Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr36

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr35 Jr37

Filtruj wiersze:

L01 Jr36_1 Roku H8141 czwartego H7243 [panowania] Jojakima H3079, syna H1121 Jozjasza H2977, króla H4428 judzkiego H3063, skierował H1961 Pan H3068 do H413 Jeremiasza H3414 następujące H2088 słowo H1697:
L02 Jr36_1 Roku czwartego panowania Jojakima, syna Jozjasza, króla judzkiego, skierował Pan do Jeremiasza następujące słowo:
L03 Jr36_1 וַֽיְהִי֙ בַּשָּׁנָ֣ה הָרְבִיעִ֔ת לִיהוֹיָקִ֥ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Jr36_1 וַֽ/יְהִי֙ בַּ/שָּׁנָ֣ה הָ/רְבִיעִ֔ת לִ/יהוֹיָקִ֥ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַ/דָּבָ֤ר הַ/זֶּה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵ/אֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr36_1 wa·je·(hi) basz•sza•<Na> ha•re•wi•'<It>, li•ho•ja•<Kim> ben- jo•szi•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da>; ha•<ja> had•da•<war> haz•<Ze> el- jir•me•<ja>•hu, me•'<Et> <jah>•we le•<Mor>.
L06Jr36_1 H1961 H8141 H7243 H3079 H1121 H2977 H4428 H3063 H1961 H1697 H2088 H0413 H3414 H0853 H3068 H0559
L07 Jr36_1 become whole age foursquare Jehoiakim afflicted Josiah king Judah become act he about Jeremiah Jehovah answer
L08 Jr36_1 zostać Cały wiek foursquare Jojakim dotknięty Josiah król Juda zostać działać on o Jeremiasz Jahwe odpowiedź
L09 Jr36_1 came year And it came to pass in the fourth of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came [that] this word this to came unto Jeremiah from the LORD saying
L10 Jr36_1 przyszedł rok I stało się w czwartym Jojakima syn Jozjasza król Judy przyszedł [Że] to słowo to do przyszli do Jeremiasza od Pana powiedzenie
L11 Jr36_1 vay·Hi bash·sha·Nah ha·re·vi·'It, li·ho·ya·Kim ben- yo·shi·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah; ha·Yah had·da·Var haz·Zeh el- yir·me·Ya·hu, me·'Et Yah·weh le·Mor.
L12 Jr36_1 wa je hi Basz sza na ha re wi it li ho ja qim Ben - jo szij ja hu me lech je hu da ha ja haD Da war haz ze el - jir me ja hu me et jhwh(a do naj) le mor
L13 Jr36_1 wa|yühî Baššänâ härübî`ìt lîhôyäqîm Ben-yö´šiyyäºhû meºlek yühûdâ häyâ haDDäbär hazzè ´e|l-yirmüyäºhû më´ët yhwh(´ädönäy) lë´mör
L14 Jr36_1 2885/3546 791/873 44/55 26/37 4506/4921 46/53 2242/2519 673/818 2886/3546 1204/1428 1080/1176 4525/5500 68/147 9738/11047 5320/6220 4479/5298
L15 Jr36_1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, [that] this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,
L16 Jr36_1 1 And it came to pass in the fourth <07243> year <08141> of Jehoiakim <03079> the son <01121> of Josiah <02977> king <04428> of Judah <03063>, that this word <01697> came unto Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr36_2 Weź H3947 sobie H3807 zwój H4039 do H413 pisania H5612 i napisz H3789 w nim H8432 wszystkie H3605 słowa H1697, jakie H834 powiedziałem H1696 do H413 ciebie H859 przeciw H5921 Izraelowi H3478, przeciw H5921 Judzie H3063 i przeciw H413 wszystkim H3605 narodom H1471 od H4480 dnia H3117, kiedy H834 zacząłem H2490 mówić H1696 do H413 ciebie H859, od H4480 czasów H3117 Jozjasza H2977H5704 do H413 dziś H3117.
L02 Jr36_2 Weź sobie zwój do pisania i napisz w nim wszystkie słowa, jakie powiedziałem do ciebie przeciw Izraelowi, przeciw Judzie i przeciw wszystkim narodom od dnia, kiedy zacząłem mówić do ciebie, od czasów Jozjasza aż do dziś.
L03 Jr36_2 קַח־ לְךָ֮ מְגִלַּת־ סֵפֶר֒ וְכָתַבְתָּ֣ אֵלֶ֗יהָ אֵ֣ת כָּל־ הַדְּבָרִ֞ים אֲשֶׁר־ דִּבַּ֧רְתִּי אֵלֶ֛יךָ עַל־ יִשְׂרָאֵ֥ל וְעַל־ יְהוּדָ֖ה וְעַל־ כָּל־ הַגּוֹיִ֑ם מִיּ֞וֹם דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ מִימֵ֣י יֹאשִׁיָּ֔הוּ וְעַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 Jr36_2 קַח־ לְ/ךָ֮ מְגִלַּת־ סֵפֶר֒ וְ/כָתַבְתָּ֣ אֵלֶ֗י/הָ אֵ֣ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֞ים אֲשֶׁר־ דִּבַּ֧רְתִּי אֵלֶ֛י/ךָ עַל־ יִשְׂרָאֵ֥ל וְ/עַל־ יְהוּדָ֖ה וְ/עַל־ כָּל־ הַ/גּוֹיִ֑ם מִ/יּ֞וֹם דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֙י/ךָ֙ מִ/ימֵ֣י יֹאשִׁיָּ֔הוּ וְ/עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr36_2 kach- le•<Cha> me•gil•lat- se•<Fer> we•cha•taw•<Ta> 'e•<Le>•ha, 'et kol- had•de•wa•<Rim> a•<szer>- dib•<Bar>•ti 'e•<Le>•cha al- jis•ra•'<El> we•'al- je•hu•<Da> we•'al- kol- hag•go•<jim>; mi•<jom> dib•<Bar>•ti 'e•<Le>•cha mi•<Me> jo•szi•<ja>•hu, we•'<Ad> hai•<jom> haz•<Ze>.
L06Jr36_2 H3947 H0000 H4039 H5612 H3789 H0413 H0853 H3605 H1697 H0834 H1696 H0413 H5921 H3478 H5921 H3063 H5921 H3605 H1471 H3117 H1696 H0413 H3117 H2977 H5704 H3117 H2088
L07 Jr36_2 accept roll bill describe about all manner act after answer about above Israel above Judah above all manner Gentile age answer about age Josiah against age he
L08 Jr36_2 przyjąć toczyć rachunek opisać o wszelkiego rodzaju działać po odpowiedź o powyżej Izrael powyżej Juda powyżej wszelkiego rodzaju Gentile wiek odpowiedź o wiek Josiah przed wiek on
L09 Jr36_2 Take thee a roll of a book and write about all therein all the words which that I have spoken to you concerning unto thee against Israel and concerning and against Judah and concerning all and against all the nations from the day I spake to you unto thee from the days of Josiah against even unto this day to this
L10 Jr36_2 Wziąć ci rolkę z książki i pisać o wszystko w nich wszystkie słowa który które powiedziałem dla ciebie o do ciebie przeciw Izraelowi i dotyczące i Judę i dotyczące wszystko i przeciw wszystkim narodom od dnia Mówiłem dla ciebie tobie od dni Jozjasza przed aż do dnia tego do tego
L11 Jr36_2 kach- le·Cha me·gil·lat- se·Fer ve·cha·tav·Ta 'e·Lei·ha, 'et kol- had·de·va·Rim a·Sher- dib·Bar·ti 'e·Lei·cha al- Yis·ra·'El ve·'al- ye·hu·Dah ve·'al- kol- hag·go·Yim; mi·Yom dib·Bar·ti 'e·Lei·cha mi·Mei yo·shi·Ya·hu, ve·'Ad hai·Yom haz·Zeh.
L12 Jr36_2 qaH - le cha me gil lat - se fer we cha taw Ta e le ha et Kol - haD De wa rim a szer - DiB Bar Ti e le cha al - jis ra el we al - je hu da we al - Kol - haG Go jim mij jom DiB Bar Ti e le cha mi me jo szij ja hu we ad haj jom haz ze
L13 Jr36_2 qaH-lükä mügillat-sëper wükätabTä ´ëlʺhä ´ët Kol-haDDübärîm ´ášer-DiBBaºrTî ´ëlʺkä `al-yiSrä´ël wü`al-yühûdâ wü`al-Kol-haGGôyìm miyyôm DiBBaºrTî ´ëlʺkä mîmê yö´šiyyäºhû wü`ad hayyôm hazzè
L14 Jr36_2 835/964 5557/6522 2/21 166/184 200/225 4526/5500 9739/11047 4646/5415 1205/1428 4781/5499 987/1142 4527/5500 4710/5759 2176/2505 4711/5759 674/818 4712/5759 4647/5415 365/555 1930/2302 988/1142 4528/5500 1931/2302 47/53 1109/1259 1932/2302 1081/1176
L15 Jr36_2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
L16 Jr36_2 2 Take <03947> (08798) thee a roll <04039> of a book <05612>, and write <03789> (08804) therein all the words <01697> that I have spoken <01696> (08765) unto thee against Israel <03478>, and against Judah <03063>, and against all the nations <01471>, from the day <03117> I spake <01696> (08765) unto thee, from, the days <03117> of Josiah <02977>, even unto this day <03117>.
L17
L01 Jr36_3 Może H194 mieszkańcy H3427 Judy H3063, słuchając H8085 o H413 nieszczęściach H7451, jakie H834 zamierzam H2803 sprowadzić H6213 na H5921 nich H1992, nawrócą H7725 się każdy H376 ze H4480 swego H1870 przewrotnego H7451 postępowania H4611, tak H4616 że będę mógł odpuścić H5545 ich H1992 występki H5771 i H853 grzechy H2403.
L02 Jr36_3 Może mieszkańcy Judy, słuchając o nieszczęściach, jakie zamierzam sprowadzić na nich, nawrócą się każdy ze swego przewrotnego postępowania, tak że będę mógł odpuścić ich występki i grzechy.
L03 Jr36_3 אוּלַ֤י יִשְׁמְעוּ֙ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה אֵ֚ת כָּל־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י חֹשֵׁ֖ב לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם לְמַ֣עַן יָשׁ֗וּבוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֔ה וְסָלַחְתִּ֥י לַעֲוֹנָ֖ם וּלְחַטָּאתָֽם׃ ס
L04 Jr36_3 אוּלַ֤י יִשְׁמְעוּ֙ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה אֵ֚ת כָּל־ הָ֣/רָעָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י חֹשֵׁ֖ב לַ/עֲשׂ֣וֹת לָ/הֶ֑ם לְמַ֣עַן יָשׁ֗וּבוּ אִ֚ישׁ מִ/דַּרְכּ֣/וֹ הָ/רָעָ֔ה וְ/סָלַחְתִּ֥י לַ/עֲוֹנָ֖/ם וּ/לְ/חַטָּאתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr36_3 'u•<Lai> jisz•me•'<U> bet je•hu•<Da>, 'et kol- ha•ra•'<Ah>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> cho•<szew> la•'a•<Sot> la•<Hem>; le•<Ma>•'an ja•<szu>•wu, 'isz mid•dar•<Ko> ha•ra•'<Ah>, we•sa•lach•<Ti> la•'a•wo•<Nam> u•le•chat•ta•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr36_3 H0194 H8085 H1004 H3063 H0853 H3605 H7451 H0834 H0595 H2803 H6213 H0000 H4616 H7725 H0376 H1870 H7451 H5545 H5771 H2403
L07 Jr36_3 if so be attentively court Judah all manner adversity after I account accomplish because of break great along adversity forgive fault punishment
L08 Jr36_3 jeśli tak jest, uważnie sąd Juda wszelkiego rodzaju przeciwność losu po Ja konto zrealizować z powodu złamać wielki wzdłuż przeciwność losu przebaczyć wina kara
L09 Jr36_3 Perhaps will hear It may be that the house of Judah all all the evil which I which I purpose to do order unto them that they may return every man way from his evil that I may forgive their iniquity and their sin
L10 Jr36_3 Może usłyszysz Być może, że dom Judy wszystko całe zło który Ja której celem zrobić zamówienie im, że mogą powrócić każdy sposób od jego zło że mogę wybaczyć ich nieprawość i ich grzech
L11 Jr36_3 'u·Lai yish·me·'U beit ye·hu·Dah, 'et kol- ha·ra·'Ah, 'a·Sher 'a·no·Chi cho·Shev la·'a·Sot la·Hem; le·Ma·'an ya·Shu·vu, 'ish mid·dar·Ko ha·ra·'Ah, ve·sa·lach·Ti la·'a·vo·Nam u·le·chat·ta·Tam. sa·Mek
L12 Jr36_3 u laj jisz me u Bet je hu da et Kol - ha ra a a szer a no chi Ho szew la a sot la hem le ma an ja szu wu isz miD Dar Ko ha ra a we sa laH Ti la a wo nam u le Hat ta tam s
L13 Jr36_3 ´ûlay yišmü`û Bêt yühûdâ ´ët Kol-häºrä`â ´ášer ´änökî Höšëb la`áSôt lähem lümaº`an yäšûºbû ´îš miDDarKô härä`â wüsälaHTî la`áwönäm ûlüHa††ä´täm s
L14 Jr36_3 37/45 983/1154 1703/2052 675/818 9740/11047 4648/5415 554/665 4782/5499 325/359 103/124 2262/2617 5558/6522 213/272 845/1041 1794/2004 554/700 555/665 42/46 157/229 246/289
L15 Jr36_3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
L16 Jr36_3 3 It may be that the house <01004> of Judah <03063> will hear <08085> (08799) all the evil <07451> which I purpose <02803> (08802) to do <06213> (08800) unto them; that they may return <07725> (08799) every man <0376> from his evil <07451> way <01870>; that I may forgive <05545> (08804) their iniquity <05771> and their sin <02403>.
L17
L01 Jr36_4 Zawołał H7121 więc H8085 Jeremiasz H3414 Barucha H1263, syna H1121 Neriasza H5374, a Baruch H1263 spisał H3789 pod H5921 dyktando H6310 Jeremiasza H3414 na H413 zwoju H5612 do H413 pisania H5612 wszystkie H3605 słowa H1697 Pana H3068, jakie H834 On H1931 powiedział H1696 do H413 niego H859.
L02 Jr36_4 Zawołał więc Jeremiasz Barucha, syna Neriasza, a Baruch spisał pod dyktando Jeremiasza a zwoju do pisania wszystkie słowa Pana, jakie On powiedział do niego.
L03 Jr36_4 וַיִּקְרָ֣א יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־ בָּר֖וּךְ בֶּן־ נֵֽרִיָּ֑ה וַיִּכְתֹּ֨ב בָּר֜וּךְ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־ דִּבְרֵ֧י יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖יו עַל־ מְגִלַּת־ סֵֽפֶר׃
L04 Jr36_4 וַ/יִּקְרָ֣א יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־ בָּר֖וּךְ בֶּן־ נֵֽרִיָּ֑ה וַ/יִּכְתֹּ֨ב בָּר֜וּךְ מִ/פִּ֣י יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־ דִּבְרֵ֧י יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖י/ו עַל־ מְגִלַּת־ סֵֽפֶר׃
L05 Jr36_4 wai•jik•<Ra> jir•me•<ja>•hu, et- ba•<Ruch> ben- ne•ri•<jah>; wai•jich•<To> ba•<Ruch> mip•<Pi> jir•me•<ja>•hu, 'et kol- diw•<Re> <jah>•we a•<szer>- dib•<Ber> 'e•<Law> al- me•gil•lat- <Se>•fer.
L06Jr36_4 H7121 H3414 H0853 H1263 H1121 H5374 H3789 H1263 H6310 H3414 H0853 H3605 H1697 H3068 H0834 H1696 H0413 H5921 H4039 H5612
L07 Jr36_4 bewray Jeremiah Baruch afflicted Neriah describe Baruch according Jeremiah all manner act Jehovah after answer about above roll bill
L08 Jr36_4 bewray Jeremiasz Baruch dotknięty Neriasza opisać Baruch zgodnie Jeremiasz wszelkiego rodzaju działać Jahwe po odpowiedź o powyżej toczyć rachunek
L09 Jr36_4 called Then Jeremiah Baruch the son of Neriah wrote and Baruch from the mouth of Jeremiah all all the words of the LORD which which he had spoken about upon unto him upon a roll of a book
L10 Jr36_4 nazywane Jeremiasz Baruch syn Neriasza napisał i Baruch z jamy ustnej Jeremiasza wszystko wszystkie słowa Pana który który mówił o na mu na rolce z książki
L11 Jr36_4 vai·yik·Ra yir·me·Ya·hu, et- ba·Ruch ben- ne·ri·Yah; vai·yich·To ba·Ruch mip·Pi yir·me·Ya·hu, 'et kol- div·Rei Yah·weh a·Sher- dib·Ber 'e·Lav al- me·gil·lat- Se·fer.
L12 Jr36_4 waj jiq ra jir me ja hu et - Ba ruch Ben - ne rij ja waj jich Tow Ba ruch miP Pi jir me ja hu et Kol - Diw re jhwh(a do naj) a szer - DiB Ber e law al - me gil lat - se fer
L13 Jr36_4 wayyiqrä´ yirmüyäºhû ´et-Bärûk Ben-në|riyyâ wayyikTöb Bärûk miPPî yirmüyäºhû ´ët Kol-Dibrê yhwh(´ädönäy) ´ášer-DiBBer ´ëläyw `al-mügillat-sëºper
L14 Jr36_4 644/731 69/147 9741/11047 7/26 4507/4921 3/10 201/225 8/26 439/497 70/147 9742/11047 4649/5415 1206/1428 5321/6220 4783/5499 989/1142 4529/5500 4713/5759 3/21 167/184
L15 Jr36_4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
L16 Jr36_4 4 Then Jeremiah <03414> called <07121> (08799) Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374>: and Baruch <01263> wrote <03789> (08799) from the mouth <06310> of Jeremiah <03414> all the words <01697> of the LORD <03068>, which he had spoken <01696> (08765) unto him, upon a roll <04039> of a book <05612>.
L17
L01 Jr36_5 Następnie H310 Jeremiasz H3414 polecił H6680 Baruchowi H1263: Mam H1961 zakaz H6113 i nie H3808 mogę H3201 wchodzić H935 do H413 domu H1004 Pańskiego H3068.
L02 Jr36_5 Następnie Jeremiasz polecił Baruchowi: Mam zakaz i nie mogę wchodzić do domu Pańskiego.
L03 Jr36_5 וַיְצַוֶּ֣ה יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־ בָּר֖וּךְ לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י עָצ֔וּר לֹ֣א אוּכַ֔ל לָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
L04 Jr36_5 וַ/יְצַוֶּ֣ה יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־ בָּר֖וּךְ לֵ/אמֹ֑ר אֲנִ֣י עָצ֔וּר לֹ֣א אוּכַ֔ל לָ/ב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
L05 Jr36_5 waj•caw•<we> jir•me•<ja>•hu, et- ba•<Ruch> le•<Mor>; 'a•<Ni> 'a•<cur>, lo 'u•<Chal>, la•<wo> bet <jah>•we.
L06Jr36_5 H6680 H3414 H0853 H1263 H0559 H0589 H6113 H3808 H3201 H0935 H1004 H3068
L07 Jr36_5 appoint Jeremiah Baruch answer I be able before be able abide court Jehovah
L08 Jr36_5 powołać Jeremiasz Baruch odpowiedź Ja móc przed móc przestrzegać sąd Jahwe
L09 Jr36_5 commanded And Jeremiah Baruch saying I am I [am] shut up not I cannot go into the house of the LORD
L10 Jr36_5 przykazał Jeremiasz Baruch powiedzenie Jestem I [am] zamknij się nie Nie mogę iść do domu Pana
L11 Jr36_5 vay·tzav·Veh yir·me·Ya·hu, et- ba·Ruch le·Mor; 'a·Ni 'a·Tzur, lo 'u·Chal, la·Vo beit Yah·weh.
L12 Jr36_5 wa je caw we jir me ja hu et - Ba ruch le mor a ni a cur lo u chal la wo Bet jhwh(a do naj)
L13 Jr36_5 wayücawwè yirmüyäºhû ´et-Bärûk lë´mör ´ánî `äcûr lö´ ´ûkal läbô´ Bêt yhwh(´ädönäy)
L14 Jr36_5 464/491 71/147 9743/11047 9/26 4480/5298 612/874 42/46 4292/5164 171/191 2110/2550 1704/2052 5322/6220
L15 Jr36_5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:
L16 Jr36_5 5 And Jeremiah <03414> commanded <06680> (08762) Baruch <01263>, saying <0559> (08800), I am] shut up <06113> (08803); I cannot <03201> (08799) go <0935> (08800) into the house <01004> of the LORD <03068>:
L17
L01 Jr36_6 Idź H1980 więc H1571 ty H859 i odczytaj H7121 słuchającemu H241 ludowi H5971 w H1004 świątyni H3068, w dzień H3117 postu H6685, słowa H1697 Pańskie H3068 ze H4480 zwoju H5612, który H834 zapisałeś H3789 pod H5921 moje H589 dyktando H6310. Czytaj H7121 także H1571 wszystkim H3605 słuchającym H8085 mieszkańcom H3427 Judy H3063 przychodzącym H935 ze H4480 swych H1992 miast H5892!
L02 Jr36_6 Idź więc ty i odczytaj słuchającemu ludowi w świątyni, w dzień postu, słowa Pańskie ze zwoju, który zapisałeś pod moje dyktando. Czytaj także wszystkim słuchającym mieszkańcom Judy przychodzącym ze swych miast!
L03 Jr36_6 וּבָאתָ֣ אַתָּ֡ה וְקָרָ֣אתָ בַמְּגִלָּ֣ה אֲשֶׁר־ כָּתַֽבְתָּ־ מִפִּי֩ אֶת־ דִּבְרֵ֨י יְהוָ֜ה בְּאָזְנֵ֥י הָעָ֛ם בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בְּי֣וֹם צ֑וֹם וְגַ֨ם בְּאָזְנֵ֧י כָל־ יְהוּדָ֛ה הַבָּאִ֥ים מֵעָרֵיהֶ֖ם תִּקְרָאֵֽם׃
L04 Jr36_6 וּ/בָאתָ֣ אַתָּ֡ה וְ/קָרָ֣אתָ בַ/מְּגִלָּ֣ה אֲשֶׁר־ כָּתַֽבְתָּ־ מִ/פִּ/י֩ אֶת־ דִּבְרֵ֨י יְהוָ֜ה בְּ/אָזְנֵ֥י הָ/עָ֛ם בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בְּ/י֣וֹם צ֑וֹם וְ/גַ֨ם בְּ/אָזְנֵ֧י כָל־ יְהוּדָ֛ה הַ/בָּאִ֥ים מֵ/עָרֵי/הֶ֖ם תִּקְרָאֵֽ/ם׃
L05 Jr36_6 u•wa•<Ta> 'at•<Ta> we•ka•<Ra>•ta wam•me•gil•<La> a•<szer>- ka•taw•ta- mip•<Pi> et- diw•<Re> <jah>•we be•'a•ze•<Ne> ha•'<Am> bet <jah>•we be•<jom> <com>; we•<Gam> be•'a•ze•<Ne> chol je•hu•<Da> hab•ba•'<Im> me•'a•re•<Hem> tik•ra•'<Em>.
L06Jr36_6 H0935 H0859 H7121 H4039 H0834 H3789 H6310 H0853 H1697 H3068 H0241 H5971 H1004 H3068 H3117 H6685 H1571 H0241 H3605 H3063 H0935 H5892 H7121
L07 Jr36_6 abide you bewray roll after describe according act Jehovah hearing folk court Jehovah age fast again hearing all manner Judah abide Ai bewray
L08 Jr36_6 przestrzegać ty bewray toczyć po opisać zgodnie działać Jahwe przesłuchanie ludowy sąd Jahwe wiek szybko ponownie przesłuchanie wszelkiego rodzaju Juda przestrzegać Ai bewray
L09 Jr36_6 Therefore go you thou and read in the roll which which thou hast written from my mouth the words of the LORD in the ears of the people house in the LORD'S day upon the fasting and also them in the ears to all of all Judah that come out of their cities and also thou shalt read
L10 Jr36_6 Dlatego też pójść ty ty i przeczytaj w rolce który który Czyś napisane z moich ust słowa Pana w uszach ludzi dom w do Pana dzień na czczo a także im w uszach dla wszystkich z całej Judei że wyjdzie swoich miast i też będziesz czytać
L11 Jr36_6 u·va·Ta 'at·Tah ve·ka·Ra·ta vam·me·gil·Lah a·Sher- ka·tav·ta- mip·Pi et- div·Rei Yah·weh be·'a·ze·Nei ha·'Am beit Yah·weh be·Yom Tzom; ve·Gam be·'a·ze·Nei chol ye·hu·Dah hab·ba·'Im me·'a·rei·Hem tik·ra·'Em.
L12 Jr36_6 u wa ta aT Ta we qa ra ta wam me gil la a szer - Ka taw Ta - miP Pi et - Diw re jhwh(a do naj) Be oz ne ha am Bet jhwh(a do naj) Be jom com we gam Be oz ne chol - je hu da haB Ba im me a re hem Tiq ra em
L13 Jr36_6 ûbä´tä ´aTTâ wüqär亴tä bammügillâ ´ášer-Käta|bTä-miPPî ´et-Dibrê yhwh(´ädönäy) Bü´oznê hä`äm Bêt yhwh(´ädönäy) Büyôm côm wügam Bü´oznê kol-yühûdâ haBBä´îm më`ärêhem Tiqrä´ëm
L14 Jr36_6 2111/2550 893/1080 645/731 4/21 4784/5499 202/225 440/497 9744/11047 1207/1428 5323/6220 160/186 1589/1866 1705/2052 5324/6220 1933/2302 16/26 662/768 161/186 4650/5415 676/818 2112/2550 930/1093 646/731
L15 Jr36_6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
L16 Jr36_6 6 Therefore go <0935> (08804) thou, and read <07121> (08804) in the roll <04039>, which thou hast written <03789> (08804) from my mouth <06310>, the words <01697> of the LORD <03068> in the ears <0241> of the people <05971> in the LORD'S <03068> house <01004> upon the fasting <06685> day <03117>: and also thou shalt read <07121> (08799) them in the ears <0241> of all Judah <03063> that come out <0935> (08802) of their cities <05892>.
L17
L01 Jr36_7 Może H194 skierują H5307 swe H1992 błaganie H8469 przed H6440 oblicze H6440 Pana H3068 i nawrócą H7725 się każdy H376 ze H4480 swego H1870 przewrotnego H7451 postępowania H4611. Wielki H1419 jest bowiem H3588 gniew H639 i zapalczywość H2534, jakimi H834 Pan H3068 grozi H1696 temu H2088 ludowi H5971.
L02 Jr36_7 Może skierują swe błaganie przed oblicze Pana i nawrócą się każdy ze swego przewrotnego postępowania. Wielki jest bowiem gniew i zapalczywość, jakimi Pan grozi temu ludowi.
L03 Jr36_7 אוּלַ֞י תִּפֹּ֤ל תְּחִנָּתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֑ה כִּֽי־ גָד֤וֹל הָאַף֙ וְהַ֣חֵמָ֔ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
L04 Jr36_7 אוּלַ֞י תִּפֹּ֤ל תְּחִנָּתָ/ם֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/יָשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ מִ/דַּרְכּ֣/וֹ הָ/רָעָ֑ה כִּֽי־ גָד֤וֹל הָ/אַף֙ וְ/הַ֣/חֵמָ֔ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ הָ/עָ֥ם הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr36_7 'u•<Lai> tip•<Pol> te•chin•na•<Tam> lif•<Ne> <jah>•we, we•ja•<szu>•wu 'isz mid•dar•<Ko> ha•ra•'<Ah>; ki- ga•<Dol> ha•'<Af> we•<Ha>•che•<Ma>, a•<szer>- dib•<Ber> <jah>•we el- ha•'<Am> haz•<Ze>.
L06Jr36_7 H0194 H5307 H8467 H6440 H3069 H7725 H0376 H1870 H7451 H3588 H1419 H0639 H2534 H0834 H1696 H3069 H0413 H5971 H2088
L07 Jr36_7 if so be cast down camp accept God break great along adversity inasmuch aloud anger anger after answer God about folk he
L08 Jr36_7 jeśli tak jest, zrzucony obóz przyjąć Bóg złamać wielki wzdłuż przeciwność losu ponieważ głośno złość złość po odpowiedź Bóg o ludowy on
L09 Jr36_7 Perhaps It may be they will present their supplication before God and will return every one way from his evil for for great [is] the anger and the fury after hath pronounced God against against this people this
L10 Jr36_7 Może Być może będą one stanowić ich błaganie przed Bóg i powróci każdy jeden sposób od jego zło dla za wielki [Jest] gniew i wściekłości po kto ma wyraźny Bóg przed wobec tego ludu to
L11 Jr36_7 'u·Lai tip·Pol te·chin·na·Tam lif·Nei Yah·weh, ve·ya·Shu·vu 'ish mid·dar·Ko ha·ra·'Ah; ki- ga·Dol ha·'Af ve·Ha·che·Mah, a·Sher- dib·Ber Yah·weh el- ha·'Am haz·Zeh.
L12 Jr36_7 u laj TiP Pol Te Hin na tam lif ne jhwh(a do naj) we ja szu wu isz miD Dar Ko ha ra a Ki - ga dol ha af we ha He ma a szer - DiB Ber jhwh(a do naj) el - ha am haz ze
L13 Jr36_7 ´ûlay TiPPöl TüHinnätäm lipnê yhwh(´ädönäy) wüyäšuºbû ´îš miDDarKô härä`â Kî|-gädôl hä´ap wühaºHëmâ ´ášer-DiBBer yhwh(´ädönäy) ´el-hä`äm hazzè
L14 Jr36_7 38/45 322/434 20/25 1811/2127 331/608 846/1041 1795/2004 555/700 556/665 3795/4478 416/527 223/276 77/122 4785/5499 990/1142 332/608 4530/5500 1590/1866 1082/1176
L15 Jr36_7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great [is] the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
L16 Jr36_7 7 It may be they will present <05307> (08799) their supplication <08467> before <06440> the LORD <03068>, and will return <07725> (08799) every one <0376> from his evil <07451> way <01870>: for great <01419> is the anger <0639> and the fury <02534> that the LORD <03068> hath pronounced <01696> (08765) against this people <05971>.
L17
L01 Jr36_8 I postąpił H6213 Baruch H1263, syn H1121 Neriasza H5374, zgodnie H5921 ze H3605 wszystkimi H3605 poleceniami H4687 proroka H5030 Jeremiasza H3414, czytając H7121 w świątyni H1004 słowa H1697 Pańskie H3068 ze H4480 zwoju H5612.
L02 Jr36_8 I postąpił Baruch, syn Neriasza, zgodnie ze wszystkimi poleceniami proroka Jeremiasza, czytając w świątyni słowa Pańskie ze zwoju.
L03 Jr36_8 וַיַּ֗עַשׂ בָּרוּךְ֙ בֶּן־ נֵ֣רִיָּ֔ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֖הוּ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא לִקְרֹ֥א בַסֵּ֛פֶר דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ ס
L04 Jr36_8 וַ/יַּ֗עַשׂ בָּרוּךְ֙ בֶּן־ נֵ֣רִיָּ֔ה כְּ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֖/הוּ יִרְמְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֑יא לִ/קְרֹ֥א בַ/סֵּ֛פֶר דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ ס
L05 Jr36_8 wai•<ja>•'as, ba•ruCh ben- ne•ri•<jah>, ke•<Chol> a•<szer>- ciw•<wa>•hu jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>; lik•<Ro> was•<Se>•fer diw•<Re> <jah>•we bet <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr36_8 H6213 H1263 H1121 H5374 H3605 H0834 H6680 H3414 H5030 H7121 H5612 H1697 H3068 H1004 H3068
L07 Jr36_8 accomplish Baruch afflicted Neriah all manner after appoint Jeremiah prophecy bewray bill act Jehovah court Jehovah
L08 Jr36_8 zrealizować Baruch dotknięty Neriasza wszelkiego rodzaju po powołać Jeremiasz proroctwo bewray rachunek działać Jahwe sąd Jahwe
L09 Jr36_8 did And Baruch the son of Neriah to all after commanded according to all that Jeremiah the prophet him reading in the book the words of the LORD house in the LORD'S
L10 Jr36_8 nie I Baruch syn Neriasza dla wszystkich po przykazał według wszystkiego, Jeremiasza prorok go czytania w książce słowa Pana dom w do Pana
L11 Jr36_8 vai·Ya·'as, ba·ruCh ben- ne·ri·Yah, ke·Chol a·Sher- tziv·Va·hu yir·me·Ya·hu han·na·Vi; lik·Ro vas·Se·fer div·Rei Yah·weh beit Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr36_8 waj ja as Ba ruch Ben - ne rij ja Ke chol a szer - ciw wa hu jir me ja hu han na wi liq ro was se fer Diw re jhwh(a do naj) Bet jhwh(a do naj) s
L13 Jr36_8 wayyaº`aS Bärûk Ben-nëºriyyâ Küköl ´ášer-ciwwäºhû yirmüyäºhû hannäbî´ liqrö´ bassëºper Dibrê yhwh(´ädönäy) Bêt yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr36_8 2263/2617 10/26 4508/4921 4/10 4651/5415 4786/5499 465/491 72/147 232/314 647/731 168/184 1208/1428 5325/6220 1706/2052 5326/6220
L15 Jr36_8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
L16 Jr36_8 8 And Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374> did <06213> (08799) according to all that Jeremiah <03414> the prophet <05030> commanded <06680> (08765) him, reading <07121> (08800) in the book <05612> the words <01697> of the LORD <03068> in the LORD'S <03068> house <01004>.
L17
L01 Jr36_9 Zdarzyło H1961 się, że w H8141 piątym H2549 roku [panowania] Jojakima H3079, syna H1121 Jozjasza H2977, króla H4428 judzkiego H3063, w H2320 dziewiątym H8671 miesiącu H2320 zwołano H7121 na post H6685 przed H6440 Panem H3068 cały H3605 lud H5971 Jerozolimy H3389 i cały H3605 lud H5971, który H834 przychodził H935 z H4480 miast H5892 judzkich H3063 do H413 Jerozolimy H3389.
L02 Jr36_9 Zdarzyło się, że w piątym roku panowania Jojakima, syna Jozjasza, króla judzkiego, w dziewiątym miesiącu zwołano na post przed Panem cały lud Jerozolimy i cały lud, który przychodził z miast judzkich do Jerozolimy.
L03 Jr36_9 וַיְהִ֣י בַשָּׁנָ֣ה הַ֠חֲמִשִׁית לִיהוֹיָקִ֨ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַתְּשִׁעִ֔י קָרְא֨וּ צ֜וֹם לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה כָּל־ הָעָ֖ם בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְכָל־ הָעָ֗ם הַבָּאִ֛ים מֵעָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃
L04 Jr36_9 וַ/יְהִ֣י בַ/שָּׁנָ֣ה הַ֠/חֲמִשִׁית לִ/יהוֹיָקִ֨ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ בַּ/חֹ֣דֶשׁ הַ/תְּשִׁעִ֔י קָרְא֨וּ צ֜וֹם לִ/פְנֵ֧י יְהוָ֛ה כָּל־ הָ/עָ֖ם בִּ/ירֽוּשָׁלִָ֑ם וְ/כָל־ הָ/עָ֗ם הַ/בָּאִ֛ים מֵ/עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃
L05 Jr36_9 waj•<Hi> wasz•sza•<Na> <Ha>•cha•mi•szit li•ho•ja•<Kim> ben- jo•szi•<ja>•hu <Me>•lech- je•hu•<Da> ba•<Cho>•desz hat•te•szi•'<I>, ka•re•'<U> <com> lif•<Ne> <jah>•we kol- ha•'<Am> bi•ru•sza•<Lim>; we•chol ha•'<Am>, hab•ba•'<Im> me•'a•<Re> je•hu•<Da> bi•ru•sza•<Lim>.
L06Jr36_9 H1961 H8141 H2549 H3079 H1121 H2977 H4428 H3063 H2320 H8671 H7121 H6685 H6440 H3068 H3605 H5971 H3389 H3605 H5971 H0935 H5892 H3063 H3389
L07 Jr36_9 become whole age fifth part Jehoiakim afflicted Josiah king Judah month ninth bewray fast accept Jehovah all manner folk Jerusalem all manner folk abide Ai Judah Jerusalem
L08 Jr36_9 zostać Cały wiek Piąta część Jojakim dotknięty Josiah król Juda miesiąc dziewiąty bewray szybko przyjąć Jahwe wszelkiego rodzaju ludowy Jerozolima wszelkiego rodzaju ludowy przestrzegać Ai Juda Jerozolima
L09 Jr36_9 become year And it came to pass in the fifth of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah month in the ninth [that] they proclaimed a fast before the LORD all to all the people in Jerusalem and all and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem
L10 Jr36_9 zostać rok I stało się w piątym Jojakima syn Jozjasza król Judy miesiąc w dziewiątym [Że] głosili szybko przed Pan wszystko do wszystkich ludzi w Jerozolimie i wszystko i do wszystkich ludzi , która weszła z miast Judy do Jerozolimy
L11 Jr36_9 vay·Hi vash·sha·Nah Ha·cha·mi·shit li·ho·ya·Kim ben- yo·shi·Ya·hu Me·lech- ye·hu·Dah ba·Cho·desh hat·te·shi·'I, ka·re·'U Tzom lif·Nei Yah·weh kol- ha·'Am bi·ru·sha·Lim; ve·chol ha·'Am, hab·ba·'Im me·'a·Rei ye·hu·Dah bi·ru·sha·Lim.
L12 Jr36_9 wa je hi wasz sza na ha Ha mi szit li ho ja qim Ben - jo szij ja hu me lech - je hu da Ba Ho desz haT Te szi i qa ru com lif ne jhwh(a do naj) Kol - ha am Bi ru sza la im we chol - ha am haB Ba im me a re je hu da Bi ru sza la im
L13 Jr36_9 wayühî baššänâ haHámìšît lîhôyäqîm Ben-yö´šiyyäºhû me|lek-yühûdâ BaHöºdeš haTTüšì`î qär´û côm lipnê yhwh(´ädönäy) Kol-hä`äm Bîrû|šäläºim wükol-hä`äm haBBä´îm më`ärê yühûdâ Bîrûšäläºim
L14 Jr36_9 2887/3546 792/873 39/45 27/37 4509/4921 48/53 2243/2519 677/818 228/283 11/18 648/731 17/26 1812/2127 5327/6220 4652/5415 1591/1866 511/643 4653/5415 1592/1866 2113/2550 931/1093 678/818 512/643
L15 Jr36_9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, [that] they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
L16 Jr36_9 9 And it came to pass in the fifth <02549> year <08141> of Jehoiakim <03079> the son <01121> of Josiah <02977> king <04428> of Judah <03063>, in the ninth <08671> month <02320>, that they proclaimed <07121> (08804) a fast <06685> before <06440> the LORD <03068> to all the people <05971> in Jerusalem <03389>, and to all the people <05971> that came <0935> (08802) from the cities <05892> of Judah <03063> unto Jerusalem <03389>.
L17
L01 Jr36_10 Wtedy H227 odczytał H7121 Baruch H1263 z H4480 księgi H5612 słuchającemu H241 ludowi H5971 słowa H1697 Jeremiasza H3414 w H1004 domu H3068 Pańskim H3068, w sali H3957 Gemariasza H1587, syna H1121 Szafana H8227, kanclerza H5608, na górnym H5945 dziedzińcu H2691 u wejścia H6607 do H413 Bramy H8179 Nowej H2319 domu H3068 Pańskiego H3068.
L02 Jr36_10 Wtedy odczytał Baruch z księgi słuchającemu ludowi słowa Jeremiasza w domu Pańskim, w sali Gemariasza, syna Szafana, kanclerza, na górnym dziedzińcu u wejścia do Bramy Nowej domu Pańskiego.
L03 Jr36_10 וַיִּקְרָ֨א בָר֥וּךְ בַּסֵּ֛פֶר אֶת־ דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּלִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־ שָׁפָ֨ן הַסֹּפֵ֜ר בֶּחָצֵ֣ר הָעֶלְי֗וֹן פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־ יְהוָה֙ הֶֽחָדָ֔שׁ בְּאָזְנֵ֖י כָּל־ הָעָֽם׃
L04 Jr36_10 וַ/יִּקְרָ֨א בָר֥וּךְ בַּ/סֵּ֛פֶר אֶת־ דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּ/לִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־ שָׁפָ֨ן הַ/סֹּפֵ֜ר בֶּ/חָצֵ֣ר הָ/עֶלְי֗וֹן פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־ יְהוָה֙ הֶֽ/חָדָ֔שׁ בְּ/אָזְנֵ֖י כָּל־ הָ/עָֽם׃
L05 Jr36_10 wai•jik•<Ra> wa•<Ruch> bas•<Se>•fer et- diw•<Re> jir•me•<ja>•hu bet <jah>•we; be•lisz•<Kat> ge•mar•ja•<Hu> wen- sza•<Fan> has•so•<Fer> be•cha•<cer> ha•'el•<jon>, <Pe>•tach <sza>•'ar bet- <jah>•we he•cha•<Dasz>, be•'a•ze•<Ne> kol- ha•'<Am>.
L06Jr36_10 H7121 H1263 H5612 H0853 H1697 H3414 H1004 H3068 H3957 H1587 H1121 H8227 H5608 H2691 H5945 H6607 H8179 H1004 H3068 H2319 H0241 H3605 H5971
L07 Jr36_10 bewray Baruch bill act Jeremiah court Jehovah chamber Gemariah afflicted coney commune court Most door gate court Jehovah fresh hearing all manner folk
L08 Jr36_10 bewray Baruch rachunek działać Jeremiasz sąd Jahwe komora Gemariah dotknięty Coney gmina sąd Najbardziej drzwi brama sąd Jahwe świeży przesłuchanie wszelkiego rodzaju ludowy
L09 Jr36_10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe court in the higher at the entry gate house of the LORD'S of the new in the ears to all of all the people
L10 Jr36_10 Potem przeczytaj Baruch w książce słowa Jeremiasza w domu Pana w komorze z Gemariah syn Safanowego skryba sąd w wyżej przy wejściu brama dom od Pana z nowym w uszach dla wszystkich wszystkich ludzi
L11 Jr36_10 vai·yik·Ra va·Ruch bas·Se·fer et- div·Rei yir·me·Ya·hu beit Yah·weh; be·lish·Kat ge·mar·ya·Hu ven- sha·Fan has·so·Fer be·cha·Tzer ha·'el·Yon, Pe·tach Sha·'ar beit- Yah·weh he·cha·Dash, be·'a·ze·Nei kol- ha·'Am.
L12 Jr36_10 waj jiq ra wa ruch Bas se fer et - Diw re jir me ja hu Bet jhwh(a do naj) Be lisz Kat Ge mar ja hu wen - sza fan has so fer Be Ha cer ha el jon Pe taH sza ar Bet - jhwh(a do naj) he Ha dasz Be oz ne Kol - ha am
L13 Jr36_10 wayyiqrä´ bärûk Bassëºper ´et-Dibrê yirmüyäºhû Bêt yhwh(´ädönäy) BülišKat Gümaryähû ben-šäpän hassöpër BeHäcër hä`elyôn PeºtaH šaº`ar Bêt-yhwh(´ädönäy) he|Hädäš Bü´oznê Kol-hä`äm
L14 Jr36_10 649/731 11/26 169/184 9745/11047 1209/1428 73/147 1707/2052 5328/6220 21/46 2/5 4510/4921 25/34 143/161 132/189 48/53 130/164 250/373 1708/2052 5329/6220 47/53 162/186 4654/5415 1593/1866
L15 Jr36_10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.
L16 Jr36_10 10 Then read <07121> (08799) Baruch <01263> in the book <05612> the words <01697> of Jeremiah <03414> in the house <01004> of the LORD <03068>, in the chamber <03957> of Gemariah <01587> the son <01121> of Shaphan <08227> the scribe <05608> (08802), in the higher <05945> court <02691>, at the entry <06607> of the new <02319> gate <08179> of the LORD'S <03068> house <01004>, in the ears <0241> of all the people <05971>.
L17
L01 Jr36_11 Usłyszał H8085 zaś H853 Micheasz H4321, syn H1121 Gemariasza H1587, syna H1121 Szafana H8227, wszystkie H3605 słowa H1697 Pańskie H3068 z H4480 księgi H5612.
L02 Jr36_11 Usłyszał zaś Micheasz, syn Gemariasza, syna Szafana, wszystkie słowa Pańskie z księgi.
L03 Jr36_11 וַ֠יִּשְׁמַ֗ע מִכָ֨יְהוּ בֶן־ גְּמַרְיָ֧הוּ בֶן־ שָׁפָ֛ן אֶת־ כָּל־ דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה מֵעַ֥ל הַסֵּֽפֶר׃
L04 Jr36_11 וַ֠/יִּשְׁמַ֗ע מִכָ֨יְהוּ בֶן־ גְּמַרְיָ֧הוּ בֶן־ שָׁפָ֛ן אֶת־ כָּל־ דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה מֵ/עַ֥ל הַ/סֵּֽפֶר׃
L05 Jr36_11 wai•jisz•<Ma>', mi•<Cha>•je•hu wen- ge•mar•<ja>•hu wen- sza•<Fan> et- kol- diw•<Re> <jah>•we me•'<Al> has•<Se>•fer.
L06Jr36_11 H8085 H4321 H1121 H1587 H1121 H8227 H0853 H3605 H1697 H3068 H5921 H5612
L07 Jr36_11 attentively Micah afflicted Gemariah afflicted coney all manner act Jehovah above bill
L08 Jr36_11 uważnie Micah dotknięty Gemariah dotknięty Coney wszelkiego rodzaju działać Jahwe powyżej rachunek
L09 Jr36_11 had heard When Michaiah the son of Gemariah the son of Shaphan all all the words of the LORD from out of the book
L10 Jr36_11 słyszał Kiedy Micheasz syn z Gemariah syn Safanowego wszystko wszystkie słowa Pana z z księgi
L11 Jr36_11 vai·yish·Ma', mi·Cha·ye·hu ven- ge·mar·Ya·hu ven- sha·Fan et- kol- div·Rei Yah·weh me·'Al has·Se·fer.
L12 Jr36_11 waj jisz ma mi chaj hu wen - Ge mar ja hu wen - sza fan et - Kol - Diw re jhwh(a do naj) me al has se fer
L13 Jr36_11 wayyišma` mìkäºyhû ben-Gümaryäºhû ben-šäpän ´et-Kol-Dibrê yhwh(´ädönäy) më`al hassëºper
L14 Jr36_11 984/1154 17/18 4511/4921 3/5 4512/4921 26/34 9746/11047 4655/5415 1210/1428 5330/6220 4714/5759 170/184
L15 Jr36_11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
L16 Jr36_11 11 When Michaiah <04321> the son <01121> of Gemariah <01587>, the son <01121> of Shaphan <08227>, had heard <08085> (08799) out of the book <05612> all the words <01697> of the LORD <03068>,
L17
L01 Jr36_12 I zszedł H3381 do H413 domu H1004 królewskiego H4428, do H413 komnaty H3957 kanclerza H5608. Siedzieli H3427 tam H8033 wszyscy H3605 przywódcy H8269: Eliszama H476, kanclerz H5608, Delajasz H1806, syn H1121 Szemajasza H8098, Elnatan H494, syn H1121 Akbora H5907, Gemariasz H1587, syn H1121 Szafana H8227, Sedecjasz H6667, syn H1121 Chananiasza H2608, i pozostali H3498 dostojnicy H8269.
L02 Jr36_12 I zszedł do domu królewskiego, do komnaty kanclerza. Siedzieli tam wszyscy przywódcy: Eliszama, kanclerz, Delajasz, syn Szemajasza, Elnatan, syn Akbora, Gemariasz, syn Szafana, Sedecjasz, syn Chananiasza, i pozostali dostojnicy.
L03 Jr36_12 וַיֵּ֤רֶד בֵּית־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ עַל־ לִשְׁכַּ֣ת הַסֹּפֵ֔ר וְהִ֨נֵּה־ שָׁ֔ם כָּל־ הַשָּׂרִ֖ים יֽוֹשְׁבִ֑ים אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֡ר וּדְלָיָ֣הוּ בֶן־ שְׁ֠מַעְיָהוּ וְאֶלְנָתָ֨ן בֶּן־ עַכְבּ֜וֹר וּגְמַרְיָ֧הוּ בֶן־ שָׁפָ֛ן וְצִדְקִיָּ֥הוּ בֶן־ חֲנַנְיָ֖הוּ וְכָל־ הַשָּׂרִֽים׃
L04 Jr36_12 וַ/יֵּ֤רֶד בֵּית־ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ עַל־ לִשְׁכַּ֣ת הַ/סֹּפֵ֔ר וְ/הִ֨נֵּה־ שָׁ֔ם כָּל־ הַ/שָּׂרִ֖ים יֽוֹשְׁבִ֑ים אֱלִישָׁמָ֣ע הַ/סֹּפֵ֡ר וּ/דְלָיָ֣הוּ בֶן־ שְׁ֠מַעְיָהוּ וְ/אֶלְנָתָ֨ן בֶּן־ עַכְבּ֜וֹר וּ/גְמַרְיָ֧הוּ בֶן־ שָׁפָ֛ן וְ/צִדְקִיָּ֥הוּ בֶן־ חֲנַנְיָ֖הוּ וְ/כָל־ הַ/שָּׂרִֽים׃
L05 Jr36_12 wai•<je>•red bet- ham•<Me>•lech al- lisz•<Kat> has•so•<Fer>, we•<Hin>•ne <szam>, kol- has•sa•<Rim> jo•sze•<wim>; 'e•li•sza•<Ma>' has•so•<Fer> u•de•la•<ja>•hu we•nosz- ma'•ja•hu we•'el•na•<Tan> ben- ach•<Bor> u•ge•mar•<ja>•hu wen- sza•<Fan> we•cid•ki•<ja>•hu wen- cha•nan•<ja>•hu we•chol has•sa•<Rim>.
L06Jr36_12 H3381 H1004 H4428 H5921 H3957 H5608 H2009 H8033 H3605 H8269 H3427 H0476 H5608 H1806 H1121 H8098 H0494 H1121 H5907 H1587 H1121 H8227 H6667 H1121 H2608 H3605 H8269
L07 Jr36_12 descend court king above chamber commune behold in it all manner captain abide Elishama commune Dalaiah afflicted Shemaiah Elnathan afflicted Achbor Gemariah afflicted coney Zedekiah afflicted Hananiah all manner captain
L08 Jr36_12 schodzić sąd król powyżej komora gmina ujrzeć w tym wszelkiego rodzaju kapitan przestrzegać Eliszama gmina Dalaiah dotknięty Szemajasz Elnatan dotknięty Akbora Gemariah dotknięty Coney Sedecjasz dotknięty Chananiasz wszelkiego rodzaju kapitan
L09 Jr36_12 Then he went down house into the king's and chamber into the scribe's and behold there all and lo all the princes sat there [even] Elishama the scribe and Delaiah the son of Shemaiah and Elnathan the son of Achbor and Gemariah the son of Shaphan and Zedekiah the son of Hananiah and all and all the princes
L10 Jr36_12 Następnie poszedł w dół dom do króla i komora do skryby i oto tam wszystko i lo wszystkich książąt Siedziałem tam [nawet] Eliszama skryba i Delajasz syn Szemajasza i Elnatan syn Akbora i Gemariah syn Safanowego i Sedecjasz syn Chananiasza i wszystko i wszyscy książęta
L11 Jr36_12 vai·Ye·red beit- ham·Me·lech al- lish·Kat has·so·Fer, ve·Hin·neh- Sham, kol- has·sa·Rim yo·she·Vim; 'e·li·sha·Ma' has·so·Fer u·de·la·Ya·hu ve·noSh- ma'·ya·hu ve·'el·na·Tan ben- ach·Bor u·ge·mar·Ya·hu ven- sha·Fan ve·tzid·ki·Ya·hu ven- cha·nan·Ya·hu ve·chol has·sa·Rim.
L12 Jr36_12 waj je red Bet - ham me lech al - lisz Kat has so fer we hin ne - szam Kol - has sa rim josz wim e li sza ma has so fer u de la ja hu wen - sze ma ja hu we el na tan Ben - ach Bor u ge mar ja hu wen - sza fan we cid qij ja hu wen - Ha nan ja hu we chol - has sa rim
L13 Jr36_12 wayyëºred Bêt-hammeºlek `al-lišKat hassöpër wühiºnnË-šäm Kol-haSSärîm yô|šbîm ´élîšämä` hassöpër ûdüläyäºhû ben-šüma`yähû wü´elnätän Ben-`akBôr ûgümaryäºhû ben-šäpän wücidqiyyäºhû ben-Hánanyäºhû wükol-haSSärîm
L14 Jr36_12 321/378 1709/2052 2244/2519 4715/5759 22/46 144/161 687/840 694/832 4656/5415 350/421 861/1071 14/17 145/161 6/7 4513/4921 41/41 6/7 4514/4921 7/7 4/5 4515/4921 27/34 36/63 4516/4921 23/29 4657/5415 351/421
L15 Jr36_12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, [even] Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
L16 Jr36_12 12 Then he went down <03381> (08799) into the king's <04428> house <01004>, into the scribe's <05608> (08802) chamber <03957>: and, lo, all the princes <08269> sat <03427> (08802) there, even Elishama <0476> the scribe <05608> (08802), and Delaiah <01806> the son <01121> of Shemaiah <08098>, and Elnathan <0494> the son <01121> of Achbor <05907>, and Gemariah <01587> the son <01121> of Shaphan <08227>, and Zedekiah <06667> the son <01121> of Hananiah <02608>, and all the princes <08269>.
L17
L01 Jr36_13 Oznajmił H5046 im H1992 Micheasz H4321 wszystkie H3605 słowa H1697, jakie H834 słyszał H8085, gdy H8478 Baruch H1263 czytał H7121 z H4480 księgi H5612 słuchającemu H241 ludowi H5971.
L02 Jr36_13 Oznajmił im Micheasz wszystkie słowa, jakie słyszał, gdy Baruch czytał z księgi słuchającemu ludowi.
L03 Jr36_13 וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בִּקְרֹ֥א בָר֛וּךְ בַּסֵּ֖פֶר בְּאָזְנֵ֥י הָעָֽם׃
L04 Jr36_13 וַ/יַּגֵּ֤ד לָ/הֶם֙ מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בִּ/קְרֹ֥א בָר֛וּךְ בַּ/סֵּ֖פֶר בְּ/אָזְנֵ֥י הָ/עָֽם׃
L05 Jr36_13 wai•jag•<Ged> la•<Hem> mi•<Cha>•je•hu, 'et kol- had•de•wa•<Rim> 'a•<szer> sza•<Me>•a'; bik•<Ro> wa•<Ruch> bas•<Se>•fer be•'a•ze•<Ne> ha•'<Am>.
L06Jr36_13 H5046 H0000 H4321 H0853 H3605 H1697 H0834 H8085 H7121 H1263 H5612 H0241 H5971
L07 Jr36_13 bewray Micah all manner act after attentively bewray Baruch bill hearing folk
L08 Jr36_13 bewray Micah wszelkiego rodzaju działać po uważnie bewray Baruch rachunek przesłuchanie ludowy
L09 Jr36_13 declared Then Michaiah all unto them all the words he that he had heard read when Baruch the book in the ears of the people
L10 Jr36_13 oświadczył Wówczas Micheasz wszystko do nich wszystkie słowa on że słyszał czytać gdy Baruch książka w uszach ludzi
L11 Jr36_13 vai·yag·Ged la·Hem mi·Cha·ye·hu, 'et kol- had·de·va·Rim 'a·Sher sha·Me·a'; bik·Ro va·Ruch bas·Se·fer be·'a·ze·Nei ha·'Am.
L12 Jr36_13 waj jaG Ged la hem mi chaj hu et Kol - haD De wa rim a szer sza me a Biq ro wa ruch Bas se fer Be oz ne ha am
L13 Jr36_13 wayyaGGëd lähem mìkäºyhû ´ët Kol-haDDübärîm ´ášer šämëª` Biqrö´ bärûk Bassëºper Bü´oznê hä`äm
L14 Jr36_13 334/369 5559/6522 18/18 9747/11047 4658/5415 1211/1428 4787/5499 985/1154 650/731 12/26 171/184 163/186 1594/1866
L15 Jr36_13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
L16 Jr36_13 13 Then Michaiah <04321> declared <05046> (08686) unto them all the words <01697> that he had heard <08085> (08804), when Baruch <01263> read <07121> (08800) the book <05612> in the ears <0241> of the people <05971>.
L17
L01 Jr36_14 Do H413 Barucha H1263 więc wszyscy H3605 przywódcy H8269 posłali H7971 Judiego H3065, syna H1121 Netaniasza H5418, syna H1121 Szelemiasza H8018, syna H1121 Kusziego H3570, by H559 mu powiedział: Weź H3947 do H413 ręki H3027 zwój H4039, z którego H834 czytałeś H7121 ludowi H5971, i chodź! H1980 I wziął H3947 Baruch H1263, syn H1121 Neriasza H5374, zwój H4039 do H413 ręki H3027 i przyszedł H935 do H413 nich H1992.
L02 Jr36_14 Do Barucha więc wszyscy przywódcy posłali Judiego, syna Netaniasza, syna Szelemiasza, syna Kusziego, by mu powiedział: Weź do ręki zwój, z którego czytałeś ludowi, i chodź! I wziął Baruch, syn Neriasza, zwój do ręki i przyszedł do nich.
L03 Jr36_14 וַיִּשְׁלְח֨וּ כָל־ הַשָּׂרִ֜ים אֶל־ בָּר֗וּךְ אֶת־ יְהוּדִ֡י בֶּן־ נְ֠תַנְיָהוּ בֶּן־ שֶׁלֶמְיָ֣הוּ בֶן־ כּוּשִׁי֮ לֵאמֹר֒ הַמְּגִלָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤אתָ בָּהּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם קָחֶ֥נָּה בְיָדְךָ֖ וָלֵ֑ךְ וַ֠יִּקַּח בָּר֨וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֤הוּ אֶת־ הַמְּגִלָּה֙ בְּיָד֔וֹ וַיָּבֹ֖א אֲלֵיהֶֽם׃
L04 Jr36_14 וַ/יִּשְׁלְח֨וּ כָל־ הַ/שָּׂרִ֜ים אֶל־ בָּר֗וּךְ אֶת־ יְהוּדִ֡י בֶּן־ נְ֠תַנְיָהוּ בֶּן־ שֶׁלֶמְיָ֣הוּ בֶן־ כּוּשִׁי֮ לֵ/אמֹר֒ הַ/מְּגִלָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤אתָ בָּ/הּ֙ בְּ/אָזְנֵ֣י הָ/עָ֔ם קָחֶ֥/נָּה בְ/יָדְ/ךָ֖ וָ/לֵ֑ךְ וַ֠/יִּקַּח בָּר֨וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֤הוּ אֶת־ הַ/מְּגִלָּה֙ בְּ/יָד֔/וֹ וַ/יָּבֹ֖א אֲלֵי/הֶֽם׃
L05 Jr36_14 wai•jisz•le•<Chu> chol has•sa•<Rim> el- ba•<Ruch>, et- je•hu•<Di> ben- <Ne>•tan•ja•hu ben- sze•lem•<ja>•hu wen- ku•<szi> le•<Mor> ham•me•gil•<La>, 'a•<szer> ka•<Ra>•ta ba be•'a•ze•<Ne> ha•'<Am>, ka•<Chen>•na we•ja•de•<Cha> wa•<Lech>; <wai>•jik•kach ba•<Ruch> ben- ne•ri•<ja>•hu et- ham•me•gil•<La> be•ja•<Do>, wai•ja•<wo> 'a•le•<Hem>.
L06Jr36_14 H7971 H3605 H8269 H0413 H1263 H0853 H3065 H1121 H5418 H1121 H8018 H1121 H3570 H0559 H4039 H0834 H7121 H0000 H0241 H5971 H3947 H3027 H1980 H3947 H1263 H1121 H5374 H0853 H4039 H3027 H0935 H0413
L07 Jr36_14 forsake all manner captain about Baruch Jehudi afflicted Nethaniah afflicted Shelemiah afflicted Cushi answer roll after bewray hearing folk accept able along accept Baruch afflicted Neriah roll able abide about
L08 Jr36_14 zapierać się wszelkiego rodzaju kapitan o Baruch Jehudi dotknięty Netaniasza dotknięty Szelemiasza dotknięty Kusziego odpowiedź toczyć po bewray przesłuchanie ludowy przyjąć w stanie wzdłuż przyjąć Baruch dotknięty Neriasza toczyć w stanie przestrzegać o
L09 Jr36_14 sent all Therefore all the princes to unto Baruch Jehudi the son of Nethaniah the son of Shelemiah the son of Cushi saying the roll which wherein thou hast read in the ears of the people Take in thine hand and come took So Baruch the son of Neriah the roll in his hand and came about
L10 Jr36_14 wysłany wszystko Dlatego wszyscy książęta do Baruchowi Jehudi syn Netaniasza syn Szelemiasza syn Kusziego powiedzenie rolka który gdzie ty masz czytać w uszach ludzi Wziąć w twoim ręku i pochodzą trwało Więc Baruch syn Neriasza rolka w ręku i przyszedł o
L11 Jr36_14 vai·yish·le·Chu chol has·sa·Rim el- ba·Ruch, et- ye·hu·Di ben- Ne·tan·ya·hu ben- she·lem·Ya·hu ven- ku·Shi le·Mor ham·me·gil·Lah, 'a·Sher ka·Ra·ta bah be·'a·ze·Nei ha·'Am, ka·Chen·nah ve·ya·de·Cha va·Lech; Vai·yik·kach ba·Ruch ben- ne·ri·Ya·hu et- ham·me·gil·Lah be·ya·Do, vai·ya·Vo 'a·lei·Hem.
L12 Jr36_14 waj jisz le Hu chol - has sa rim el - Ba ruch et - je hu di Ben - ne tan ja hu Ben - sze lem ja hu wen - Ku szi le mor ham me gil la a szer qa ra ta Ba Be oz ne ha am qa Hen na we jad cha wa lech waj jiq qaH Ba ruch Ben - ne rij ja hu et - ham me gil la Be ja do waj ja wo a le hem
L13 Jr36_14 wayyišlüHû kol-haSSärîm ´el-Bärûk ´et-yühûdî Ben-nütanyähû Ben-šelemyäºhû ben-Kûšî lë´mör hammügillâ ´ášer qär亴tä Bü´oznê hä`äm qäHeºnnâ büyädkä wälëk wayyiqqaH Bärûk Ben-nëriyyäºhû ´et-hammügillâ Büyädô wayyäbö´ ´álêhem
L14 Jr36_14 755/847 4659/5415 352/421 4531/5500 13/26 9748/11047 1/4 4517/4921 6/20 4518/4921 6/10 4519/4921 1/1 4481/5298 5/21 4788/5499 651/731 5560/6522 164/186 1595/1866 836/964 1379/1608 1349/1542 837/964 14/26 4520/4921 5/10 9749/11047 6/21 1380/1608 2114/2550 4532/5500
L15 Jr36_14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
L16 Jr36_14 14 Therefore all the princes <08269> sent <07971> (08799) Jehudi <03065> the son <01121> of Nethaniah <05418>, the son <01121> of Shelemiah <08018>, the son <01121> of Cushi <03570>, unto Baruch <01263>, saying <0559> (08800), Take <03947> (08798) in thine hand <03027> the roll <04039> wherein thou hast read <07121> (08804) in the ears <0241> of the people <05971>, and come <03212> (08798). So Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374> took <03947> (08799) the roll <04039> in his hand <03027>, and came <0935> (08799) unto them.
L17
L01 Jr36_15 Powiedzieli H559 zaś H413 do niego H413: Usiądź H3427, proszę H4994, i przeczytaj H7121 nam H853! Czytał H7121 więc H853 Baruch H1263 wobec H241 nich H1992.
L02 Jr36_15 Powiedzieli zaś do niego: Usiądź, proszę, i przeczytaj nam! Czytał więc Baruch wobec nich.
L03 Jr36_15 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו שֵׁ֣ב נָ֔א וּקְרָאֶ֖נָּה בְּאָזְנֵ֑ינוּ וַיִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
L04 Jr36_15 וַ/יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י/ו שֵׁ֣ב נָ֔א וּ/קְרָאֶ֖/נָּה בְּ/אָזְנֵ֑י/נוּ וַ/יִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּ/אָזְנֵי/הֶֽם׃
L05 Jr36_15 wai•jo•me•<Ru> 'e•<Law>, szew <Na>, u•ke•ra•'<En>•na be•'a•ze•<Ne>•nu; wai•jik•<Ra> wa•<Ruch> be•'a•ze•ne•<Hem>.
L06Jr36_15 H0559 H0413 H3427 H4994 H7121 H0241 H7121 H1263 H0241
L07 Jr36_15 answer about abide I beseech thee bewray hearing bewray Baruch hearing
L08 Jr36_15 odpowiedź o przestrzegać Błagam Cię bewray przesłuchanie bewray Baruch przesłuchanie
L09 Jr36_15 And they said to him unto him Sit down please now and read it in our ears read So Baruch [it] in their ears
L10 Jr36_15 A oni powiedzieli: dla niego aż mu usiąść proszę teraz i przeczytaj to w naszych uszach czytać Więc Baruch [Ona] w uszach
L11 Jr36_15 vai·yo·me·Ru 'e·Lav, shev Na, u·ke·ra·'En·nah be·'a·ze·Nei·nu; vai·yik·Ra va·Ruch be·'a·ze·nei·Hem.
L12 Jr36_15 waj jo me ru e law szew na u qe ra en na Be oz ne nu waj jiq ra wa ruch Be oz ne hem
L13 Jr36_15 wayyö´mürû ´ëläyw šëb nä´ ûqürä´eºnnâ Bü´oznêºnû wayyiqrä´ bärûk Bü´oznêhem
L14 Jr36_15 4482/5298 4533/5500 862/1071 362/402 652/731 165/186 653/731 15/26 166/186
L15 Jr36_15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read [it] in their ears.
L16 Jr36_15 15 And they said <0559> (08799) unto him, Sit down <03427> (08798) now, and read <07121> (08798) it in our ears <0241>. So Baruch <01263> read <07121> (08799) it in their ears <0241>.
L17
L01 Jr36_16 Gdy H8085 usłyszeli H8085 wszystkie H3605 słowa H1697, przelękli się H6342 i mówili H559 jeden H376 do H413 drugiego H7453: Musimy H5046 zawiadomić H5046 króla H4428 o H413 całym H3605 tym H428 zdarzeniu H1697.
L02 Jr36_16 Gdy usłyszeli wszystkie słowa, przelękli się i mówili jeden do drugiego: Musimy zawiadomić króla o całym tym zdarzeniu.
L03 Jr36_16 וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעָם֙ אֶת־ כָּל־ הַדְּבָרִ֔ים פָּחֲד֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֑הוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ בָּר֔וּךְ הַגֵּ֤יד נַגִּיד֙ לַמֶּ֔לֶךְ אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
L04 Jr36_16 וַ/יְהִ֗י כְּ/שָׁמְעָ/ם֙ אֶת־ כָּל־ הַ/דְּבָרִ֔ים פָּחֲד֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֑/הוּ וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ בָּר֔וּךְ הַגֵּ֤יד נַגִּיד֙ לַ/מֶּ֔לֶךְ אֵ֥ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 Jr36_16 waj•<Hi>, ke•sza•me•'<Am> et- kol- had•de•wa•<Rim>, pa•cha•<Du> 'isz el- re•'<E>•hu; wai•jo•me•<Ru> el- ba•<Ruch>, hag•<Ged> nag•<Gid> lam•<Me>•lech, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le.
L06Jr36_16 H1961 H8085 H0853 H3605 H1697 H6342 H0376 H0413 H7453 H0559 H0413 H1263 H5046 H5046 H4428 H0853 H3605 H1697 H0428
L07 Jr36_16 become attentively all manner act be afraid great about brother answer about Baruch bewray bewray king all manner act another
L08 Jr36_16 zostać uważnie wszelkiego rodzaju działać bać się wielki o brat odpowiedź o Baruch bewray bewray król wszelkiego rodzaju działać inny
L09 Jr36_16 become Now it came to pass when they had heard all all the words they were afraid one both and other and said to unto Baruch We will surely tell the king all of all these words these
L10 Jr36_16 zostać Teraz stało się, gdy usłyszeli wszystko wszystkie słowa bali jeden zarówno i innych i powiedział: do Baruchowi Będziemy na pewno powiedzieć król wszystko z tymi wszystkimi słowami te
L11 Jr36_16 vay·Hi, ke·sha·me·'Am et- kol- had·de·va·Rim, pa·cha·Du 'ish el- re·'E·hu; vai·yo·me·Ru el- ba·Ruch, hag·Geid nag·Gid lam·Me·lech, 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh.
L12 Jr36_16 wa je hi Ke szo mam et - Kol - haD De wa rim Pa Ha du isz el - re e hu waj jo me ru el - Ba ruch haG Ged naG Gid lam me lech et Kol - haD De wa rim ha el le
L13 Jr36_16 wayühî Küšom`äm ´et-Kol-haDDübärîm PäHádû ´îš ´el-rë`ëºhû wayyö|´mürû ´el-Bärûk haGGêd naGGîd lammeºlek ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè
L14 Jr36_16 2888/3546 986/1154 9750/11047 4660/5415 1212/1428 22/25 1796/2004 4534/5500 164/185 4483/5298 4535/5500 16/26 335/369 336/369 2245/2519 9751/11047 4661/5415 1213/1428 641/745
L15 Jr36_16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
L16 Jr36_16 16 Now it came to pass, when they had heard <08085> (08800) all the words <01697>, they were afraid <06342> (08804) both <0413> one <0376> and other <07453>, and said <0559> (08799) unto Baruch <01263>, We will surely <05046> (08687) tell <05046> (08686) the king <04428> of all these words <01697>.
L17
L01 Jr36_17 Zapytali H7592 nadto H853 Barucha H1263: Powiedz H5046 nam H4994, jak H349 napisałeś H3789 wszystkie H3605 te H428 słowa H1697? Pod H4480 jego H6310 dyktando H6310?
L02 Jr36_17 Zapytali nadto Barucha: Powiedz nam, proszę, jak napisałeś wszystkie te słowa? Pod jego dyktando?
L03 Jr36_17 וְאֶ֨ת־ בָּר֔וּךְ שָׁאֲל֖וּ לֵאמֹ֑ר הַגֶּד־ נָ֣א לָ֔נוּ אֵ֗יךְ כָּתַ֛בְתָּ אֶת־ כָּל־ הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִפִּֽיו׃
L04 Jr36_17 וְ/אֶ֨ת־ בָּר֔וּךְ שָׁאֲל֖וּ לֵ/אמֹ֑ר הַגֶּד־ נָ֣א לָ֔/נוּ אֵ֗יךְ כָּתַ֛בְתָּ אֶת־ כָּל־ הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה מִ/פִּֽי/ו׃
L05 Jr36_17 we•'<Et> ba•<Ruch>, sza•'a•<Lu> le•<Mor>; hag•ged- na <La>•nu, '<ech>, ka•<Taw>•ta et- kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le mip•<Piw>.
L06Jr36_17 H0853 H1263 H7592 H0559 H5046 H4994 H0000 H0349 H3789 H0853 H3605 H1697 H0428 H6310
L07 Jr36_17 Baruch ask counsel answer bewray I beseech thee how describe all manner act another according
L08 Jr36_17 Baruch poprosić radę odpowiedź bewray Błagam Cię jak opisać wszelkiego rodzaju działać inny zgodnie
L09 Jr36_17 Baruch And they asked saying Tell please how us now How didst thou write all all these words these according
L10 Jr36_17 Baruch I pytali powiedzenie Powiedzieć proszę jak teraz jak któryś ty pisać wszystko wszystkie te słowa te zgodnie
L11 Jr36_17 ve·'Et ba·Ruch, sha·'a·Lu le·Mor; hag·ged- na La·nu, 'Eich, ka·Tav·ta et- kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh mip·Piv.
L12 Jr36_17 we et - Ba ruch sza a lu le mor haG Ged - na la nu ech Ka taw Ta et - Kol - haD De wa rim ha el le miP Piw
L13 Jr36_17 wü´eºt-Bärûºk šä´álû lë´mör haGGed-nä´ läºnû ´êk KätaºbTä ´et-Kol-haDDübärîm hä´ëºllè miPPîw
L14 Jr36_17 9752/11047 17/26 158/170 4484/5298 337/369 363/402 5561/6522 60/82 203/225 9753/11047 4662/5415 1214/1428 642/745 441/497
L15 Jr36_17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
L16 Jr36_17 17 And they asked <07592> (08804) Baruch <01263>, saying <0559> (08800), Tell <05046> (08685) us now, How didst thou write <03789> (08804) all these words <01697> at his mouth <06310>?
L17
L01 Jr36_18 Baruch H1263 zaś H559 odpowiedział H559 im H413: Własnymi H6310 ustami H6310 dyktował H7121 mi H413 wszystkie H3605 te H428 słowa H1697, a ja H589 zapisywałem H3789 atramentem H1773 w H413 księdze H5612.
L02 Jr36_18 Baruch zaś odpowiedział im: Własnymi ustami dyktował mi wszystkie te słowa, a ja zapisywałem atramentem w księdze.
L03 Jr36_18 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ בָּר֔וּךְ מִפִּיו֙ יִקְרָ֣א אֵלַ֔י אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב עַל־ הַסֵּ֖פֶר בַּדְּיֽוֹ׃ פ
L04 Jr36_18 וַ/יֹּ֤אמֶר לָ/הֶם֙ בָּר֔וּךְ מִ/פִּי/ו֙ יִקְרָ֣א אֵלַ֔/י אֵ֥ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/אֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב עַל־ הַ/סֵּ֖פֶר בַּ/דְּיֽוֹ׃ פ
L05 Jr36_18 wai•<jo>•mer la•<Hem> ba•<Ruch>, mip•<Piw> jik•<Ra> 'e•<Lai>, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le; wa•'a•<Ni> ko•<Tew> al- has•<Se>•fer bad•de•<jo>. <Pe>
L06Jr36_18 H0559 H0000 H1263 H6310 H7121 H0413 H0853 H3605 H1697 H0428 H0589 H3789 H5921 H5612 H1773
L07 Jr36_18 answer Baruch according bewray about all manner act another I describe above bill ink
L08 Jr36_18 odpowiedź Baruch zgodnie bewray o wszelkiego rodzaju działać inny Ja opisać powyżej rachunek atrament
L09 Jr36_18 answered Then Baruch unto me with his mouth them He pronounced about all all these words these I and I wrote on in the book [them] with ink
L10 Jr36_18 odpowiedział: Następnie Baruch do mnie ustami On je wymawiane o wszystko wszystkie te słowa te Ja i napisałem na w książce [Im] z atramentem
L11 Jr36_18 vai·Yo·mer la·Hem ba·Ruch, mip·Piv yik·Ra 'e·Lai, 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh; va·'a·Ni ko·Tev al- has·Se·fer bad·de·Yo. Peh
L12 Jr36_18 waj jo mer la hem Ba ruch miP Piw jiq ra e laj et Kol - haD De wa rim ha el le wa a ni Ko tew al - has se fer BaD De jo P
L13 Jr36_18 wayyöº´mer lähem Bärûk miPPîw yiqrä´ ´ëlay ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè wa´ánî Kötëb `al-hassëºper BaDDüyô P
L14 Jr36_18 4485/5298 5562/6522 18/26 442/497 654/731 4536/5500 9754/11047 4663/5415 1215/1428 643/745 613/874 204/225 4716/5759 172/184 1/1
L15 Jr36_18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.
L16 Jr36_18 18 Then Baruch <01263> answered <0559> (08799) them, He pronounced <07121> (08799) all these words <01697> unto me with his mouth <06310>, and I wrote <03789> (08802) them with ink <01773> in the book <05612>.
L17
L01 Jr36_19 Przywódcy H8269 powiedzieli H559 do H413 Barucha H1263: Idź H1980, ukryjcie H5641 się H859, ty H859 i Jeremiasz H3414, a niech H408 nikt H376 nie H408 wie H3045, gdzie H375 jesteście H859!
L02 Jr36_19 Przywódcy powiedzieli do Barucha: Idź, ukryjcie się, ty i Jeremiasz, a niech nikt nie wie, gdzie jesteście!
L03 Jr36_19 וַיֹּאמְר֤וּ הַשָּׂרִים֙ אֶל־ בָּר֔וּךְ לֵ֥ךְ הִסָּתֵ֖ר אַתָּ֣ה וְיִרְמְיָ֑הוּ וְאִ֥ישׁ אַל־ יֵדַ֖ע אֵיפֹ֥ה אַתֶּֽם׃
L04 Jr36_19 וַ/יֹּאמְר֤וּ הַ/שָּׂרִים֙ אֶל־ בָּר֔וּךְ לֵ֥ךְ הִסָּתֵ֖ר אַתָּ֣ה וְ/יִרְמְיָ֑הוּ וְ/אִ֥ישׁ אַל־ יֵדַ֖ע אֵיפֹ֥ה אַתֶּֽם׃
L05 Jr36_19 wai•jo•me•<Ru> has•sa•<Rim> el- ba•<Ruch>, lech his•sa•<Ter> 'at•<Ta> we•jir•me•<ja>•hu; we•'<Isz> al- je•<Da>' 'e•<Fo> 'at•<Tem>.
L06Jr36_19 H0559 H8269 H0413 H1263 H1980 H5641 H0859 H3414 H0376 H0408 H3045 H0375 H0859
L07 Jr36_19 answer captain about Baruch along be absent you Jeremiah great nay acknowledge what manner you
L08 Jr36_19 odpowiedź kapitan o Baruch wzdłuż być nieobecny ty Jeremiasz wielki ba przyznać jaki sposób ty
L09 Jr36_19 Then said the princes to unto Baruch Go hide you thee thou and Jeremiah and let no man not know where you
L10 Jr36_19 Następnie powiedział książęta do Baruchowi Iść schować ty ciebie ty i Jeremiasz i niech nikt nie nie wiedzieć gdzie ty
L11 Jr36_19 vai·yo·me·Ru has·sa·Rim el- ba·Ruch, lech his·sa·Ter 'at·Tah ve·yir·me·Ya·hu; ve·'Ish al- ye·Da' 'ei·Foh 'at·Tem.
L12 Jr36_19 waj jo me ru has sa rim el - Ba ruch lech his sa ter aT Ta we jir me ja hu we isz al - je da e fo aT Tem
L13 Jr36_19 wayyö´mürû haSSärîm ´el-Bärûk lëk hissätër ´aTTâ wüyirmüyäºhû wü´îš ´al-yëda` ´êpò ´aTTem
L14 Jr36_19 4486/5298 353/421 4537/5500 19/26 1350/1542 71/79 894/1080 74/147 1797/2004 634/725 765/934 10/10 895/1080
L15 Jr36_19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
L16 Jr36_19 19 Then said <0559> (08799) the princes <08269> unto Baruch <01263>, Go, <03212> (08798), hide <05641> (08734) thee, thou and Jeremiah <03414>; and let no man <0376> know <03045> (08799) where <0375> ye be.
L17
L01 Jr36_20 Następnie H935 udali się H935 na H413 dziedziniec H2691 pałacu H1004 do H413 króla H4428. Zwój H4039 pozostawili H3240 w H413 komnacie H3957 kanclerza H5608 Eliszamy H476, a króla H4428 powiadomili H5046 o H413 całej H3605 tej H2088 sprawie H1697.
L02 Jr36_20 Następnie udali się na dziedziniec pałacu do króla. Zwój pozostawili w komnacie kanclerza Eliszamy, a króla powiadomili o całej tej sprawie.
L03 Jr36_20 וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־ הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֙ידוּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־ הַדְּבָרִֽים׃
L04 Jr36_20 וַ/יָּבֹ֤אוּ אֶל־ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ חָצֵ֔רָ/ה וְ/אֶת־ הַ/מְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּ/לִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַ/סֹּפֵ֑ר וַ/יַּגִּ֙ידוּ֙ בְּ/אָזְנֵ֣י הַ/מֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־ הַ/דְּבָרִֽים׃
L05 Jr36_20 wai•ja•<wo>•'u el- ham•<Me>•lech cha•<ce>•ra, we•'<Et> ham•me•gil•<La> hif•<Ki>•du, be•lisz•<Kat> 'e•li•sza•<Ma>' has•so•<Fer>; wai•jag•<Gi>•du be•'a•ze•<Ne> ham•<Me>•lech, 'et kol- had•de•wa•<Rim>.
L06Jr36_20 H0935 H0413 H4428 H2691 H0853 H4039 H6485 H3957 H0476 H5608 H5046 H0241 H4428 H0853 H3605 H1697
L07 Jr36_20 abide about king court roll appoint chamber Elishama commune bewray hearing king all manner act
L08 Jr36_20 przestrzegać o król sąd toczyć powołać komora Eliszama gmina bewray przesłuchanie król wszelkiego rodzaju działać
L09 Jr36_20 And they went in to to the king into the court the roll but they laid up in the chamber of Elishama the scribe and told in the ears of the king all all the words
L10 Jr36_20 I poszli w do do króla do sądu rolka ale włożyli w górę w komorze Eliszama skryba i powiedział w uszach króla wszystko wszystkie słowa
L11 Jr36_20 vai·ya·Vo·'u el- ham·Me·lech cha·Tze·rah, ve·'Et ham·me·gil·Lah hif·Ki·du, be·lish·Kat 'e·li·sha·Ma' has·so·Fer; vai·yag·Gi·du be·'a·ze·Nei ham·Me·lech, 'et kol- had·de·va·Rim.
L12 Jr36_20 waj ja wo u el - ham me lech Ha ce ra we et - ham me gil la hif qi du Be lisz Kat e li sza ma has so fer waj jaG Gi du Be oz ne ham me lech et Kol - haD De wa rim
L13 Jr36_20 wayyäböº´û ´el-hammeºlek Häcëºrâ wü´et-hammügillâ hipqiºdû BülišKat ´élîšämä` hassöpër wayyaGGîºdû Bü´oznê hammeºlek ´ët Kol-haDDübärîm
L14 Jr36_20 2115/2550 4538/5500 2246/2519 133/189 9755/11047 7/21 257/301 23/46 15/17 146/161 338/369 167/186 2247/2519 9756/11047 4664/5415 1216/1428
L15 Jr36_20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
L16 Jr36_20 20 And they went in <0935> (08799) to the king <04428> into the court <02691>, but they laid up <06485> (08689) the roll <04039> in the chamber <03957> of Elishama <0476> the scribe <05608> (08802), and told <05046> (08686) all the words <01697> in the ears <0241> of the king <04428>.
L17
L01 Jr36_21 Król H4428 posłał H7971 Judiego H3065, by przyniósł H3947 zwój H4039. Judi H3065 więc zabrał H3947 go z H4480 komnaty H3957 kanclerza H5608 Eliszamy H476 i czytał H7121 go w obecności H241 króla H4428 i w obecności H241 wszystkich H3605 dostojników H8269, stojących H5975 przy H413 królu H4428.
L02 Jr36_21 Król posłał Judiego, by przyniósł zwój. Judi więc zabrał go z komnaty kanclerza Eliszamy i czytał go w obecności króla i w obecności wszystkich dostojników, stojących przy królu.
L03 Jr36_21 וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ יְהוּדִ֗י לָקַ֙חַת֙ אֶת־ הַמְּגִלָּ֔ה וַיִּ֨קָּחֶ֔הָ מִלִּשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיִּקְרָאֶ֤הָ יְהוּדִי֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּבְאָזְנֵי֙ כָּל־ הַשָּׂרִ֔ים הָעֹמְדִ֖ים מֵעַ֥ל הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 Jr36_21 וַ/יִּשְׁלַ֨ח הַ/מֶּ֜לֶךְ אֶת־ יְהוּדִ֗י לָ/קַ֙חַת֙ אֶת־ הַ/מְּגִלָּ֔ה וַ/יִּ֨קָּחֶ֔/הָ מִ/לִּשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַ/סֹּפֵ֑ר וַ/יִּקְרָאֶ֤/הָ יְהוּדִי֙ בְּ/אָזְנֵ֣י הַ/מֶּ֔לֶךְ וּ/בְ/אָזְנֵי֙ כָּל־ הַ/שָּׂרִ֔ים הָ/עֹמְדִ֖ים מֵ/עַ֥ל הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 Jr36_21 wai•jisz•<Lach> ham•<Me>•lech et- je•hu•<Di>, la•<Ka>•chat et- ham•me•gil•<La>, wai•<jik>•ka•<Che>•ha, mil•lisz•<Kat> 'e•li•sza•<Ma>' has•so•<Fer>; wai•jik•ra•'<E>•ha je•hu•<Di> be•'a•ze•<Ne> ham•<Me>•lech, u•we•'a•ze•<Ne> kol- has•sa•<Rim>, ha•'o•me•<Dim> me•'<Al> ham•<Me>•lech.
L06Jr36_21 H7971 H4428 H0853 H3065 H3947 H0853 H4039 H3947 H3957 H0476 H5608 H7121 H3065 H0241 H4428 H0241 H3605 H8269 H5975 H5921 H4428
L07 Jr36_21 forsake king Jehudi accept roll accept chamber Elishama commune bewray Jehudi hearing king hearing all manner captain abide above king
L08 Jr36_21 zapierać się król Jehudi przyjąć toczyć przyjąć komora Eliszama gmina bewray Jehudi przesłuchanie król przesłuchanie wszelkiego rodzaju kapitan przestrzegać powyżej król
L09 Jr36_21 sent So the king Jehudi to fetch the roll and he took chamber it out of Elishama the scribe's read And Jehudi it in the ears of the king and in the ears to all of all the princes which stood beside the king
L10 Jr36_21 wysłany Więc król Jehudi do pobrania rolka i wziął komora to z Eliszama skryby czytać I Jehudi to w uszach króla i w uszach dla wszystkich wszystkich książąt który stał obok król
L11 Jr36_21 vai·yish·Lach ham·Me·lech et- ye·hu·Di, la·Ka·chat et- ham·me·gil·Lah, vai·Yik·ka·Che·ha, mil·lish·Kat 'e·li·sha·Ma' has·so·Fer; vai·yik·ra·'E·ha ye·hu·Di be·'a·ze·Nei ham·Me·lech, u·ve·'a·ze·Nei kol- has·sa·Rim, ha·'o·me·Dim me·'Al ham·Me·lech.
L12 Jr36_21 waj jisz laH ham me lech et - je hu di la qa Hat et - ham me gil la waj jiq qa He ha mil lisz Kat e li sza ma has so fer waj jiq ra e ha je hu di Be oz ne ham me lech u we oz ne Kol - has sa rim ha om dim me al ham me lech
L13 Jr36_21 wayyišlaH hammeºlek ´et-yühûdî läqaºHat ´et-hammügillâ wayyiºqqäHeºhä millišKat ´élîšämä` hassöpër wayyiqrä´eºhä yühûdî Bü´oznê hammeºlek ûbü´oznê Kol-haSSärîm hä`ömdîm më`al hammeºlek
L14 Jr36_21 756/847 2248/2519 9757/11047 2/4 838/964 9758/11047 8/21 839/964 24/46 16/17 147/161 655/731 3/4 168/186 2249/2519 169/186 4665/5415 354/421 405/523 4717/5759 2250/2519
L15 Jr36_21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
L16 Jr36_21 21 So the king <04428> sent <07971> (08799) Jehudi <03065> to fetch <03947> (08800) the roll <04039>: and he took <03947> (08799) it out of Elishama <0476> the scribe's <05608> (08802) chamber <03957>. And Jehudi <03065> read <07121> (08799) it in the ears <0241> of the king <04428>, and in the ears <0241> of all the princes <08269> which stood <05975> (08802) beside <05921> the king <04428>.
L17
L01 Jr36_22 Król H4428 przebywał H3427 w rezydencji H1004 zimowej H2779 [jak zwykle] w dziewiątym H8671 miesiącu H2320, a naczynie H254 z rozżarzonymi H1197 węglami H784 płonęło H1197 przed H6440 nim.
L02 Jr36_22 Król przebywał w rezydencji zimowej jak zwykle w dziewiątym miesiącu, a naczynie z rozżarzonymi węglami płonęło przed nim.
L03 Jr36_22 וְהַמֶּ֗לֶךְ יוֹשֵׁב֙ בֵּ֣ית הַחֹ֔רֶף בַּחֹ֖דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֑י וְאֶת־ הָאָ֖ח לְפָנָ֥יו מְבֹעָֽרֶת׃
L04 Jr36_22 וְ/הַ/מֶּ֗לֶךְ יוֹשֵׁב֙ בֵּ֣ית הַ/חֹ֔רֶף בַּ/חֹ֖דֶשׁ הַ/תְּשִׁיעִ֑י וְ/אֶת־ הָ/אָ֖ח לְ/פָנָ֥י/ו מְבֹעָֽרֶת׃
L05 Jr36_22 we•ham•<Me>•lech, jo•<szew> bet ha•<Cho>•ref, ba•<Cho>•desz hat•te•szi•'<I>; we•'<Et> ha•'<Ach> le•fa•<Naw> me•wo•'<A>•ret.
L06Jr36_22 H4428 H3427 H1004 H2779 H2320 H8671 H0853 H0254 H6440 H1197
L07 Jr36_22 king abide court cold month ninth hearth accept be brutish
L08 Jr36_22 król przestrzegać sąd zimno miesiąc dziewiąty palenisko przyjąć być brutalny
L09 Jr36_22 Now the king sat house the winter month in the ninth and [there was a fire] on the hearth before burning
L10 Jr36_22 Teraz król Siedziałem dom zima miesiąc w dziewiątym i [był pożar] na trzonie przed palenie
L11 Jr36_22 ve·ham·Me·lech, yo·Shev beit ha·Cho·ref, ba·Cho·desh hat·te·shi·'I; ve·'Et ha·'Ach le·fa·Nav me·vo·'A·ret.
L12 Jr36_22 we ham me lech jo szew Bet ha Ho ref Ba Ho desz haT Te szi i we et - ha aH le fa naw me wo a ret
L13 Jr36_22 wühammeºlek yôšëb Bêt haHöºrep BaHöºdeš haTTüšî`î wü´et-hä´äH lüpänäyw mübö`äºret
L14 Jr36_22 2251/2519 863/1071 1710/2052 5/7 229/283 12/18 9759/11047 1/3 1813/2127 81/95
L15 Jr36_22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and [there was a fire] on the hearth burning before him.
L16 Jr36_22 22 Now the king <04428> sat <03427> (08802) in the winterhouse <01004> <02779> in the ninth <08671> month <02320>: and there was a fire on the hearth <0254> burning <01197> (08794) before <06440> him.
L17
L01 Jr36_23 Gdy H1961 Judi H3065 przeczytał H7121 trzy H7969 lub H176 cztery H702 kolumny H1817, odcinał H7167 je król H4428 nożem H8593 pisarskim H5608 i rzucał H7993 do H413 ognia H784, który H834 był w naczyniu H254, dopóki H5704 cały H3605 zwój H4039 nie spłonął H8552 w ogniu H784, który H834 był w naczyniu H254.
L02 Jr36_23 Gdy Judi przeczytał trzy lub cztery kolumny, odcinał je król nożem pisarskim i rzucał do ognia, który był w naczyniu, dopóki cały zwój nie spłonął w ogniu, który był w naczyniu.
L03 Jr36_23 וַיְהִ֣י ׀ כִּקְר֣וֹא יְהוּדִ֗י שָׁלֹ֣שׁ דְּלָתוֹת֮ וְאַרְבָּעָה֒ יִֽקְרָעֶ֙הָ֙ בְּתַ֣עַר הַסֹּפֵ֔ר וְהַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־ הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־ הָאָ֑ח עַד־ תֹּם֙ כָּל־ הַמְּגִלָּ֔ה עַל־ הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽח׃
L04 Jr36_23 וַ/יְהִ֣י ׀ כִּ/קְר֣וֹא יְהוּדִ֗י שָׁלֹ֣שׁ דְּלָתוֹת֮ וְ/אַרְבָּעָה֒ יִֽקְרָעֶ֙/הָ֙ בְּ/תַ֣עַר הַ/סֹּפֵ֔ר וְ/הַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־ הָ/אֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־ הָ/אָ֑ח עַד־ תֹּם֙ כָּל־ הַ/מְּגִלָּ֔ה עַל־ הָ/אֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָ/אָֽח׃
L05 Jr36_23 waj•<Hi> kik•<Ro> je•hu•<Di>, sza•<Losz> de•la•tOt we•'ar•ba•'<A jik•ra•'<E>•ha be•<Ta>•'ar has•so•<Fer>, we•hasz•<Lech> el- ha•'<Esz> 'a•<szer> el- ha•'<Ach>; ad- tom kol- ham•me•gil•<La>, al- ha•'<Esz> 'a•<szer> al- ha•'<Ach>.
L06Jr36_23 H1961 H7121 H3065 H7969 H1817 H0702 H7167 H8593 H5608 H7993 H0413 H0784 H0834 H0413 H0254 H5704 H8552 H3605 H4039 H5921 H0784 H0834 H5921 H0254
L07 Jr36_23 become bewray Jehudi fork door four cut out knife commune adventure about burning after about hearth against accomplish all manner roll above burning after above hearth
L08 Jr36_23 zostać bewray Jehudi widelec drzwi cztery wyciąć nóż gmina przygoda o palenie po o palenisko przed zrealizować wszelkiego rodzaju toczyć powyżej palenie po powyżej palenisko
L09 Jr36_23 become had read And it came to pass [that] when Jehudi three leaves or four he cut knife commune and cast to [it] into the fire after about that [was] on the hearth until was consumed all until all the roll in in the fire after was in that [was] on the hearth
L10 Jr36_23 zostać czytał I stało się, [że] kiedy Jehudi trzy pozostawia lub cztery pociął nóż gmina i żeliwa do [Ona] do ognia po o że [było] na trzonie do została zużyta wszystko aż wszystkie rolki w w ogniu po był w że [było] na trzonie
L11 Jr36_23 vay·Hi kik·Ro ye·hu·Di, sha·Losh de·la·tOt ve·'ar·ba·'Ah yik·ra·'E·ha be·Ta·'ar has·so·Fer, ve·hash·Lech el- ha·'Esh 'a·Sher el- ha·'Ach; ad- tom kol- ham·me·gil·Lah, al- ha·'Esh 'a·Sher al- ha·'Ach.
L12 Jr36_23 wa je hi Kiq ro je hu di sza losz De la tot we ar Ba a jiq ra e ha Be ta ar has so fer we hasz lech el - ha esz a szer el - ha aH ad - Tom Kol - ham me gil la al - ha esz a szer al - ha aH
L13 Jr36_23 wayühî Kiqrô´ yühûdî šälöš Dülätôt wü´arBä`â yi|qrä`eºhä Bütaº`ar hassöpër wühašlëk ´el-hä´ëš ´ášer ´el-hä´äH `ad-Töm Kol-hammügillâ `al-hä´ëš ´ášer `al-hä´äH
L14 Jr36_23 2889/3546 656/731 4/4 381/429 75/87 234/316 57/63 7/13 148/161 94/125 4539/5500 272/377 4789/5499 4540/5500 2/3 1110/1259 49/61 4666/5415 9/21 4718/5759 273/377 4790/5499 4719/5759 3/3
L15 Jr36_23 And it came to pass, [that] when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast [it] into the fire that [was] on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that [was] on the hearth.
L16 Jr36_23 23 And it came to pass, that when Jehudi <03065> had read <07121> (08800) three <07969> or four <0702> leaves <01817>, he cut <07167> (08799) it with the penknife <08593> <05608> (08802), and cast <07993> (08687) it into the fire <0784> that was on the hearth <0254>, until all the roll <04039> was consumed <08552> (08800) in the fire <0784> that was on the hearth <0254>.
L17
L01 Jr36_24 Król H4428 i wszyscy H3605 jego H4428 dworzanie H5650 słysząc H8085 te H428 słowa H1697 nie H3808 przelękli się H6342 ani H3808 nie H3808 rozdarli H7167 swoich H1992 szat H899.
L02 Jr36_24 Król i wszyscy jego dworzanie słysząc te słowa nie przelękli się ani nie rozdarli swoich szat.
L03 Jr36_24 וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־ בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־ עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
L04 Jr36_24 וְ/לֹ֣א פָחֲד֔וּ וְ/לֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־ בִּגְדֵי/הֶ֑ם הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ וְ/כָל־ עֲבָדָ֔י/ו הַ/שֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 Jr36_24 we•<Lo> fa•cha•<Du>, we•<Lo> ka•re•'<U> et- big•de•<Hem>; ham•<Me>•lech we•chol 'a•wa•<Daw>, hasz•<szo>•me•'<Im>, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le.
L06Jr36_24 H3808 H6342 H3808 H7167 H0853 H0899 H4428 H3605 H5650 H8085 H0853 H3605 H1697 H0428
L07 Jr36_24 before be afraid before cut out apparel king all manner bondage attentively all manner act another
L08 Jr36_24 przed bać się przed wyciąć strój król wszelkiego rodzaju niewola uważnie wszelkiego rodzaju działać inny
L09 Jr36_24 nor Yet they were not afraid nor nor rent their garments [neither] the king and all nor any of his servants that heard all all these words these
L10 Jr36_24 ani Mimo to nie bali ani ani rent szaty [Nie] król i wszystko ani żaden z jego pracowników że słyszał wszystko wszystkie te słowa te
L11 Jr36_24 ve·Lo fa·cha·Du, ve·Lo ka·re·'U et- big·dei·Hem; ham·Me·lech ve·chol 'a·va·Dav, hash·Sho·me·'Im, 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh.
L12 Jr36_24 we lo fa Ha du we lo qa ru et - Big de hem ham me lech we chol - a wa daw hasz szo mim et Kol - haD De wa rim ha el le
L13 Jr36_24 wülö´ päHádû wülö´ qär`û ´et-Bigdêhem hammeºlek wükol-`ábädäyw haššöºm`îm ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè
L14 Jr36_24 4293/5164 23/25 4294/5164 58/63 9760/11047 192/216 2252/2519 4667/5415 764/797 987/1154 9761/11047 4668/5415 1217/1428 644/745
L15 Jr36_24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words.
L16 Jr36_24 24 Yet they were not afraid <06342> (08804), nor rent <07167> (08804) their garments <0899>, neither the king <04428>, nor any of his servants <05650> that heard <08085> (08802) all these words <01697>.
L17
L01 Jr36_25 Elnatan H494 jednak H1571, Delajasz H1806 i Gemariasz H1587 nalegali H6293 na króla H4428, by nie H1115 palił H8313 zwoju H4039. Lecz H3808 ich H1992 nie H3808 usłuchał H8085.
L02 Jr36_25 Elnatan jednak, Delajasz i Gemariasz nalegali na króla, by nie palił zwoju. Lecz ich nie usłuchał.
L03 Jr36_25 וְגַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּדְלָיָ֤הוּ וּגְמַרְיָ֙הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַמֶּ֔לֶךְ לְבִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־ הַמְּגִלָּ֑ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃
L04 Jr36_25 וְ/גַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּ/דְלָיָ֤הוּ וּ/גְמַרְיָ֙הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַ/מֶּ֔לֶךְ לְ/בִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־ הַ/מְּגִלָּ֑ה וְ/לֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵי/הֶֽם׃
L05 Jr36_25 we•<Gam> 'el•na•<Tan> u•de•la•<ja>•hu u•ge•mar•<ja>•hu hif•<Gi>•'u wam•<Me>•lech, le•wil•<Ti> se•<Rof> et- ham•me•gil•<La>; we•<Lo> sza•<Ma>' 'a•le•<Hem>.
L06Jr36_25 H1571 H0494 H1806 H1587 H6293 H4428 H1115 H8313 H0853 H4039 H3808 H8085 H0413
L07 Jr36_25 again Elnathan Dalaiah Gemariah intercede king because cause to roll before attentively about
L08 Jr36_25 ponownie Elnatan Dalaiah Gemariah wstawia król bo spowodować toczyć przed uważnie o
L09 Jr36_25 though Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king not that he would not burn the roll not but he would not hear about
L10 Jr36_25 chociaż Niemniej Elnatan i Delajasz i Gemariah że oręduje do króla nie że nie będzie palić rolka nie ale nie chciał słyszeć o
L11 Jr36_25 ve·Gam 'el·na·Tan u·de·la·Ya·hu u·ge·mar·Ya·hu hif·Gi·'u vam·Me·lech, le·vil·Ti se·Rof et- ham·me·gil·Lah; ve·Lo sha·Ma' 'a·lei·Hem.
L12 Jr36_25 we gam el na tan u de la ja hu u ge mar ja hu hif Gi u wam me lech le wil Ti se rof et - ham me gil la we lo sza ma a le hem
L13 Jr36_25 wügam ´elnätän ûdüläyäºhû ûgümaryäºhû hipGiº`û bammeºlek lübilTî Süröp ´et-hammügillâ wülö´ šäma` ´álêhem
L14 Jr36_25 663/768 7/7 7/7 5/5 45/46 2253/2519 88/112 96/117 9762/11047 10/21 4295/5164 988/1154 4541/5500
L15 Jr36_25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
L16 Jr36_25 25 Nevertheless Elnathan <0494> and Delaiah <01806> and Gemariah <01587> had made intercession <06293> (08689) to the king <04428> that he would not burn <08313> (08800) the roll <04039>: but he would not hear <08085> (08804) them.
L17
L01 Jr36_26 I rozkazał H6680 król H4428 Jerachmeelowi H3396, synowi H1121 królewskiemu H4428, Serajaszowi H8304, synowi H1121 Azriela H5837, i Szelemiaszowi H8018, synowi H1121 Abdeela H5655, pochwycić H8610 Barucha H1263, sekretarza H5608, oraz proroka H5030 Jeremiasza H3414. Ukrył H5641 ich H853 jednak H389 Pan H3068.
L02 Jr36_26 I rozkazał król Jerachmeelowi, synowi królewskiemu, Serajaszowi, synowi Azariela, i Szelemiaszowi, synowi Abdeela, pochwycić Barucha, sekretarza, oraz proroka Jeremiasza. Krył ich jednak Pan.
L03 Jr36_26 וַיְצַוֶּ֣ה הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־ יְרַחְמְאֵ֨ל בֶּן־ הַמֶּ֜לֶךְ וְאֶת־ שְׂרָיָ֣הוּ בֶן־ עַזְרִיאֵ֗ל וְאֶת־ שֶֽׁלֶמְיָ֙הוּ֙ בֶּֽן־ עַבְדְּאֵ֔ל לָקַ֙חַת֙ אֶת־ בָּר֣וּךְ הַסֹּפֵ֔ר וְאֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא וַיַּסְתִּרֵ֖ם יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr36_26 וַ/יְצַוֶּ֣ה הַ֠/מֶּלֶךְ אֶת־ יְרַחְמְאֵ֨ל בֶּן־ הַ/מֶּ֜לֶךְ וְ/אֶת־ שְׂרָיָ֣הוּ בֶן־ עַזְרִיאֵ֗ל וְ/אֶת־ שֶֽׁלֶמְיָ֙הוּ֙ בֶּֽן־ עַבְדְּאֵ֔ל לָ/קַ֙חַת֙ אֶת־ בָּר֣וּךְ הַ/סֹּפֵ֔ר וְ/אֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֑יא וַ/יַּסְתִּרֵ֖/ם יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr36_26 waj•caw•<we> <Ham>•<Me>•lech et- je•rach•me•'<El> ben- ham•<Me>•lech we•'<Et> se•ra•<ja>•hu wen- 'az•ri•'<El>, we•'<Et> sze•lem•<ja>•hu ben- 'aw•de•'<El>, la•<Ka>•chat et- ba•<Ruch> has•so•<Fer>, we•'<Et> jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>; wai•jas•ti•<Rem> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr36_26 H6680 H4428 H0853 H3396 H1121 H4429 H0853 H8304 H1121 H5837 H0853 H8018 H1121 H5655 H3947 H0853 H1263 H5608 H0853 H3414 H5030 H5641 H3068
L07 Jr36_26 appoint king Jerahmeel afflicted Melech Seraiah afflicted Azriel Shelemiah afflicted Abdeel accept Baruch commune Jeremiah prophecy be absent Jehovah
L08 Jr36_26 powołać król Jerachmeel dotknięty Melech Serajasz dotknięty Azriel Szelemiasza dotknięty Abdeel przyjąć Baruch gmina Jeremiasz proroctwo być nieobecny Jahwe
L09 Jr36_26 commanded But the king Jerahmeel the son of Hammelech and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet hid but the LORD
L10 Jr36_26 przykazał Ale król Jerachmeel syn z Hammelech i Serajasz syn Azriel i Szelemiasza syn z Abdeel do podjęcia Baruch skryba i Jeremiasz prorok HID ale Pan
L11 Jr36_26 vay·tzav·Veh Ham·Me·lech et- ye·rach·me·'El ben- ham·Me·lech ve·'Et se·ra·Ya·hu ven- 'az·ri·'El, ve·'Et she·lem·Ya·hu ben- 'av·de·'El, la·Ka·chat et- ba·Ruch has·so·Fer, ve·'Et yir·me·Ya·hu han·na·Vi; vai·yas·ti·Rem Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr36_26 wa je caw we ham me lech et - je raH me el Ben - ham me lech we et - se ra ja hu wen - az ri el we et - sze lem ja hu Ben - aw De el la qa Hat et - Ba ruch has so fer we et jir me ja hu han na wi waj jas Ti rem jhwh(a do naj) s
L13 Jr36_26 wayücawwè hammelek ´et-yüraHmü´ël Ben-hammeºlek wü´et-Süräyäºhû ben-`azrî´ël wü´et-še|lemyäºhû Be|n-`abDü´ël läqaºHat ´et-Bärûk hassöpër wü´ët yirmüyäºhû hannäbî´ wayyasTìrëm yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr36_26 466/491 2254/2519 9763/11047 8/8 4521/4921 3/4 9764/11047 15/20 4522/4921 3/3 9765/11047 7/10 4523/4921 1/1 840/964 9766/11047 20/26 149/161 9767/11047 75/147 233/314 72/79 5331/6220
L15 Jr36_26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
L16 Jr36_26 26 But the king <04428> commanded <06680> (08762) Jerahmeel <03396> the son <01121> of Hammelech <04429>, and Seraiah <08304> the son <01121> of Azriel <05837>, and Shelemiah <08018> the son <01121> of Abdeel <05655>, to take <03947> (08800) Baruch <01263> the scribe <05608> (08802) and Jeremiah <03414> the prophet <05030>: but the LORD <03068> hid <05641> (08686) them.
L17
L01 Jr36_27 Po H310 spaleniu H8313 przez H4480 króla H4428 zwoju H4039 ze słowami H1697, jakie H834 Baruch H1263 spisał H3789 pod H4480 dyktando H6310 Jeremiasza H3414, skierował H1961 Pan H3068 do H413 Jeremiasza H3414 następujące H2088 słowo H1697:
L02 Jr36_27 Po spaleniu przez króla zwoju ze słowami, jakie Baruch spisał pod dyktando Jeremiasza, skierował Pan do Jeremiasza następujące słowo:
L03 Jr36_27 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֑הוּ אַחֲרֵ֣י ׀ שְׂרֹ֣ף הַמֶּ֗לֶךְ אֶת־ הַמְּגִלָּה֙ וְאֶת־ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֨ר כָּתַ֥ב בָּר֛וּךְ מִפִּ֥י יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
L04 Jr36_27 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֑הוּ אַחֲרֵ֣י ׀ שְׂרֹ֣ף הַ/מֶּ֗לֶךְ אֶת־ הַ/מְּגִלָּה֙ וְ/אֶת־ הַ/דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֨ר כָּתַ֥ב בָּר֛וּךְ מִ/פִּ֥י יִרְמְיָ֖הוּ לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr36_27 waj•<Hi> de•war- <jah>•we el- jir•me•<ja>•hu; 'a•cha•<Re> se•<Rof> ham•<Me>•lech, et- ham•me•gil•<La> we•'<Et> had•de•wa•<Rim>, 'a•<szer> ka•<Taw> ba•<Ruch> mip•<Pi> jir•me•<ja>•hu le•<Mor>.
L06Jr36_27 H1961 H1697 H3068 H0413 H3414 H0310 H8313 H4428 H0853 H4039 H0853 H1697 H0834 H3789 H1263 H6310 H3414 H0559
L07 Jr36_27 become act Jehovah about Jeremiah after that cause to king roll act after describe Baruch according Jeremiah answer
L08 Jr36_27 zostać działać Jahwe o Jeremiasz po tym spowodować król toczyć działać po opisać Baruch zgodnie Jeremiasz odpowiedź
L09 Jr36_27 came Then the word of the LORD to came to Jeremiah after had burned that the king the roll and the words which wrote which Baruch at the mouth of Jeremiah saying
L10 Jr36_27 przyszedł Następnie słowo Pana do skierował do Jeremiasza po spalił że król rolka a wyrazy który napisał które Baruch na ustach Jeremiasza powiedzenie
L11 Jr36_27 vay·Hi de·var- Yah·weh el- yir·me·Ya·hu; 'a·cha·Rei se·Rof ham·Me·lech, et- ham·me·gil·Lah ve·'Et had·de·va·Rim, 'a·Sher ka·Tav ba·Ruch mip·Pi yir·me·Ya·hu le·Mor.
L12 Jr36_27 wa je hi de war - jhwh(a do naj) el - jir me ja hu a Ha re se rof ham me lech et - ham me gil la we et - haD De wa rim a szer Ka taw Ba ruch miP Pi jir me ja hu le mor
L13 Jr36_27 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´e|l-yirmüyäºhû ´aHárê Süröp hammeºlek ´et-hammügillâ wü´et-haDDübärîm ´ášer Kätab Bärûk miPPî yirmüyäºhû lë´mör
L14 Jr36_27 2890/3546 1218/1428 5332/6220 4542/5500 76/147 654/712 97/117 2255/2519 9768/11047 11/21 9769/11047 1219/1428 4791/5499 205/225 21/26 443/497 77/147 4487/5298
L15 Jr36_27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
L16 Jr36_27 27 Then the word <01697> of the LORD <03068> came to Jeremiah <03414>, after <0310> that the king <04428> had burned <08313> (08800) the roll <04039>, and the words <01697> which Baruch <01263> wrote <03789> (08804) at the mouth <06310> of Jeremiah <03414>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr36_28 Weź H3947 sobie inny H312 zwój H4039 i spisz H3789 w nim H5921 wszystkie H3605 poprzednie H7223 słowa H1697, jakie H834 były H1961 w pierwszym H7223 zwoju H4039, spalonym H8313 przez H4480 Jojakima H3079, króla H4428 judzkiego H3063.
L02 Jr36_28 Weź sobie inny zwój i spisz w nim wszystkie poprzednie słowa, jakie były w pierwszym zwoju, spalonym przez Jojakima, króla judzkiego.
L03 Jr36_28 שׁ֥וּב קַח־ לְךָ֖ מְגִלָּ֣ה אַחֶ֑רֶת וּכְתֹ֣ב עָלֶ֗יהָ אֵ֤ת כָּל־ הַדְּבָרִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר הָי֗וּ עַל־ הַמְּגִלָּה֙ הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׂרַ֖ף יְהוֹיָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָֽה׃
L04 Jr36_28 שׁ֥וּב קַח־ לְ/ךָ֖ מְגִלָּ֣ה אַחֶ֑רֶת וּ/כְתֹ֣ב עָלֶ֗י/הָ אֵ֤ת כָּל־ הַ/דְּבָרִים֙ הָ/רִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר הָי֗וּ עַל־ הַ/מְּגִלָּה֙ הָ/רִ֣אשֹׁנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׂרַ֖ף יְהוֹיָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָֽה׃
L05 Jr36_28 szuw kach- le•<Cha> me•gil•<La> 'a•<Che>•ret; u•che•<To> 'a•<Le>•ha, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•<Ri>•szo•<Nim>, 'a•<szer> ha•<ju>, al- ham•me•gil•<La> ha•<Ri>•szo•<Na>, 'a•<szer> sa•<Raf> je•ho•ja•<Kim> <Me>•lech- je•hu•<Da>.
L06Jr36_28 H7725 H3947 H0000 H4039 H0312 H3789 H5921 H0853 H3605 H1697 H7223 H0834 H1961 H5921 H4039 H7223 H0834 H8313 H3079 H4428 H3063
L07 Jr36_28 break accept roll other man describe above all manner act ancestor after become above roll ancestor after cause to Jehoiakim king Judah
L08 Jr36_28 złamać przyjąć toczyć Drugi mężczyzna opisać powyżej wszelkiego rodzaju działać przodek po zostać powyżej toczyć przodek po spowodować Jojakim król Juda
L09 Jr36_28 thee again Take roll another and write and all words in it all the former which become and roll that were in the first which hath burned which Jehoiakim the king of Judah
L10 Jr36_28 ci ponownie Wziąć toczyć inny i pisać i wszystko słowa w tym wszystkim były który zostać i toczyć które były w pierwszym który kto ma spalone który Jojakim król Judy
L11 Jr36_28 shuv kach- le·Cha me·gil·Lah 'a·Che·ret; u·che·To 'a·Lei·ha, 'et kol- had·de·va·Rim ha·Ri·sho·Nim, 'a·Sher ha·Yu, al- ham·me·gil·Lah ha·Ri·sho·Nah, 'a·Sher sa·Raf ye·ho·ya·Kim Me·lech- ye·hu·Dah.
L12 Jr36_28 szuw qaH - le cha me gil la a He ret u che tow a le ha et Kol - haD De wa rim ha ri szo nim a szer ha ju al - ham me gil la ha ri szo na a szer sa raf je ho ja qim me lech - je hu da
L13 Jr36_28 šûb qaH-lükä mügillâ ´aHeºret ûkütöb `älʺhä ´ët Kol-haDDübärîm häriº´šönîm ´ášer häyû `al-hammügillâ häriº´šönâ ´ášer Särap yühôyäqîm me|lek-yühûdâ
L14 Jr36_28 847/1041 841/964 5563/6522 12/21 151/166 206/225 4720/5759 9770/11047 4669/5415 1220/1428 157/182 4792/5499 2891/3546 4721/5759 13/21 158/182 4793/5499 98/117 28/37 2256/2519 679/818
L15 Jr36_28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
L16 Jr36_28 28 Take <03947> (08798) thee again <07725> (08798) another <0312> roll <04039>, and write <03789> (08798) in it all the former <07223> words <01697> that were in the first <07223> roll <04039>, which Jehoiakim <03079> the king <04428> of Judah <03063> hath burned <08313> (08804).
L17
L01 Jr36_29 O Jojakimie H3079 zaś, królu H4428 judzkim H3063, powiesz H559: To mówi H3541 Pan H3068: Spaliłeś H8313 ten H2088 zwój H4039, mówiąc H559: Dlaczego H4069 napisałeś H3789 w nim H5921: na pewno H935 przyjdzie H935 król H4428 babiloński H894, zniszczy H7843 ten H2088 kraj H776 i ogołoci H7673 go z ludzi H120 i zwierząt H929?
L02 Jr36_29 O Jojakimie zaś, królu judzkim, powiesz: To mówi Pan: Spaliłeś ten zwój, mówiąc: Dlaczego napisałeś w nim: na pewno przyjdzie król babiloński, zniszczy ten kraj i ogołoci go z ludzi i zwierząt?
L03 Jr36_29 וְעַל־ יְהוֹיָקִ֤ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אַ֠תָּה שָׂרַ֜פְתָּ אֶת־ הַמְּגִלָּ֤ה הַזֹּאת֙ לֵאמֹ֔ר מַדּוּעַ֩ כָּתַ֨בְתָּ עָלֶ֜יהָ לֵאמֹ֗ר בֹּֽא־ יָב֤וֹא מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ וְהִשְׁחִית֙ אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְהִשְׁבִּ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃ ס
L04 Jr36_29 וְ/עַל־ יְהוֹיָקִ֤ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אַ֠תָּה שָׂרַ֜פְתָּ אֶת־ הַ/מְּגִלָּ֤ה הַ/זֹּאת֙ לֵ/אמֹ֔ר מַדּוּעַ֩ כָּתַ֨בְתָּ עָלֶ֜י/הָ לֵ/אמֹ֗ר בֹּֽא־ יָב֤וֹא מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ וְ/הִשְׁחִית֙ אֶת־ הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֔את וְ/הִשְׁבִּ֥ית מִמֶּ֖/נָּה אָדָ֥ם וּ/בְהֵמָֽה׃ ס
L05 Jr36_29 we•'al- je•ho•ja•<Kim> <Me>•lech- je•hu•<Da> to•<Mar>, ko 'a•<Mar> <jah>•we; '<At>•ta sa•<Raf>•ta et- ham•me•gil•<La> haz•zoT le•<Mor>, mad•du•a' ka•<Taw>•ta 'a•<Le>•ha le•<Mor>, bo- ja•<wo> <Me>•lech- ba•<wel> we•hisz•<Chit> et- ha•'<A>•rec haz•<Zot>, we•hisz•<Bit> mi•<Men>•na 'a•<Dam> u•we•he•<Ma>. sa•<Mek>
L06Jr36_29 H5921 H3079 H4428 H3063 H0559 H3541 H0559 H3068 H0859 H8313 H0853 H4039 H2063 H0559 H4069 H3789 H5921 H0559 H0935 H0935 H4428 H0894 H7843 H0853 H0776 H2063 H7673 H4480 H0120 H0929
L07 Jr36_29 above Jehoiakim king Judah answer such answer Jehovah you cause to roll likewise answer how describe above answer abide abide king Babel batter common likewise cause to above person beast
L08 Jr36_29 powyżej Jojakim król Juda odpowiedź taki odpowiedź Jahwe ty spowodować toczyć podobnie odpowiedź jak opisać powyżej odpowiedź przestrzegać przestrzegać król Babel farszu wspólny podobnie spowodować powyżej osoba bestia
L09 Jr36_29 and concerning to Jehoiakim king of Judah And thou shalt say Thus Thus saith the LORD You Thou hast burned this roll likewise saying Why Why hast thou written and concerning therein saying shall certainly come The king of Babylon and destroy this land likewise and shall cause to cease and will make from thence man and beast
L10 Jr36_29 i dotyczące na Jojakim król Judy I powiesz Tak więc Tak mówi Pan Ty Tyś spalił Ta rolka podobnie powiedzenie Dlaczego Czemuś napisane i dotyczące nim mówią będą na pewno przyjść Król Babilonu i zniszczyć ta ziemia podobnie i spowodować zaprzestanie i będzie Stamtąd człowieka i bestia
L11 Jr36_29 ve·'al- ye·ho·ya·Kim Me·lech- ye·hu·Dah to·Mar, koh 'a·Mar Yah·weh; 'At·tah sa·Raf·ta et- ham·me·gil·Lah haz·zoT le·Mor, mad·du·a' ka·Tav·ta 'a·Lei·ha le·Mor, bo- ya·Vo Me·lech- ba·Vel ve·hish·Chit et- ha·'A·retz haz·Zot, ve·hish·Bit mi·Men·nah 'a·Dam u·ve·he·Mah. sa·Mek
L12 Jr36_29 we al - je ho ja qim me lech - je hu da to mar Ko a mar jhwh(a do naj) aT Ta sa raf Ta et - ham me gil la haz zot le mor maD Du a Ka taw Ta a le ha le mor Bo - ja wo me lech - Ba wel we hisz Hit et - ha a rec haz zot we hisz Bit mim men na a dam u we he ma s
L13 Jr36_29 wü`al-yühôyäqîm me|lek-yühûdâ tö´mar ´ämar yhwh(´ädönäy) ´aTTâ SäraºpTä ´et-hammügillâ hazzö´t lë´mör maDDûª` KätaºbTä `älʺhä lë´mör Bö|´-yäbô´ me|lek-Bäbel wühišHît ´et-hä´äºrec hazzö´t wühišBît mimmeºnnâ ´ädäm ûbühëmâ s
L14 Jr36_29 4722/5759 29/37 2257/2519 680/818 4488/5298 363/576 4489/5298 5333/6220 896/1080 99/117 9771/11047 14/21 520/603 4490/5298 67/72 207/225 4723/5759 4491/5298 2116/2550 2117/2550 2258/2519 131/262 113/147 9772/11047 2028/2502 521/603 48/71 1042/1215 376/552 163/190
L15 Jr36_29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
L16 Jr36_29 29 And thou shalt say <0559> (08799) to Jehoiakim <03079> king <04428> of Judah <03063>, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Thou hast burned <08313> (08804) this roll <04039>, saying, <0559> (08800), Why hast thou written <03789> (08804) therein, saying <0559> (08800), The king <04428> of Babylon <0894> shall certainly <0935> (08800) come <0935> (08799) and destroy <07843> (08689) this land <0776>, and shall cause to cease <07673> (08689) from thence man <0120> and beast <0929>?
L17
L01 Jr36_30 Dlatego H3651 to mówi H559 Pan H3068 o Jojakimie H3079, królu H4428 judzkim H3063: Nie H3808 będzie miał H1961 potomka H3423, który by zasiadał H3427 na tronie H3678 Dawida H1732. Zwłoki H5038 jego będą wystawione H7993 na upał H2721 dnia H3117 i na chłód H7140 nocy H3915.
L02 Jr36_30 Dlatego to mówi Pan o Jojakimie, królu judzkim: Nie będzie miał potomka, który by zasiadał na tronie Dawida. Zwłoki jego będą wystawione na upał dnia i na chłód nocy.
L03 Jr36_30 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹא־ יִֽהְיֶה־ לּ֥וֹ יוֹשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד וְנִבְלָתוֹ֙ תִּֽהְיֶ֣ה מֻשְׁלֶ֔כֶת לַחֹ֥רֶב בַּיּ֖וֹם וְלַקֶּ֥רַח בַּלָּֽיְלָה׃
L04 Jr36_30 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹא־ יִֽהְיֶה־ לּ֥/וֹ יוֹשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד וְ/נִבְלָת/וֹ֙ תִּֽהְיֶ֣ה מֻשְׁלֶ֔כֶת לַ/חֹ֥רֶב בַּ/יּ֖וֹם וְ/לַ/קֶּ֥רַח בַּ/לָּֽיְלָה׃
L05 Jr36_30 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> <jah>•we al- je•ho•ja•<Kim> <Me>•lech je•hu•<Da>, lo- jih•je lo jo•<szew> al- kis•<Se> da•<wid>; we•niw•la•<To> tih•<je> musz•<Le>•chet, la•<Cho>•rew bai•<jom> we•lak•<Ke>•rach bal•<La>•je•la.
L06Jr36_30 H3651 H3541 H0559 H3068 H5921 H3079 H4428 H3063 H3808 H1961 H0000 H3427 H5921 H3678 H1732 H5038 H1961 H7993 H2721 H3117 H7140 H3915
L07 Jr36_30 after that such answer Jehovah above Jehoiakim king Judah before become abide above seat David body become adventure desolation age crystal night
L08 Jr36_30 po tym taki odpowiedź Jahwe powyżej Jojakim król Juda przed zostać przestrzegać powyżej siedziba David ciało zostać przygoda spustoszenie wiek kryształ noc
L09 Jr36_30 Therefore thus Therefore thus saith the LORD concerning of Jehoiakim king of Judah no shall have He shall have none to sit concerning upon the throne of David and his dead body shall have shall be cast out to the heat in the day to the frost and in the night
L10 Jr36_30 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan o Jojakima król Judy nie mają Będzie miał nic do siedzenia o na tronie Dawida i jego martwe ciało mają zostanie wyrzucony na ciepło w dzień na mróz iw nocy
L11 Jr36_30 la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh al- ye·ho·ya·Kim Me·lech ye·hu·Dah, lo- yih·yeh- lo yo·Shev al- kis·Se da·Vid; ve·niv·la·To tih·Yeh mush·Le·chet, la·Cho·rev bai·Yom ve·lak·Ke·rach bal·La·ye·lah.
L12 Jr36_30 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) al - je ho ja qim me lech je hu da lo - jih je - llo jo szew al - Kis se da wid we niw la to Tih je musz le chet la Ho rew Baj jom we laq qe raH Bal laj la
L13 Jr36_30 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) `al-yühô|yäqîm meºlek yühûdâ lö´-yi|hyè-llô yôšëb `al-Kissë´ däwìd wüniblätô Ti|hyè mušleºket laHöºreb Bayyôm wülaqqeºraH Balläºylâ
L14 Jr36_30 596/767 364/576 4492/5298 5334/6220 4724/5759 30/37 2259/2519 681/818 4296/5164 2892/3546 5564/6522 864/1071 4725/5759 121/135 1062/1075 46/48 2893/3546 95/125 11/16 1934/2302 6/7 216/231
L15 Jr36_30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
L16 Jr36_30 30 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of Jehoiakim <03079> king <04428> of Judah <03063>; He shall have none to sit <03427> (08802) upon the throne <03678> of David <01732>: and his dead body <05038> shall be cast out <07993> (08716) in the day <03117> to the heat <02721>, and in the night <03915> to the frost <07140>.
L17
L01 Jr36_31 Ukarzę H6485 go H853, jego potomstwo H2233 oraz jego dworzan H5650 za ich grzechy H5771 i sprowadzę H935 na nich H5921, na mieszkańców H3427 Jerozolimy H3389 i na wszystkich H3605 mieszkańców H3427 Judy H3063 całe H3605 nieszczęście H7451, jakie H834 zapowiedziałem H1696 na nich H5921 za to, że Mnie H853 nie H3808 słuchali H8085.
L02 Jr36_31 Ukarzę go, jego potomstwo oraz jego dworzan za ich grzechy i sprowadzę na nich, na mieszkańców Jerozolimy i na wszystkich mieszkańców Judy całe nieszczęście, jakie zapowiedziałem na nich za to, że Mnie nie słuchali.
L03 Jr36_31 וּפָקַדְתִּ֨י עָלָ֧יו וְעַל־ זַרְע֛וֹ וְעַל־ עֲבָדָ֖יו אֶת־ עֲוֹנָ֑ם וְהֵבֵאתִ֣י עֲ֠לֵיהֶם וְעַל־ יֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם וְאֶל־ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֵ֧ת כָּל־ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־ דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
L04 Jr36_31 וּ/פָקַדְתִּ֨י עָלָ֧י/ו וְ/עַל־ זַרְע֛/וֹ וְ/עַל־ עֲבָדָ֖י/ו אֶת־ עֲוֹנָ֑/ם וְ/הֵבֵאתִ֣י עֲ֠לֵי/הֶם וְ/עַל־ יֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם וְ/אֶל־ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֵ֧ת כָּל־ הָ/רָעָ֛ה אֲשֶׁר־ דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵי/הֶ֖ם וְ/לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
L05 Jr36_31 u•fa•kad•<Ti> 'a•<Law> we•'al- zar•'<O> we•'al- 'a•wa•<Daw> et- 'a•wo•<Nam>; we•he•we•<Ti> '<A>•le•hem we•'al- jo•sze•<we> je•ru•sza•<Lim> we•'el- 'isz je•hu•<Da>, 'et kol- ha•ra•'<A a•<szer>- dib•<Bar>•ti 'a•le•<Hem> we•<Lo> sza•<Me>•'u. sa•<Mek>
L06Jr36_31 H6485 H5921 H5921 H2233 H5921 H5650 H0853 H5771 H0935 H5921 H5921 H3427 H3389 H0413 H0376 H3063 H0853 H3605 H7451 H0834 H1696 H0413 H3808 H8085
L07 Jr36_31 appoint above above child above bondage fault abide above above abide Jerusalem about great Judah all manner adversity after answer about before attentively
L08 Jr36_31 powołać powyżej powyżej dziecko powyżej niewola wina przestrzegać powyżej powyżej przestrzegać Jerozolima o wielki Juda wszelkiego rodzaju przeciwność losu po odpowiedź o przed uważnie
L09 Jr36_31 And I will punish and and him and his seed and and his servants for their iniquity and I will bring and on upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and to and upon the men of Judah all all the evil i that I have pronounced about not against them but they hearkened
L10 Jr36_31 I ukarzę i i go i jego potomstwo i i jego słudzy ich nieprawości i przywiodę i na na nich i na mieszkańców z Jerozolimy oraz i na ludzi Judy wszystko całe zło ja że orzekały o nie przed nimi, ale oni słuchali
L11 Jr36_31 u·fa·kad·Ti 'a·Lav ve·'al- zar·'O ve·'al- 'a·va·Dav et- 'a·vo·Nam; ve·he·ve·Ti 'A·lei·hem ve·'al- yo·she·Vei ye·ru·sha·Lim ve·'el- 'ish ye·hu·Dah, 'et kol- ha·ra·'Ah a·Sher- dib·Bar·ti 'a·lei·Hem ve·Lo sha·Me·'u. sa·Mek
L12 Jr36_31 u fa qad Ti a law we al - za ro we al - a wa daw et - a wo nam we he we ti a le hem we al - josz we je ru sza la im we el - isz je hu da et Kol - ha ra a a szer - DiB Bar Ti a le hem we lo sza me u s
L13 Jr36_31 ûpäqadTî `äläyw wü`al-zar`ô wü`al-`ábädäyw ´et-`áwönäm wühëbë´tî `álêhem wü`al-yöšbê yürûšälaºim wü´el-´îš yühûdâ ´ët Kol-härä`â ´ášer-DiBBaºrTî ´álêhem wülö´ šämëº`û s
L14 Jr36_31 258/301 4726/5759 4727/5759 213/230 4728/5759 765/797 9773/11047 158/229 2118/2550 4729/5759 4730/5759 865/1071 513/643 4543/5500 1798/2004 682/818 9774/11047 4670/5415 557/665 4794/5499 991/1142 4544/5500 4297/5164 989/1154
L15 Jr36_31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
L16 Jr36_31 31 And I will punish <06485> (08804) him and his seed <02233> and his servants <05650> for their iniquity <05771>; and I will bring <0935> (08689) upon them, and upon the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>, and upon the men <0376> of Judah <03063>, all the evil <07451> that I have pronounced <01696> (08765) against them; but they hearkened <08085> (08804) not.
L17
L01 Jr36_32 Jeremiasz H3414 wziął H3947 inny H312 zwój H4039, dał H5414 go Baruchowi H1263, synowi H1121 Neriasza H5374, który spisał H3789 w nim H5921 pod dyktando H6310 Jeremiasza H3414 wszystkie H3605 słowa H1697 księgi H5612, jaką H834 spalił H8313 Jojakim H3079, król H4428 judzki H3063. Nadto H5750 zostały dodane H3254 liczne H7227 dalsze H312 słowa H1697 podobne H1992 do tamtych H1992.
L02 Jr36_32 Jeremiasz wziął inny zwój, dał go Baruchowi, synowi Neriasza, który spisał w nim pod dyktando Jeremiasza wszystkie słowa księgi, jaką spalił Jojakim, król judzki. Nadto zostały dodane liczne dalsze słowa podobne do tamtych.
L03 Jr36_32 וְיִרְמְיָ֜הוּ לָקַ֣ח ׀ מְגִלָּ֣ה אַחֶ֗רֶת וַֽיִּתְּנָהּ֮ אֶל־ בָּר֣וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּהוּ֮ הַסֹּפֵר֒ וַיִּכְתֹּ֤ב עָלֶ֙יהָ֙ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ אֵ֚ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׂרַ֛ף יְהוֹיָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וְע֨וֹד נוֹסַ֧ף עֲלֵיהֶ֛ם דְּבָרִ֥ים רַבִּ֖ים כָּהֵֽמָּה׃ ס
L04 Jr36_32 וְ/יִרְמְיָ֜הוּ לָקַ֣ח ׀ מְגִלָּ֣ה אַחֶ֗רֶת וַֽ/יִּתְּנָ/הּ֮ אֶל־ בָּר֣וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּהוּ֮ הַ/סֹּפֵר֒ וַ/יִּכְתֹּ֤ב עָלֶ֙י/הָ֙ מִ/פִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ אֵ֚ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י הַ/סֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׂרַ֛ף יְהוֹיָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה בָּ/אֵ֑שׁ וְ/ע֨וֹד נוֹסַ֧ף עֲלֵי/הֶ֛ם דְּבָרִ֥ים רַבִּ֖ים כָּ/הֵֽמָּה׃ ס
L05 Jr36_32 we•jir•me•<ja>•hu la•<Kach> me•gil•<La> 'a•<Che>•ret, wai•jit•te•<Na> el- ba•<Ruch> ben- ne•ri•ja•<Hu> has•so•<Fer> wai•jich•<To> 'a•<Le>•ha mip•<Pi> jir•me•<ja>•hu, 'et kol- diw•<Re> has•<Se>•fer, 'a•<szer> sa•<Raf> je•ho•ja•<Kim> <Me>•lech- je•hu•<Da> ba•'<Esz>; we•'od no•<Saf> 'a•le•<Hem> de•wa•<Rim> rab•<Bim> ka•<Hem>•ma. sa•<Mek>
L06Jr36_32 H3414 H3947 H4039 H0312 H5414 H0413 H1263 H1121 H5374 H5608 H3789 H5921 H6310 H3414 H0853 H3605 H1697 H5612 H0834 H8313 H3079 H4428 H3063 H0784 H5750 H3254 H5921 H1697 H7227 H1992
L07 Jr36_32 Jeremiah accept roll other man add about Baruch afflicted Neriah commune describe above according Jeremiah all manner act bill after cause to Jehoiakim king Judah burning again add above act in abundance like
L08 Jr36_32 Jeremiasz przyjąć toczyć Drugi mężczyzna dodać o Baruch dotknięty Neriasza gmina opisać powyżej zgodnie Jeremiasz wszelkiego rodzaju działać rachunek po spowodować Jojakim król Juda palenie ponownie dodać powyżej działać w obfitości jak
L09 Jr36_32 Jeremiah Then took roll another and gave to it to Baruch the son of Neriah the scribe who wrote on therein from the mouth of Jeremiah all all the words of the book which had burned which Jehoiakim king of Judah in the fire again and there were added and words besides unto them many like
L10 Jr36_32 Jeremiasz Następnie odbyła toczyć inny i dał do to Baruchowi syn Neriasza skryba który napisał na w nim od ujścia Jeremiasza wszystko wszystkie słowa z książki który spalił który Jojakim król Judy w ogniu ponownie i nie zostały dodane i słowa Poza tym im wiele jak
L11 Jr36_32 ve·yir·me·Ya·hu la·Kach me·gil·Lah 'a·Che·ret, vai·yit·te·Nah el- ba·Ruch ben- ne·ri·ya·Hu has·so·Fer vai·yich·To 'a·Lei·ha mip·Pi yir·me·Ya·hu, 'et kol- div·Rei has·Se·fer, 'a·Sher sa·Raf ye·ho·ya·Kim Me·lech- ye·hu·Dah ba·'Esh; ve·'od no·Saf 'a·lei·Hem de·va·Rim rab·Bim ka·Hem·mah. sa·Mek
L12 Jr36_32 we jir me ja hu la qaH me gil la a He ret waj jiT Te na el - Ba ruch Ben - ne rij ja hu has so fer waj jich Tow a le ha miP Pi jir me ja hu et Kol - Diw re has se fer a szer sa raf je ho ja qim me lech - je hu da Ba esz we od no saf a le hem De wa rim raB Bim Ka hem ma s
L13 Jr36_32 wüyirmüyäºhû läqaH mügillâ ´aHeºret wa|yyiTTünâ ´el-Bärûk Ben-nëriyyähû hassöpër wayyikTöb `älʺhä miPPî yirmüyäºhû ´ët Kol-Dibrê hassëºper ´ášer Särap yühôyäqîm me|lek-yühûdâ Bä´ëš wü`ôd nôsap `álêhem Dübärîm raBBîm Kähëºmmâ s
L14 Jr36_32 78/147 842/964 15/21 152/166 1691/2007 4545/5500 22/26 4524/4921 6/10 150/161 208/225 4731/5759 444/497 79/147 9775/11047 4671/5415 1221/1428 173/184 4795/5499 100/117 31/37 2260/2519 683/818 274/377 362/486 191/210 4732/5759 1222/1428 329/462 656/820
L15 Jr36_32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
L16 Jr36_32 32 Then took <03947> (08804) Jeremiah <03414> another <0312> roll <04039>, and gave <05414> (08799) it to Baruch <01263> the scribe <05608> (08802), the son <01121> of Neriah <05374>; who wrote <03789> (08799) therein from the mouth <06310> of Jeremiah <03414> all the words <01697> of the book <05612> which Jehoiakim <03079> king <04428> of Judah <03063> had burned <08313> (08804) in the fire <0784>: and there were added <03254> (08738) besides unto them many <07227> like <01992> words <01697>.