2088 tym H2088 domu H1004 , nad H834 którym H7121 wzywano H7121 mojego H8034 imienia H8034 , i mówicie H559 : Oto H2009 jesteśmy H1961 bezpieczni H5337 , by H4616 móc H3201 nadal H6213 popełniać H6213 te H428 wszystkie H3605 występki H8441 .
L02 Jr7_10 A potem przychodzicie i stajecie przede Mną w tym domu, nad którym wzywano mojego imienia, i mówicie: Oto jesteśmy bezpieczni, by móc nadal popełniać te wszystkie występki.
L03 Jr7_10 וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־ שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־ הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
L04 Jr7_10 וּ/בָאתֶ֞ם וַ/עֲמַדְתֶּ֣ם לְ/פָנַ֗/י בַּ/בַּ֤יִת הַ/זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־ שְׁמִ֣/י עָלָ֔י/ו וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־ הַ/תּוֹעֵב֖וֹת הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 Jr7_10 u•wa•<Tem> wa•'a•mad•<Tem> le•fa•<Nai>, bab•<Ba>•jit haz•<Ze> 'a•<szer> nik•ra- sze•<Mi> 'a•<Law>, wa•'a•mar•<Tem> nic•<cal>•nu; le•<Ma>•'an a•<Sot>, 'et kol- hat•to•'e•<wot> ha•'<El>•le.
L06Jr7_10 H0935 H5975 H6440 H1004 H2088 H0834 H7121 H8034 H5921 H0559 H5337 H4616 H6213 H0853 H3605 H8441 H0428
L07 Jr7_10 abide abide accept court he after bewray base above answer snatch away because of accomplish all manner Tolaites another
L08 Jr7_10 przestrzegać przestrzegać przyjąć sąd on po bewray podstawa powyżej odpowiedź wytrącać z powodu zrealizować wszelkiego rodzaju Tolaites inny
L09 Jr7_10 And come and stand before me in this house this which which is called by my name and and say We are delivered because of to do all Tolaites these
L10 Jr7_10 I pochodzą i stanąć przed ja w tym domu to który które nazywa się mojego imienia i i powiedzieć: My dostarczamy z powodu zrobić wszystko Tolaites te
L11 Jr7_10 u·va·Tem va·'a·mad·Tem le·fa·Nai, bab·Ba·yit haz·Zeh 'a·Sher nik·ra- she·Mi 'a·Lav, va·'a·mar·Tem nitz·Tzal·nu; le·Ma·'an a·Sot, 'et kol- hat·to·'e·Vot ha·'El·leh.
L12 Jr7_10 u wa tem wa a mad Tem le fa naj BaB Ba jit haz ze a szer niq ra - sze mi a law wa a mar Tem nic cal nu le ma an a sot et Kol - haT To e wot ha el le
L13 Jr7_10 ûbä´tem wa`ámadTem lüpänay BaBBaºyit hazzè ´ášer niqrä´-šümî `äläyw wa´ámarTem niccaºlnû lümaº`an `áSôt ´ët Kol-haTTô`ëbôt hä´ëºllè
L14 Jr7_10 2020/2550 392/523 1744/2127 1613/2052 989/1176 4516/5499 610/731 735/864 4418/5759 4190/5298 173/213 198/272 2179/2617 9226/11047 4395/5415 67/116 609/745
L15 Jr7_10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
L16 Jr7_10 10 And come <0935> (08804) and stand <05975> (08804) before <06440> me in this house <01004>, which is called <07121> (08738) by my name <08034>, and say <0559> (08804), We are delivered <05337> (08738) to do <06213> (08800) all these abominations <08441>?
L17
L01 Jr7_11 Może H1961 jaskinią H4631 zbójców H6530 stał się H1961 w H5869 waszych H859 oczach H5869 ten H2088 dom H1004 , nad H834 którym H7121 wzywano H7121 mojego H8034 imienia H8034 ? Ja H595 [to] H2009 dobrze H7200 widzę H7200 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr7_11 Może jaskinią zbójców stał się w waszych oczach ten dom, nad którym wzywano mojego imienia? Ja [to] dobrze widzę - wyrocznia Pana.
L03 Jr7_11 הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־ נִקְרָֽא־ שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr7_11 הַ/מְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַ/בַּ֧יִת הַ/זֶּ֛ה אֲשֶׁר־ נִקְרָֽא־ שְׁמִ֥/י עָלָ֖י/ו בְּ/עֵינֵי/כֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr7_11 ham•'a•<Rat> pa•ri•<cim>, ha•<ja> hab•<Ba>•jit haz•<Ze> a•<szer>- nik•ra- sze•<Mi> 'a•<Law> be•'e•ne•<Chem>; gam 'a•no•<Chi> hin•<Ne> ra•'<I>•ti ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr7_11 H4631 H6530 H1961 H1004 H2088 H0834 H7121 H8034 H5921 H5869 H1571 H0595 H2009 H7200 H5002 H3069
L07 Jr7_11 cave destroyer become court he after bewray base above affliction again I behold advise self said God
L08 Jr7_11 jaskinia niszczyciel zostać sąd on po bewray podstawa powyżej nieszczęście ponownie Ja ujrzeć doradzać siebie powiedział Bóg
L09 Jr7_11 become a den of robbers become Is this house has this which which is called by my name and affliction even I behold have seen [it] saith God
L10 Jr7_11 stać den zbójców zostać Czy ten dom ma to który które nazywa się mojego imienia i nieszczęście nawet Ja ujrzeć widzieliście [Ona] mówi Bóg
L11 Jr7_11 ham·'a·Rat pa·ri·Tzim, ha·Yah hab·Ba·yit haz·Zeh a·Sher- nik·ra- she·Mi 'a·Lav be·'ei·nei·Chem; gam 'a·no·Chi hin·Neh ra·'I·ti ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr7_11 ha me a rat Pa ri cim ha ja haB Ba jit haz ze a szer - niq ra - sze mi a law Be e ne chem Gam a no chi hin ne ra i ti ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr7_11 hamü`ärat Pärìcîm häyâ haBBaºyit hazzè ´ášer-niqrä|´-šümî `äläyw Bü`ênêkem Gam ´änökî hinnË rä´îºtî nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr7_11 37/38 3/6 2743/3546 1614/2052 990/1176 4517/5499 611/731 736/864 4419/5759 711/878 635/768 299/359 651/840 1078/1296 73/376 305/608
L15 Jr7_11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], saith the LORD.
L16 Jr7_11 11 Is this house <01004>, which is called <07121> (08738) by my name <08034>, become a den <04631> of robbers <06530> in your eyes <05869>? Behold, even I have seen <07200> (08804) it, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr7_12 Idźcie H1980 , proszę H4994 , do H413 mojego H589 przybytku H4725 w Szilo H7887 , gdzie H834 dawniej H7223 obrałem H7931 mieszkanie H7931 dla mojego H8034 imienia H8034 , i patrzcie H7200 , co H4100 mu H853 uczyniłem H6213 z powodu H4480 H6440 przewrotności H7451 mojego H5971 ludu H5971 , Izraela H3478 .
L02 Jr7_12 Idźcie, proszę, do mojego przybytku w Szilo, gdzie dawniej do obrałem mieszkanie dla mojego imienia, i patrzcie, co mu uczyniłem z powodu przewrotności mojego ludu, Izraela.
L03 Jr7_12 כִּ֣י לְכוּ־ נָ֗א אֶל־ מְקוֹמִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשִׁיל֔וֹ אֲשֶׁ֨ר שִׁכַּ֧נְתִּֽי שְׁמִ֛י שָׁ֖ם בָּרִֽאשׁוֹנָ֑ה וּרְאוּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֣יתִי ל֔וֹ מִפְּנֵ֕י רָעַ֖ת עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Jr7_12 כִּ֣י לְכוּ־ נָ֗א אֶל־ מְקוֹמִ/י֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/שִׁיל֔וֹ אֲשֶׁ֨ר שִׁכַּ֧נְתִּֽי שְׁמִ֛/י שָׁ֖ם בָּ/רִֽאשׁוֹנָ֑ה וּ/רְאוּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֣יתִי ל֔/וֹ מִ/פְּנֵ֕י רָעַ֖ת עַמִּ֥/י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Jr7_12 ki le•chu- <Na>, el- me•ko•<Mi> 'a•<szer> be•szi•<Lo>, 'a•<szer> szik•<Kan>•ti sze•<Mi> szam ba•ri•szo•<Na>; u•re•'<U> 'et a•<szer>- 'a•<Si>•ti lo, mip•pe•<Ne> ra•'<At> 'am•<Mi> jis•ra•'<El>.
L06Jr7_12 H3588 H1980 H4994 H0413 H4725 H0834 H7887 H0834 H7931 H8034 H8033 H7223 H7200 H0853 H0834 H6213 H0000 H6440 H7451 H5971 H3478
L07 Jr7_12 inasmuch along I beseech thee about country after Shiloh after abide base in it ancestor advise self after accomplish accept adversity folk Israel
L08 Jr7_12 ponieważ wzdłuż Błagam Cię o kraj po Shiloh po przestrzegać podstawa w tym przodek doradzać siebie po zrealizować przyjąć przeciwność losu ludowy Izrael
L09 Jr7_12 But go now to ye now unto my place which which [was] in Shiloh what where I set my name at at the first and see which what I did to it for the wickedness of my people Israel
L10 Jr7_12 Ale iść teraz do wy teraz do mojego miejsca który co [jest] w Szilo co gdzie ustawić mam na imię w na pierwszym i zobacz który co zrobiłem do niego na niegodziwość moich ludzi Izrael
L11 Jr7_12 ki le·chu- Na, el- me·ko·Mi 'a·Sher be·shi·Lo, 'a·Sher shik·Kan·ti she·Mi sham ba·ri·sho·Nah; u·re·'U 'et a·Sher- 'a·Si·ti lo, mip·pe·Nei ra·'At 'am·Mi Yis·ra·'El.
L12 Jr7_12 Ki le chu - na el - me qo mi a szer Be szi lo a szer sziK Kan Ti sze mi szam Ba ri szo na u re u et a szer - a si ti lo miP Pe ne ra at am mi jis ra el
L13 Jr7_12 lükû-nä´ ´el-müqômî ´ášer Büšîlô ´ášer šiKKaºnTî| šümî šäm Bärì|´šônâ ûrü´û ´ët ´ášer-`äSîºtî miPPünê rä`at `ammî yiSrä´ël
L14 Jr7_12 3570/4478 1297/1542 349/402 4259/5500 330/401 4518/5499 28/32 4519/5499 102/127 737/864 658/832 150/182 1079/1296 9227/11047 4520/5499 2180/2617 5364/6522 1745/2127 491/665 1496/1866 2101/2505
L15 Jr7_12 But go ye now unto my place which [was] in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
L16 Jr7_12 12 But go <03212> (08798) ye now unto my place <04725> which was in Shiloh, <07887>, where I set <07931> (08765) my name <08034> at the first <07223>, and see <07200> (08798) what I did <06213> (08804) to it for <06440> the wickedness <07451> of my people <05971> Israel <03478>.
L17
L01 Jr7_13 A teraz H6258 , ponieważ H3282 popełniliście H6213 te H428 występki H4639 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – i H1696 mimo że mówiłem H1696 do was H413 nieustannie H7925 i H1696 niezmordowanie H7925 , nie H3808 usłuchaliście H8085 , a gdy H7121 wołałem H7121 , nie H3808 odpowiedzieliście H6030 ,
L02 Jr7_13 A teraz, ponieważ popełniliście te występki - wyrocznia Pana - i mimo że mówiłem do was nieustannie i niezmordowanie, nie usłuchaliście, a gdy wołałem, nie odpowiedzieliście,
L03 Jr7_13 וְעַתָּ֗ה יַ֧עַן עֲשׂוֹתְכֶ֛ם אֶת־ כָּל־ הַמַּֽעֲשִׂ֥ים הָאֵ֖לֶּה נְאֻם־ יְהוָ֑ה וָאֲדַבֵּ֨ר אֲלֵיכֶ֜ם הַשְׁכֵּ֤ם וְדַבֵּר֙ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֔ם וָאֶקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֥א עֲנִיתֶֽם׃
L04 Jr7_13 וְ/עַתָּ֗ה יַ֧עַן עֲשׂוֹתְ/כֶ֛ם אֶת־ כָּל־ הַ/מַּֽעֲשִׂ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה נְאֻם־ יְהוָ֑ה וָ/אֲדַבֵּ֨ר אֲלֵי/כֶ֜ם הַשְׁכֵּ֤ם וְ/דַבֵּר֙ וְ/לֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֔ם וָ/אֶקְרָ֥א אֶתְ/כֶ֖ם וְ/לֹ֥א עֲנִיתֶֽם׃
L05 Jr7_13 we•'at•<Ta>, <ja>•'an 'a•sot•<Chem> et- kol- ham•ma•'a•<Sim> ha•'<El>•le ne•'um- <jah>•we; wa•'a•dab•<Ber> 'a•le•<Chem> hasz•<Kem> we•dab•<Ber> we•<Lo> sze•ma'•<Tem>, wa•'ek•<Ra> 'et•<Chem> we•<Lo> 'a•ni•<Tem>.
L06Jr7_13 H6258 H3282 H6213 H0853 H3605 H4639 H0428 H5002 H3068 H1696 H0413 H7925 H1696 H3808 H8085 H7121 H0853 H3808 H6030
L07 Jr7_13 henceforth because accomplish all manner act another said Jehovah answer about arise answer before attentively bewray before testify
L08 Jr7_13 odtąd bo zrealizować wszelkiego rodzaju działać inny powiedział Jahwe odpowiedź o powstać odpowiedź przed uważnie bewray przed świadczyć
L09 Jr7_13 and now because And now because ye have done all all these works these saith the LORD and I spake to you unto you rising up early and speaking did not but ye heard not and I called did not you but ye answered
L10 Jr7_13 i teraz bo A teraz ponieważ czynicie wszystko wszystkie te prace te mówi Pan a mówiłem dla ciebie wam wstawając i mówienia Czy nie ale słyszeliście nie i zadzwoniłam Czy nie ty, ale wy odpowiedzieć
L11 Jr7_13 ve·'at·Tah, Ya·'an 'a·sot·Chem et- kol- ham·ma·'a·Sim ha·'El·leh ne·'um- Yah·weh; va·'a·dab·Ber 'a·lei·Chem hash·Kem ve·dab·Ber ve·Lo she·ma'·Tem, va·'ek·Ra 'et·Chem ve·Lo 'a·ni·Tem.
L12 Jr7_13 we aT Ta ja an a sot chem et - Kol - ham ma a sim ha el le ne um - jhwh(a do naj) wa a daB Ber a le chem hasz Kem we daB Ber we lo sze ma Tem wa eq ra et chem we lo a ni tem
L13 Jr7_13 wü`aTTâ yaº`an `áSôtkem ´et-Kol-hamma|`áSîm hä´ëºllè nü´um-yhwh(´ädönäy) wä´ádaBBër ´álêkem hašKëm wüdaBBër wülö´ šüma`Tem wä´eqrä´ ´etkem wülö´ `ánîtem
L14 Jr7_13 371/431 46/99 2181/2617 9228/11047 4396/5415 204/235 610/745 74/376 4910/6220 914/1142 4260/5500 52/65 915/1142 3996/5164 875/1154 612/731 9229/11047 3997/5164 280/329
L15 Jr7_13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
L16 Jr7_13 13 And now, because ye have done <06213> (08800) all these works <04639>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and I spake <01696> (08762) unto you,, rising up early <07925> (08687) and speaking <01696> (08763), but ye heard <08085> (08804) not; and I called <07121> (08799) you, but ye answered <06030> (08804) not;
L17
L01 Jr7_14 uczynię H6213 temu H2088 domowi H1004 , nad H834 którym H7121 wzywano H7121 mojego H8034 imienia H8034 , a w którym H834 wy H859 pokładacie H982 ufność H982 , i temu H2088 miejscu H4725 , danemu H5414 wam H859 i H853 waszym H1 przodkom H1 , to samo H6213 , co H834 uczyniłem H6213 Szilo H7887 .
L02 Jr7_14 uczynię temu domowi, nad którym wzywano mojego imienia, a w którym wy pokładacie ufność, i temu miejscu, danemu wam i waszym przodkom, to samo, co uczyniłem Szilo.
L03 Jr7_14 וְעָשִׂ֜יתִי לַבַּ֣יִת ׀ אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־ שְׁמִ֣י עָלָ֗יו אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים בּ֔וֹ וְלַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־ נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְשִׁלֽוֹ׃
L04 Jr7_14 וְ/עָשִׂ֜יתִי לַ/בַּ֣יִת ׀ אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־ שְׁמִ֣/י עָלָ֗י/ו אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים בּ֔/וֹ וְ/לַ֨/מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־ נָתַ֥תִּי לָ/כֶ֖ם וְ/לַ/אֲבֽוֹתֵי/כֶ֑ם כַּ/אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְ/שִׁלֽוֹ׃
L05 Jr7_14 we•'a•<Si>•ti lab•<Ba>•jit 'a•<szer> nik•ra- sze•<Mi> 'a•<Law>, 'a•<szer> 'at•<Tem> bo•te•<Chim> bo, we•<Lam>•ma•<Kom>, a•<szer>- na•<Tat>•ti la•<Chem> we•la•'a•wo•te•<Chem>; ka•'a•<szer> 'a•<Si>•ti le•szi•<Lo>.
L06Jr7_14 H6213 H1004 H0834 H7121 H8034 H5921 H0834 H0859 H0982 H0000 H4725 H0834 H5414 H0000 H0001 H0834 H6213 H7887
L07 Jr7_14 accomplish court after bewray base above after you be bold confident country after add chief after accomplish Shiloh
L08 Jr7_14 zrealizować sąd po bewray podstawa powyżej po ty być śmiały pewni kraj po dodać szef po zrealizować Shiloh
L09 Jr7_14 Therefore will I do unto [this] house which which is called by my name in which you wherein ye trust and unto the place which which I gave to you and to your fathers which as I have done to Shiloh
L10 Jr7_14 Dlatego zrobię do domu [to] który które nazywa się mojego imienia w który ty gdzie wy zaufanie i do miejsca, który który dałem do was i do waszych ojców który jak mam zrobić do Szilo
L11 Jr7_14 ve·'a·Si·ti lab·Ba·yit 'a·Sher nik·ra- she·Mi 'a·Lav, 'a·Sher 'at·Tem bo·te·Chim bo, ve·Lam·ma·Kom, a·Sher- na·Tat·ti la·Chem ve·la·'a·vo·tei·Chem; ka·'a·Sher 'a·Si·ti le·shi·Lo.
L12 Jr7_14 we a si ti laB Ba jit a szer niq ra - sze mi a law a szer aT Tem Bot Him Bo we lam ma qom a szer - na taT Ti la chem we la a wo te chem Ka a szer a si ti le szi lo
L13 Jr7_14 wü`äSîºtî laBBaºyit ´ášer ni|qrä´-šümî `äläyw ´ášer ´aTTem Bö†Hîm wülaºmmäqôºm ´ášer-nätaºTTî läkem wüla´ábô|têkem Ka´ášer `äSîºtî lüšìlô
L14 Jr7_14 2182/2617 1615/2052 4521/5499 613/731 738/864 4420/5759 4522/5499 835/1080 101/120 5365/6522 331/401 4523/5499 1593/2007 5366/6522 1102/1212 4524/5499 2183/2617 29/32
L15 Jr7_14 Therefore will I do unto [this] house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
L16 Jr7_14 14 Therefore will I do <06213> (08804) unto this house <01004>, which is called <07121> (08738) by my name <08034>, wherein ye trust <0982> (08802), and unto the place <04725> which I gave <05414> (08804) to you and to your fathers <01>, as I have done <06213> (08804) to Shiloh <07887>.
L17
L01 Jr7_15 Odrzucę H7993 was H853 sprzed H4480 H5921 mego H6440 oblicza H6440 , podobnie H834 jak H834 odrzuciłem H7993 wszystkich H3605 waszych H859 braci H251 , całe H3605 pokolenie H2233 Efraima H669 .
L02 Jr7_15 Odrzucę was sprzed mego oblicza, podobnie jak odrzuciłem wszystkich waszych braci, całe pokolenie Efraima.
L03 Jr7_15 וְהִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑י כַּאֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֙כְתִּי֙ אֶת־ כָּל־ אֲחֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־ זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃ ס
L04 Jr7_15 וְ/הִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְ/כֶ֖ם מֵ/עַ֣ל פָּנָ֑/י כַּ/אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֙כְתִּי֙ אֶת־ כָּל־ אֲחֵי/כֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־ זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃ ס
L05 Jr7_15 we•hisz•lach•<Ti> 'et•<Chem> me•'<Al> pa•<Nai>; ka•'a•<szer> hisz•<Lach>•ti et- kol- 'a•che•<Chem>, 'et kol- <Ze>•ra' 'ef•<Ra>•jim. sa•<Mek>
L06Jr7_15 H7993 H0853 H5921 H6440 H0834 H7993 H0853 H3605 H0251 H0853 H3605 H2233 H0669
L07 Jr7_15 adventure above accept after adventure all manner another all manner child Ephraim
L08 Jr7_15 przygoda powyżej przyjąć po przygoda wszelkiego rodzaju inny wszelkiego rodzaju dziecko Efraim
L09 Jr7_15 And I will cast you out out of my sight I as I have cast out all all your brethren all [even] the whole seed of Ephraim
L10 Jr7_15 I rzucę cię się mi z oczu Ja jak ja wyrzucam wszystko wszyscy twoi bracia wszystko [Nawet] całość ziarno Efraima
L11 Jr7_15 ve·hish·lach·Ti 'et·Chem me·'Al pa·Nai; ka·'a·Sher hish·Lach·ti et- kol- 'a·chei·Chem, 'et kol- Ze·ra' 'ef·Ra·yim. sa·Mek
L12 Jr7_15 we hisz lach Ti et chem me al Pa naj Ka a szer hisz lach Ti et - Kol - a He chem et Kol - ze ra ef ra jim s
L13 Jr7_15 wühišlakTî ´etkem më`al Pänäy Ka´ášer hišlaºkTî ´et-Kol-´áHêkem ´ët Kol-zeºra` ´epräºyim s
L14 Jr7_15 86/125 9230/11047 4421/5759 1746/2127 4525/5499 87/125 9231/11047 4397/5415 590/630 9232/11047 4398/5415 197/230 130/180
L15 Jr7_15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim.
L16 Jr7_15 15 And I will cast you out <07993> (08689) of my sight <06440>, as I have cast out <07993> (08689) all your brethren <0251>, even the whole seed <02233> of Ephraim <0669>.
L17
L01 Jr7_16 Ty H859 zaś H853 nie H408 wstawiaj się H6419 za H1157 tym H2088 narodem H5971 , nie H408 zanoś H5375 za niego H1157 błagań H7440 ani H408 modłów H8605 , ani też H408 nie H408 nalegaj H6293 na Mnie H413 , bo H3588 cię H859 nie H3808 wysłucham H8085 .
L02 Jr7_16 Ty zaś nie wstawiaj się za tym narodem, nie zanoś za niego błagań ani modłów, ani też nie nalegaj na Mnie, bo cię nie wysłucham.
L03 Jr7_16 וְאַתָּ֞ה אַל־ תִּתְפַּלֵּ֣ל ׀ בְּעַד־ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְאַל־ תִּשָּׂ֧א בַעֲדָ֛ם רִנָּ֥ה וּתְפִלָּ֖ה וְאַל־ תִּפְגַּע־ בִּ֑י כִּי־ אֵינֶ֥נִּי שֹׁמֵ֖עַ אֹתָֽךְ׃
L04 Jr7_16 וְ/אַתָּ֞ה אַל־ תִּתְפַּלֵּ֣ל ׀ בְּעַד־ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֗ה וְ/אַל־ תִּשָּׂ֧א בַעֲדָ֛/ם רִנָּ֥ה וּ/תְפִלָּ֖ה וְ/אַל־ תִּפְגַּע־ בִּ֑/י כִּי־ אֵינֶ֥/נִּי שֹׁמֵ֖עַ אֹתָֽ/ךְ׃
L05 Jr7_16 we•'at•<Ta> al- tit•pal•<Lel> be•'ad- ha•'<Am> haz•<Ze>, we•'al- tis•<Sa> wa•'a•<Dam> rin•<Na> u•te•fil•<La> we•'al- tif•ga'- <Bi>; ki- 'e•<Nen>•ni szo•<Me>•a' 'o•<Tach>.
L06Jr7_16 H0859 H0408 H6419 H1157 H5971 H2088 H0408 H5375 H1157 H7440 H8605 H0408 H6293 H0000 H3588 H0369 H8085 H0853
L07 Jr7_16 you nay intreat about folk he nay accept about cry prayer nay intercede inasmuch else attentively
L08 Jr7_16 ty ba intreat o ludowy on ba przyjąć o płakać modlitwa ba wstawia ponieważ więcej uważnie
L09 Jr7_16 you nay Therefore pray for them not thou for this people this not neither lift up up cry nor prayer not neither make intercession for not to me for I will not hear
L10 Jr7_16 ty ba Dlatego módlcie dla nich ty nie dla tych ludzi to nie nie podniesie w górę płakać ani modlitwa nie ani się wstawiać dla nie do mnie nie usłyszy
L11 Jr7_16 ve·'at·Tah al- tit·pal·Lel be·'ad- ha·'Am haz·Zeh, ve·'al- tis·Sa va·'a·Dam rin·Nah u·te·fil·Lah ve·'al- tif·ga'- Bi; ki- 'ei·Nen·ni sho·Me·a' 'o·Tach.
L12 Jr7_16 we aT Ta al - Tit Pal lel Be ad - ha am haz ze we al - Tis sa wa a dam rin na u te fil la we al - Tif Ga - Bi Ki - e nen ni szo me a o tach
L13 Jr7_16 wü´aTTâ ´al-TitPallël Bü`ad-hä`äm hazzè wü´al-TiSSä´ ba`ádäm rinnâ ûtüpillâ wü´al-TipGa`-Bî Kî-´êneºnnî šömëª` ´ötäk
L14 Jr7_16 836/1080 583/725 70/84 84/102 1497/1866 991/1176 584/725 502/650 85/102 30/33 69/77 585/725 42/46 5367/6522 3571/4478 607/786 876/1154 9233/11047
L15 Jr7_16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
L16 Jr7_16 16 Therefore pray <06419> (08691) not thou for this people <05971>, neither lift up <05375> (08799) cry <07440> nor prayer <08605> for them <01157>, neither make intercession <06293> (08799) to me: for I will not hear <08085> (08802) thee.
L17
L01 Jr7_17 Czy H7200 nie H3808 widzisz H7200 , co H4100 czynią H6213 w H5892 miastach H5892 Judy H3063 i H2351 na ulicach H2351 Jerozolimy H3389 ?
L02 Jr7_17 Czy nie widzisz, co czynią w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy?
L03 Jr7_17 הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
L04 Jr7_17 הַֽ/אֵינְ/ךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּ/עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּ/בְ/חֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
L05 Jr7_17 ha•'e•ne•<Cha> ro•'<e>, ma <Hem>•ma 'o•<Sim> be•'a•<Re> je•hu•<Da>; u•we•chu•<cot> je•ru•sza•<Lim>.
L06Jr7_17 H0369 H7200 H4100 H1992 H6213 H5892 H3063 H2351 H3389
L07 Jr7_17 else advise self how long like accomplish Ai Judah abroad Jerusalem
L08 Jr7_17 więcej doradzać siebie jak długo jak zrealizować Ai Juda za granicą Jerozolima
L09 Jr7_17 not Seest what they thou not what they do in the cities of Judah and in the streets Jerusalem
L10 Jr7_17 nie Widzisz co one ty nie to, co robią w miastach Judy i na ulicach Jerozolima
L11 Jr7_17 ha·'ei·ne·Cha ro·'Eh, mah Hem·mah 'o·Sim be·'a·Rei ye·hu·Dah; u·ve·chu·Tzot ye·ru·sha·Lim.
L12 Jr7_17 ha en cha ro e ma hem ma o sim Be a re je hu da u we Hu cot je ru sza la im
L13 Jr7_17 ha|´ênkä rö´è hëºmmâ `öSîm Bü`ärê yühûdâ ûbüHùcôt yürûšäläºim
L14 Jr7_17 608/786 1080/1296 620/744 592/820 2184/2617 852/1093 568/818 118/164 448/643
L15 Jr7_17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
L16 Jr7_17 17 Seest <07200> (08802) thou not what they do <06213> (08802) in the cities <05892> of Judah <03063> and in the streets <02351> of Jerusalem <03389>?
L17
L01 Jr7_18 Synowie H1121 zbierają H3950 drewno H6086 , ojcowie H1 rozpalają H1197 ogień H784 , a kobiety H802 ugniatają H3888 ciasto H1217 , by H6213 robić H6213 pieczywo H3561 ofiarne H3561 dla królowej H4446 nieba H8064 , a nadto H3254 wylewają H5258 ofiary H5262 z płynów H5262 dla obcych H312 bogów H430 , by H4616 Mnie H589 obrażać H3707 .
L02 Jr7_18 Synowie zbierają drewno, ojcowie rozpalają ogień, a kobiety ugniatają ciasto, by robić pieczywo ofiarne dla królowej nieba, a nadto wylewają ofiary z płynów dla obcych bogów, by Mnie obrażać.
L03 Jr7_18 הַבָּנִ֞ים מְלַקְּטִ֣ים עֵצִ֗ים וְהָֽאָבוֹת֙ מְבַעֲרִ֣ים אֶת־ הָאֵ֔שׁ וְהַנָּשִׁ֖ים לָשׁ֣וֹת בָּצֵ֑ק לַעֲשׂ֨וֹת כַּוָּנִ֜ים לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֗יִם וְהַסֵּ֤ךְ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃
L04 Jr7_18 הַ/בָּנִ֞ים מְלַקְּטִ֣ים עֵצִ֗ים וְ/הָֽ/אָבוֹת֙ מְבַעֲרִ֣ים אֶת־ הָ/אֵ֔שׁ וְ/הַ/נָּשִׁ֖ים לָשׁ֣וֹת בָּצֵ֑ק לַ/עֲשׂ֨וֹת כַּוָּנִ֜ים לִ/מְלֶ֣כֶת הַ/שָּׁמַ֗יִם וְ/הַסֵּ֤ךְ נְסָכִים֙ לֵ/אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽ/נִי׃
L05 Jr7_18 hab•ba•<Nim> me•lak•ke•<Tim> 'e•<cim>, we•ha•'a•<wot> me•wa•'a•<Rim> et- ha•'<Esz>, we•han•na•<szim> la•<szot> ba•<cek>; la•'a•<Sot> kaw•wa•<Nim> lim•<Le>•chet hasz•sza•<Ma>•jim, we•has•<Sech> ne•sa•<Chim> le•lo•<Him> 'a•che•<Rim>, le•<Ma>•'an hach•'i•<Se>•ni.
L06Jr7_18 H1121 H3950 H6086 H0001 H1197 H0853 H0784 H0802 H3888 H1217 H6213 H3561 H4446 H8064 H5258 H5262 H0430 H0312 H4616 H3707
L07 Jr7_18 afflicted gather carpenter chief be brutish burning ess knead dough accomplish cake queen air cover cover angels other man because of be angry
L08 Jr7_18 dotknięty zbierać stolarz szef być brutalny palenie es ugniatać ciasto zrealizować ciasto królowa powietrze pokryć pokryć anioły Drugi mężczyzna z powodu gniewać się
L09 Jr7_18 The children gather wood and the fathers kindle the fire and the women knead [their] dough to make cakes to the queen of heaven and to pour out drink offerings gods unto other order that they may provoke me to anger
L10 Jr7_18 Dzieci zbierać drewno i ojców rozpalać ogień a kobiety ugniatać [Ich] ciasto aby ciastka do królowej z nieba i wylać pić oferty bogowie do innych zamówienie że mogą one Mnie obrażać
L11 Jr7_18 hab·ba·Nim me·lak·ke·Tim 'e·Tzim, ve·ha·'a·Vot me·va·'a·Rim et- ha·'Esh, ve·han·na·Shim la·Shot ba·Tzek; la·'a·Sot kav·va·Nim lim·Le·chet hash·sha·Ma·yim, ve·has·Sech ne·sa·Chim le·lo·Him 'a·che·Rim, le·Ma·'an hach·'i·Se·ni.
L12 Jr7_18 haB Ba nim me laq qe tim e cim we ha a wot me wa a rim et - ha esz we han na szim la szot Ba ceq la a sot chaw wa nim lim le chet hasz sza ma jim we has sech ne sa chim le lo him a He rim le ma an ha chi se ni
L13 Jr7_18 haBBänîm mülaqqü†îm `ëcîm wühä|´äbôt müba`árîm ´et-hä´ëš wühannäšîm läšôt Bäcëq la`áSôt kawwänîm limleºket haššämaºyim wühassëk nüsäkîm lë´löhîm ´áHërîm lümaº`an hak`ìsëºnî
L14 Jr7_18 4410/4921 37/37 263/329 1103/1212 74/95 9234/11047 255/377 704/781 3/4 4/5 2185/2617 1/2 1/5 351/421 16/25 50/64 2310/2597 137/166 199/272 38/52
L15 Jr7_18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead [their] dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
L16 Jr7_18 18 The children <01121> gather <03950> (08764) wood <06086>, and the fathers <01> kindle <01197> (08764) the fire <0784>, and the women <0802> knead <03888> (08802) their dough <01217>, to make <06213> (08800) cakes <03561> to the queen <04446> of heaven <08064>, and to pour out <05258> (08687) drink offerings <05262> unto other <0312> gods <0430>, that they may provoke me to anger <03707> (08687).
L17
L01 Jr7_19 Czy H3707 Mnie H589 obrażają H3707 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – czy H3808 raczej H3808 siebie H1992 samych H1992 , na H4616 własną H6440 hańbę H1322 ?
L02 Jr7_19 Czy Mnie obrażają - wyrocznia Pana - czy raczej siebie samych, na własną hańbę?
L03 Jr7_19 הַאֹתִ֛י הֵ֥ם מַכְעִסִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה הֲל֣וֹא אֹתָ֔ם לְמַ֖עַן בֹּ֥שֶׁת פְּנֵיהֶֽם׃ ס
L04 Jr7_19 הַ/אֹתִ֛/י הֵ֥ם מַכְעִסִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה הֲ/ל֣וֹא אֹתָ֔/ם לְמַ֖עַן בֹּ֥שֶׁת פְּנֵי/הֶֽם׃ ס
L05 Jr7_19 ha•'o•<Ti> hem mach•'i•<Sim> ne•'um- <jah>•we; ha•<Lo> 'o•<Tam>, le•<Ma>•'an <Bo>•szet pe•ne•<Hem>. sa•<Mek>
L06Jr7_19 H0853 H1992 H3707 H5002 H3068 H3808 H0853 H4616 H1322 H6440
L07 Jr7_19 like be angry said Jehovah before because of ashamed accept
L08 Jr7_19 jak gniewać się powiedział Jahwe przed z powodu zawstydzony przyjąć
L09 Jr7_19 they Do they provoke me to anger ? saith the LORD not because of [do they] not [provoke] themselves to the confusion their own
L10 Jr7_19 one Czy Mnie obrażać ? mówi Pan nie z powodu [Oni] nie [prowokują] się do zamieszania swoje własne
L11 Jr7_19 ha·'o·Ti hem mach·'i·Sim ne·'um- Yah·weh; ha·Lo 'o·Tam, le·Ma·'an Bo·shet pe·nei·Hem. sa·Mek
L12 Jr7_19 ha o ti hem ma chi sim ne um - jhwh(a do naj) ha lo o tam le ma an Bo szet Pe ne hem s
L13 Jr7_19 ha´ötî hëm mak`ìsîm nü´um-yhwh(´ädönäy) hálô´ ´ötäm lümaº`an Böºšet Pünêhem s
L14 Jr7_19 9235/11047 593/820 39/52 75/376 4911/6220 3998/5164 9236/11047 200/272 22/31 1747/2127
L15 Jr7_19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: [do they] not [provoke] themselves to the confusion of their own faces?
L16 Jr7_19 19 Do they provoke me to anger <03707> (08688)? saith <05002> (08803) the LORD <03068>: do they not provoke themselves to the confusion <01322> of their own faces <06440>?
L17
L01 Jr7_20 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 : Oto H2009 się żar H639 gniewu H2534 mojego H589 rozlewa H5413 na H413 to H2088 miejsce H4725 , na H5921 ludzi H120 i H5921 na zwierzęta H929 , na H5921 drzewa H6086 polne H7704 i H5921 na owoce H6529 ziemi H127 – płonie H1197 i nie H3808 zagaśnie H3518 .
L02 Jr7_20 Dlatego to mówi Pan: Oto się żar gniewu mojego rozlewa na to miejsce, na ludzi i na zwierzęta, na drzewa polne i na owoce ziemi - płonie i nie zagaśnie.
L03 Jr7_20 לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אַפִּ֤י וַֽחֲמָתִי֙ נִתֶּ֙כֶת֙ אֶל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה עַל־ הָֽאָדָם֙ וְעַל־ הַבְּהֵמָ֔ה וְעַל־ עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְעַל־ פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָעֲרָ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ ס
L04 Jr7_20 לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אַפִּ֤/י וַֽ/חֲמָתִ/י֙ נִתֶּ֙כֶת֙ אֶל־ הַ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֔ה עַל־ הָֽ/אָדָם֙ וְ/עַל־ הַ/בְּהֵמָ֔ה וְ/עַל־ עֵ֥ץ הַ/שָּׂדֶ֖ה וְ/עַל־ פְּרִ֣י הָֽ/אֲדָמָ֑ה וּ/בָעֲרָ֖ה וְ/לֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ ס
L05 Jr7_20 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we hin•<Ne> 'ap•<Pi> wa•cha•ma•<Ti> nit•<Te>•chet el- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>, al- ha•'a•<Dam> we•'al- hab•be•he•<Ma>, we•'al- 'ec has•sa•<De> we•'al- pe•<Ri> ha•'a•da•<Ma>; u•wa•'a•<Ra> we•<Lo> tich•<Be>. sa•<Mek>
L06Jr7_20 H3651 H3541 H0559 H0136 H3069 H2009 H0639 H2534 H5413 H0413 H4725 H2088 H5921 H0120 H5921 H0929 H5921 H6086 H7704 H5921 H6529 H0127 H1197 H3808 H3518
L07 Jr7_20 after that such answer my Lord God behold anger anger drop about country he above person above beast above carpenter country above reward country be brutish before go out
L08 Jr7_20 po tym taki odpowiedź Panie mój Bóg ujrzeć złość złość spadek o kraj on powyżej osoba powyżej bestia powyżej stolarz kraj powyżej nagradzać kraj być brutalny przed wychodzić
L09 Jr7_20 Therefore thus Therefore thus saith the Lord GOD Behold Behold mine anger and my fury shall be poured out about upon this place this on upon man and on and upon beast and on and upon the trees of the field and on and upon the fruit of the ground and it shall burn not and shall not be quenched
L10 Jr7_20 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan BÓG Ujrzeć Oto gniew kopalni a moja wściekłość będzie wylana o na to miejsce to na na człowieka i na na bydło i na a na drzewach na polu i na i na owocach z ziemi i będzie palić nie i nie zgaśnie
L11 Jr7_20 la·Chen koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh hin·Neh 'ap·Pi va·cha·ma·Ti nit·Te·chet el- ham·ma·Kom haz·Zeh, al- ha·'a·Dam ve·'al- hab·be·he·Mah, ve·'al- 'etz has·sa·Deh ve·'al- pe·Ri ha·'a·da·Mah; u·va·'a·Rah ve·Lo tich·Beh. sa·Mek
L12 Jr7_20 la chen Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) hin ne aP Pi wa Ha ma ti niT Te chet el - ham ma qom haz ze al - ha a dam we al - haB Be he ma we al - ec has sa de we al - Pe ri ha a da ma u wa a ra we lo tich Be s
L13 Jr7_20 läkën Kò-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hinnË ´aPPî wa|Hámätî niTTeºket ´el-hammäqôm hazzè `al-hä|´ädäm wü`al-haBBühëmâ wü`al-`ëc haSSädè wü`al-Pürî hä|´ádämâ ûbä`árâ wülö´ tikBè s
L14 Jr7_20 541/767 247/576 4191/5298 157/448 306/608 652/840 208/276 66/122 10/21 4261/5500 332/401 992/1176 4422/5759 359/552 4423/5759 148/190 4424/5759 264/329 260/332 4425/5759 86/119 156/225 75/95 3999/5164 18/24
L15 Jr7_20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
L16 Jr7_20 20 Therefore thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, mine anger <0639> and my fury <02534> shall be poured out <05413> (08737) upon this place <04725>, upon man <0120>, and upon beast <0929>, and upon the trees <06086> of the field <07704>, and upon the fruit <06529> of the ground <0127>; and it shall burn <01197> (08804), and shall not be quenched <03518> (08799).
L17
L01 Jr7_21 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 , Bóg H430 Izraela H3478 : Dodawajcie H3254 wasze H853 ofiary H5930 całopalne H5930 do H5921 waszych H853 ofiar H2077 krwawych H2077 i spożywajcie H398 mięso H1320 !
L02 Jr7_21 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Dodawajcie wasze ofiary całopalne do waszych ofiar krwawych i spożywajcie mięso!
L03 Jr7_21 כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹלוֹתֵיכֶ֛ם סְפ֥וּ עַל־ זִבְחֵיכֶ֖ם וְאִכְל֥וּ בָשָֽׂר׃
L04 Jr7_21 כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹלוֹתֵי/כֶ֛ם סְפ֥וּ עַל־ זִבְחֵי/כֶ֖ם וְ/אִכְל֥וּ בָשָֽׂר׃
L05 Jr7_21 ko 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; o•lo•te•<Chem> se•<Fu> al- ziw•che•<Chem> we•'ich•<Lu> wa•<Sar>.
L06Jr7_21 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H5930 H5595 H5921 H2077 H0398 H1320
L07 Jr7_21 such answer Jehovah appointed time angels Israel ascent add above offer burn up body
L08 Jr7_21 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael wzlot dodać powyżej oferować spalić ciało
L09 Jr7_21 Thus Thus saith the LORD of hosts the God of Israel your burnt offerings Put unto unto your sacrifices and eat flesh
L10 Jr7_21 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela wasze ofiary całopalne Położyć do do waszych ofiar i jeść ciało
L11 Jr7_21 koh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; o·lo·tei·Chem se·Fu al- ziv·chei·Chem ve·'ich·Lu va·Sar.
L12 Jr7_21 Ko a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el o lo te chem se fu al - ziw He chem we ich lu wa sar
L13 Jr7_21 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël `ölôtêkem süpû `al-zibHêkem wü´iklû bäSär
L14 Jr7_21 248/576 4192/5298 4912/6220 289/484 2311/2597 2102/2505 261/288 19/20 4426/5759 140/162 646/806 226/270
L15 Jr7_21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
L16 Jr7_21 21 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Put <05595> (08798) your burnt offerings <05930> unto your sacrifices <02077>, and eat <0398> (08798) flesh <01320>.
L17
L01 Jr7_22 Bo H3588 nic H3808 nie H3808 powiedziałem H1696 ani H3808 nie H3808 nakazałem H6680 waszym H1 przodkom H1 , gdy H3117 wyprowadzałem H3318 ich H853 z H4480 Egiptu H4714 , co H5921 do ofiar H1697 całopalnych H5930 i H2077 krwawych H2077 ,
L02 Jr7_22 Bo nic nie powiedziałem ani nie nakazałem waszym przodkom, gdy wyprowadzałem ich z Egiptu, co do ofiar całopalnych i krwawych,
L03 Jr7_22 כִּ֠י לֹֽא־ דִבַּ֤רְתִּי אֶת־ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְלֹ֣א צִוִּיתִ֔ים בְּי֛וֹם [הֹוצִיא כ] (הֹוצִיאִ֥י ק) אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־ דִּבְרֵ֥י עוֹלָ֖ה וָזָֽבַח׃
L04 Jr7_22 כִּ֠י לֹֽא־ דִבַּ֤רְתִּי אֶת־ אֲבֽוֹתֵי/כֶם֙ וְ/לֹ֣א צִוִּיתִ֔י/ם בְּ/י֛וֹם הוציא הוֹצִיאִ֥/י אוֹתָ֖/ם מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־ דִּבְרֵ֥י עוֹלָ֖ה וָ/זָֽבַח׃
L05 Jr7_22 ki lo- dib•<Bar>•ti et- a•wo•te•<Chem> we•<Lo> ciw•wi•<Tim>, be•<jom> [ho•ci ch] (ho•ci•'<I> k) o•<Tam> me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim; al- diw•<Re> o•<La> wa•<Za>•wach.
L06Jr7_22 H3588 H3808 H1696 H0854 H0001 H3808 H6680 H3117 H0853 H0776 H4714 H5921 H1697 H5930 H2077
L07 Jr7_22 inasmuch before answer against chief before appoint age after common Egypt above act ascent offer
L08 Jr7_22 ponieważ przed odpowiedź przed szef przed powołać wiek po wspólny Egipt powyżej działać wzlot oferować
L09 Jr7_22 for did not For I spake for not unto your fathers or nor commanded them in the day after of the land of Egypt and concerning burnt offerings or sacrifices
L10 Jr7_22 dla Czy nie Bo mówił dla nie do waszych ojców lub ani nakazane je w ciągu dnia po z ziemi z Egiptu i o całopalenia lub ofiary
L11 Jr7_22 ki lo- dib·Bar·ti et- a·vo·tei·Chem ve·Lo tziv·vi·Tim, be·Yom [ho·tzi ch] (ho·tzi·'I k) o·Tam me·'E·retz mitz·Ra·yim; al- div·Rei o·Lah va·Za·vach.
L12 Jr7_22 Ki lo - diB Bar Ti et - a wo te chem we lo ciw wi tim Be jom (ho ci) [ho ci i] o tam me e rec mic ra jim al - Diw re o la wa za waH
L13 Jr7_22 lö|´-diBBaºrTî ´et-´ábô|têkem wülö´ ciwwîtîm Büyôm (hôcî´) [hôcî´î] ´ôtäm më´eºrec micräºyim `al-Dibrê `ôlâ wäzäºbaH
L14 Jr7_22 3572/4478 4000/5164 916/1142 644/808 1104/1212 4001/5164 437/491 1854/2302 6/9 9237/11047 1899/2502 469/614 4427/5759 1091/1428 262/288 141/162
L15 Jr7_22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
L16 Jr7_22 22 For I spake <01696> (08765) not unto your fathers <01>, nor commanded <06680> (08765) them in the day <03117> that I brought them out <03318> (08687) of the land <0776> of Egypt <04714>, concerning <01697> burnt offerings <05930> or sacrifices <02077>:
L17
L01 Jr7_23 lecz H3588 dałem H6680 im H1992 tylko H7535 przykazanie H6680 : Słuchajcie H8085 głosu H6963 mojego H589 , a będę H1961 wam H859 Bogiem H430 , wy H859 zaś H859 będziecie H1961 Mi H589 narodem H5971 . Chodźcie H1980 każdą H3605 drogą H1870 , którą H834 wam H853 rozkażę H6680 , aby H4616 się wam H853 dobrze H3190 powodziło H3190 .
L02 Jr7_23 lecz dałem im tylko przykazanie: Słuchajcie głosu mojego, a będę wam Bogiem, wy zaś będziecie Mi narodem. Chodźcie każdą drogą, którą wam rozkażę, aby się wam dobrze powodziło.
L03 Jr7_23 כִּ֣י אִֽם־ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַ֠זֶּה צִוִּ֨יתִי אוֹתָ֤ם לֵאמֹר֙ שִׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י וְהָיִ֤יתִי לָכֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־ לִ֣י לְעָ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם בְּכָל־ הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם לְמַ֖עַן יִיטַ֥ב לָכֶֽם׃
L04 Jr7_23 כִּ֣י אִֽם־ אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ֠/זֶּה צִוִּ֨יתִי אוֹתָ֤/ם לֵ/אמֹר֙ שִׁמְע֣וּ בְ/קוֹלִ֔/י וְ/הָיִ֤יתִי לָ/כֶם֙ לֵֽ/אלֹהִ֔ים וְ/אַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־ לִ֣/י לְ/עָ֑ם וַ/הֲלַכְתֶּ֗ם בְּ/כָל־ הַ/דֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֣ה אֶתְ/כֶ֔ם לְמַ֖עַן יִיטַ֥ב לָ/כֶֽם׃
L05 Jr7_23 ki im- et- had•da•<war> <Haz>•ze ciw•<wi>•ti o•<Tam> le•<Mor> szim•'<U> we•ko•<Li>, we•ha•<ji>•ti la•<Chem> le•lo•<Him>, we•'at•<Tem> tih•ju- li le•'<Am>; wa•ha•lach•<Tem>, be•chol had•<De>•rech 'a•<szer> 'a•caw•<we> 'et•<Chem>, le•<Ma>•'an ji•<Taw> la•<Chem>.
L06Jr7_23 H3588 H0518 H0853 H1697 H2088 H6680 H0853 H0559 H8085 H6963 H1961 H0000 H0430 H0859 H1961 H0000 H5971 H1980 H3605 H1870 H0834 H6680 H0853 H4616 H3190 H0000
L07 Jr7_23 inasmuch lo act he appoint answer attentively aloud become angels you become folk along all manner along after appoint because of be accepted
L08 Jr7_23 ponieważ lo działać on powołać odpowiedź uważnie głośno zostać anioły ty zostać ludowy wzdłuż wszelkiego rodzaju wzdłuż po powołać z powodu zostać zaakceptowane
L09 Jr7_23 for lo But this thing this commanded I them saying Obey my voice become and I will be your God you become and ye shall be my people and walk all ye in all the ways which that I have commanded that it you that it may be well
L10 Jr7_23 dla lo Ale ta sprawa to przykazał I im mówiąc: Słuchać mój głos zostać a Ja będę waszym Bogiem ty zostać a wy będziecie moim ludem i chodzić wszystko wy na wszystkie sposoby który że kazałem że to, że może być dobrze
L11 Jr7_23 ki im- et- had·da·Var Haz·zeh tziv·Vi·ti o·Tam le·Mor shim·'U ve·ko·Li, ve·ha·Yi·ti la·Chem le·lo·Him, ve·'at·Tem tih·yu- li le·'Am; va·ha·lach·Tem, be·chol had·De·rech 'a·Sher 'a·tzav·Veh 'et·Chem, le·Ma·'an yi·Tav la·Chem.
L12 Jr7_23 Ki im - et - haD Da war haz ze ciw wi ti o tam le mor szi mu we qo li we ha ji ti la chem le lo him we aT Tem Tih ju - li le am wa ha lach Tem Be chol - haD De rech a szer a caw we et chem le ma an ji taw la chem
L13 Jr7_23 ´i|m-´et-haDDäbär hazzè ciwwîºtî ´ôtäm lë´mör šim`û büqôlî wühäyîºtî läkem lë|´löhîm wü´aTTem Ti|hyû-lî lü`äm wahálakTem Bükol-haDDeºrek ´ášer ´ácawwè ´etkem lümaº`an yî†ab läkem
L14 Jr7_23 3573/4478 902/1068 9238/11047 1092/1428 993/1176 438/491 9239/11047 4193/5298 877/1154 373/507 2744/3546 5368/6522 2312/2597 837/1080 2745/3546 5369/6522 1498/1866 1298/1542 4399/5415 528/700 4526/5499 439/491 9240/11047 201/272 93/112 5370/6522
L15 Jr7_23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
L16 Jr7_23 23 But this thing <01697> commanded <06680> (08765) I them, saying <0559> (08800), Obey <08085> (08798) my voice <06963>, and I will be your God <0430>, and ye shall be my people <05971>: and walk <01980> (08804) ye in all the ways <01870> that I have commanded <06680> (08762) you, that it may be well <03190> (08799) unto you.
L17
L01 Jr7_24 Ale H3808 nie H3808 usłuchali H8085 ani H3808 nie H3808 chcieli H5186 słuchać H8085 i H1980 poszli H1980 według H310 zatwardziałości H8307 swego H1992 przewrotnego H7451 serca H3820 ; odwrócili się H1961 plecami H268 , a nie H3808 twarzą H6440 .
L02 Jr7_24 Ale nie usłuchali ani nie chcieli słuchać i poszli według zatwardziałości swego przewrotnego serca; odwrócili się plecami, a nie twarzą.
L03 Jr7_24 וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹֽא־ הִטּ֣וּ אֶת־ אָזְנָ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּמֹ֣עֵצ֔וֹת בִּשְׁרִר֖וּת לִבָּ֣ם הָרָ֑ע וַיִּהְי֥וּ לְאָח֖וֹר וְלֹ֥א לְפָנִֽים׃
L04 Jr7_24 וְ/לֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְ/לֹֽא־ הִטּ֣וּ אֶת־ אָזְנָ֔/ם וַ/יֵּֽלְכוּ֙ בְּ/מֹ֣עֵצ֔וֹת בִּ/שְׁרִר֖וּת לִבָּ֣/ם הָ/רָ֑ע וַ/יִּהְי֥וּ לְ/אָח֖וֹר וְ/לֹ֥א לְ/פָנִֽים׃
L05 Jr7_24 we•<Lo> sza•me•'<U> we•lo- hit•<Tu> et- 'a•ze•<Nam>, wai•je•le•<Chu> be•<Mo>•'e•<cot>, bisz•ri•<Rut> lib•<Bam> ha•<Ra>'; wai•jih•<ju> le•'a•<Chor> we•<Lo> le•fa•<Nim>.
L06Jr7_24 H3808 H8085 H3808 H5186 H0853 H0241 H1980 H4156 H8307 H3820 H7451 H1961 H0268 H3808 H6440
L07 Jr7_24 before attentively before afternoon hearing along counsel imagination care for adversity become after before accept
L08 Jr7_24 przed uważnie przed popołudnie przesłuchanie wzdłuż rada wyobraźnia dbałość o przeciwność losu zostać po przed przyjąć
L09 Jr7_24 did not But they hearkened or not nor inclined their ear walked in the counsels [and] in the imagination heart of their evil and went and went backward and not and not forward
L10 Jr7_24 Czy nie Ale oni słuchali lub nie ani skłonny ich ucho chodził w radach [I] w wyobraźni serce z ich zło i poszedł i udał się do tyłu i nie a nie do przodu
L11 Jr7_24 ve·Lo sha·me·'U ve·lo- hit·Tu et- 'a·ze·Nam, vai·ye·le·Chu be·Mo·'e·Tzot, bish·ri·Rut lib·Bam ha·Ra'; vai·yih·Yu le·'a·Chor ve·Lo le·fa·Nim.
L12 Jr7_24 we lo sza mu we lo - hit tu et - oz nam waj jel chu Be mo e cot Bisz ri rut liB Bam ha ra waj jih ju le a Hor we lo le fa nim
L13 Jr7_24 wülö´ šä|m`û wülö|´-hi††û ´et-´oznäm wayyë|lkû Bümöº`ëcôt Bišrirût liBBäm härä` wayyihyû lü´äHôr wülö´ lüpänîm
L14 Jr7_24 4002/5164 878/1154 4003/5164 170/211 9241/11047 146/186 1299/1542 5/7 4/10 473/592 492/665 2746/3546 33/41 4004/5164 1748/2127
L15 Jr7_24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels [and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
L16 Jr7_24 24 But they hearkened <08085> (08804) not, nor inclined <05186> (08689) their ear <0241>, but walked <03212> (08799) in the counsels <04156> and in the imagination <08307> of their evil <07451> heart <03820>, and went backward <0268>, and not forward <06440>.
L17
L01 Jr7_25 Od H4480 dnia H3117 , kiedy H834 przodkowie H1 wasi H859 wyszli H3318 z H4480 ziemi H776 egipskiej H4714 , do H5704 dnia H3117 dzisiejszego H2088 posyłałem H7971 do was H413 wszystkich H3605 moich H589 sług H5650 , proroków H5030 , każdego H3605 dnia H3117 , bezustannie H7925 ,
L02 Jr7_25 Od dnia, kiedy przodkowie wasi wyszli z ziemi egipskiej, do dnia dzisiejszego posyłałem do was wszystkich moich sług, proroków, każdego dnia, bezustannie,
L03 Jr7_25 לְמִן־ הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־ כָּל־ עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים י֖וֹם הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹֽחַ׃
L04 Jr7_25 לְ/מִן־ הַ/יּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבֽוֹתֵי/כֶם֙ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וָ/אֶשְׁלַ֤ח אֲלֵי/כֶם֙ אֶת־ כָּל־ עֲבָדַ֣/י הַ/נְּבִיאִ֔ים י֖וֹם הַשְׁכֵּ֥ם וְ/שָׁלֹֽחַ׃
L05 Jr7_25 le•min- hai•<jom>, 'a•<szer> ja•ce•'<U> a•wo•te•<Chem> me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim, 'ad hai•<jom> haz•<Ze>; wa•'esz•<Lach> 'a•le•<Chem> et- kol- 'a•wa•<Dai> han•ne•wi•'<Im>, <jom> hasz•<Kem> we•sza•<Lo>•ach.
L06Jr7_25 H4480 H3117 H0834 H3318 H0001 H0776 H4714 H5704 H3117 H2088 H7971 H0413 H0853 H3605 H5650 H5030 H3117 H7925 H7971
L07 Jr7_25 above age after after chief common Egypt against age he forsake about all manner bondage prophecy age arise forsake
L08 Jr7_25 powyżej wiek po po szef wspólny Egipt przed wiek on zapierać się o wszelkiego rodzaju niewola proroctwo wiek powstać zapierać się
L09 Jr7_25 Since Since the day after came forth out that your fathers of the land of Egypt until unto this day this I have even sent about all unto you all my servants the prophets daily rising up early and sending
L10 Jr7_25 Ponieważ Od dnia po wyszedł że wasi ojcowie z ziemi z Egiptu do aż do dnia dzisiejszego to I nawet wysłany o wszystko wam wszystkim moi słudzy Prorocy codziennie wstawając i wysyłanie
L11 Jr7_25 le·min- hai·Yom, 'a·Sher ya·tze·'U a·vo·tei·Chem me·'E·retz mitz·Ra·yim, 'ad hai·Yom haz·Zeh; va·'esh·Lach 'a·lei·Chem et- kol- 'a·va·Dai han·ne·vi·'Im, Yom hash·Kem ve·sha·Lo·ach.
L12 Jr7_25 le min - haj jom a szer ja cu a wo te chem me e rec mic ra jim ad haj jom haz ze wa esz laH a le chem et - Kol - a wa daj han ne wi im jom hasz Kem we sza lo aH
L13 Jr7_25 lümin-hayyôm ´ášer yäc´û ´ábô|têkem më´eºrec micraºyim `ad hayyôm hazzè wä´ešlaH ´álêkem ´et-Kol-`ábäday hannübî´îm yôm hašKëm wüšälöªH
L14 Jr7_25 1015/1215 1855/2302 4527/5499 869/1060 1105/1212 1900/2502 470/614 1077/1259 1856/2302 994/1176 699/847 4262/5500 9242/11047 4400/5415 743/797 166/314 1857/2302 53/65 700/847
L15 Jr7_25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending [them]:
L16 Jr7_25 25 Since the day <03117> that your fathers <01> came forth out <03318> (08804) of the land <0776> of Egypt <04714> unto this day <03117> I have even sent <07971> (08799) unto you all my servants <05650> the prophets <05030>, daily <03117> rising up early <07925> (08687) and sending <07971> (08800) them:
L17
L01 Jr7_26 lecz H3808 nie H3808 usłuchali H8085 Mnie H413 ani H3808 nie H3808 nadstawiali H5186 swych H241 uszu H241 . Uczynili H7185 twardym H7185 swój H1992 kark H6203 , stali się H1961 gorszymi H7489 niż H4480 ich H1992 przodkowie H1 .
L02 Jr7_26 lecz nie usłuchali Mnie ani nie nadstawiali swych uszu. Uczynili twardym swój kark, stali się gorszymi niż ich przodkowie.
L03 Jr7_26 וְל֤וֹא שָׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔ם הֵרֵ֖עוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃
L04 Jr7_26 וְ/ל֤וֹא שָׁמְעוּ֙ אֵלַ֔/י וְ/לֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָ֑/ם וַ/יַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔/ם הֵרֵ֖עוּ מֵ/אֲבוֹתָֽ/ם׃
L05 Jr7_26 we•<Lo> sza•me•'<U> 'e•<Lai>, we•<Lo> hit•<Tu> et- 'a•ze•<Nam>; wai•jak•<szu> et- 'a•re•<Pam>, he•<Re>•'u me•'a•wo•<Tam>.
L06Jr7_26 H3808 H8085 H0413 H3808 H5186 H0853 H0241 H7185 H0853 H6203 H7489 H0001
L07 Jr7_26 before attentively about before afternoon hearing be cruel stiff-necked afflict chief
L08 Jr7_26 przed uważnie o przed popołudnie przesłuchanie pastwić się sztywny dotknąć szef
L09 Jr7_26 did not Yet they hearkened about or not unto me nor inclined their ear but hardened their neck they did worse than their fathers
L10 Jr7_26 Czy nie Ale oni słuchali o lub nie do mnie, ani skłonny ich ucho ale hartowane szyi zrobili gorzej niż ojców
L11 Jr7_26 ve·Lo sha·me·'U 'e·Lai, ve·Lo hit·Tu et- 'a·ze·Nam; vai·yak·Shu et- 'a·re·Pam, he·Re·'u me·'a·vo·Tam.
L12 Jr7_26 we lo sza mu e laj we lo hit tu et - oz nam waj jaq szu et - or Pam he re u me a wo tam
L13 Jr7_26 wülô´ šäm`û ´ëlay wülö´ hi††û ´et-´oznäm wayyaqšû ´et-`orPäm hërëº`û më´ábôtäm
L14 Jr7_26 4005/5164 879/1154 4263/5500 4006/5164 171/211 9243/11047 147/186 26/28 9244/11047 28/33 80/98 1106/1212
L15 Jr7_26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
L16 Jr7_26 26 Yet they hearkened <08085> (08804) not unto me, nor inclined <05186> (08689) their ear <0241>, but hardened <07185> (08686) their neck <06203>: they did worse <07489> (08689) than their fathers <01>.
L17
L01 Jr7_27 Powiesz H1696 im H413 wszystkie H3605 te H428 słowa H1697 , ale H3808 cię H8085 nie H3808 usłuchają H8085 ; będziesz H7121 wołał H7121 do H413 nich H1992 , lecz H3808 nie H3808 dadzą H6030 ci H853 odpowiedzi H6030 .
L02 Jr7_27 Powiesz im wszystkie te słowa, ale cię nie usłuchają; będziesz wołał do nich, lecz nie dadzą ci odpowiedzi.
L03 Jr7_27 וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־ כָּל־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑יךָ וְקָרָ֥אתָ אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יַעֲנֽוּכָה׃
L04 Jr7_27 וְ/דִבַּרְתָּ֤ אֲלֵי/הֶם֙ אֶת־ כָּל־ הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה וְ/לֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑י/ךָ וְ/קָרָ֥אתָ אֲלֵי/הֶ֖ם וְ/לֹ֥א יַעֲנֽוּ/כָה׃
L05 Jr7_27 we•dib•bar•<Ta> 'a•le•<Hem> et- kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le, we•<Lo> jisz•me•'<U> 'e•<Le>•cha; we•ka•<Ra>•ta 'a•le•<Hem> we•<Lo> ja•'a•<Nu>•cha.
L06Jr7_27 H1696 H0413 H0853 H3605 H1697 H0428 H3808 H8085 H0413 H7121 H0413 H3808 H6030
L07 Jr7_27 answer about all manner act another before attentively about bewray about before testify
L08 Jr7_27 odpowiedź o wszelkiego rodzaju działać inny przed uważnie o bewray o przed świadczyć
L09 Jr7_27 Therefore thou shalt speak about all all these words these they will not unto them but they will not hearken to you to thee thou shalt also call about they will not unto them but they will not answer
L10 Jr7_27 Dlatego Ty będziesz mówić o wszystko wszystkie te słowa te nie będzie do nich, ale oni nie słuchali dla ciebie do ciebie ty będziesz również zadzwonić o nie będzie do nich, ale nie odpowie
L11 Jr7_27 ve·dib·bar·Ta 'a·lei·Hem et- kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh, ve·Lo yish·me·'U 'e·Lei·cha; ve·ka·Ra·ta 'a·lei·Hem ve·Lo ya·'a·Nu·chah.
L12 Jr7_27 we diB Bar Ta a le hem et - Kol - haD De wa rim ha el le we lo jisz me u e le cha we qa ra ta a le hem we lo ja a nu cha
L13 Jr7_27 wüdiBBarTä ´álêhem ´et-Kol-haDDübärîm hä´ëºllè wülö´ yišmü`û ´ëlʺkä wüqär亴tä ´álêhem wülö´ ya`ánûºkâ
L14 Jr7_27 917/1142 4264/5500 9245/11047 4401/5415 1093/1428 611/745 4007/5164 880/1154 4265/5500 614/731 4266/5500 4008/5164 281/329
L15 Jr7_27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
L16 Jr7_27 27 Therefore thou shalt speak <01696> (08765) all these words <01697> unto them; but they will not hearken <08085> (08799) to thee: thou shalt also call <07121> (08804) unto them; but they will not answer <06030> (08799) thee.
L17
L01 Jr7_28 I H559 odezwiesz H559 się do H413 nich H1992 : To H2088 jest H1961 naród H1471 , który H834 nie H3808 usłuchał H8085 głosu H6963 Pana H3068 , swego H430 Boga H430 , i H3808 nie H3808 przyjął H3947 pouczenia H4148 . Przepadła H6 wierność H530 , znikła H3772 z H4480 ich H1992 ust H6310 .
L02 Jr7_28 I odezwiesz się do nich: To jest naród, który nie usłuchał głosu Pana, swego Boga, i nie przyjął pouczenia. Przepadła wierność, znikła z ich ust.
L03 Jr7_28 וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם זֶ֤ה הַגּוֹי֙ אֲשֶׁ֣ר לֽוֹא־ שָׁמְע֗וּ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְלֹ֥א לָקְח֖וּ מוּסָ֑ר אָֽבְדָה֙ הָֽאֱמוּנָ֔ה וְנִכְרְתָ֖ה מִפִּיהֶֽם׃ ס
L04 Jr7_28 וְ/אָמַרְתָּ֣ אֲלֵי/הֶ֗ם זֶ֤ה הַ/גּוֹי֙ אֲשֶׁ֣ר לֽוֹא־ שָׁמְע֗וּ בְּ/קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י/ו וְ/לֹ֥א לָקְח֖וּ מוּסָ֑ר אָֽבְדָה֙ הָֽ/אֱמוּנָ֔ה וְ/נִכְרְתָ֖ה מִ/פִּי/הֶֽם׃ ס
L05 Jr7_28 we•'a•mar•<Ta> 'a•le•<Hem>, ze hag•goj 'a•<szer> lo- sza•me•'<U>, be•kOl <jah>•we 'e•lo•<Haw>, we•<Lo> la•ke•<Chu> mu•<Sar>; 'a•we•<Da> ha•'e•mu•<Na>, we•nich•re•<Ta> mip•pi•<Hem>. sa•<Mek>
L06Jr7_28 H0559 H0413 H2088 H1471 H0834 H3808 H8085 H6963 H3068 H0430 H3808 H3947 H4148 H0006 H0530 H3772 H6310
L07 Jr7_28 answer about he Gentile after before attentively aloud Jehovah angels before accept bond break faith-ful be chewed according
L08 Jr7_28 odpowiedź o on Gentile po przed uważnie głośno Jahwe anioły przed przyjąć obligacja złamać wiara-ful należy żuć zgodnie
L09 Jr7_28 But thou shalt say to This unto them This [is] a nation after did not that obeyeth not the voice of the LORD their God or nor receiveth correction is perished truth and is cut off from their mouth
L10 Jr7_28 Ale powiesz do To im to [jest] naród po Czy nie że słucha nie głos Pana Bóg ich lub ani, otrzymuje korekta jest zginęła prawda i jest odcięta od ich ustach
L11 Jr7_28 ve·'a·mar·Ta 'a·lei·Hem, zeh hag·goy 'a·Sher lo- sha·me·'U, be·kOl Yah·weh 'e·lo·Hav, ve·Lo la·ke·Chu mu·Sar; 'a·ve·Dah ha·'e·mu·Nah, ve·nich·re·Tah mip·pi·Hem. sa·Mek
L12 Jr7_28 we a mar Ta a le hem ze haG Goj a szer lo - sza mu Be qol jhwh(a do naj) e lo haw we lo laq Hu mu sar aw da ha e mu na we nich re ta miP Pi hem s
L13 Jr7_28 wü´ämarTä ´álêhem haGGôy ´ášer lô|´-šäm`û Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhäyw wülö´ läqHû mûsär ´ä|bdâ hä|´émûnâ wünikrütâ miPPîhem s
L14 Jr7_28 4194/5298 4267/5500 995/1176 320/555 4528/5499 4009/5164 881/1154 374/507 4913/6220 2313/2597 4010/5164 808/964 41/50 129/183 45/49 207/288 426/497
L15 Jr7_28 But thou shalt say unto them, This [is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
L16 Jr7_28 28 But thou shalt say <0559> (08804) unto them, This is a nation <01471> that obeyeth <08085> (08804) not the voice <06963> of the LORD <03068> their God <0430>, nor receiveth <03947> (08804) correction <04148>: truth <0530> is perished <06> (08804), and is cut off <03772> (08738) from their mouth <06310>.
L17
L01 Jr7_29 Ostrzyż H1494 swe H5145 włosy H5145 i H7993 odrzuć H7993 je H853 i H5375 podnieś H5375 lament H7015 żałobny H7015 na H5921 wyżynach H8205 , ponieważ H3588 Pan H3068 odrzucił H3988 i H5203 odepchnął H5203 pokolenie H1755 zasługujące H5678 na Jego H3068 gniew H5678 .
L02 Jr7_29 Ostrzyż swe włosy i odrzuć je i podnieś lament żałobny na wyżynach, ponieważ Pan odrzucił i odepchnął pokolenie zasługujące na Jego gniew.
L03 Jr7_29 גָּזִּ֤י נִזְרֵךְ֙ וְֽהַשְׁלִ֔יכִי וּשְׂאִ֥י עַל־ שְׁפָיִ֖ם קִינָ֑ה כִּ֚י מָאַ֣ס יְהוָ֔ה וַיִּטֹּ֖שׁ אֶת־ דּ֥וֹר עֶבְרָתֽוֹ׃
L04 Jr7_29 גָּזִּ֤י נִזְרֵ/ךְ֙ וְֽ/הַשְׁלִ֔יכִי וּ/שְׂאִ֥י עַל־ שְׁפָיִ֖ם קִינָ֑ה כִּ֚י מָאַ֣ס יְהוָ֔ה וַ/יִּטֹּ֖שׁ אֶת־ דּ֥וֹר עֶבְרָתֽ/וֹ׃
L05 Jr7_29 gaz•<Zi> niz•reCh we•hasz•<Li>•chi, u•se•'<I> al- sze•fa•<jim> ki•<Na>; ki ma•'<As> <jah>•we, wai•jit•<Tosz> et- <Dor> ew•ra•<To>.
L06Jr7_29 H1494 H5145 H7993 H5375 H5921 H8205 H7015 H3588 H3988 H3068 H5203 H0853 H1755 H5678
L07 Jr7_29 cut off consecration adventure accept above high place lamentation inasmuch abhor Jehovah cast off age anger
L08 Jr7_29 odciąć konsekracja przygoda przyjąć powyżej wysokie miejsce lament ponieważ brzydzić się Jahwe odtrącić wiek złość
L09 Jr7_29 Cut off thine hair [O Jerusalem] and cast [it] away and take up on on high places a lamentation for hath rejected for the LORD and forsaken the generation of his wrath
L10 Jr7_29 Odciąć twoje włosy [Jeruzalem] i żeliwa [ona] z dala i trwać na na wyżynach lament dla kto ma odrzucone dla Pana i opuszczony generacja jego gniewu
L11 Jr7_29 gaz·Zi niz·reCh ve·hash·Li·chi, u·se·'I al- she·fa·Yim ki·Nah; ki ma·'As Yah·weh, vai·yit·Tosh et- Dor ev·ra·To.
L12 Jr7_29 Goz zi niz rech we hasz li chi u se i al - sze fa jim qi na Ki ma as jhwh(a do naj) waj jit tosz et - Dor ew ra to
L13 Jr7_29 Gozzî nizrëk wü|hašlîºkî ûSü´î `al-šüpäyìm qînâ mä´as yhwh(´ädönäy) wayyi††öš ´et-Dôr `ebrätô
L14 Jr7_29 13/15 24/25 88/125 503/650 4428/5759 7/9 4/18 3574/4478 57/75 4914/6220 30/40 9246/11047 157/166 20/34
L15 Jr7_29 Cut off thine hair, [O Jerusalem], and cast [it] away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
L16 Jr7_29 29 Cut off <01494> (08798) thine hair <05145>, O Jerusalem, and cast it away <07993> (08685), and take up <05375> (08798) a lamentation <07015> on high places <08205>; for the LORD <03068> hath rejected <03988> (08804) and forsaken <05203> (08799) the generation <01755> of his wrath <05678>.
L17
L01 Jr7_30 Albowiem H3588 synowie H1121 Judy H3063 czynili H6213 nieprawość H7451 przed H5869 moimi H589 oczami H5869 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – umieścili H7760 swe H1992 obrzydliwe H8251 bożki H8251 w H1004 domu H1004 , nad H834 którym H7121 wzywano H7121 mojego H8034 imienia H8034 , aby H2930 go H853 zbezcześcić H2930 .
L02 Jr7_30 Albowiem synowie Judy czynili nieprawość przed moimi oczami - wyrocznia Pana - umieścili swe obrzydliwe bożki w domu, nad którym wzywano mojego imienia, aby go zbezcześcić.
L03 Jr7_30 כִּֽי־ עָשׂ֨וּ בְנֵי־ יְהוּדָ֥ה הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י נְאֻום־ יְהוָ֑ה שָׂ֣מוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָא־ שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃
L04 Jr7_30 כִּֽי־ עָשׂ֨וּ בְנֵי־ יְהוּדָ֥ה הָ/רַ֛ע בְּ/עֵינַ֖/י נְאֻום־ יְהוָ֑ה שָׂ֣מוּ שִׁקּֽוּצֵי/הֶ֗ם בַּ/בַּ֛יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָא־ שְׁמִ֥/י עָלָ֖י/ו לְ/טַמְּאֽ/וֹ׃
L05 Jr7_30 ki- 'a•<Su> we•ne- je•hu•<Da> ha•<Ra>' be•'e•<Nai> ne•'u•wm- <jah>•we; <Sa>•mu szik•ku•ce•<Hem>, bab•<Ba>•jit a•<szer>- nik•ra- sze•<Mi> 'a•<Law> le•tam•me•'<O>.
L06Jr7_30 H3588 H6213 H1121 H3063 H7451 H5869 H5002 H3068 H7760 H8251 H1004 H0834 H7121 H8034 H5921 H2930
L07 Jr7_30 inasmuch accomplish afflicted Judah adversity affliction said Jehovah appoint idol court after bewray base above defile
L08 Jr7_30 ponieważ zrealizować dotknięty Juda przeciwność losu nieszczęście powiedział Jahwe powołać idol sąd po bewray podstawa powyżej zbezcześcić
L09 Jr7_30 for have done For the children of Judah evil in my sight saith the LORD they have set their abominations in the house which which is called by my name unto to pollute
L10 Jr7_30 dla zrobili Dla dzieci Judy zło w moich oczach mówi Pan stworzyły one obrzydliwości w domu który które nazywa się mojego imienia do zanieczyścić
L11 Jr7_30 ki- 'a·Su ve·nei- ye·hu·Dah ha·Ra' be·'ei·Nai ne·'u·vm- Yah·weh; Sa·mu shik·ku·tzei·Hem, bab·Ba·yit a·Sher- nik·ra- she·Mi 'a·Lav le·tam·me·'O.
L12 Jr7_30 Ki - a su we ne - je hu da ha ra Be e naj ne uwm - jhwh(a do naj) sa mu sziq qu ce hem BaB Ba jit a szer - niq ra - sze mi a law le tam me o
L13 Jr7_30 Kî|-`äSû bünê-yühûdâ hära` Bü`ênay nü´uwm-yhwh(´ädönäy) Säºmû šiqqû|cêhem BaBBaºyit ´ášer-niqrä´-šümî `äläyw lü†ammü´ô
L14 Jr7_30 3575/4478 2186/2617 4411/4921 569/818 493/665 712/878 76/376 4915/6220 458/581 11/28 1616/2052 4529/5499 615/731 739/864 4429/5759 124/161
L15 Jr7_30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
L16 Jr7_30 30 For the children <01121> of Judah <03063> have done <06213> (08804) evil <07451> in my sight <05869>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: they have set <07760> (08804) their abominations <08251> in the house <01004> which is called <07121> (08738) by my name <08034>, to pollute <02930> (08763) it.
L17
L01 Jr7_31 I H1129 zbudowali H1129 wyżynę H1116 Tofet H8612 w H1516 dolinie H1516 Ben-Hinnom H2011 , aby H8313 palić H8313 w H784 ogniu H784 swoich H1992 synów H1121 i H853 córki H1323 , czego H834 nie H3808 nakazałem H6680 i H3808 co H3808 nie H3808 przyszło H5927 Mi H589 nawet H3808 na H5921 myśl H3820 .
L02 Jr7_31 I zbudowali wyżynę Tofet w dolinie Ben-Hinnom, aby palić w ogniu swoich synów i córki, czego nie nakazałem i co nie przyszło Mi nawet na myśl.
L03 Jr7_31 וּבָנ֞וּ בָּמ֣וֹת הַתֹּ֗פֶת אֲשֶׁר֙ בְּגֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֔ם לִשְׂרֹ֛ף אֶת־ בְּנֵיהֶ֥ם וְאֶת־ בְּנֹתֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צִוִּ֔יתִי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־ לִבִּֽי׃ ס
L04 Jr7_31 וּ/בָנ֞וּ בָּמ֣וֹת הַ/תֹּ֗פֶת אֲשֶׁר֙ בְּ/גֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֔ם לִ/שְׂרֹ֛ף אֶת־ בְּנֵי/הֶ֥ם וְ/אֶת־ בְּנֹתֵי/הֶ֖ם בָּ/אֵ֑שׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צִוִּ֔יתִי וְ/לֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־ לִבִּֽ/י׃ ס
L05 Jr7_31 u•wa•<Nu> ba•<Mot> hat•<To>•fet, 'a•<szer> be•<Ge> wen- hin•<Nom>, lis•<Rof> et- be•ne•<Hem> we•'<Et> be•no•te•<Hem> ba•'<Esz>; 'a•<szer> lo ciw•<wi>•ti, we•<Lo> 'al•<Ta> al- lib•<Bi>. sa•<Mek>
L06Jr7_31 H1129 H1116 H8612 H0834 H1516 H1121 H2011 H8313 H0853 H1323 H0853 H1121 H0784 H0834 H3808 H6680 H3808 H5927 H5921 H3820
L07 Jr7_31 build height Tophet after valley afflicted Hinnom cause to apple afflicted burning after before appoint before arise above care for
L08 Jr7_31 budować wysokość Tofet po dolina dotknięty Hinnom spowodować jabłko dotknięty palenie po przed powołać przed powstać powyżej dbałość o
L09 Jr7_31 And they have built the high places of Tophet which which [is] in the valley of the son of Hinnom to burn and their daughters their sons in the fire which did not which I commanded did not [them] not neither came into it into my heart
L10 Jr7_31 I oni zbudowali wyżyny z Tofet który co [jest] w dolinie syna Hinnom spalić i ich córki ich synowie w ogniu który Czy nie którą dowodził Czy nie [Im] nie nie przyszedł w to w moim sercu
L11 Jr7_31 u·va·Nu ba·Mot hat·To·fet, 'a·Sher be·Gei ven- hin·Nom, lis·Rof et- be·nei·Hem ve·'Et be·no·tei·Hem ba·'Esh; 'a·Sher lo tziv·Vi·ti, ve·Lo 'al·Tah al- lib·Bi. sa·Mek
L12 Jr7_31 u wa nu Ba mot haT To fet a szer Be ge wen - hin nom lis rof et - Be ne hem we et - Be no te hem Ba esz a szer lo ciw wi ti we lo al ta al - liB Bi s
L13 Jr7_31 ûbänû Bämôt haTTöºpet ´ášer Bügê´ ben-hinnöm liSröp ´et-Bünêhem wü´et-Bünötêhem Bä´ëš ´ášer lö´ ciwwîºtî wülö´ `ältâ `al-liBBî s
L14 Jr7_31 313/374 82/99 2/9 4530/5499 39/58 4412/4921 9/13 89/117 9247/11047 471/588 9248/11047 4413/4921 256/377 4531/5499 4011/5164 440/491 4012/5164 739/883 4430/5759 474/592
L15 Jr7_31 And they have built the high places of Tophet, which [is] in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded [them] not, neither came it into my heart.
L16 Jr7_31 31 And they have built <01129> (08804) the high places <01116> of Tophet <08612>, which is in the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, to burn <08313> (08800) their sons <01121> and their daughters <01323> in the fire <0784>; which I commanded <06680> (08765) them not, neither came <05927> (08804) it into my heart <03820>.
L17
L01 Jr7_32 Dlatego H3651 przyjdą H935 dni H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – że H3808 nie H3808 będzie H5750 się już H5750 mówić H559 o Tofet H8612 lub H176 dolinie H1516 Ben-Hinnom H2011 , lecz H3588 H518 o Dolinie H1516 Mordu H2028 ; w Tofet H8612 będą grzebać H6912 zmarłych H4191 z H4480 braku H369 innego H312 miejsca H4725 .
L02 Jr7_32 Dlatego przyjdą dni - wyrocznia Pana - że nie będzie się już mówić o Tofet lub dolinie Ben-Hinnom, lecz o Dolinie Mordu; w Tofet będą grzebać zmarłych z braku innego miejsca.
L03 Jr7_32 לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְלֹא־ יֵאָמֵ֨ר ע֤וֹד הַתֹּ֙פֶת֙ וְגֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֔ם כִּ֖י אִם־ גֵּ֣יא הַהֲרֵגָ֑ה וְקָבְר֥וּ בְתֹ֖פֶת מֵאֵ֥ין מָקֽוֹם׃
L04 Jr7_32 לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְ/לֹא־ יֵאָמֵ֨ר ע֤וֹד הַ/תֹּ֙פֶת֙ וְ/גֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֔ם כִּ֖י אִם־ גֵּ֣יא הַ/הֲרֵגָ֑ה וְ/קָבְר֥וּ בְ/תֹ֖פֶת מֵ/אֵ֥ין מָקֽוֹם׃
L05 Jr7_32 la•<Chen> hin•ne ja•<Mim> ba•'<Im> ne•'um- <jah>•we, we•lo- je•'a•<Mer> od hat•<To>•fet we•<Ge> wen- hin•<Nom>, ki im- ge ha•ha•re•<Ga>; we•ka•we•<Ru> we•<To>•fet me•'<en> ma•<Kom>.
L06Jr7_32 H3651 H2009 H3117 H0935 H5002 H3068 H3808 H0559 H5750 H8612 H1516 H1121 H2011 H3588 H0518 H1516 H2028 H6912 H8612 H0369 H4725
L07 Jr7_32 after that behold age abide said Jehovah before answer again Tophet valley afflicted Hinnom inasmuch lo valley slaughter in any wise Tophet else country
L08 Jr7_32 po tym ujrzeć wiek przestrzegać powiedział Jahwe przed odpowiedź ponownie Tofet dolina dotknięty Hinnom ponieważ lo dolina ubój w każdym mądrym Tofet więcej kraj
L09 Jr7_32 Therefore behold Therefore behold the days come saith the LORD will no that it shall no more be called longer Tophet nor the valley of the son of Hinnom for but but the valley of slaughter for they shall bury in Tophet till there be no place
L10 Jr7_32 Dlatego ujrzeć Dlatego oto dni przyjść mówi Pan nie będzie że nie jest ono bardziej nazwać już Tofet ani dolina syna Hinnom dla ale ale dolina uboju albowiem oni zakopać w Tofet aż tam być miejsce
L11 Jr7_32 la·Chen hin·neh- ya·Mim ba·'Im ne·'um- Yah·weh, ve·lo- ye·'a·Mer od hat·To·fet ve·Gei ven- hin·Nom, ki im- gei ha·ha·re·Gah; ve·ka·ve·Ru ve·To·fet me·'Ein ma·Kom.
L12 Jr7_32 la chen hin ne - ja mim Ba im ne um - jhwh(a do naj) we lo - je a mer od haT To fet we ge wen - hin nom Ki im - Ge ha ha re ga we qaw ru we to fet me en ma qom
L13 Jr7_32 läkën hinnË|-yämîm Bä´îm nü´um-yhwh(´ädönäy) wülö´-yë´ämër `ôd haTTöºpet wügê´ ben-hinnöm ´im-Gê´ hahárëgâ wüqäbrû bütöºpet më´ên mäqôm
L14 Jr7_32 542/767 653/840 1858/2302 2021/2550 77/376 4916/6220 4013/5164 4195/5298 325/486 3/9 40/58 4414/4921 10/13 3576/4478 903/1068 41/58 1/5 116/132 4/9 609/786 333/401
L15 Jr7_32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
L16 Jr7_32 32 Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (08802), saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that it shall no more be called <0559> (08735) Tophet <08612>, nor the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, but the valley <01516> of slaughter <02028>: for they shall bury <06912> (08804) in Tophet <08612>, till there be no <0369> place <04725>.
L17
L01 Jr7_33 Trupy H5038 tego H2088 narodu H5971 staną się H1961 pożywieniem H3978 ptactwa H5775 drapieżnego H5775 w powietrzu H8064 i H929 dzikich H929 zwierząt H929 na ziemi H776 , których H4480 nikt H369 nie H369 odpędzi H2729 .
L02 Jr7_33 Trupy tego narodu staną się pożywieniem ptactwa drapieżnego w powietrzu i dzikich zwierząt na ziemi, których nikt nie odpędzi.
L03 Jr7_33 וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
L04 Jr7_33 וְֽ/הָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָ/עָ֤ם הַ/זֶּה֙ לְ/מַֽאֲכָ֔ל לְ/ע֥וֹף הַ/שָּׁמַ֖יִם וּ/לְ/בֶהֱמַ֣ת הָ/אָ֑רֶץ וְ/אֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
L05 Jr7_33 we•<Ha>•je•<Ta> niw•<Lat> ha•'<Am> haz•<Ze> le•ma•'a•<Chal>, le•'of hasz•sza•<Ma>•jim u•le•we•he•<Mat> ha•'<A>•rec; we•'<en> ma•cha•<Rid>.
L06Jr7_33 H1961 H5038 H5971 H2088 H3978 H5775 H8064 H0929 H0776 H0369 H2729
L07 Jr7_33 become body folk he food bird air beast common else be afraid
L08 Jr7_33 zostać ciało ludowy on żywność ptak powietrze bestia wspólny więcej bać się
L09 Jr7_33 become And the carcases of this people of this shall be meat for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth and no and none shall fray [them] away
L10 Jr7_33 zostać I tusz tego ludu z tego jest mięso dla drobiu z nieba i dla zwierząt ziemi i nie i nikt nie fray [im] z dala
L11 Jr7_33 ve·Ha·ye·Tah niv·Lat ha·'Am haz·Zeh le·ma·'a·Chal, le·'of hash·sha·Ma·yim u·le·ve·he·Mat ha·'A·retz; ve·'Ein ma·cha·Rid.
L12 Jr7_33 we haj ta niw lat ha am haz ze le ma a chal le of hasz sza ma jim u le we he mat ha a rec we en ma Ha rid
L13 Jr7_33 wü|häºytâ niblat hä`äm hazzè lüma|´ákäl lü`ôp haššämaºyim ûlübehémat hä´äºrec wü´ên maHárîd
L14 Jr7_33 2747/3546 39/48 1499/1866 996/1176 20/29 54/71 352/421 149/190 1901/2502 610/786 24/39
L15 Jr7_33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray [them] away.
L16 Jr7_33 33 And the carcases <05038> of this people <05971> shall be meat <03978> for the fowls <05775> of the heaven <08064>, and for the beasts <0929> of the earth <0776>; and none shall fray them away <02729> (08688).
L17
L01 Jr7_34 I H7673 sprawię H7673 , że zniknie H7673 z H4480 miast H5892 judzkich H3063 i H4480 z ulic H2351 Jerozolimy H3389 głos H6963 wesela H8342 , głos H6963 radości H8057 , nawoływanie H6963 oblubieńca H2860 i H6963 oblubienicy H3618 , bo H3588 pustynią H2723 stanie się H1961 ziemia H776 .
L02 Jr7_34 I sprawię, że zniknie z miast judzkich i z ulic Jerozolimy głos wesela, głos radości, nawoływanie oblubieńca i oblubienicy, bo pustynią stanie się ziemia.
L03 Jr7_34 וְהִשְׁבַּתִּ֣י ׀ מֵעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וּמֵֽחֻצוֹת֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה כִּ֥י לְחָרְבָּ֖ה תִּהְיֶ֥ה הָאָֽרֶץ׃
L04 Jr7_34 וְ/הִשְׁבַּתִּ֣י ׀ מֵ/עָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וּ/מֵֽ/חֻצוֹת֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְ/ק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְ/ק֣וֹל כַּלָּ֑ה כִּ֥י לְ/חָרְבָּ֖ה תִּהְיֶ֥ה הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Jr7_34 we•hisz•bat•<Ti> me•'a•<Re> je•hu•<Da>, u•me•chu•cOt je•<Ru>•sza•<Lim>, <Kol> sa•sOn we•<Kol> sim•<Cha>, <Kol> cha•<Tan> we•<Kol> kal•<La>; ki le•cha•re•<Ba> tih•<je> ha•'<A>•rec.
L06Jr7_34 H7673 H5892 H3063 H2351 H3389 H6963 H8342 H6963 H8057 H6963 H2860 H6963 H3618 H3588 H2723 H1961 H0776
L07 Jr7_34 cause to Ai Judah abroad Jerusalem aloud gladness aloud exceeding aloud bridegroom aloud bride inasmuch desolation become common
L08 Jr7_34 spowodować Ai Juda za granicą Jerozolima głośno radość głośno przekraczającej głośno oblubieniec głośno panna młoda ponieważ spustoszenie zostać wspólny
L09 Jr7_34 Then will I cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness the voice of the bridegroom and the voice of the bride for shall be desolate will become for the land
L10 Jr7_34 Wtedy będę spowodować zaprzestanie z miast Judy i na ulicach z Jerozolimy głos z wesela i głos z radością głos oblubieńca i głos panny młodej dla będzie spustoszona będzie na ziemi
L11 Jr7_34 ve·hish·bat·Ti me·'a·Rei ye·hu·Dah, u·me·chu·tzOt ye·Ru·sha·Lim, Kol sa·sOn ve·Kol sim·Chah, Kol cha·Tan ve·Kol kal·Lah; ki le·cha·re·Bah tih·Yeh ha·'A·retz.
L12 Jr7_34 we hisz BaT Ti me a re je hu da u me Hu cot je ru sza la im qol sa son we qol sim Ha qol Ha tan we qol Kal la Ki le Hor Ba Tih je ha a rec
L13 Jr7_34 wühišBaTTî më`ärê yühûdâ ûmë|Hùcôt yürûºšälaºim qôl SäSôn wüqôl SimHâ qôl Hätän wüqôl Kallâ lüHorBâ Tihyè hä´äºrec
L14 Jr7_34 45/71 853/1093 570/818 119/164 449/643 375/507 14/22 376/507 82/93 377/507 16/20 378/507 26/34 3577/4478 17/42 2748/3546 1902/2502
L15 Jr7_34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
L16 Jr7_34 34 Then will I cause to cease <07673> (08689) from the cities <05892> of Judah <03063>, and from the streets <02351> of Jerusalem <03389>, the voice <06963> of mirth <08342>, and the voice <06963> of gladness <08057>, the voice <06963> of the bridegroom <02860>, and the voice <06963> of the bride <03618>: for the land <0776> shall be desolate <02723>.