Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

2Krl10

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

2Krl9 2Krl11

Filtruj wiersze:

L01 2Krl10_1 W Samarii H8111 było siedemdziesięciu H7657 synów H1121 Achaba H256. Jehu H3058 napisał H3789 listy H5612 i wysłał H7971 je do Samarii H8111, do przywódców H8269 miasta, do starszyzny H2205 i do opiekunów H539 dzieci Achaba H256 – list treści następującej:
L02 2Krl10_1 W Samarii było siedemdziesięciu synów Achaba. Jehu napisał list i wysłał go do Samarii, do przywódców miasta, do starszyzny i do opiekunów dzieci Achaba - list treści następującej:
L03 2Krl10_1 וּלְאַחְאָ֛ב שִׁבְעִ֥ים בָּנִ֖ים בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּכְתֹּב֩ יֵה֨וּא סְפָרִ֜ים וַיִּשְׁלַ֣ח שֹׁמְר֗וֹן אֶל־ שָׂרֵ֤י יִזְרְעֶאל֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְאֶל־ הָאֹמְנִ֥ים אַחְאָ֖ב לֵאמֹֽר׃
L04 2Krl10_1 וּ/לְ/אַחְאָ֛ב שִׁבְעִ֥ים בָּנִ֖ים בְּ/שֹׁמְר֑וֹן וַ/יִּכְתֹּב֩ יֵה֨וּא סְפָרִ֜ים וַ/יִּשְׁלַ֣ח שֹׁמְר֗וֹן אֶל־ שָׂרֵ֤י יִזְרְעֶאל֙ הַ/זְּקֵנִ֔ים וְ/אֶל־ הָ/אֹמְנִ֥ים אַחְאָ֖ב לֵ/אמֹֽר׃
L05 2Krl10_1 u•le•'ach•'<Aw> sziw•'<Im> ba•<Nim> be•szo•me•<Ron>; wai•jich•<To> je•<Hu> se•fa•<Rim> wai•jisz•<Lach> szo•me•<Ron>, el- sa•<Re> jiz•re•'eL haz•ze•ke•<Nim>, we•'el- ha•'o•me•<Nim> 'ach•'<Aw> le•<Mor>.
L062Krl10_1 H0256 H7657 H1121 H8111 H3789 H3058 H5612 H7971 H8111 H0413 H8269 H3157 H2205 H0413 H0539 H0256 H0559
L07 2Krl10_1 Ahab seventy afflicted Samaria describe Jehu bill forsake Samaria about captain Jezreel aged about hence Ahab answer
L08 2Krl10_1 Achab siedemdziesiąt dotknięty Samaria opisać Jehu rachunek zapierać się Samaria o kapitan Jizreel w wieku o stąd Achab odpowiedź
L09 2Krl10_1 And Ahab had seventy sons in Samaria wrote And Jehu letters and sent to Samaria to unto the rulers of Jezreel to the elders and to and to them that brought up Ahab's [children] saying
L10 2Krl10_1 Achab miał siedemdziesiąt Synowie w Samarii napisał Jehu Litery i wysłał do Samarii do do władców z Jezreel do starszych oraz i do nich, że wychowana Achaba [Dzieci] mówiąc
L11 2Krl10_1 u·le·'ach·'Av shiv·'Im ba·Nim be·sho·me·Ron; vai·yich·To ye·Hu se·fa·Rim vai·yish·Lach sho·me·Ron, el- sa·Rei yiz·re·'eL haz·ze·ke·Nim, ve·'el- ha·'o·me·Nim 'ach·'Av le·Mor.
L12 2Krl10_1 u le a Haw szi wim Ba nim Be szom ron waj jich Tow je hu se fa rim waj jisz laH szom ron el - sa re jiz re el haz ze qe nim we el - ha om nim a Haw le mor
L13 2Krl10_1 ûlü´aH´äb šib`îm Bänîm Büšömrôn wayyikTöb yëhû´ süpärîm wayyišlaH šömrôn ´el-Särê yizrü`e´l hazzüqënîm wü´el-hä´ömnîm ´aH´äb lë´mör
L14 2Krl10_1 68/93 56/91 2535/4921 33/109 75/225 25/58 51/184 476/847 34/109 3286/5500 138/421 25/36 112/178 3287/5500 36/108 69/93 3135/5298
L15 2Krl10_1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's [children], saying,
L16 2Krl10_1 1 And Ahab <0256> had seventy <07657> sons <01121> in Samaria <08111>. And Jehu <03058> wrote <03789> (08799) letters <05612>, and sent <07971> (08799) to Samaria <08111>, unto the rulers <08269> of Jezreel <03157>, to the elders <02205>, and to them that brought up <0539> (08802) Ahab's <0256> children, saying <0559> (08800),
L17
L01 2Krl10_2 Teraz, gdy dotrze H935 do was to H2088 pismo H5612, macie ze sobą synów H1121 pana H113 waszego, macie rydwany H7393 i konie H5483, miasto H5892 warowne H4013 oraz broń H5402.
L02 2Krl10_2 Teraz, gdy dotrze do was to pismo, macie ze sobą synów pana waszego, macie rydwany i konie, miasto warowne oraz broń.
L03 2Krl10_2 וְעַתָּ֗ה כְּבֹ֨א הַסֵּ֤פֶר הַזֶּה֙ אֲלֵיכֶ֔ם וְאִתְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֑ם וְאִתְּכֶם֙ הָרֶ֣כֶב וְהַסּוּסִ֔ים וְעִ֥יר מִבְצָ֖ר וְהַנָּֽשֶׁק׃
L04 2Krl10_2 וְ/עַתָּ֗ה כְּ/בֹ֨א הַ/סֵּ֤פֶר הַ/זֶּה֙ אֲלֵי/כֶ֔ם וְ/אִתְּ/כֶ֖ם בְּנֵ֣י אֲדֹנֵי/כֶ֑ם וְ/אִתְּ/כֶם֙ הָ/רֶ֣כֶב וְ/הַ/סּוּסִ֔ים וְ/עִ֥יר מִבְצָ֖ר וְ/הַ/נָּֽשֶׁק׃
L05 2Krl10_2 we•'at•<Ta>, ke•<wo> has•<Se>•fer haz•<Ze> 'a•le•<Chem>, we•'it•te•<Chem> be•<Ne> 'a•do•ne•<Chem>; we•'it•te•<Chem> ha•<Re>•chew we•has•su•<Sim>, we•'<Ir> miw•<car> we•han•<Na>•szek.
L062Krl10_2 H6258 H0935 H5612 H2088 H0413 H0854 H1121 H0113 H0854 H7393 H5483 H5892 H4013 H5402
L07 2Krl10_2 henceforth abide bill he about against afflicted lord against chariot crane Ai fortress armed men
L08 2Krl10_2 odtąd przestrzegać rachunek on o przed dotknięty lord przed rydwan dźwig Ai twierdza uzbrojeni mężczyźni
L09 2Krl10_2 Now cometh Now as soon as this letter this about for sons to you seeing your master's for [are] with you and [there are] with you chariots and horses city a fenced also and armour
L10 2Krl10_2 Teraz przychodzi Teraz, jak tylko ten list to o dla Synowie do widzisz twój magisterskich dla [Są] z tobą i [są] z wami rydwanów i konie miasto ogrodzony także i zbroja
L11 2Krl10_2 ve·'at·Tah, ke·Vo has·Se·fer haz·Zeh 'a·lei·Chem, ve·'it·te·Chem be·Nei 'a·do·nei·Chem; ve·'it·te·Chem ha·Re·chev ve·has·su·Sim, ve·'Ir miv·Tzar ve·han·Na·shek.
L12 2Krl10_2 we aT Ta Ke wo has se fer haz ze a le chem we iT Te chem Be ne a do ne chem we iT Te chem ha re chew we has su sim we ir miw car we han na szeq
L13 2Krl10_2 wü`aTTâ Kübö´ hassëºper hazzè ´álêkem wü´iTTükem Bünê ´ádönêkem wü´iTTükem häreºkeb wühassûsîm wü`îr mibcär wühann亚eq
L14 2Krl10_2 242/431 1281/2550 52/184 684/1176 3288/5500 471/808 2536/4921 248/324 472/808 64/119 45/137 542/1093 11/37 2/10
L15 2Krl10_2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons [are] with you, and [there are] with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
L16 2Krl10_2 2 Now as soon as this letter <05612> cometh <0935> (08800) to you, seeing your master's <0113> sons <01121> are with you, and there are with you chariots <07393> and horses <05483>, a fenced <04013> city <05892> also, and armour <05402>;
L17
L01 2Krl10_3 Obmyślcie więc, kto z synów H1121 pana H113 waszego jest najlepszy H2896 i najodpowiedniejszy H3477, posadźcie H7760 go na tronie H3678 jego ojca H1 i bijcie się H3898 o dom H1004 pana H113 waszego!
L02 2Krl10_3 Obmyślcie więc, kto z synów pana waszego jest najlepszy i najodpowiedniejszy, posadźcie go na tronie jego ojca i bijcie się o dom pana waszego!
L03 2Krl10_3 וּרְאִיתֶ֞ם הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ מִבְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְשַׂמְתֶּ֖ם עַל־ כִּסֵּ֣א אָבִ֑יו וְהִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־ בֵּ֥ית אֲדֹנֵיכֶֽם׃
L04 2Krl10_3 וּ/רְאִיתֶ֞ם הַ/טּ֤וֹב וְ/הַ/יָּשָׁר֙ מִ/בְּנֵ֣י אֲדֹנֵי/כֶ֔ם וְ/שַׂמְתֶּ֖ם עַל־ כִּסֵּ֣א אָבִ֑י/ו וְ/הִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־ בֵּ֥ית אֲדֹנֵי/כֶֽם׃
L05 2Krl10_3 u•re•'i•<Tem> hat•<Tow> we•hai•ja•<szar> mib•be•<Ne> 'a•do•ne•<Chem>, we•sam•<Tem> al- kis•<Se> 'a•<wiw>; we•hil•la•cha•<Mu> al- bet 'a•do•ne•<Chem>.
L062Krl10_3 H7200 H2896 H3477 H1121 H0113 H7760 H5921 H3678 H0001 H3898 H5921 H1004 H0113
L07 2Krl10_3 advise self beautiful convenient afflicted lord appoint above seat chief devour above court lord
L08 2Krl10_3 doradzać siebie piękny wygodny dotknięty lord powołać powyżej siedziba szef pożerać powyżej sąd lord
L09 2Krl10_3 Look even out the best and meetest sons of your master's and set on throne [him] on his father's and fight and house for your master's
L10 2Krl10_3 Spójrz jeszcze na najlepiej i meetest Synowie z twoja magisterskich i zestaw na tron [Mu] na ojca i walka i dom dla twojego magisterskich
L11 2Krl10_3 u·re·'i·Tem hat·Tov ve·hai·ya·Shar mib·be·Nei 'a·do·nei·Chem, ve·sam·Tem al- kis·Se 'a·Viv; ve·hil·la·cha·Mu al- beit 'a·do·nei·Chem.
L12 2Krl10_3 u re i tem hat tow we haj ja szar miB Be ne a do ne chem we sam Tem al - Kis se a wiw we hil la Ha mu al - Bet a do ne chem
L13 2Krl10_3 ûrü´îtem ha††ôb wühayyäšär miBBünê ´ádönêkem wüSamTem `al-Kissë´ ´äbîw wühi|lläHámû `al-Bêt ´ádönêkem
L14 2Krl10_3 654/1296 203/561 25/120 2537/4921 249/324 277/581 2456/5759 49/135 696/1212 110/177 2457/5759 825/2052 250/324
L15 2Krl10_3 Look even out the best and meetest of your master's sons, and set [him] on his father's throne, and fight for your master's house.
L16 2Krl10_3 3 Look even out <07200> (08804) the best <02896> and meetest <03477> of your master's <0113> sons <01121>, and set <07760> (08804) him on his father's <01> throne <03678>, and fight <03898> (08734) for your master's <0113> house <01004>.
L17
L01 2Krl10_4 Ogarnęła ich bardzo H3966 wielka trwoga H3372 i powiedzieli H559: Oto H2009 dwaj H8147 królowie H4428 mu się nie oparli H5975, a jakże my H587 się oprzemy?
L02 2Krl10_4 Ogarnęła ich bardzo wielka trwoga i powiedzieli: Oto dwaj królowie mu się nie oparli, a jakże my się oprzemy?
L03 2Krl10_4 וַיִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַמְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְפָנָ֑יו וְאֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃
L04 2Krl10_4 וַ/יִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַ/מְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְ/פָנָ֑י/ו וְ/אֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃
L05 2Krl10_4 wai•jir•'<U> me•'<Od> me•'<Od>, wai•<jo>•me•<Ru>, hin•<Ne> sze•<Ne> ham•me•la•<Chim>, lo 'a•me•<Du> le•fa•<Naw>; we•'<ech> na•'a•<Mod> 'a•<Na>•che•nu.
L062Krl10_4 H3372 H3966 H3966 H0559 H2009 H8147 H4428 H3808 H5975 H6440 H0349 H5975 H0587
L07 2Krl10_4 affright diligently diligently answer behold both king before abide accept how abide ourselves
L08 2Krl10_4 affright pilnie pilnie odpowiedź ujrzeć zarówno król przed przestrzegać przyjąć jak przestrzegać się
L09 2Krl10_4 afraid greatly greatly and said Behold Behold two kings did not stood not before how him how then shall we stand we
L10 2Krl10_4 boi bardzo bardzo i powiedział: Ujrzeć Oto dwa Królowie Czy nie stał nie przed jak go, jak to będziemy stać my
L11 2Krl10_4 vai·yir·'U me·'Od me·'Od, vai·Yo·me·Ru, hin·Neh she·Nei ham·me·la·Chim, lo 'a·me·Du le·fa·Nav; ve·'Eich na·'a·Mod 'a·Na·che·nu.
L12 2Krl10_4 waj ji ru me od me od waj jo me ru hin ne sze ne ham me la chim lo am du le fa naw we ech na a mod a naH nu
L13 2Krl10_4 wayyi|r´û mü´öd mü´öd wayyöº´mürû hinnË šünê hammüläkîm lö´ `ämdû lüpänäyw wü´êk na`ámöd ´ánäºHnû
L14 2Krl10_4 141/328 171/300 172/300 3136/5298 469/840 518/768 1024/2519 2161/5164 194/523 1067/2127 27/82 195/523 57/118
L15 2Krl10_4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
L16 2Krl10_4 4 But they were exceedingly <03966> <03966> afraid <03372> (08799), and said <0559> (08799), Behold, two <08147> kings <04428> stood <05975> (08804) not before <06440> him: how then shall we stand <05975> (08799)?
L17
L01 2Krl10_5 Wtedy zarządca H5921 pałacu H1004, zarządca H5921 miasta H5892, starszyzna H2205 i wychowawcy H539 przekazali H7971 Jehu H3058 tę odpowiedź: Jesteśmy twoimi sługami H5650. Wszystko, cokolwiek H3605 rozkażesz H559 nam, wypełnimy H6213. Nikogo H376 nie wybierzemy H4427 na króla. Czyń H6213, co uznasz za słuszne H2896 w twoich oczach H5869.
L02 2Krl10_5 Wtedy zarządca pałacu, zarządca miasta, starszyzna i wychowawcy przekazali Jehu tę odpowiedź: Jesteśmy twoimi sługami. Wszystko, cokolwiek rozkażesz nam, wypełnimy. Nikogo nie wybierzemy na króla. Czyń, co uznasz za słuszne.
L03 2Krl10_5 וַיִּשְׁלַ֣ח אֲשֶׁר־ עַל־ הַבַּ֣יִת וַאֲשֶׁ֪ר עַל־ הָעִ֟יר וְהַזְּקֵנִים֩ וְהָאֹמְנִ֨ים אֶל־ יֵה֤וּא ׀ לֵאמֹר֙ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנַ֔חְנוּ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ תֹּאמַ֥ר אֵלֵ֖ינוּ נַעֲשֶׂ֑ה לֹֽא־ נַמְלִ֣יךְ אִ֔ישׁ הַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃
L04 2Krl10_5 וַ/יִּשְׁלַ֣ח אֲשֶׁר־ עַל־ הַ/בַּ֣יִת וַ/אֲשֶׁ֪ר עַל־ הָ/עִ֟יר וְ/הַ/זְּקֵנִים֩ וְ/הָ/אֹמְנִ֨ים אֶל־ יֵה֤וּא ׀ לֵ/אמֹר֙ עֲבָדֶ֣י/ךָ אֲנַ֔חְנוּ וְ/כֹ֛ל אֲשֶׁר־ תֹּאמַ֥ר אֵלֵ֖י/נוּ נַעֲשֶׂ֑ה לֹֽא־ נַמְלִ֣יךְ אִ֔ישׁ הַ/טּ֥וֹב בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ עֲשֵֽׂה׃
L05 2Krl10_5 wai•jisz•<Lach> a•<szer>- al- hab•<Ba>•jit wa•'a•<szer> al- ha•'<Ir> we•haz•ze•ke•<Nim> we•ha•'o•me•<Nim> el- je•<Hu> le•<Mor> 'a•wa•<De>•cha 'a•<Nach>•nu, we•<Chol> a•<szer>- to•<Mar> 'e•<Le>•nu na•'a•<Se>; lo- nam•<Lich> '<Isz>, hat•<Tow> be•'e•<Ne>•cha 'a•<Se>.
L062Krl10_5 H7971 H0834 H5921 H1004 H0834 H5921 H5892 H2205 H0539 H0413 H3058 H0559 H5650 H0587 H3605 H0834 H0559 H0413 H6213 H3808 H4427 H0376 H2896 H5869 H6213
L07 2Krl10_5 forsake after above court after above Ai aged hence about Jehu answer bondage ourselves all manner after answer about accomplish before consult great beautiful affliction accomplish
L08 2Krl10_5 zapierać się po powyżej sąd po powyżej Ai w wieku stąd o Jehu odpowiedź niewola się wszelkiego rodzaju po odpowiedź o zrealizować przed konsultować wielki piękny nieszczęście zrealizować
L09 2Krl10_5 [of the children] sent who over And he that [was] over the house who over and he that [was] over the city the elders also and the bringers up to to Jehu saying We [are] thy servants we all who all that thou shalt bid to us and will do we will not king us we will not make any thou [that which is] good in thine eyes do
L10 2Krl10_5 [Synów] wysłany kto przez A ten, który [jest] nad domem kto przez a on, że [było] nad miastem Starsi także i bringers się do do Jehu powiedzenie My [są] słudzy twoi my wszystko kto wszystko, co ty będziesz oferta do nas i zrobi nie będziemy król nas nie będzie żadnych ty [to, co jest] dobry w oczach twoich zrobić
L11 2Krl10_5 vai·yish·Lach a·Sher- al- hab·Ba·yit va·'a·Sher al- ha·'Ir ve·haz·ze·ke·Nim ve·ha·'o·me·Nim el- ye·Hu le·Mor 'a·va·Dei·cha 'a·Nach·nu, ve·Chol a·Sher- to·Mar 'e·Lei·nu na·'a·Seh; lo- nam·Lich 'Ish, hat·Tov be·'ei·Nei·cha 'a·Seh.
L12 2Krl10_5 waj jisz laH a szer - al - haB Ba jit wa a szer al - ha ir we haz ze qe nim we ha om nim el - je hu le mor a wa de cha a naH nu we chol a szer - To mar e le nu na a se lo - nam lich isz hat tow Be e ne cha a se
L13 2Krl10_5 wayyišlaH ´ášer-`al-haBBaºyit wa´ášer `al-hä`îr wühazzüqënîm wühä´ömnîm ´el-yëhû´ lë´mör `ábädʺkä ´ánaºHnû wüköl ´ášer-Tö´mar ´ëlêºnû na`áSè lö|´-namlîk ´îš ha††ôb Bü`ênʺkä `áSË
L14 2Krl10_5 477/847 3260/5499 2458/5759 826/2052 3261/5499 2459/5759 543/1093 113/178 37/108 3289/5500 26/58 3137/5298 484/797 58/118 2651/5415 3262/5499 3138/5298 3290/5500 1376/2617 2162/5164 129/345 1247/2004 204/561 391/878 1377/2617
L15 2Krl10_5 And he that [was] over the house, and he that [was] over the city, the elders also, and the bringers up [of the children], sent to Jehu, saying, We [are] thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou [that which is] good in thine eyes.
L16 2Krl10_5 5 And he that was over the house <01004>, and he that was over the city <05892>, the elders <02205> also, and the bringers up <0539> (08802) of the children, sent <07971> (08799) to Jehu <03058>, saying <0559> (08800), We are thy servants <05650>, and will do <06213> (08799) all that thou shalt bid <0559> (08799) us; we will not make any <0376> king <04427> (08686): do <06213> (08798) thou that which is good <02896> in thine eyes <05869>.
L17
L01 2Krl10_6 Jehu H3058 napisał H3789 do nich drugi H8145 list H5612 tej treści H559: Jeżeli H518 jesteście ze mną i słuchacie H8085 mego rozkazu, weźcie H3947 głowy H7218 synów H1121 waszego pana H113 i przyjdźcie H935 do mnie jutro H4279 o tym samym czasie H6256 do Jizreel H3157! A synowie H1121 króla H4428 – siedemdziesięciu H7657 ludzi – przebywali u znakomitych H1419 obywateli miasta H5892, którzy ich wychowywali H1431.
L02 2Krl10_6 Jehu napisał do nich drugi list tej treści: Jeżeli jesteście ze mną i słuchacie mego rozkazu, weźcie głowy synów waszego pana i przyjdźcie do mnie jutro o tym samym czasie do Jizreel! A synowie króla, siedemdziesięciu ludzi, przebywali u znakomitych obywateli miasta, którzy ich wychowywali.
L03 2Krl10_6 וַיִּכְתֹּ֣ב אֲלֵיהֶם֩ סֵ֨פֶר ׀ שֵׁנִ֜ית לֵאמֹ֗ר אִם־ לִ֨י אַתֶּ֜ם וּלְקֹלִ֣י ׀ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֗ים קְחוּ֙ אֶת־ רָאשֵׁי֙ אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־ אֲדֹנֵיכֶ֔ם וּבֹ֧אוּ אֵלַ֛י כָּעֵ֥ת מָחָ֖ר יִזְרְעֶ֑אלָה וּבְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־ גְּדֹלֵ֥י הָעִ֖יר מְגַדְּלִ֥ים אוֹתָֽם׃
L04 2Krl10_6 וַ/יִּכְתֹּ֣ב אֲלֵי/הֶם֩ סֵ֨פֶר ׀ שֵׁנִ֜ית לֵ/אמֹ֗ר אִם־ לִ֨/י אַתֶּ֜ם וּ/לְ/קֹלִ֣/י ׀ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֗ים קְחוּ֙ אֶת־ רָאשֵׁי֙ אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־ אֲדֹנֵי/כֶ֔ם וּ/בֹ֧אוּ אֵלַ֛/י כָּ/עֵ֥ת מָחָ֖ר יִזְרְעֶ֑אלָ/ה וּ/בְנֵ֤י הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־ גְּדֹלֵ֥י הָ/עִ֖יר מְגַדְּלִ֥ים אוֹתָֽ/ם׃
L05 2Krl10_6 wai•jich•<To> 'a•le•<Hem> <Se>•fer sze•<Nit> le•<Mor>, im- li 'at•<Tem> u•le•ko•<Li> 'at•<Tem> szo•me•'<Im>, ke•<Chu> et- ra•<sze> 'an•<sze> we•ne- 'a•do•ne•<Chem>, u•<wo>•'u 'e•<Lai> ka•'<Et> ma•<Char> jiz•re•'<E>•la; u•we•<Ne> ham•<Me>•lech sziw•'<Im> '<Isz>, et- ge•do•<Le> ha•'<Ir> me•gad•de•<Lim> o•<Tam>.
L062Krl10_6 H3789 H0413 H5612 H8145 H0559 H0518 H0000 H0859 H6963 H0859 H8085 H3947 H0853 H7218 H0376 H1121 H0113 H0935 H0413 H6256 H4279 H3157 H1121 H4428 H7657 H0376 H0854 H1419 H5892 H1431 H0853
L07 2Krl10_6 describe about bill again answer lo you aloud you attentively accept band great afflicted lord abide about after tomorrow Jezreel afflicted king seventy great against aloud Ai advance
L08 2Krl10_6 opisać o rachunek ponownie odpowiedź lo ty głośno ty uważnie przyjąć pasmo wielki dotknięty lord przestrzegać o po jutro Jizreel dotknięty król siedemdziesiąt wielki przed głośno Ai awansować
L09 2Krl10_6 Then he wrote about a letter the second time to them saying If you unto my voice and you If ye [be] mine and [if] ye will hearken take ye the heads persons sons your master's and come about this time by to morrow to me to Jezreel sons Now the king's [being] seventy persons with [were] with the great men of the city which brought them up
L10 2Krl10_6 Potem napisał o list po raz drugi aby im powiedzieć Jeśli ty mego głosu a ty Gdybyście [być] i kopalnia [IF] będziecie słuchać wziąć wy głowy osób Synowie Twój magisterskich i pochodzą o tym razem przez jutro do mnie do Jezreel Synowie Teraz króla [Jest] siedemdziesiąt osób z [Były] z wielkich ludzi z miasta , który przywiózł ich do
L11 2Krl10_6 vai·yich·To 'a·lei·Hem Se·fer she·Nit le·Mor, im- li 'at·Tem u·le·ko·Li 'at·Tem sho·me·'Im, ke·Chu et- ra·Shei 'an·Shei ve·nei- 'a·do·nei·Chem, u·Vo·'u 'e·Lai ka·'Et ma·Char yiz·re·'E·lah; u·ve·Nei ham·Me·lech shiv·'Im 'Ish, et- ge·do·Lei ha·'Ir me·gad·de·Lim o·Tam.
L12 2Krl10_6 waj jich Tow a le hem se fer sze nit le mor im - li aT Tem u le qo li aT Tem szo mim qe Hu et - ra sze an sze we ne - a do ne chem u wo u e laj Ka et ma Har jiz re e la u we ne ham me lech szi wim isz et - Ge do le ha ir me gaD De lim o tam
L13 2Krl10_6 wayyikTöb ´álêhem sëºper šënît lë´mör ´im-lî ´aTTem ûlüqölî ´aTTem šöm`îm qüHû ´et-rä´šê ´anšê bünê|-´ádönêkem ûböº´û ´ëlay Kä`ët mäHär yizrü`eº´lâ ûbünê hammeºlek šib`îm ´îš ´et-Güdölê hä`îr mügaDDülîm ´ôtäm
L14 2Krl10_6 76/225 3291/5500 53/184 95/157 3139/5298 551/1068 3483/6522 518/1080 195/507 519/1080 456/1154 655/964 6907/11047 277/598 1248/2004 2538/4921 251/324 1282/2550 3292/5500 75/294 43/52 26/36 2539/4921 1025/2519 57/91 1249/2004 473/808 226/527 544/1093 40/114 6908/11047
L15 2Krl10_6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye [be] mine, and [if] ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, [being] seventy persons, [were] with the great men of the city, which brought them up.
L16 2Krl10_6 6 Then he wrote <03789> (08799) a letter <05612> the second time <08145> to them, saying <0559> (08800), If ye be mine, and if ye will hearken <08085> (08802) unto my voice, <06963>, take <03947> (08798) ye the heads <07218> of the men <0582> your master's <0113> sons <01121>, and come <0935> (08798) to me to Jezreel <03157> by to morrow <04279> this time <06256>. Now the king's <04428> sons <01121>, being seventy <07657> persons <0376>, were with the great men <01419> of the city <05892>, which brought them up <01431> (08764).
L17
L01 2Krl10_7 Skoro tylko list H5612 ten przyszedł H935 do nich, wzięli H3947 synów H1121 króla H4428, zamordowali H7819 wszystkich H3605 siedemdziesięciu H7657, głowy H7218 ich włożyli H7760 do koszów H1731 i posłali H7971 do niego, do Jizreel H3157.
L02 2Krl10_7 Skoro tylko list ten przyszedł do nich, wzięli synów króla, zamordowali wszystkich siedemdziesięciu, głowy ich włożyli do koszów i posłali do niego, do Jizreel.
L03 2Krl10_7 וַיְהִ֗י כְּבֹ֤א הַסֵּ֙פֶר֙ אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּקְחוּ֙ אֶת־ בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ שִׁבְעִ֣ים אִ֑ישׁ וַיָּשִׂ֤ימוּ אֶת־ רָֽאשֵׁיהֶם֙ בַּדּוּדִ֔ים וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלָ֖יו יִזְרְעֶֽאלָה׃
L04 2Krl10_7 וַ/יְהִ֗י כְּ/בֹ֤א הַ/סֵּ֙פֶר֙ אֲלֵי/הֶ֔ם וַ/יִּקְחוּ֙ אֶת־ בְּנֵ֣י הַ/מֶּ֔לֶךְ וַֽ/יִּשְׁחֲט֖וּ שִׁבְעִ֣ים אִ֑ישׁ וַ/יָּשִׂ֤ימוּ אֶת־ רָֽאשֵׁי/הֶם֙ בַּ/דּוּדִ֔ים וַ/יִּשְׁלְח֥וּ אֵלָ֖י/ו יִזְרְעֶֽאלָ/ה׃
L05 2Krl10_7 waj•<Hi>, ke•<wo> has•<Se>•fer 'a•le•<Hem>, wai•jik•<Chu> et- be•<Ne> ham•<Me>•lech, wai•jisz•cha•<Tu> sziw•'<Im> '<Isz>; wai•ja•<Si>•mu et- ra•sze•<Hem> bad•du•<Dim>, wai•jisz•le•<Chu> 'e•<Law> jiz•re•'<E>•la.
L062Krl10_7 H1961 H0935 H5612 H0413 H3947 H0853 H1121 H4428 H7819 H7657 H0376 H7760 H0853 H7218 H1731 H7971 H0413 H3157
L07 2Krl10_7 become abide bill about accept afflicted king kill seventy great appoint band basket forsake about Jezreel
L08 2Krl10_7 zostać przestrzegać rachunek o przyjąć dotknięty król zabić siedemdziesiąt wielki powołać pasmo koszyk zapierać się o Jizreel
L09 2Krl10_7 become came And it came to pass when the letter to to them that they took sons the king's and slew seventy persons and put their heads in baskets and sent to him [them] to Jezreel
L10 2Krl10_7 zostać przyszedł I stało się, gdy ten list do do nich, że miały one Synowie króla i zabił siedemdziesiąt osób i umieścić ich głowy w koszach i wysłał do go [im] do Jezreel
L11 2Krl10_7 vay·Hi, ke·Vo has·Se·fer 'a·lei·Hem, vai·yik·Chu et- be·Nei ham·Me·lech, vai·yish·cha·Tu shiv·'Im 'Ish; vai·ya·Si·mu et- ra·shei·Hem bad·du·Dim, vai·yish·le·Chu 'e·Lav yiz·re·'E·lah.
L12 2Krl10_7 wa je hi Ke wo has se fer a le hem waj jiq Hu et - Be ne ham me lech waj jisz Ha tu szi wim isz waj ja si mu et - ra sze hem BaD Du dim waj jisz le Hu e law jiz re e la
L13 2Krl10_7 wayühî Kübö´ hassëºper ´álêhem wayyiqHû ´et-Bünê hammeºlek wa|yyišHá†û šib`îm ´îš wayyäSîºmû ´et-rä|´šêhem BaDDûdîm wayyišlüHû ´ëläyw yizrü`eº´lâ
L14 2Krl10_7 1900/3546 1283/2550 54/184 3293/5500 656/964 6909/11047 2540/4921 1026/2519 54/80 58/91 1250/2004 278/581 6910/11047 278/598 2/7 478/847 3294/5500 27/36
L15 2Krl10_7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him [them] to Jezreel.
L16 2Krl10_7 7 And it came to pass, when the letter <05612> came <0935> (08800) to them, that they took <03947> (08799) the king's <04428> sons <01121>, and slew <07819> (08799) seventy <07657> persons <0376>, and put <07760> (08799) their heads <07218> in baskets <01731>, and sent <07971> (08799) him them to Jezreel <03157>.
L17
L01 2Krl10_8 Posłaniec H4397 przyszedł H935 oznajmić H5046 mu: Przyniesiono H935 głowy H7218 synów H1121 króla H4428. On zaś powiedział H559: Ułóżcie H7760 je w dwa H8147 stosy H6652 u wejścia H6607 do bramy H8179, aż do rana H1242!
L02 2Krl10_8 Posłaniec przyszedł oznajmić mu: Przyniesiono głowy synów króla. On zaś powiedział: Ułóżcie je w dwa stosy u wejścia do bramy, aż do rana!
L03 2Krl10_8 וַיָּבֹ֤א הַמַּלְאָךְ֙ וַיַּגֶּד־ ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־ הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַשַּׁ֖עַר עַד־ הַבֹּֽקֶר׃
L04 2Krl10_8 וַ/יָּבֹ֤א הַ/מַּלְאָךְ֙ וַ/יַּגֶּד־ ל֣/וֹ לֵ/אמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־ הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/יֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞/ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַ/שַּׁ֖עַר עַד־ הַ/בֹּֽקֶר׃
L05 2Krl10_8 wai•ja•<wo> ham•mal•'oCh wai•jag•ged- lo le•<Mor>, he•<wi>•'u ra•<sze> we•ne- ham•<Me>•lech; wai•<jo>•mer, <Si>•mu 'o•<Tam> sze•<Ne> cib•bu•<Rim> <Pe>•tach hasz•<sza>•'ar ad- hab•<Bo>•ker.
L062Krl10_8 H0935 H4397 H5046 H0000 H0559 H0935 H7218 H1121 H4428 H0559 H7760 H0853 H8147 H6652 H6607 H8179 H5704 H1242
L07 2Krl10_8 abide ambassador bewray answer abide band afflicted king answer appoint both heap door gate against day
L08 2Krl10_8 przestrzegać ambasador bewray odpowiedź przestrzegać pasmo dotknięty król odpowiedź powołać zarówno kupa drzwi brama przed dzień
L09 2Krl10_8 And there came a messenger and told him saying They have brought the heads sons of the king's And he said Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until until the morning
L10 2Krl10_8 I przyszedł posłaniec i powiedział jak mówił Przyniesiono szefowie Synowie z króla A on rzekł: Lay wy je w dwóch hałdy na wprowadzeniu w z bramą do dopiero rano
L11 2Krl10_8 vai·ya·Vo ham·mal·'oCh vai·yag·ged- lo le·Mor, he·Vi·'u ra·Shei ve·nei- ham·Me·lech; vai·Yo·mer, Si·mu 'o·Tam she·Nei tzib·bu·Rim Pe·tach hash·Sha·'ar ad- hab·Bo·ker.
L12 2Krl10_8 waj ja wo ham ma lach waj jaG Ged - lo le mor he wi u ra sze we ne - ham me lech waj jo mer si mu o tam sze ne ciB Bu rim Pe taH hasz sza ar ad - haB Bo qer
L13 2Krl10_8 wayyäbö´ hammal´äk wayyaGGed-lô lë´mör hëbû rä´šê bünê|-hammeºlek wayyöº´mer Sîºmû ´ötäm šünê ciBBùrîm PeºtaH haššaº`ar `ad-haBBöºqer
L14 2Krl10_8 1284/2550 132/213 218/369 3484/6522 3140/5298 1285/2550 279/598 2541/4921 1027/2519 3141/5298 279/581 6911/11047 519/768 1/1 104/164 100/373 680/1259 134/214
L15 2Krl10_8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
L16 2Krl10_8 8 And there came <0935> (08799) a messenger <04397>, and told <05046> (08686) him, saying <0559> (08800), They have brought <0935> (08689) the heads <07218> of the king's <04428> sons <01121>. And he said <0559> (08799), Lay <07760> (08798) ye them in two <08147> heaps <06652> at the entering in <06607> of the gate <08179> until the morning <01242>.
L17
L01 2Krl10_9 Rano H1242 zaś wyszedł H3318 i stojąc H5975 przemówił H559 do całego H3605 ludu H5971: Jesteście bez winy H6662. Oto ja H589 uknułem spisek H7194 przeciwko panu H113 mojemu i zabiłem H2026 go. Lecz kto H4310 zabił H5221 tych wszystkich H428?
L02 2Krl10_9 Rano zaś wyszedł i stojąc przemówił do całego ludu: Jesteście bez winy. Oto ja uknułem spisek przeciwko panu mojemu i zabiłem go. Lecz kto zabił tych wszystkich?
L03 2Krl10_9 וַיְהִ֤י בַבֹּ֙קֶר֙ וַיֵּצֵ֣א וַֽיַּעֲמֹ֔ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ כָּל־ הָעָ֔ם צַדִּקִ֖ים אַתֶּ֑ם הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י קָשַׁ֤רְתִּי עַל־ אֲדֹנִי֙ וָאֶהְרְגֵ֔הוּ וּמִ֥י הִכָּ֖ה אֶת־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃
L04 2Krl10_9 וַ/יְהִ֤י בַ/בֹּ֙קֶר֙ וַ/יֵּצֵ֣א וַֽ/יַּעֲמֹ֔ד וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ כָּל־ הָ/עָ֔ם צַדִּקִ֖ים אַתֶּ֑ם הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י קָשַׁ֤רְתִּי עַל־ אֲדֹנִ/י֙ וָ/אֶהְרְגֵ֔/הוּ וּ/מִ֥י הִכָּ֖ה אֶת־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃
L05 2Krl10_9 waj•<Hi> wab•<Bo>•ker wai•je•<ce> wai•ja•'a•<Mod>, wai•<jo>•mer el- kol- ha•'<Am>, cad•di•<Kim> 'at•<Tem>; hin•<Ne> 'a•<Ni> ka•<szar>•ti al- 'a•do•<Ni> wa•'eh•re•<Ge>•hu, u•<Mi> hik•<Ka> et- kol- '<El>•le.
L062Krl10_9 H1961 H1242 H3318 H5975 H0559 H0413 H3605 H5971 H6662 H0859 H2009 H0589 H7194 H5921 H0113 H2026 H4310 H5221 H0853 H3605 H0428
L07 2Krl10_9 become day after abide answer about all manner folk just you behold I bind above lord destroy any beat all manner another
L08 2Krl10_9 zostać dzień po przestrzegać odpowiedź o wszelkiego rodzaju ludowy tylko ty ujrzeć Ja związania powyżej lord zniszczyć każdy bić wszelkiego rodzaju inny
L09 2Krl10_9 become And it came to pass in the morning that he went out and stood and said to all to all the people Ye [be] righteous you behold I behold I conspired against against my master and slew who him but who slew all another
L10 2Krl10_9 zostać I stało się rano że wyszedł i stanął i powiedział: do wszystko do wszystkich ludzi Ye [być] sprawiedliwy ty ujrzeć Ja oto Ja spisek przed przeciwko mojego mistrza i zabił kto go, ale kto zabił wszystko inny
L11 2Krl10_9 vay·Hi vab·Bo·ker vai·ye·Tze vai·ya·'a·Mod, vai·Yo·mer el- kol- ha·'Am, tzad·di·Kim 'at·Tem; hin·Neh 'a·Ni ka·Shar·ti al- 'a·do·Ni va·'eh·re·Ge·hu, u·Mi hik·Kah et- kol- 'El·leh.
L12 2Krl10_9 wa je hi waB Bo qer waj je ce waj ja a mod waj jo mer el - Kol - ha am caD Di qim aT Tem hin ne a ni qa szar Ti al - a do ni wa eh re ge hu u mi hiK Ka et - Kol - el le
L13 2Krl10_9 wayühî baBBöºqer wayyëcë´ wa|yya`ámöd wayyöº´mer ´el-Kol-hä`äm caDDìqîm ´aTTem hinnË ´ánî qäšaºrTî `al-´ádönî wä´ehrügëºhû ûmî hiKKâ ´et-Kol-´ëºllè
L14 2Krl10_9 1901/3546 135/214 614/1060 196/523 3142/5298 3295/5500 2652/5415 901/1866 23/206 520/1080 470/840 289/874 18/44 2460/5759 252/324 89/167 136/422 310/500 6912/11047 2653/5415 398/745
L15 2Krl10_9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye [be] righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
L16 2Krl10_9 9 And it came to pass in the morning <01242>, that he went out <03318> (08799), and stood <05975> (08799), and said <0559> (08799) to all the people <05971>, Ye be] righteous <06662>: behold, I conspired <07194> (08804) against my master <0113>, and slew <02026> (08799) him: but who slew <05221> (08689) all these?
L17
L01 2Krl10_10 Zrozumiejcie H3045 nareszcie, że nic H3808 ze słowa H1697 Pana H3068, które On wypowiedział H1696 przeciw domowi H1004 Achaba H256, nie przepadnie H5307. Pan H3068 wykonał H6213 to, co powiedział H1696 przez rękę H3027 swego sługi H5650, Eliasza H452.
L02 2Krl10_10 Zrozumiejcież nareszcie, że nic ze słowa Pana, które On wypowiedział przeciw domowi Achaba, nie przepadnie. Pan wykonał to, co powiedział przez sługę swego, Eliasza.
L03 2Krl10_10 דְּע֣וּ אֵפ֗וֹא כִּי֩ לֹ֨א יִפֹּ֜ל מִדְּבַ֤ר יְהוָה֙ אַ֔רְצָה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־ בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וַיהוָ֣ה עָשָׂ֔ה אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד עַבְדּ֥וֹ אֵלִיָּֽהוּ׃
L04 2Krl10_10 דְּע֣וּ אֵפ֗וֹא כִּי֩ לֹ֨א יִפֹּ֜ל מִ/דְּבַ֤ר יְהוָה֙ אַ֔רְצָ/ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־ בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וַ/יהוָ֣ה עָשָׂ֔ה אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּ/יַ֖ד עַבְדּ֥/וֹ אֵלִיָּֽהוּ׃
L05 2Krl10_10 de•'<U> e•<Fo>, ki lo jip•<Pol> mid•de•<war> <jah>•we '<Ar>•ca, a•<szer>- dib•<Ber> <jah>•we al- bet 'ach•'<Aw>; <jah>•we 'a•<Sa>, 'et 'a•<szer> dib•<Ber>, be•<jad> aw•<Do> 'e•li•<ja>•hu.
L062Krl10_10 H3045 H0645 H3588 H3808 H5307 H1697 H3068 H0776 H0834 H1696 H3068 H5921 H1004 H0256 H3068 H6213 H0853 H0834 H1696 H3027 H5650 H0452
L07 2Krl10_10 acknowledge here inasmuch before cast down act Jehovah common after answer Jehovah above court Ahab Jehovah accomplish after answer able bondage Elijah
L08 2Krl10_10 przyznać tutaj ponieważ przed zrzucony działać Jahwe wspólny po odpowiedź Jahwe powyżej sąd Achab Jahwe zrealizować po odpowiedź w stanie niewola Eliasz
L09 2Krl10_10 Know now for nothing that there shall fall nothing of the word of the LORD unto the earth which spake which the LORD concerning concerning the house of Ahab for the LORD hath done what [that] which he spake by his servant Elijah
L10 2Krl10_10 Wiedzieć teraz dla nic że nie upadnie nic z tego słowa Pana na ziemię który mówił które Pan o o dom Achaba dla Pana uczynił co [Że], który mówił przez jego sługa Eliasz
L11 2Krl10_10 de·'U e·Fo, ki lo yip·Pol mid·de·Var Yah·weh 'Ar·tzah, a·Sher- dib·Ber Yah·weh al- beit 'ach·'Av; Yah·weh 'a·Sah, 'et 'a·Sher dib·Ber, be·Yad av·Do 'e·li·Ya·hu.
L12 2Krl10_10 De u e fo Ki lo jiP Pol miD De war jhwh(a do naj) ar ca a szer - DiB Ber jhwh(a do naj) al - Bet a Haw wjhwh(wa do naj) a sa et a szer DiB Ber Be jad aw Do e lij ja hu
L13 2Krl10_10 Dü`û ´ëpô´ lö´ yiPPöl miDDübar yhwh(´ädönäy) ´aºrcâ ´ášer-DiBBer yhwh(´ädönäy) `al-Bêt ´aH´äb wyhwh(wa´dönäy) `äSâ ´ët ´ášer DiBBer Büyad `abDô ´ëliyyäºhû
L14 2Krl10_10 354/934 6/15 1900/4478 2163/5164 171/434 612/1428 2926/6220 1184/2502 3263/5499 662/1142 2927/6220 2461/5759 827/2052 70/93 2928/6220 1378/2617 6913/11047 3264/5499 663/1142 765/1608 485/797 65/71
L15 2Krl10_10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done [that] which he spake by his servant Elijah.
L16 2Krl10_10 10 Know <03045> (08798) now <0645> that there shall fall <05307> (08799) unto the earth <0776> nothing of the word <01697> of the LORD <03068>, which the LORD <03068> spake <01696> (08765) concerning the house <01004> of Ahab <0256>: for the LORD <03068> hath done <06213> (08804) that which he spake <01696> (08765) by <03027> his servant <05650> Elijah <0452>.
L17
L01 2Krl10_11 I Jehu H3058 pozabijał H5221 wszystkich H3605 pozostałych H7604 z rodziny H1004 Achaba H256 w Jizreel H3157, wszystkich jego możnych H1419, zaufanych H3045 i kapłanów H3548, tak iż nikomu H8300 z nich nie pozwolił H7604 umknąć.
L02 2Krl10_11 I Jehu pozabijał wszystkich pozostałych z rodziny Achaba w Jizreel, wszystkich jego możnych, zaufanych i kapłanów, tak iż nikomu z nich nie pozwolił umknąć.
L03 2Krl10_11 וַיַּ֣ךְ יֵה֗וּא אֵ֣ת כָּל־ הַנִּשְׁאָרִ֤ים לְבֵית־ אַחְאָב֙ בְּיִזְרְעֶ֔אל וְכָל־ גְּדֹלָ֖יו וּמְיֻדָּעָ֣יו וְכֹהֲנָ֑יו עַד־ בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ ל֖וֹ שָׂרִֽיד׃
L04 2Krl10_11 וַ/יַּ֣ךְ יֵה֗וּא אֵ֣ת כָּל־ הַ/נִּשְׁאָרִ֤ים לְ/בֵית־ אַחְאָב֙ בְּ/יִזְרְעֶ֔אל וְ/כָל־ גְּדֹלָ֖י/ו וּ/מְיֻדָּעָ֣י/ו וְ/כֹהֲנָ֑י/ו עַד־ בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ ל֖/וֹ שָׂרִֽיד׃
L05 2Krl10_11 wai•<jach> je•<Hu>, 'et kol- han•nisz•'a•<Rim> le•wet- 'ach•'<Aw> be•jiz•re•'<El>, we•chol ge•do•<Law> u•me•jud•da•'<Aw> we•cho•ha•<Naw>; ad- bil•<Ti> hisz•'ir- lo sa•<Rid>.
L062Krl10_11 H5221 H3058 H0853 H3605 H7604 H1004 H0256 H3157 H3605 H1419 H3045 H3548 H5704 H1115 H7604 H0000 H8300
L07 2Krl10_11 beat Jehu all manner leave court Ahab Jezreel all manner aloud acknowledge chief ruler against because leave alive
L08 2Krl10_11 bić Jehu wszelkiego rodzaju pozostawiać sąd Achab Jizreel wszelkiego rodzaju głośno przyznać naczelny władca przed bo pozostawiać żywy
L09 2Krl10_11 slew So Jehu all all that remained of the house of Ahab in Jezreel and all and all his great men and his kinsfolks and his priests until without until he left him none remaining
L10 2Krl10_11 zabił Jehu wszystko wszystko, co pozostało z domu Achaba w Jezreel i wszystko i wszyscy jego wielcy ludzie i jego kinsfolks i jego kapłani do bez aż do wyjazdu go żaden pozostały
L11 2Krl10_11 vai·Yach ye·Hu, 'et kol- han·nish·'a·Rim le·veit- 'ach·'Av be·yiz·re·'El, ve·chol ge·do·Lav u·me·yud·da·'Av ve·cho·ha·Nav; ad- bil·Ti hish·'ir- lo sa·Rid.
L12 2Krl10_11 waj jach je hu et Kol - han ni sza rim le wet - a Haw Be jiz re el we chol - Ge do law u me juD Da aw we cho ha naw ad - Bil Ti hi szir - lo sa rid
L13 2Krl10_11 wayyak yëhû´ ´ët Kol-hanniš´ärîm lübêt-´aH´äb Büyizrü`e´l wükol-Güdöläyw ûmüyuDDä`äyw wüköhánäyw `ad-BilTî hiš´î|r-lô Särîd
L14 2Krl10_11 311/500 27/58 6914/11047 2654/5415 68/133 828/2052 71/93 28/36 2655/5415 227/527 355/934 418/750 681/1259 55/112 69/133 3485/6522 15/27
L15 2Krl10_11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
L16 2Krl10_11 11 So Jehu <03058> slew <05221> (08686) all that remained <07604> (08737) of the house <01004> of Ahab <0256> in Jezreel <03157>, and all his great men <01419>, and his kinsfolks <03045> (08794), and his priests <03548>, until he left <07604> (08689) him none remaining <08300>.
L17
L01 2Krl10_12 Następnie wstał H6965 i wyruszył H1980 do Samarii H8111. Kiedy Jehu H3058 był w drodze H1870, w Szałasach Pasterskich H1044,
L02 2Krl10_12 Następnie wstał i wyruszył do Samarii. Kiedy Jehu był w drodze, w Szałasach Pasterskich,
L03 2Krl10_12 וַיָּ֙קָם֙ וַיָּבֹ֔א וַיֵּ֖לֶךְ שֹׁמְר֑וֹן ה֛וּא בֵּֽית־ עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּדָּֽרֶךְ׃
L04 2Krl10_12 וַ/יָּ֙קָם֙ וַ/יָּבֹ֔א וַ/יֵּ֖לֶךְ שֹׁמְר֑וֹן ה֛וּא בֵּֽית־ עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּ/דָּֽרֶךְ׃
L05 2Krl10_12 wai•<ja>•kom wai•ja•<wo>, wai•<je>•lech szo•me•<Ron>; hu bet- '<E>•ked ha•ro•'<Im> bad•<Da>•rech.
L062Krl10_12 H6965 H0935 H1980 H8111 H1931 H1004 H7462 H7462 H1870
L07 2Krl10_12 abide abide along Samaria he court break break along
L08 2Krl10_12 przestrzegać przestrzegać wzdłuż Samaria on sąd złamać złamać wzdłuż
L09 2Krl10_12 And he arose and departed and went to Samaria he court [And] as he [was] at the shearing of the shepherds in the way
L10 2Krl10_12 I wstał i odszedł i poszedł do Samarii on sąd [I] jak [było] na ścinanie pasterzy w drodze
L11 2Krl10_12 vai·Ya·kom vai·ya·Vo, vai·Ye·lech sho·me·Ron; hu beit- 'E·ked ha·ro·'Im bad·Da·rech.
L12 2Krl10_12 waj ja qom waj ja wo waj je lech szom ron hu Bet - e qed ha ro im BaD Da rech
L13 2Krl10_12 wayyäºqom wayyäbö´ wayyëºlek šömrôn hû´ Bê|t-`ëºqed härö`îm BaDDäºrek
L14 2Krl10_12 351/627 1286/2550 915/1542 35/109 1067/1867 829/2052 34/164 35/164 243/700
L15 2Krl10_12 And he arose and departed, and came to Samaria. [And] as he [was] at the shearing house in the way,
L16 2Krl10_12 12 And he arose <06965> (08799) and departed <0935> (08799), and came <03212> (08799) to Samaria <08111>. And as he was at the shearing <07462> (08802) house <01004> (08677) <01044> in the way <01870>,
L17
L01 2Krl10_13 napotkał H4672 braci H251 Ochozjasza H274, króla H4428 judzkiego H3063, i zapytał H559: Kim H4310 wy jesteście H859? Odpowiedzieli H559: Jesteśmy braćmi H251 Ochozjasza H274 i przyszliśmy H3381 pozdrowić H7965 synów H1121 króla H4428 i synów H1121 królowej matki H1377.
L02 2Krl10_13 napotkał braci Ochozjasza, króla judzkiego, i zapytał: Kim wy jesteście? Odpowiedzieli: Jesteśmy braćmi Ochozjasza i przyszliśmy pozdrowić synów króla i synów królowej matki.
L03 2Krl10_13 וְיֵה֗וּא מָצָא֙ אֶת־ אֲחֵי֙ אֲחַזְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר מִ֣י אַתֶּ֑ם וַיֹּאמְר֗וּ אֲחֵ֤י אֲחַזְיָ֙הוּ֙ אֲנַ֔חְנוּ וַנֵּ֛רֶד לִשְׁל֥וֹם בְּנֵֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ וּבְנֵ֥י הַגְּבִירָֽה׃
L04 2Krl10_13 וְ/יֵה֗וּא מָצָא֙ אֶת־ אֲחֵי֙ אֲחַזְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה וַ/יֹּ֖אמֶר מִ֣י אַתֶּ֑ם וַ/יֹּאמְר֗וּ אֲחֵ֤י אֲחַזְיָ֙הוּ֙ אֲנַ֔חְנוּ וַ/נֵּ֛רֶד לִ/שְׁל֥וֹם בְּנֵֽי־ הַ/מֶּ֖לֶךְ וּ/בְנֵ֥י הַ/גְּבִירָֽה׃
L05 2Krl10_13 we•je•<Hu>, ma•<ca> et- 'a•<Che> 'a•chaz•<ja>•hu <Me>•lech- je•hu•<Da>, wai•<jo>•mer mi 'at•<Tem>; wai•jo•me•<Ru>, 'a•<Che> 'a•chaz•<ja>•hu 'a•<Nach>•nu, wan•<Ne>•red lisz•<Lom> be•ne- ham•<Me>•lech u•we•<Ne> hag•ge•wi•<Ra>.
L062Krl10_13 H3058 H4672 H0853 H0251 H0274 H4428 H3063 H0559 H4310 H0859 H0559 H0251 H0274 H0587 H3381 H7965 H1121 H4428 H1121 H1377
L07 2Krl10_13 Jehu be able another Ahaziah king Judah answer any you answer another Ahaziah ourselves descend favor afflicted king afflicted queen
L08 2Krl10_13 Jehu móc inny Ochozjasz król Juda odpowiedź każdy ty odpowiedź inny Ochozjasz się schodzić faworyzować dotknięty król dotknięty królowa
L09 2Krl10_13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah and said Who and they Who [are] ye? And they answered We [are] the brethren of Ahaziah we and we go down to salute the children of the king and the children of the queen
L10 2Krl10_13 Jehu spełnione z braćmi Ochozjasza król Judy i powiedział: Kto i Kto [są] wy? Odpowiedzieli My [jest] bracia Ochozjasza my i idziemy w dół salutować dzieci króla i dzieci królowej
L11 2Krl10_13 ve·ye·Hu, ma·Tza et- 'a·Chei 'a·chaz·Ya·hu Me·lech- ye·hu·Dah, vai·Yo·mer mi 'at·Tem; vai·yo·me·Ru, 'a·Chei 'a·chaz·Ya·hu 'a·Nach·nu, van·Ne·red lish·Lom be·nei- ham·Me·lech u·ve·Nei hag·ge·vi·Rah.
L12 2Krl10_13 we je hu ma ca et - a He a Haz ja hu me lech - je hu da waj jo mer mi aT Tem waj jo me ru a He a Haz ja hu a naH nu wan ne red lisz lom Be ne - ham me lech u we ne haG Ge wi ra
L13 2Krl10_13 wüyëhû´ mäcä´ ´et-´áHê ´áHazyäºhû me|lek-yühûdâ wayyöº´mer ´aTTem wayyö´mürû ´áHê ´áHazyäºhû ´ánaºHnû wannëºred lišlôm Bünê|-hammeºlek ûbünê haGGübîrâ
L14 2Krl10_13 28/58 216/453 6915/11047 389/630 16/37 1028/2519 205/818 3143/5298 137/422 521/1080 3144/5298 390/630 17/37 59/118 233/378 101/237 2542/4921 1029/2519 2543/4921 3/6
L15 2Krl10_13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who [are] ye? And they answered, We [are] the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
L16 2Krl10_13 13 Jehu <03058> met <04672> (08804) with the brethren <0251> of Ahaziah <0274> king <04428> of Judah <03063>, and said <0559> (08799), Who are ye? And they answered <0559> (08799), We are the brethren <0251> of Ahaziah <0274>; and we go down <03381> (08799) to salute <07965> the children <01121> of the king <04428> and the children <01121> of the queen <01377>.
L17
L01 2Krl10_14 Wtedy rozkazał H559: Pochwyćcie H8610 ich żywych H2416! Pochwycono H8610 więc ich żywych H2416 i zamordowano H7819 ich nad cysterną H953 Szałasów H1044 – czterdziestu H705 dwóch H8147 ludzi H376; nie oszczędził H7604 z nich ani jednego H376.
L02 2Krl10_14 Wtedy rozkazał: Pochwyćcie ich żywych! Pochwycono więc ich żywych i zamorodowano ich nad cysterną Szałasów, czterdziestu dwóch ludzi; nie oszczędził z nich ani jednego.
L03 2Krl10_14 וַיֹּ֙אמֶר֙ תִּפְשׂ֣וּם חַיִּ֔ים וַֽיִּתְפְּשׂ֖וּם חַיִּ֑ים וַֽיִּשְׁחָט֞וּם אֶל־ בּ֣וֹר בֵּֽית־ עֵ֗קֶד אַרְבָּעִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵהֶֽם׃ ס
L04 2Krl10_14 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ תִּפְשׂ֣וּ/ם חַיִּ֔ים וַֽ/יִּתְפְּשׂ֖וּ/ם חַיִּ֑ים וַֽ/יִּשְׁחָט֞וּ/ם אֶל־ בּ֣וֹר בֵּֽית־ עֵ֗קֶד אַרְבָּעִ֤ים וּ/שְׁנַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וְ/לֹֽא־ הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵ/הֶֽם׃ ס
L05 2Krl10_14 wai•<jo>•mer tif•<Sum> chai•<jim>, wai•jit•pe•<Sum> chai•<jim>; wai•jisz•cha•<Tum> el- <Bor> bet- '<E>•ked, 'ar•ba•'<Im> u•sze•<Na>•jim '<Isz>, we•lo- hisz•'<Ir> 'isz me•<Hem>. sa•<Mek>
L062Krl10_14 H0559 H8610 H2416 H8610 H2416 H7819 H0413 H0953 H0000 H1044 H0705 H8147 H0376 H3808 H7604 H0376 H1992
L07 2Krl10_14 answer catch age catch age kill about cistern shearing house forty both great before leave great like
L08 2Krl10_14 odpowiedź złapać wiek złapać wiek zabić o cysterna ścinania dom czterdzieści zarówno wielki przed pozostawiać wielki jak
L09 2Krl10_14 And he said Take them alive And they took them alive and slew at them at the pit of the shearing house and forty [even] two men and he neither left he any like
L10 2Krl10_14 A on rzekł: Wziąć ich przy życiu Wzięli ich przy życiu i zabił w je na dole z domu ścinania i czterdzieści [Nawet] dwa mężczyźni a on ani w lewo on wszelkie jak
L11 2Krl10_14 vai·Yo·mer tif·Sum chai·Yim, vai·yit·pe·Sum chai·Yim; vai·yish·cha·Tum el- Bor beit- 'E·ked, 'ar·ba·'Im u·she·Na·yim 'Ish, ve·lo- hish·'Ir 'ish me·Hem. sa·Mek
L12 2Krl10_14 waj jo mer Tif sum Haj jim waj jit Pe sum Haj jim waj jisz Ha tum el - Bor Bet - e qed ar Ba im u sze na jim isz we lo - hi szir isz me hem s
L13 2Krl10_14 wayyöº´mer TipSûm Hayyîm wa|yyitPüSûm Hayyîm wa|yyišHä†ûm ´el-Bôr Bê|t-`ëºqed ´arBä`îm ûšünaºyim ´îš wülö|´-hiš´îr ´îš mëhem s
L14 2Krl10_14 3145/5298 20/65 236/499 21/65 237/499 55/80 3296/5500 20/66 3486/6522 1/1 92/135 520/768 1251/2004 2164/5164 70/133 1252/2004 301/820
L15 2Krl10_14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, [even] two and forty men; neither left he any of them.
L16 2Krl10_14 14 And he said <0559> (08799), Take <08610> (08798) them alive <02416>. And they took <08610> (08799) them alive <02416>, and slew <07819> (08799) them at the pit <0953> of the shearing house <01044>, even two <08147> and forty <0705> men; <0376>; neither left <07604> (08689) he any <0376> of them.
L17
L01 2Krl10_15 Odszedłszy stamtąd H1980, Jehu H3058 spotkał H4672 Jonadaba H3082, syna H1121 Rekaba H7394, który mu wyszedł naprzeciw H7122 i pozdrowił H1288 go. Zapytał go H559: Czy serce H3824 twoje jest szczere H3477, jak serce H3824 moje w stosunku do serca H3824 twego? Odpowiedział H559 Jonadab H3082: Tak jest H3426. – Jeżeli tak, podaj H5414 mi swą rękę H3027! Podał H5414 mu swą rękę H3027, a on posadził H5927 go przy sobie na rydwanie H4818.
L02 2Krl10_15 Odszedłszy stamtąd, Jehu spotkał Jonadaba, syna Rekaba, który mu wyszedł naprzeciw i pozdrowił go. Zapytał go: Czy serce twoje jest szczere, jak serce moje w stosunku do serca twego? Odpowiedział Jonadab: Tak jest. - Jeżeli tak, podaj mi swą rękę! Podał mu swą rękę, a on posadził go przy sobie na rydwanie
L03 2Krl10_15 וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֡ם וַיִּמְצָ֣א אֶת־ יְהוֹנָדָב֩ בֶּן־ רֵכָ֨ב לִקְרָאת֜וֹ וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲיֵ֧שׁ אֶת־ לְבָבְךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּאֲשֶׁ֤ר לְבָבִי֙ עִם־ לְבָבֶ֔ךָ וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָדָ֥ב יֵ֛שׁ וָיֵ֖שׁ תְּנָ֣ה אֶת־ יָדֶ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יָד֔וֹ וַיַּעֲלֵ֥הוּ אֵלָ֖יו אֶל־ הַמֶּרְכָּבָֽה׃
L04 2Krl10_15 וַ/יֵּ֣לֶךְ מִ/שָּׁ֡ם וַ/יִּמְצָ֣א אֶת־ יְהוֹנָדָב֩ בֶּן־ רֵכָ֨ב לִ/קְרָאת֜/וֹ וַֽ/יְבָרְכֵ֗/הוּ וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו הֲ/יֵ֧שׁ אֶת־ לְבָבְ/ךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּ/אֲשֶׁ֤ר לְבָבִ/י֙ עִם־ לְבָבֶ֔/ךָ וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוֹנָדָ֥ב יֵ֛שׁ וָ/יֵ֖שׁ תְּנָ֣/ה אֶת־ יָדֶ֑/ךָ וַ/יִּתֵּ֣ן יָד֔/וֹ וַ/יַּעֲלֵ֥/הוּ אֵלָ֖י/ו אֶל־ הַ/מֶּרְכָּבָֽה׃
L05 2Krl10_15 wai•<je>•lech misz•<szam> wai•jim•<ca> et- je•ho•na•<Daw> ben- re•<Chaw> lik•ra•<To> waj•wa•re•<Che>•hu, wai•<jo>•mer 'e•<Law> ha•<jesz> et- le•wa•we•<Cha> ja•<szar>, ka•'a•<szer> le•wa•<wi> im- le•wa•<we>•cha, wai•<jo>•mer je•ho•na•<Daw> jesz wa•<jesz> te•<Na> et- ja•<De>•cha; wai•jit•<Ten> ja•<Do>, wai•ja•'a•<Le>•hu 'e•<Law> el- ham•mer•ka•<wa>.
L062Krl10_15 H1980 H8033 H4672 H0853 H3082 H1121 H7394 H7125 H1288 H0559 H0413 H3426 H0853 H3824 H3477 H0834 H3824 H5973 H3824 H0559 H3082 H3426 H3426 H5414 H0853 H3027 H5414 H3027 H5927 H0413 H0413 H4818
L07 2Krl10_15 along in it be able Jehonadab afflicted Rechab against abundantly answer about there are heart convenient after heart accompanying heart answer Jehonadab there are there are add able add able arise about about chariot
L08 2Krl10_15 wzdłuż w tym móc Jehonadab dotknięty Rechabowego przed obfitości odpowiedź o serce wygodny po serce towarzyszący serce odpowiedź Jehonadab dodać w stanie dodać w stanie powstać o o rydwan
L09 2Krl10_15 had departed there thence he lighted on Jehonadab the son of Rechab [coming] to meet him and he saluted him and said to him to him Is thine heart right my as my heart to him is your heart answered Jehonadab It is it If it be give [me] thine hand And he gave [him] his hand and he took him up about to to him into the chariot
L10 2Krl10_15 odszedł tam stamtąd on oświetlony na Jehonadab syn Rekaba [Nadchodzi], aby sprostać go, a on pozdrowił go i powiedział: dla niego do niego jest serce twoje prawo mój jak moje serce dla niego jest twoje serce odpowiedział: Jehonadab Jest to Jeśli to dać [Ja] rękę I dał [Mu] rękę i wziął go o do do niego w wozie
L11 2Krl10_15 vai·Ye·lech mish·Sham vai·yim·Tza et- ye·ho·na·Dav ben- re·Chav lik·ra·To vay·va·re·Che·hu, vai·Yo·mer 'e·Lav ha·Yesh et- le·va·ve·Cha ya·Shar, ka·'a·Sher le·va·Vi im- le·va·Ve·cha, vai·Yo·mer ye·ho·na·Dav yesh va·Yesh te·Nah et- ya·De·cha; vai·yit·Ten ya·Do, vai·ya·'a·Le·hu 'e·Lav el- ham·mer·ka·Vah.
L12 2Krl10_15 waj je lech misz szam waj jim ca et - je ho na daw Ben - re chaw liq ra to wa je war che hu waj jo mer e law ha jesz et - le waw cha ja szar Ka a szer le wa wi im - le wa we cha waj jo mer je ho na daw jesz wa jesz Te na et - ja de cha waj jiT Ten ja do waj ja a le hu e law el - ham mer Ka wa
L13 2Krl10_15 wayyëºlek miššäm wayyimcä´ ´et-yühônädäb Ben-rëkäb liqrä´tô wa|yübärkëºhû wayyöº´mer ´ëläyw háyëš ´et-lübäbkä yäšär Ka´ášer lübäbî `im-lübäbeºkä wayyöº´mer yühônädäb yëš wäyëš Tünâ ´et-yädeºkä wayyiTTën yädô wayya`álëºhû ´ëläyw ´el-hammerKäbâ
L14 2Krl10_15 916/1542 498/832 217/453 6916/11047 2/8 2544/4921 5/13 80/100 196/330 3146/5298 3297/5500 59/138 6917/11047 104/252 26/120 3265/5499 105/252 592/1043 106/252 3147/5298 3/8 60/138 61/138 1041/2007 6918/11047 766/1608 1042/2007 767/1608 508/883 3298/5500 3299/5500 20/44
L15 2Krl10_15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab [coming] to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart [is] with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give [me] thine hand. And he gave [him] his hand; and he took him up to him into the chariot.
L16 2Krl10_15 15 And when he was departed <03212> (08799) thence, he lighted <04672> (08799) on Jehonadab <03082> the son <01121> of Rechab <07394> coming to meet <07125> (08800) him: and he saluted <01288> (08762) him, and said <0559> (08799) to him, Is <03426> thine heart <03824> right <03477>, as my heart <03824> is with thy heart <03824>? And Jehonadab <03082> answered <0559> (08799), It is <03426>. If it be, give <05414> (08798) me thine hand <03027>. And he gave <05414> (08799) him his hand <03027>; and he took him up <05927> (08686) to him into the chariot <04818>.
L17
L01 2Krl10_16 I powiedział H559: Chodź H1980 ze mną, a zobaczysz H7200 moją gorliwość H7068 o Pana H3068. I jechał H7392 z nim na swoim rydwanie H7393.
L02 2Krl10_16 i powiedział: Chodź ze mną, a zobaczysz moją gorliwość o Pana. I jechał z nim na swoim rydwanie.
L03 2Krl10_16 וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹת֖וֹ בְּרִכְבּֽוֹ׃
L04 2Krl10_16 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣/ה אִתִּ֔/י וּ/רְאֵ֖ה בְּ/קִנְאָתִ֣/י לַ/יהוָ֑ה וַ/יַּרְכִּ֥בוּ אֹת֖/וֹ בְּ/רִכְבּֽ/וֹ׃
L05 2Krl10_16 wai•<jo>•mer le•<Cha> 'it•<Ti>, u•re•'<e> be•kin•'a•<Ti> <jah>•we; wai•jar•<Ki>•wu o•<To> be•rich•<Bo>.
L062Krl10_16 H0559 H1980 H0854 H7200 H7068 H3068 H7392 H0853 H7393
L07 2Krl10_16 answer along against advise self envy Jehovah bring chariot
L08 2Krl10_16 odpowiedź wzdłuż przed doradzać siebie zazdroszczę Jahwe przynieść rydwan
L09 2Krl10_16 And he said Come for with me and see my zeal for the LORD So they made him ride in his chariot
L10 2Krl10_16 A on rzekł: Przyjść dla ze mną i zobaczyć mój zapał dla Pana Tak zrobili mu jeździć w rydwanie
L11 2Krl10_16 vai·Yo·mer le·Chah 'it·Ti, u·re·'Eh be·kin·'a·Ti Yah·weh; vai·yar·Ki·vu o·To be·rich·Bo.
L12 2Krl10_16 waj jo mer le cha iT Ti u re e Be qi na ti ljhwh(la do naj) waj jar Ki wu o to Be rich Bo
L13 2Krl10_16 wayyöº´mer lükâ ´iTTî ûrü´Ë Büqin´ätî lyhwh(la´dönäy) wayyarKiºbû ´ötô BürikBô
L14 2Krl10_16 3148/5298 917/1542 474/808 655/1296 12/44 2929/6220 35/78 6919/11047 65/119
L15 2Krl10_16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
L16 2Krl10_16 16 And he said <0559> (08799), Come <03212> (08798) with me, and see <07200> (08798) my zeal <07068> for the LORD <03068>. So they made him ride <07392> (08686) in his chariot <07393>.
L17
L01 2Krl10_17 Następnie wjechał H935 do Samarii H8111 i pozabijał H5221 wszystkich, co pozostali H7604 po Achabie H256 w Samarii H8111, aż zniszczył H8045 go według słowa H1697, które Pan H3068 wypowiedział H1696 do Eliasza H452.
L02 2Krl10_17 Następnie wjechał do Samarii i pozabijał wszystkich, co pozostali po Achabie w Samarii, aż zniszczył go według słowa, które Pan wypowiedział do Eliasza.
L03 2Krl10_17 וַיָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠יַּךְ אֶת־ כָּל־ הַנִּשְׁאָרִ֧ים לְאַחְאָ֛ב בְּשֹׁמְר֖וֹן עַד־ הִשְׁמִיד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־ אֵלִיָּֽהוּ׃ פ
L04 2Krl10_17 וַ/יָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠/יַּךְ אֶת־ כָּל־ הַ/נִּשְׁאָרִ֧ים לְ/אַחְאָ֛ב בְּ/שֹׁמְר֖וֹן עַד־ הִשְׁמִיד֑/וֹ כִּ/דְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־ אֵלִיָּֽהוּ׃ פ
L05 2Krl10_17 wai•ja•<wo> szo•me•<Ron>, <wai>•jach et- kol- han•nisz•'a•<Rim> le•'ach•'<Aw> be•szo•me•<Ron> ad- hisz•mi•<Do>; kid•<war> <jah>•we, 'a•<szer> dib•<Ber> el- 'e•li•<ja>•hu. <Pe>
L062Krl10_17 H0935 H8111 H5221 H0853 H3605 H7604 H0256 H8111 H5704 H8045 H1697 H3068 H0834 H1696 H0413 H0452
L07 2Krl10_17 abide Samaria beat all manner leave Ahab Samaria against destory act Jehovah after answer about Elijah
L08 2Krl10_17 przestrzegać Samaria bić wszelkiego rodzaju pozostawiać Achab Samaria przed destory działać Jahwe po odpowiedź o Eliasz
L09 2Krl10_17 And when he came to Samaria he slew all all that remained unto Ahab in Samaria until till he had destroyed him according to the saying of the LORD which which he spake to to Elijah
L10 2Krl10_17 A gdy przyszedł do Samarii zabił wszystko wszystko, co pozostało Achab w Samarii do dopóki nie zniszczył go zgodnie z powiedzeniem Pana który który mówił do do Eliasza
L11 2Krl10_17 vai·ya·Vo sho·me·Ron, Vai·yach et- kol- han·nish·'a·Rim le·'ach·'Av be·sho·me·Ron ad- hish·mi·Do; kid·Var Yah·weh, 'a·Sher dib·Ber el- 'e·li·Ya·hu. Peh
L12 2Krl10_17 waj ja wo szom ron waj jach et - Kol - han ni sza rim le a Haw Be szom ron ad - hisz mi do Kid war jhwh(a do naj) a szer DiB Ber el - e lij ja hu P
L13 2Krl10_17 wayyäbö´ šö|mrôn wayyak ´et-Kol-hanniš´ärîm lü´aH´äb Büšömrôn `ad-hišmîdô Kidbar yhwh(´ädönäy) ´ášer DiBBer ´el-´ëliyyäºhû P
L14 2Krl10_17 1287/2550 36/109 312/500 6920/11047 2656/5415 71/133 72/93 37/109 682/1259 49/90 613/1428 2930/6220 3266/5499 664/1142 3300/5500 66/71
L15 2Krl10_17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
L16 2Krl10_17 17 And when he came <0935> (08799) to Samaria <08111>, he slew <05221> (08686) all that remained <07604> (08737) unto Ahab <0256> in Samaria <08111>, till he had destroyed <08045> (08689) him, according to the saying <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (08765) to Elijah <0452>.
L17
L01 2Krl10_18 Jehu H3058 zgromadził H6908 cały lud H5971 i powiedział H559 do niego: Achab H256 za mało H4592 czcił H5647 Baala H1168, Jehu H3058 będzie czcił H5647 go bardziej H7235.
L02 2Krl10_18 Jehu zgromadził cały lud i powiedział do niego: Achab za mało czcił Baala, Jehu będzie czcił go bardziej.
L03 2Krl10_18 וַיִּקְבֹּ֤ץ יֵהוּא֙ אֶת־ כָּל־ הָעָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־ הַבַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥נּוּ הַרְבֵּֽה׃
L04 2Krl10_18 וַ/יִּקְבֹּ֤ץ יֵהוּא֙ אֶת־ כָּל־ הָ/עָ֔ם וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵ/הֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־ הַ/בַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥/נּוּ הַרְבֵּֽה׃
L05 2Krl10_18 wai•jik•<Boc> je•<Hu> et- kol- ha•'<Am>, wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem>, 'ach•'<Aw> 'a•<wad> et- hab•<Ba>•'al me•'<At>; je•<Hu> ja•'aw•<Den>•nu har•<Be>.
L062Krl10_18 H6908 H3058 H0853 H3605 H5971 H0559 H0413 H0256 H5647 H0853 H1168 H4592 H3058 H5647 H7235
L07 2Krl10_18 assemble Jehu all manner folk answer about Ahab keep in bondage Baal almost some Jehu keep in bondage abundance
L08 2Krl10_18 montować Jehu wszelkiego rodzaju ludowy odpowiedź o Achab trzymać w niewoli Baal prawie pewne Jehu trzymać w niewoli obfitość
L09 2Krl10_18 together And Jehu all all the people and said to unto them Ahab served Baal a little [but] Jehu shall serve him much
L10 2Krl10_18 razem Jehu wszystko wszystkich ludzi i powiedział: do im Achaba podawane Baal trochę [Ale] Jehu doręcza mu dużo
L11 2Krl10_18 vai·yik·Botz ye·Hu et- kol- ha·'Am, vai·Yo·mer 'a·le·Hem, 'ach·'Av 'a·Vad et- hab·Ba·'al me·'At; ye·Hu ya·'av·Den·nu har·Beh.
L12 2Krl10_18 waj jiq Boc je hu et - Kol - ha am waj jo mer a le hem a Haw a wad et - haB Ba al me at je hu ja aw den nu har Be
L13 2Krl10_18 wayyiqBöc yëhû´ ´et-Kol-hä`äm wayyöº´mer ´álëhem ´aH´äb `äbad ´et-haBBaº`al mü`ä† yëhû´ ya`abdeºnnû harBË
L14 2Krl10_18 30/127 29/58 6921/11047 2657/5415 902/1866 3149/5298 3301/5500 73/93 179/288 6922/11047 28/80 42/102 30/58 180/288 88/226
L15 2Krl10_18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; [but] Jehu shall serve him much.
L16 2Krl10_18 18 And Jehu <03058> gathered <06908> <00> all the people <05971> together <06908> (08799), and said <0559> (08799) unto them, Ahab <0256> served <05647> (08804) Baal <01168> a little <04592>; but Jehu <03058> shall serve <05647> (08799) him much <07235> (08687).
L17
L01 2Krl10_19 Teraz więc zwołajcie H7121 do mnie wszystkich proroków H5030 Baala H1168, wszystkie jego sługi H5650 i wszystkich jego kapłanów H3548. Niech nikogo H376 nie zabraknie H6485, ponieważ mam złożyć H2076 wielką H1419 ofiarę krwawą Baalowi H1168. Kogokolwiek H3605 by zabrakło H6485, nie pozostanie H2421 przy życiu H5315. Jehu H3058 działał H6213 w sposób podstępny H6122, aby wytracić H6 wyznawców H5647 Baala H1168.
L02 2Krl10_19 Teraz więc zwołajcie do mnie wszystkich proroków Baala, wszystkie jego sługi i wszystkich jego kapłanów. Niech nikogo nie zabraknie, ponieważ mam złożyć wielką ofiarę krwawą Baalowi. Kogokolwiek by zabrakło, nie pozostanie przy życiu. Jehu działał w sposób podstępny, aby wytracić wyznawców Baala.
L03 2Krl10_19 וְעַתָּ֣ה כָל־ נְבִיאֵ֣י הַבַּ֡עַל כָּל־ עֹבְדָ֣יו וְכָל־ כֹּהֲנָיו֩ קִרְא֨וּ אֵלַ֜י אִ֣ישׁ אַל־ יִפָּקֵ֗ד כִּי֩ זֶ֨בַח גָּד֥וֹל לִי֙ לַבַּ֔עַל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יִפָּקֵ֖ד לֹ֣א יִֽחְיֶ֑ה וְיֵהוּא֙ עָשָׂ֣ה בְעָקְבָּ֔ה לְמַ֥עַן הַאֲבִ֖יד אֶת־ עֹבְדֵ֥י הַבָּֽעַל׃
L04 2Krl10_19 וְ/עַתָּ֣ה כָל־ נְבִיאֵ֣י הַ/בַּ֡עַל כָּל־ עֹבְדָ֣י/ו וְ/כָל־ כֹּהֲנָי/ו֩ קִרְא֨וּ אֵלַ֜/י אִ֣ישׁ אַל־ יִפָּקֵ֗ד כִּי֩ זֶ֨בַח גָּד֥וֹל לִ/י֙ לַ/בַּ֔עַל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יִפָּקֵ֖ד לֹ֣א יִֽחְיֶ֑ה וְ/יֵהוּא֙ עָשָׂ֣ה בְ/עָקְבָּ֔ה לְמַ֥עַן הַאֲבִ֖יד אֶת־ עֹבְדֵ֥י הַ/בָּֽעַל׃
L05 2Krl10_19 we•'at•<Ta> chol ne•wi•'<e> hab•<Ba>•'al kol- 'oe•<Daw> we•chol ko•ha•<Naw> kir•'<U> 'e•<Lai> 'isz al- jip•pa•<Ked>, ki <Ze>•wach ga•<Dol> li lab•<Ba>•'al, kol a•<szer>- jip•pa•<Ked> lo jich•<je>; we•je•<Hu> 'a•<Sa> we•'a•ke•<Ba>, le•<Ma>•'an ha•'a•<wid> et- 'oe•<De> hab•<Ba>•'al.
L062Krl10_19 H6258 H3605 H5030 H1168 H3605 H5647 H3605 H3548 H7121 H0413 H0376 H0408 H6485 H3588 H2077 H1419 H0000 H1168 H3605 H0834 H6485 H3808 H2421 H3058 H6213 H6122 H4616 H0006 H0853 H5647 H1168
L07 2Krl10_19 henceforth all manner prophecy Baal all manner keep in bondage all manner chief ruler bewray about great nay appoint inasmuch offer aloud Baal all manner after appoint before keep leave Jehu accomplish subtilty because of break keep in bondage Baal
L08 2Krl10_19 odtąd wszelkiego rodzaju proroctwo Baal wszelkiego rodzaju trzymać w niewoli wszelkiego rodzaju naczelny władca bewray o wielki ba powołać ponieważ oferować głośno Baal wszelkiego rodzaju po powołać przed zachować opuścić Jehu zrealizować chytrości z powodu złamać trzymać w niewoli Baal
L09 2Krl10_19 Now all unto me all the prophets of Baal all all his servants and all and all his priests Now therefore call about let none no be wanting for sacrifice for I have a great [to do] to Baal and all after whosoever shall be wanting shall not he shall not live But Jehu did [it] in subtilty so to the intent that he might destroy the worshippers of Baal
L10 2Krl10_19 Teraz wszystko aż mnie wszyscy prorocy Baala wszystko wszyscy słudzy jego i wszystko i wszystkie jego kapłani Teraz więc zadzwonić o Niech nikt nie brakować dla poświęcać Mam bowiem wielki [Zrobić] do Baala i wszystko po kto będzie chciał nie on nie żyje Ale Jehu nie [Ona] w chytrości tak z myślą, że on może zniszczyć wierni Baala
L11 2Krl10_19 ve·'at·Tah chol ne·vi·'Ei hab·Ba·'al kol- 'oe·Dav ve·chol ko·ha·Nav kir·'U 'e·Lai 'ish al- yip·pa·Ked, ki Ze·vach ga·Dol li lab·Ba·'al, kol a·Sher- yip·pa·Ked lo yich·Yeh; ve·ye·Hu 'a·Sah ve·'a·ke·Bah, le·Ma·'an ha·'a·Vid et- 'oe·Dei hab·Ba·'al.
L12 2Krl10_19 we aT Ta chol - ne wi e haB Ba al Kol - ow daw we chol - Ko ha naw qi ru e laj isz al - jiP Pa qed Ki ze waH Ga dol li laB Ba al Kol a szer - jiP Pa qed lo jiH je we je hu a sa we oq Ba le ma an ha a wid et - ow de haB Ba al
L13 2Krl10_19 wü`aTTâ kol-nübî´ê haBBaº`al Kol-`öbdäyw wükol-Köhánäyw qir´û ´ëlay ´îš ´al-yiPPäqëd zeºbaH Gädôl laBBaº`al Köl ´ášer-yiPPäqëd lö´ yi|Hyè wüyëhû´ `äSâ bü`oqBâ lümaº`an ha´ábîd ´et-`öbdê haBBäº`al
L14 2Krl10_19 243/431 2658/5415 101/314 29/80 2659/5415 181/288 2660/5415 419/750 365/731 3302/5500 1253/2004 221/725 179/301 1901/4478 101/162 228/527 3487/6522 30/80 2661/5415 3267/5499 180/301 2165/5164 127/260 31/58 1379/2617 1/1 109/272 44/183 6923/11047 182/288 31/80
L15 2Krl10_19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did [it] in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
L16 2Krl10_19 19 Now therefore call <07121> (08798) unto me all the prophets <05030> of Baal <01168>, all his servants <05647> (08802), and all his priests <03548>; let none <0376> be wanting <06485> (08735): for I have a great <01419> sacrifice <02077> to do to Baal <01168>; whosoever shall be wanting <06485> (08735), he shall not live <02421> (08799). But Jehu <03058> did <06213> (08804) it in subtilty <06122>, to the intent that he might destroy <06> (08687) the worshippers <05647> (08802) of Baal <01168>.
L17
L01 2Krl10_20 Jehu H3058 dalej rozkazał H559: Urządźcie H6942 święte zgromadzenie H6116 dla Baala H1168! I zwołali H7121 je.
L02 2Krl10_20 Jehu dalej rozkazał: Urządźcie święte zgromadzenie dla Baala!; i zwołali je.
L03 2Krl10_20 וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
L04 2Krl10_20 וַ/יֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַ/בַּ֖עַל וַ/יִּקְרָֽאוּ׃
L05 2Krl10_20 wai•<jo>•mer je•<Hu>, kad•de•<szu> 'a•ca•<Ra> lab•<Ba>•'al wai•jik•<Ra>•'u.
L062Krl10_20 H0559 H3058 H6942 H6116 H1168 H7121
L07 2Krl10_20 answer Jehu appoint assembly Baal bewray
L08 2Krl10_20 odpowiedź Jehu powołać montaż Baal bewray
L09 2Krl10_20 said And Jehu Proclaim a solemn assembly for Baal And they proclaimed
L10 2Krl10_20 powiedział Jehu Głosić Uroczyste zgromadzenie dla Baala I głosili
L11 2Krl10_20 vai·Yo·mer ye·Hu, kad·de·Shu 'a·tza·Rah lab·Ba·'al vai·yik·Ra·'u.
L12 2Krl10_20 waj jo mer je hu qaD De szu a ca ra laB Ba al waj jiq ra u
L13 2Krl10_20 wayyöº´mer yëhû´ qaDDüšû `ácärâ laBBaº`al wayyiqr亴û
L14 2Krl10_20 3150/5298 32/58 92/175 4/11 32/80 366/731
L15 2Krl10_20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
L16 2Krl10_20 20 And Jehu <03058> said <0559> (08799), Proclaim <06942> (08761) a solemn assembly <06116> for Baal <01168>. And they proclaimed <07121> (08799) it.
L17
L01 2Krl10_21 Jehu H3058 rozesłał H7971 posłańców po całym H3605 Izraelu H3478, i przyszli H935 wszyscy wyznawcy H5647 Baala H1168. Nie pozostał H7604 nikt H376, kto by nie przyszedł H935. Weszli H935 więc do świątyni H1004 Baala H1168, która wypełniła się H4390 od krańca H6310 do krańca H6310.
L02 2Krl10_21 Jehu rozesłał posłańców po całym Izraelu, i przyszli wszyscy wyznawcy Baala. Nie pozostał nikt, kto by nie przyszedł. Weszli więc do świątyni Baala, która wypełniła się od krańca do krańca.
L03 2Krl10_21 וַיִּשְׁלַ֤ח יֵהוּא֙ בְּכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־ עֹבְדֵ֣י הַבַּ֔עַל וְלֹֽא־ נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ בָ֑א וַיָּבֹ֙אוּ֙ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיִּמָּלֵ֥א בֵית־ הַבַּ֖עַל פֶּ֥ה לָפֶֽה׃
L04 2Krl10_21 וַ/יִּשְׁלַ֤ח יֵהוּא֙ בְּ/כָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־ עֹבְדֵ֣י הַ/בַּ֔עַל וְ/לֹֽא־ נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ בָ֑א וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ בֵּ֣ית הַ/בַּ֔עַל וַ/יִּמָּלֵ֥א בֵית־ הַ/בַּ֖עַל פֶּ֥ה לָ/פֶֽה׃
L05 2Krl10_21 wai•jisz•<Lach> je•<Hu> be•chol jis•ra•'<El>, wai•ja•<wo>•'u kol- 'oe•<De> hab•<Ba>•'al, we•lo- nisz•'<Ar> 'isz 'a•<szer> lo- <wa>; wai•ja•<wo>•'u bet hab•<Ba>•'al, wai•jim•ma•<Le> wet- hab•<Ba>•'al pe la•<Pe>.
L062Krl10_21 H7971 H3058 H3605 H3478 H0935 H3605 H5647 H1168 H3808 H7604 H0376 H0834 H3808 H0935 H0935 H1004 H1168 H4390 H1004 H1168 H6310 H6310
L07 2Krl10_21 forsake Jehu all manner Israel abide all manner keep in bondage Baal before leave great after before abide abide court Baal accomplish court Baal according according
L08 2Krl10_21 zapierać się Jehu wszelkiego rodzaju Izrael przestrzegać wszelkiego rodzaju trzymać w niewoli Baal przed pozostawiać wielki po przed przestrzegać przestrzegać sąd Baal zrealizować sąd Baal zgodnie zgodnie
L09 2Krl10_21 sent And Jehu throughout through all Israel came and all and all the worshippers of Baal not left so that there was not a man who did not that came not And they came into the house of Baal was full and the house of Baal from one end to another
L10 2Krl10_21 wysłany Jehu w całym przez całego Izraela przyszedł i wszystko i wszyscy czciciele Baala nie w lewo tak, że nie był człowiekiem kto Czy nie , która weszła I nie przyszli do domu Baala była pełna i domu Baala z jednego końca do drugiego
L11 2Krl10_21 vai·yish·Lach ye·Hu be·chol Yis·ra·'El, vai·ya·Vo·'u kol- 'oe·Dei hab·Ba·'al, ve·lo- nish·'Ar 'ish 'a·Sher lo- Va; vai·ya·Vo·'u beit hab·Ba·'al, vai·yim·ma·Le veit- hab·Ba·'al peh la·Peh.
L12 2Krl10_21 waj jisz laH je hu Be chol - jis ra el waj ja wo u Kol - ow de haB Ba al we lo - ni szar isz a szer lo - wa waj ja wo u Bet haB Ba al waj jim ma le wet - haB Ba al Pe la fe
L13 2Krl10_21 wayyišlaH yëhû´ Bükol-yiSrä´ël wayyäböº´û Kol-`öbdê haBBaº`al wülö|´-niš´ar ´îš ´ášer lö|´-bä´ wayyäböº´û Bêt haBBaº`al wayyimmälë´ bêt-haBBaº`al läpè
L14 2Krl10_21 479/847 33/58 2662/5415 1460/2505 1288/2550 2663/5415 183/288 33/80 2166/5164 72/133 1254/2004 3268/5499 2167/5164 1289/2550 1290/2550 830/2052 34/80 90/253 831/2052 35/80 203/497 204/497
L15 2Krl10_21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
L16 2Krl10_21 21 And Jehu <03058> sent <07971> (08799) through all Israel <03478>: and all the worshippers <05647> (08802) of Baal <01168> came <0935> (08799), so that there was not a man <0376> left <07604> (08738) that came <0935> (08804) not. And they came <0935> (08799) into the house <01004> of Baal <01168>; and the house <01004> of Baal <01168> was full <04390> (08735) from one end <06310> to another <06310>.
L17
L01 2Krl10_22 Wtedy rzekł H559 do strażnika H834 szatni H4458: Wyłóż H3318 szaty H3830 dla wszystkich czcicieli H5647 Baala H1168! I wyłożył H3318 dla nich szaty.
L02 2Krl10_22 Wtedy rzekł do strażnika szatni: Wyłóż szaty dla wszystkich czcicieli Baala!; i wyłożył dla nich szaty.
L03 2Krl10_22 וַיֹּ֗אמֶר לַֽאֲשֶׁר֙ עַל־ הַמֶּלְתָּחָ֔ה הוֹצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְכֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַבָּ֑עַל וַיֹּצֵ֥א לָהֶ֖ם הַמַּלְבּֽוּשׁ׃
L04 2Krl10_22 וַ/יֹּ֗אמֶר לַֽ/אֲשֶׁר֙ עַל־ הַ/מֶּלְתָּחָ֔ה הוֹצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְ/כֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַ/בָּ֑עַל וַ/יֹּצֵ֥א לָ/הֶ֖ם הַ/מַּלְבּֽוּשׁ׃
L05 2Krl10_22 wai•<jo>•mer, la•'a•<szer> al- ham•mel•ta•<Cha>, ho•<ce> le•<wusz>, le•<Chol> 'oe•<De> hab•<Ba>•'al; wai•jo•<ce> la•<Hem> ham•mal•<Busz>.
L062Krl10_22 H0559 H0834 H5921 H4458 H3318 H3830 H3605 H5647 H1168 H3318 H0000 H4403
L07 2Krl10_22 answer after above vestry after apparel all manner keep in bondage Baal after apparel
L08 2Krl10_22 odpowiedź po powyżej zakrystia po strój wszelkiego rodzaju trzymać w niewoli Baal po strój
L09 2Krl10_22 And he said who charge unto him that [was] over the vestry Bring forth vestments for all for all the worshippers of Baal And he brought them forth vestments
L10 2Krl10_22 A on rzekł: kto opłata mu, że [było] w zakrystii Wyprowadź szaty dla wszystkich dla wszystkich wiernych Baala I poprowadził ich dalej szaty
L11 2Krl10_22 vai·Yo·mer, la·'a·Sher al- ham·mel·ta·Chah, ho·Tze le·Vush, le·Chol 'oe·Dei hab·Ba·'al; vai·yo·Tze la·Hem ham·mal·Bush.
L12 2Krl10_22 waj jo mer la a szer al - ham mel Ta Ha ho ce le wusz le chol ow de haB Ba al waj jo ce la hem ham mal Busz
L13 2Krl10_22 wayyöº´mer la|´ášer `al-hammelTäHâ hôcë´ lübûš lüköl `öbdê haBBäº`al wayyöcë´ lähem hammalBûš
L14 2Krl10_22 3151/5298 3269/5499 2462/5759 1/1 615/1060 4/33 2664/5415 184/288 36/80 616/1060 3488/6522 2/8
L15 2Krl10_22 And he said unto him that [was] over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
L16 2Krl10_22 22 And he said <0559> (08799) unto him that was over the vestry <04458>, Bring forth <03318> (08685) vestments <03830> for all the worshippers <05647> (08802) of Baal <01168>. And he brought them forth <03318> (08686) vestments <04403>.
L17
L01 2Krl10_23 Wtedy Jehu H3058 wraz z Jonadabem H3082, synem H1121 Rekaba H7394, wszedł H935 do świątyni H1004 Baala H1168 i powiedział H559 do czcicieli H5647 Baala H1168: Przeszukajcie H2664 i zobaczcie H7200, czy nie ma tutaj H6311 z wami kogoś z czcicieli H5650 Jahwe H3068, a są tylko czciciele H5647 Baala H1168.
L02 2Krl10_23 Wtedy Jehu wraz z Jonadabem, synem Rekaba, wszedł do świątyni Baala i powiedział do czcicieli Baala: Przeszukajcie i zobaczcie, czy nie ma tutaj z wami kogoś z czcicieli Jahwe, a są tylko czciciele Baala.
L03 2Krl10_23 וַיָּבֹ֥א יֵה֛וּא וִיהוֹנָדָ֥ב בֶּן־ רֵכָ֖ב בֵּ֣ית הַבָּ֑עַל וַיֹּ֜אמֶר לְעֹבְדֵ֣י הַבַּ֗עַל חַפְּשׂ֤וּ וּרְאוּ֙ פֶּן־ יֶשׁ־ פֹּ֤ה עִמָּכֶם֙ מֵעַבְדֵ֣י יְהוָ֔ה כִּ֛י אִם־ עֹבְדֵ֥י הַבַּ֖עַל לְבַדָּֽם׃
L04 2Krl10_23 וַ/יָּבֹ֥א יֵה֛וּא וִ/יהוֹנָדָ֥ב בֶּן־ רֵכָ֖ב בֵּ֣ית הַ/בָּ֑עַל וַ/יֹּ֜אמֶר לְ/עֹבְדֵ֣י הַ/בַּ֗עַל חַפְּשׂ֤וּ וּ/רְאוּ֙ פֶּן־ יֶשׁ־ פֹּ֤ה עִמָּ/כֶם֙ מֵ/עַבְדֵ֣י יְהוָ֔ה כִּ֛י אִם־ עֹבְדֵ֥י הַ/בַּ֖עַל לְ/בַדָּֽ/ם׃
L05 2Krl10_23 wai•ja•<wo> je•<Hu> wi•ho•na•<Daw> ben- re•<Chaw> bet hab•<Ba>•'al; wai•<jo>•mer le•'oe•<De> hab•<Ba>•'al, chap•pe•<Su> u•re•'<U> pen- jesz- po 'im•ma•<Chem> me•'aw•<De> <jah>•we, ki im- 'oe•<De> hab•<Ba>•'al le•wad•<Dam>.
L062Krl10_23 H0935 H3058 H3082 H1121 H7394 H1004 H1168 H0559 H5647 H1168 H2664 H7200 H6435 H3426 H6311 H5973 H5650 H3068 H3588 H0518 H5647 H1168 H0905
L07 2Krl10_23 abide Jehu Jehonadab afflicted Rechab court Baal answer keep in bondage Baal change advise self lest there are here accompanying bondage Jehovah inasmuch lo keep in bondage Baal alone
L08 2Krl10_23 przestrzegać Jehu Jehonadab dotknięty Rechabowego sąd Baal odpowiedź trzymać w niewoli Baal zmiana doradzać siebie aby nie tutaj towarzyszący niewola Jahwe ponieważ lo trzymać w niewoli Baal sam
L09 2Krl10_23 went And Jehu and Jehonadab the son of Rechab into the house of Baal and said unto the worshippers of Baal Search and look none that there be is here with here with you none of the servants of the LORD for lo but the worshippers of Baal only
L10 2Krl10_23 udał się Jehu i Jehonadab syn Rekaba do domu Baala i powiedział: do wiernych Baala Szukaj i patrzeć żaden że być jest tutaj z tutaj z wami żaden ze sług Pana dla lo ale wierni Baala tylko
L11 2Krl10_23 vai·ya·Vo ye·Hu vi·ho·na·Dav ben- re·Chav beit hab·Ba·'al; vai·Yo·mer le·'oe·Dei hab·Ba·'al, chap·pe·Su u·re·'U pen- yesh- poh 'im·ma·Chem me·'av·Dei Yah·weh, ki im- 'oe·Dei hab·Ba·'al le·vad·Dam.
L12 2Krl10_23 waj ja wo je hu wi ho na daw Ben - re chaw Bet haB Ba al waj jo mer le ow de haB Ba al HaP Pe su u re u Pen - jesz - Po im ma chem me aw de jhwh(a do naj) Ki im - ow de haB Ba al le waD Dam
L13 2Krl10_23 wayyäbö´ yëhû´ wîhônädäb Ben-rëkäb Bêt haBBäº`al wayyöº´mer lü`öbdê haBBaº`al HaPPüSû ûrü´û Pen-yeš-Pò `immäkem më`abdê yhwh(´ädönäy) ´im-`öbdê haBBaº`al lübaDDäm
L14 2Krl10_23 1291/2550 34/58 4/8 2545/4921 6/13 832/2052 37/80 3152/5298 185/288 38/80 9/23 656/1296 86/133 62/138 34/82 593/1043 486/797 2931/6220 1902/4478 552/1068 186/288 39/80 129/200
L15 2Krl10_23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
L16 2Krl10_23 23 And Jehu <03058> went <0935> (08799), and Jehonadab <03082> the son <01121> of Rechab <07394>, into the house <01004> of Baal <01168>, and said <0559> (08799) unto the worshippers <05647> (08802) of Baal <01168>, Search <02664> (08761), and look <07200> (08798) that there be <03426> here with you none of the servants <05650> of the LORD <03068>, but the worshippers <05647> (08802) of Baal <01168> only.
L17
L01 2Krl10_24 Następnie wyszedł H935, aby złożyć H6213 ofiary krwawe H2077 i całopalne H5930. Jehu H3058 postawił H7760 na zewnątrz H2351 osiemdziesięciu H8084 swoich ludzi H376 i powiedział H559: Ktokolwiek H376 by pozwolił ujść H4422 komuś z ludzi H376, których ja wydaję H935 w ręce H3027 wasze, płaci H5315 życiem swoim za życie zbiega H5315.
L02 2Krl10_24 Następnie wyszedł, aby złożyć ofiary krwawe i całopalne. Jehu postawił na zewnątrz osiemdziesięciu swoich ludzi i powiedział: Ktokolwiek by pozwolił ujść komuś z ludzi, których ja wydaję w ręce wasze, płaci życiem swoim za życie zbiega.
L03 2Krl10_24 וַיָּבֹ֕אוּ לַעֲשׂ֖וֹת זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת וְיֵה֞וּא שָׂם־ ל֤וֹ בַחוּץ֙ שְׁמֹנִ֣ים אִ֔ישׁ וַיֹּ֗אמֶר הָאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִמָּלֵט֙ מִן־ הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מֵבִ֣יא עַל־ יְדֵיכֶ֔ם נַפְשׁ֖וֹ תַּ֥חַת נַפְשֽׁוֹ׃
L04 2Krl10_24 וַ/יָּבֹ֕אוּ לַ/עֲשׂ֖וֹת זְבָחִ֣ים וְ/עֹל֑וֹת וְ/יֵה֞וּא שָׂם־ ל֤/וֹ בַ/חוּץ֙ שְׁמֹנִ֣ים אִ֔ישׁ וַ/יֹּ֗אמֶר הָ/אִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִמָּלֵט֙ מִן־ הָ/אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מֵבִ֣יא עַל־ יְדֵי/כֶ֔ם נַפְשׁ֖/וֹ תַּ֥חַת נַפְשֽׁ/וֹ׃
L05 2Krl10_24 wai•ja•<wo>•'u la•'a•<Sot> ze•wa•<Chim> we•'o•<Lot>; we•je•<Hu> som- lo wa•<Chuc> sze•mo•<Nim> '<Isz>, wai•<jo>•mer, ha•'<Isz> a•<szer>- jim•ma•<Let> min- ha•'a•na•<szim>, 'a•<szer> 'a•<Ni> me•<wi> al- je•de•<Chem>, naf•<szo> <Ta>•chat naf•<szo>.
L062Krl10_24 H0935 H6213 H2077 H5930 H3058 H7760 H0000 H2351 H8084 H0376 H0559 H0376 H0834 H4422 H4480 H0376 H0834 H0589 H0935 H5921 H3027 H5315 H8478 H5315
L07 2Krl10_24 abide accomplish offer ascent Jehu appoint abroad eighty great answer great after deliver above great after I abide above able any Thahash any
L08 2Krl10_24 przestrzegać zrealizować oferować wzlot Jehu powołać za granicą osiemdziesiąt wielki odpowiedź wielki po dostarczyć powyżej wielki po Ja przestrzegać powyżej w stanie każdy Thahash każdy
L09 2Krl10_24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings Jehu appointed without fourscore men and said [If] any who escape any of the men whom I whom I have brought into into your hands [he that letteth him go] his life exchange [shall be] for the life
L10 2Krl10_24 A gdy szli w do zaoferowania ofiary i całopalenia Jehu wyznaczony bez osiemdziesiąt mężczyźni i powiedział: [Jeśli] każdy kto uciec każdy z mężczyzn kogo Ja którą przyniosły w w Twoich rękach [On, że letteth mu odejść] jego życie wymiana [Są] za życie
L11 2Krl10_24 vai·ya·Vo·'u la·'a·Sot ze·va·Chim ve·'o·Lot; ve·ye·Hu som- lo va·Chutz she·mo·Nim 'Ish, vai·Yo·mer, ha·'Ish a·Sher- yim·ma·Let min- ha·'a·na·Shim, 'a·Sher 'a·Ni me·Vi al- ye·dei·Chem, naf·Sho Ta·chat naf·Sho.
L12 2Krl10_24 waj ja wo u la a sot ze wa Him we o lot we je hu sam - lo wa Huc sze mo nim isz waj jo mer ha isz a szer - jim ma let min - ha a na szim a szer a ni me wi al - je de chem naf szo Ta Hat naf szo
L13 2Krl10_24 wayyäböº´û la`áSôt zübäHîm wü`ölôt wüyëhû´ Säm-lô baHûc šümönîm ´îš wayyöº´mer hä´îš ´ášer-yimmälë† min-hä´ánäšîm ´ášer ´ánî mëbî´ `al-yüdêkem napšô TaºHat napšô
L14 2Krl10_24 1292/2550 1380/2617 102/162 186/288 35/58 280/581 3489/6522 81/164 19/38 1255/2004 3153/5298 1256/2004 3270/5499 31/95 629/1215 1257/2004 3271/5499 290/874 1293/2550 2463/5759 768/1608 316/751 237/498 317/751
L15 2Krl10_24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, [If] any of the men whom I have brought into your hands escape, [he that letteth him go], his life [shall be] for the life of him.
L16 2Krl10_24 24 And when they went in <0935> (08799) to offer <06213> (08800) sacrifices <02077> and burnt offerings <05930>, Jehu <03058> appointed <07760> (08804) fourscore <08084> men <0376> without <02351>, and said <0559> (08799), If any <0376> of the men <0582> whom I have brought <0935> (08688) into your hands <03027> escape <04422> (08735), he that letteth him go, his life <05315> shall be for the life <05315> of him.
L17
L01 2Krl10_25 Kiedy Jehu H3058 skończył H3615 składać H6213 ofiarę całopalną H5930, rozkazał H559 straży przybocznej H7323 i tarczownikom H7991: Idźcie H935, uderzcie H5221 na nich! Niech nikt H376 nie ujdzie H3318! Więc straż przyboczna H7323 i tarczownicy H7991 wycięli ich ostrzem H2719 miecza, położyli ich trupem H7993 i dotarli H1980 aż do sanktuarium świątyni H1004 Baala H1168.
L02 2Krl10_25 Kiedy Jehu skończył składać ofiarę całopalną, rozkazał straży przybocznej i tarczownikom: Idźcie, uderzcie na nich! Niech nikt nie ujdzie! Więc straż przyboczna i tarczownicy wycięli ich ostrzem miecza, położyli ich trupem i dotarli aż do sanktuarium świątyni Baala.
L03 2Krl10_25 וַיְהִ֞י כְּכַלֹּת֣וֹ ׀ לַעֲשׂ֣וֹת הָעֹלָ֗ה וַיֹּ֣אמֶר יֵ֠הוּא לָרָצִ֨ים וְלַשָּׁלִשִׁ֜ים בֹּ֤אוּ הַכּוּם֙ אִ֣ישׁ אַל־ יֵצֵ֔א וַיַּכּ֖וּם לְפִי־ חָ֑רֶב וַיַּשְׁלִ֗כוּ הָֽרָצִים֙ וְהַשָּׁ֣לִשִׁ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ עַד־ עִ֥יר בֵּית־ הַבָּֽעַל׃
L04 2Krl10_25 וַ/יְהִ֞י כְּ/כַלֹּת֣/וֹ ׀ לַ/עֲשׂ֣וֹת הָ/עֹלָ֗ה וַ/יֹּ֣אמֶר יֵ֠הוּא לָ/רָצִ֨ים וְ/לַ/שָּׁלִשִׁ֜ים בֹּ֤אוּ הַכּוּ/ם֙ אִ֣ישׁ אַל־ יֵצֵ֔א וַ/יַּכּ֖וּ/ם לְ/פִי־ חָ֑רֶב וַ/יַּשְׁלִ֗כוּ הָֽ/רָצִים֙ וְ/הַ/שָּׁ֣לִשִׁ֔ים וַ/יֵּלְכ֖וּ עַד־ עִ֥יר בֵּית־ הַ/בָּֽעַל׃
L05 2Krl10_25 waj•<Hi> ke•chal•lo•<To> la•'a•<Sot> ha•'o•<La>, wai•<jo>•mer <je>•hu la•ra•<cim> we•lasz•sza•li•<szim> <Bo>•'u hak•<Kum> 'isz al- je•<ce>, wai•jak•<Kum> le•fi- <Cha>•rew; wai•jasz•<Li>•chu, ha•ra•<cim> we•hasz•<sza>•li•<szim>, wai•je•le•<Chu> ad- 'ir bet- hab•<Ba>•'al.
L062Krl10_25 H1961 H3615 H6213 H5930 H0559 H3058 H7323 H7991 H0935 H5221 H0376 H0408 H3318 H5221 H6310 H2719 H7993 H7323 H7991 H1980 H5704 H5892 H1004 H1168
L07 2Krl10_25 become accomplish accomplish ascent answer Jehu break down captain abide beat great nay after beat according dagger adventure break down captain along against Ai court Baal
L08 2Krl10_25 zostać zrealizować zrealizować wzlot odpowiedź Jehu przełamać kapitan przestrzegać bić wielki ba po bić zgodnie sztylet przygoda przełamać kapitan wzdłuż przed Ai sąd Baal
L09 2Krl10_25 came And it came to pass as soon as he had made an end of offering the burnt offering said that Jehu to the guard and to the captains Go in [and] slay them let none nay come forth And they smote them with the edge of the sword cast [them] out and the guard and the captains and went against to the city of the house of Baal
L10 2Krl10_25 przyszedł I stało się tak szybko jak to uczynił kres oferowania całopalenie powiedział że Jehu do strażnika oraz kapitanów Idź w [I] zabić Niech nikt im ba wychodzić I pobili je z krawędzią z mieczem cast [je] na i straży i kapitanowie i poszedł przed do miasta z domu Baala
L11 2Krl10_25 vay·Hi ke·chal·lo·To la·'a·Sot ha·'o·Lah, vai·Yo·mer Ye·hu la·ra·Tzim ve·lash·sha·li·Shim Bo·'u hak·Kum 'ish al- ye·Tze, vai·yak·Kum le·fi- Cha·rev; vai·yash·Li·chu, ha·ra·Tzim ve·hash·Sha·li·Shim, vai·ye·le·Chu ad- 'ir beit- hab·Ba·'al.
L12 2Krl10_25 wa je hi Ke chal lo to la a sot ha o la waj jo mer je hu la ra cim we lasz sza li szim Bo u haK Kum isz al - je ce waj jaK Kum le fi - Ha rew waj jasz li chu ha ra cim we hasz sza li szim waj jel chu ad - ir Bet - haB Ba al
L13 2Krl10_25 wayühî Kükallötô la`áSôt hä`ölâ wayyöº´mer yëhû´ läräcîm wülaššälìšîm Böº´û haKKûm ´îš ´al-yëcë´ wayyaKKûm lüpî-Häºreb wayyašliºkû hä|räcîm wühaššäºlìšîm wayyëlkû `ad-`îr Bêt-haBBäº`al
L14 2Krl10_25 1902/3546 86/204 1381/2617 187/288 3154/5298 36/58 51/102 9/16 1294/2550 313/500 1258/2004 222/725 617/1060 314/500 205/497 135/412 50/125 52/102 10/16 918/1542 683/1259 545/1093 833/2052 40/80
L15 2Krl10_25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, [and] slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast [them] out, and went to the city of the house of Baal.
L16 2Krl10_25 25 And it came to pass, as soon as he had made an end <03615> (08763) of offering <06213> (08800) the burnt offering <05930>, that Jehu <03058> said <0559> (08799) to the guard <07323> (08801) and to the captains <07991>, Go in <0935> (08798), and slay <05221> (08685) them; let none <0376> come forth <03318> (08799). And they smote <05221> (08686) them with the edge <06310> of the sword <02719>; and the guard <07323> (08801) and the captains <07991> cast them out <07993> (08686), and went <03212> (08799) to the city <05892> of the house <01004> of Baal <01168>.
L17
L01 2Krl10_26 Wynieśli H3318 stele H4676 świątyni H1004 Baala H1168 i spalili H8313 je.
L02 2Krl10_26 Wynieśli stele świątyni Baala i spalili je.
L03 2Krl10_26 וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־ מַצְּב֥וֹת בֵּית־ הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
L04 2Krl10_26 וַ/יֹּצִ֛אוּ אֶת־ מַצְּב֥וֹת בֵּית־ הַ/בַּ֖עַל וַֽ/יִּשְׂרְפֽוּ/הָ׃
L05 2Krl10_26 wai•jo•<ci>•'u et- mac•ce•<wot> bet- hab•<Ba>•'al <wai>•jis•re•<Fu>•ha.
L062Krl10_26 H3318 H0853 H4676 H1004 H1168 H8313
L07 2Krl10_26 after garrison court Baal cause to
L08 2Krl10_26 po garnizon sąd Baal spowodować
L09 2Krl10_26 And they brought forth the images out of the house of Baal and burned
L10 2Krl10_26 A oni wyprowadzeni obrazy z domu Baala i spalili
L11 2Krl10_26 vai·yo·Tzi·'u et- matz·tze·Vot beit- hab·Ba·'al Vai·yis·re·Fu·ha.
L12 2Krl10_26 waj jo ci u et - mac ce wot Bet - haB Ba al waj jis re fu ha
L13 2Krl10_26 wayyöciº´û ´et-maccübôt Bêt-haBBaº`al wa|yyiSrüpûºhä
L14 2Krl10_26 618/1060 6924/11047 19/32 834/2052 41/80 63/117
L15 2Krl10_26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
L16 2Krl10_26 26 And they brought forth <03318> (08686) the images <04676> out of the house <01004> of Baal <01168>, and burned <08313> (08799) them.
L17
L01 2Krl10_27 Następnie wyrzucili H5422 aszerę świątyni H1004 Baala H1168 i spalili H8313 ją. Potłukli H5422 też stele H4676 Baala H1168. Wreszcie zburzyli H5422 świątynię H1004 Baala H1168 i zamienili H7760 ją na kloaki H4163 – aż do dnia H3117 dzisiejszego.
L02 2Krl10_27 Następnie wyrzucili aszerę świątyni Baala i spalili ją. Potłukli też stele Baala. Wreszcie zburzyli świątynię Baala i zamienili ją na kloaki - aż do dnia dzisiejszego.
L03 2Krl10_27 וַֽיִּתְּצ֔וּ אֵ֖ת מַצְּבַ֣ת הַבָּ֑עַל וַֽיִּתְּצוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיְשִׂמֻ֥הוּ [לְמַחֲרָאֹות כ] (לְמֹֽוצָאֹ֖ות ק) עַד־ הַיּֽוֹם׃
L04 2Krl10_27 וַֽ/יִּתְּצ֔וּ אֵ֖ת מַצְּבַ֣ת הַ/בָּ֑עַל וַֽ/יִּתְּצוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית הַ/בַּ֔עַל וַ/יְשִׂמֻ֥/הוּ ל/מחראות לְ/מֽוֹצָא֖וֹת עַד־ הַ/יּֽוֹם׃
L05 2Krl10_27 wai•jit•te•<cu>, 'et mac•ce•<wat> hab•<Ba>•'al; wai•jit•te•<cu> et- bet hab•<Ba>•'al, waj•si•<Mu>•hu [le•ma•cha•ra•'ot ch] (le•mo•ca•'ot k) ad- hai•<jom>.
L062Krl10_27 H5422 H0853 H4676 H1168 H5422 H0853 H1004 H1168 H7760 H5704 H3117
L07 2Krl10_27 beat down garrison Baal beat down court Baal appoint sewer against age
L08 2Krl10_27 ubić garnizon Baal ubić sąd Baal powołać kanalizacja przed wiek
L09 2Krl10_27 And they brake down the image of Baal and brake down the house of Baal and made sewer to this unto this day
L10 2Krl10_27 I połamał w dół obraz Baala połamał w dół dom Baala i wykonane kanalizacja do tego aż do dnia dzisiejszego
L11 2Krl10_27 vai·yit·te·Tzu, 'et matz·tze·Vat hab·Ba·'al; vai·yit·te·Tzu et- beit hab·Ba·'al, vay·si·Mu·hu [le·ma·cha·ra·'ot ch] (le·mo·tza·'ot k) ad- hai·Yom.
L12 2Krl10_27 waj jiT Te cu et mac ce wat haB Ba al waj jiT Te cu et - Bet haB Ba al wa je si mu hu (le ma Ha ra ot) [le mo ca ot] ad - haj jom
L13 2Krl10_27 wa|yyiTTücû ´ët maccübat haBBäº`al wa|yyiTTücû ´et-Bêt haBBaº`al wayüSìmuºhû (lümaHárä´ôt) [lümô|cä´ôt] `ad-hayyôm
L14 2Krl10_27 14/42 6925/11047 20/32 42/80 15/42 6926/11047 835/2052 43/80 281/581 1/1 684/1259 1176/2302
L15 2Krl10_27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
L16 2Krl10_27 27 And they brake down <05422> (08799) the image <04676> of Baal <01168>, and brake down <05422> (08799) the house <01004> of Baal <01168>, and made <07760> (08799) it a draught house <04163> (08675) <04280> unto this day <03117>.
L17
L01 2Krl10_28 Tak Jehu H3058 wyrugował H8045 Baala H1168 z Izraela H3478.
L02 2Krl10_28 Tak Jehu wyrugował Baala z Izraela,
L03 2Krl10_28 וַיַּשְׁמֵ֥ד יֵה֛וּא אֶת־ הַבַּ֖עַל מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Krl10_28 וַ/יַּשְׁמֵ֥ד יֵה֛וּא אֶת־ הַ/בַּ֖עַל מִ/יִּשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Krl10_28 wai•jasz•<Med> je•<Hu> et- hab•<Ba>•'al mi•<jis>•ra•'<El>.
L062Krl10_28 H8045 H3058 H0853 H1168 H3478
L07 2Krl10_28 destory Jehu Baal Israel
L08 2Krl10_28 destory Jehu Baal Izrael
L09 2Krl10_28 destroyed Thus Jehu Baal out of Israel
L10 2Krl10_28 zniszczony Tak Jehu Baal z Izraela
L11 2Krl10_28 vai·yash·Med ye·Hu et- hab·Ba·'al mi·Yis·ra·'El.
L12 2Krl10_28 waj jasz med je hu et - haB Ba al mij jis ra el
L13 2Krl10_28 wayyašmëd yëhû´ ´et-haBBaº`al miyyiSrä´ël
L14 2Krl10_28 50/90 37/58 6927/11047 44/80 1461/2505
L15 2Krl10_28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
L16 2Krl10_28 28 Thus Jehu <03058> destroyed <08045> (08686) Baal <01168> out of Israel <03478>.
L17
L01 2Krl10_29 Nie zerwał H5493 jednakże Jehu H3058 z grzechami H2403 Jeroboama H3379, syna H1121 Nebata H5028, do których ów doprowadził H2398 Izraela H3478 – ze złotymi cielcami H5695 w Betel H1008 i Dan H1835.
L02 2Krl10_29 Nie zerwał jednakże Jehu z grzechami Jeroboama, syna Nebata, do których ów doprowadził Izraela - ze złotymi cielcami w Betel i Dan.
L03 2Krl10_29 רַ֠ק חֲטָאֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־ נְבָט֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־ סָ֥ר יֵה֖וּא מֵאַֽחֲרֵיהֶ֑ם עֶגְלֵי֙ הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־ אֵ֖ל וַאֲשֶׁ֥ר בְּדָֽן׃ ס
L04 2Krl10_29 רַ֠ק חֲטָאֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־ נְבָט֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־ סָ֥ר יֵה֖וּא מֵ/אַֽחֲרֵי/הֶ֑ם עֶגְלֵי֙ הַ/זָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־ אֵ֖ל וַ/אֲשֶׁ֥ר בְּ/דָֽן׃ ס
L05 2Krl10_29 rak cha•ta•'<e> ja•ra•we•'<Am> ben- ne•<wat> 'a•<szer> he•che•<Ti> et- jis•ra•'<El>, lo- sar je•<Hu> me•'a•cha•re•<Hem>; 'eg•<Le> haz•za•<Haw>, 'a•<szer> bet- 'el wa•'a•<szer> be•<Dan>. sa•<Mek>
L062Krl10_29 H7535 H2399 H3379 H1121 H5028 H0834 H2398 H0853 H3478 H3808 H5493 H3058 H0310 H5695 H2091 H0834 H0000 H1008 H0834 H1835
L07 2Krl10_29 but fault Jeroboam afflicted Nebat after cleanse Israel before behead Jehu after that bullock gold after Beth-el after Dan
L08 2Krl10_29 ale wina Jeroboam dotknięty Nebata po oczyścić Izrael przed ściąć głowę Jehu po tym byczek złoto po Bet-el po Dan
L09 2Krl10_29 but Howbeit [from] the sins of Jeroboam the son of Nebat which to sin who made Israel did not departed Jehu not from after calves them [to wit] the golden which that [were] in Bethel which and that [were] in Dan
L10 2Krl10_29 ale Howbeit [z] grzechy Jeroboama syn Nebata który grzeszyć który uczynił Izrael Czy nie odszedł Jehu nie z po cielęta im [mianowicie] złoty który że [było] w Betel który i że [było] w Dan
L11 2Krl10_29 rak cha·ta·'Ei ya·ra·ve·'Am ben- ne·Vat 'a·Sher he·che·Ti et- Yis·ra·'El, lo- sar ye·Hu me·'a·cha·rei·Hem; 'eg·Lei haz·za·Hav, 'a·Sher beit- 'el va·'a·Sher be·Dan. sa·Mek
L12 2Krl10_29 raq Ha ta e jo ro wam Ben - ne wat a szer he He ti et - jis ra el lo - sar je hu me a Ha re hem eg le haz za haw a szer Bet - el wa a szer Be dan s
L13 2Krl10_29 raq Há†ä´ê yorob`äm Ben-nübä† ´ášer heHé†î´ ´et-yiSrä´ël lö|´-sär yëhû´ më´a|Hárêhem `eglê hazzähäb ´ášer Bê|t-´ël wa´ášer Büdän s
L14 2Krl10_29 79/109 18/33 58/104 2546/4921 12/25 3272/5499 121/236 6928/11047 1462/2505 2168/5164 131/300 38/58 472/712 15/35 211/389 3273/5499 3490/6522 51/72 3274/5499 58/71
L15 2Krl10_29 Howbeit [from] the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, [to wit], the golden calves that [were] in Bethel, and that [were] in Dan.
L16 2Krl10_29 29 Howbeit from the sins <02399> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (08689), Jehu <03058> departed <05493> (08804) not from after <0310> them, to wit, the golden <02091> calves <05695> that were in Bethel <01008>, and that were in Dan <01835>.
L17
L01 2Krl10_30 Przeto Pan H3068 powiedział H559 do Jehu H3058: Ponieważ H3282 dobrze H2895 wykonałeś H6213, co było słuszne H3477 w moich oczach H5869, według wszystkich zamiarów H3824 mego serca postąpiłeś H6213 z domem H1004 Achaba H256, to synowie H1121 twoi aż do czwartego H7243 pokolenia będą zasiadali H3427 na tronie H3678 Izraela H3478.
L02 2Krl10_30 Przeto Pan powiedział do Jehu: Ponieważ dobrze wykonałeś, co było słuszne w moich oczach, według wszystkich zamiarów mego serca postąpiłeś z domem Achaba, to synowie twoi aż do czwartego pokolenia będą zasiadali na tronie Izraela.
L03 2Krl10_30 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ יֵה֗וּא יַ֤עַן אֲשֶׁר־ הֱטִיבֹ֙תָ֙ לַעֲשׂ֤וֹת הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינַ֔י כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבִ֔י עָשִׂ֖יתָ לְבֵ֣ית אַחְאָ֑ב בְּנֵ֣י רְבִעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־ כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Krl10_30 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ יֵה֗וּא יַ֤עַן אֲשֶׁר־ הֱטִיבֹ֙תָ֙ לַ/עֲשׂ֤וֹת הַ/יָּשָׁר֙ בְּ/עֵינַ֔/י כְּ/כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בִּ/לְבָבִ֔/י עָשִׂ֖יתָ לְ/בֵ֣ית אַחְאָ֑ב בְּנֵ֣י רְבִעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְ/ךָ֖ עַל־ כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Krl10_30 wai•<jo>•mer <jah>•we el- je•<Hu>, <ja>•'an a•<szer>- he•ti•<wo>•ta la•'a•<Sot> hai•ja•<szar> be•'e•<Nai>, ke•<Chol> 'a•<szer> bil•wa•<wi>, 'a•<Si>•ta le•<wet> 'ach•'<Aw>; be•<Ne> re•wi•'<Im>, je•sze•<wu> le•<Cha> al- kis•<Se> jis•ra•'<El>.
L062Krl10_30 H0559 H3068 H0413 H3058 H3282 H0834 H2895 H6213 H3477 H5869 H3605 H0834 H3824 H6213 H1004 H0256 H1121 H7243 H3427 H0000 H5921 H3678 H3478
L07 2Krl10_30 answer Jehovah about Jehu because after be better accomplish convenient affliction all manner after heart accomplish court Ahab afflicted foursquare abide above seat Israel
L08 2Krl10_30 odpowiedź Jahwe o Jehu bo po być lepiej zrealizować wygodny nieszczęście wszelkiego rodzaju po serce zrealizować sąd Achab dotknięty foursquare przestrzegać powyżej siedziba Izrael
L09 2Krl10_30 said And the LORD to unto Jehu because you Because thou hast done well in executing [that which is] right in mine eyes to all that was according to all that [was] in mine heart [and] hast done unto the house of Ahab thy children of the fourth [generation] shall sit on on the throne of Israel
L10 2Krl10_30 powiedział A Pan do do Jehu bo ty Ponieważ to uczyniłeś dobrze w realizacji [To co] prawo w moich oczu dla wszystkich to było według wszystkiego, [było] w moim sercu [I] zrobić hast do domu Achaba dzieci twoje z czwartym [Pokolenie] obraduje na na tronie Izraela
L11 2Krl10_30 vai·Yo·mer Yah·weh el- ye·Hu, Ya·'an a·Sher- he·ti·Vo·ta la·'a·Sot hai·ya·Shar be·'ei·Nai, ke·Chol 'a·Sher bil·va·Vi, 'a·Si·ta le·Veit 'ach·'Av; be·Nei re·vi·'Im, ye·she·Vu le·Cha al- kis·Se Yis·ra·'El.
L12 2Krl10_30 waj jo mer jhwh(a do naj) el - je hu ja an a szer - he ti wo ta la a sot haj ja szar Be e naj Ke chol a szer Bil wa wi a si ta le wet a Haw Be ne re wi im jesz wu le cha al - Kis se jis ra el
L13 2Krl10_30 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-yëhû´ yaº`an ´ášer-hé†îböºtä la`áSôt hayyäšär Bü`ênay Küköl ´ášer Bilbäbî `äSîºtä lübêt ´aH´äb Bünê rübì`îm yëšbû lükä `al-Kissë´ yiSrä´ël
L14 2Krl10_30 3155/5298 2932/6220 3303/5500 39/58 26/99 3275/5499 10/25 1382/2617 27/120 392/878 2665/5415 3276/5499 107/252 1383/2617 836/2052 74/93 2547/4921 21/55 477/1071 3491/6522 2464/5759 50/135 1463/2505
L15 2Krl10_30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing [that which is] right in mine eyes, [and] hast done unto the house of Ahab according to all that [was] in mine heart, thy children of the fourth [generation] shall sit on the throne of Israel.
L16 2Krl10_30 30 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Jehu <03058>, Because thou hast done well <02895> (08689) in executing <06213> (08800) that which is right <03477> in mine eyes <05869>, and hast done <06213> (08804) unto the house <01004> of Ahab <0256> according to all that was in mine heart <03824>, thy children <01121> of the fourth <07243> generation shall sit <03427> (08799) on the throne <03678> of Israel <03478>.
L17
L01 2Krl10_31 Lecz Jehu H3058 nie starał się pilnie H8104, z całego H3605 serca H3824, postępować H1980 według Prawa H8451 Pana H3068, Boga H430 Izraela H3478. Nie zerwał H5493 z grzechami H2403 Jeroboama H3379, do których ten doprowadził H2398 Izraela H3478.
L02 2Krl10_31 Lecz Jehu nie starał się pilnie, z całego serca, postępować według Prawa Pana, Boga Izraela. Nie zerwał z grzechami Jeroboama, do których ten doprowadził Izraela.
L03 2Krl10_31 וְיֵה֗וּא לֹ֥א שָׁמַ֛ר לָלֶ֛כֶת בְּתֽוֹרַת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־ לְבָב֑וֹ לֹ֣א סָ֗ר מֵעַל֙ חַטֹּ֣אות יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Krl10_31 וְ/יֵה֗וּא לֹ֥א שָׁמַ֛ר לָ/לֶ֛כֶת בְּ/תֽוֹרַת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/כָל־ לְבָב֑/וֹ לֹ֣א סָ֗ר מֵ/עַל֙ חַטֹּ֣אות יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Krl10_31 we•je•<Hu>, lo sza•<Mar> la•<Le>•chet be•to•rat- <jah>•we e•lo•he- jis•ra•'<El> be•chol le•wa•<wo>; lo <Sar>, me•'<Al> chat•<Tot> ja•ra•we•'<Am>, 'a•<szer> he•che•<Ti> et- jis•ra•'<El>.
L062Krl10_31 H3058 H3808 H8104 H1980 H8451 H3068 H0430 H3478 H3605 H3824 H3808 H5493 H5921 H2403 H3379 H0834 H2398 H0853 H3478
L07 2Krl10_31 Jehu before beward along bullock Jehovah angels Israel all manner heart before behead above punishment Jeroboam after cleanse Israel
L08 2Krl10_31 Jehu przed beward wzdłuż byczek Jahwe anioły Izrael wszelkiego rodzaju serce przed ściąć głowę powyżej kara Jeroboam po oczyścić Izrael
L09 2Krl10_31 But Jehu was not took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel all with all his heart did not for he departed from not from the sins of Jeroboam which to sin which made Israel
L10 2Krl10_31 Ale Jehu nie było miała nie słuchać chodzić w prawie Pana Bóg Izraela wszystko z całego serca Czy nie dla odszedł z nie od grzechów Jeroboama który grzeszyć który wydał Izrael
L11 2Krl10_31 ve·ye·Hu, lo sha·Mar la·Le·chet be·to·rat- Yah·weh e·lo·hei- Yis·ra·'El be·chol le·va·Vo; lo Sar, me·'Al chat·Tot ya·ra·ve·'Am, 'a·Sher he·che·Ti et- Yis·ra·'El.
L12 2Krl10_31 we je hu lo sza mar la le chet Be to rat - jhwh(a do naj) e lo he - jis ra el Be chol - le wa wo lo sar me al Hat towt jo ro wam a szer he He ti et - jis ra el
L13 2Krl10_31 wüyëhû´ lö´ šämar läleºket Bütô|rat-yhwh(´ädönäy) ´élöhê|-yiSrä´ël Bükol-lübäbô lö´ sär më`al Ha††öº´wt yo|rob`äm ´ášer heHé†î´ ´et-yiSrä´ël
L14 2Krl10_31 40/58 2169/5164 219/468 919/1542 67/216 2933/6220 1274/2597 1464/2505 2666/5415 108/252 2170/5164 132/300 2465/5759 168/289 59/104 3277/5499 122/236 6929/11047 1465/2505
L15 2Krl10_31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
L16 2Krl10_31 31 But Jehu <03058> took no heed <08104> (08804) to walk <03212> (08800) in the law <08451> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> with all his heart <03824>: for he departed <05493> (08804) not from the sins <02403> of Jeroboam <03379>, which made Israel <03478> to sin <02398> (08689).
L17
L01 2Krl10_32 W owym czasie H3117 Pan H3068 zaczął H2490 uszczuplać H7096 Izraela H3478: Chazael H2371 pobił H5221 Izraelitów H3478 na całym H3605 ich obszarze H1366,
L02 2Krl10_32 W owym czasie Pan zaczął uszczuplać Izraela: Chazael pobił Izraelitów na całym ich obszarze,
L03 2Krl10_32 בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֔ה לְקַצּ֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֥ם חֲזָאֵ֖ל בְּכָל־ גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Krl10_32 בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֔ה לְ/קַצּ֖וֹת בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יַּכֵּ֥/ם חֲזָאֵ֖ל בְּ/כָל־ גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Krl10_32 bai•ja•<Mim> ha•<Hem>, he•<Chel> <jah>•we, le•kac•<cot> be•<jis>•ra•'<El>; wai•jak•<Kem> cha•za•'<El> be•chol ge•<wul> jis•ra•'<El>.
L062Krl10_32 H3117 H1992 H2490 H3068 H7096 H3478 H5221 H2371 H3605 H1366 H3478
L07 2Krl10_32 age like begin Jehovah cut off Israel beat Hazael all manner border Israel
L08 2Krl10_32 wiek jak rozpocząć Jahwe odciąć Izrael bić Hazael wszelkiego rodzaju granica Izrael
L09 2Krl10_32 In those days those began the LORD short Israel smote and Hazael throughout them in all the coasts of Israel
L10 2Krl10_32 Wtedy osób rozpoczął Pan krótki Izrael uderzył i Hazael w całym je we wszystkich wybrzeży Izraela
L11 2Krl10_32 bai·ya·Mim ha·Hem, he·Chel Yah·weh, le·katz·Tzot be·Yis·ra·'El; vai·yak·Kem cha·za·'El be·chol ge·Vul Yis·ra·'El.
L12 2Krl10_32 Baj ja mim ha hem he Hel jhwh(a do naj) le qac cot Be jis ra el waj jaK Kem Ha za el Be chol - Ge wul jis ra el
L13 2Krl10_32 Bayyämîm hähëm hëHël yhwh(´ädönäy) lüqaccôt BüyiSrä´ël wayyaKKëm Házä´ël Bükol-Gübûl yiSrä´ël
L14 2Krl10_32 1177/2302 302/820 56/142 2934/6220 3/5 1466/2505 315/500 12/23 2667/5415 161/240 1467/2505
L15 2Krl10_32 In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
L16 2Krl10_32 32 In those days <03117> the LORD <03068> began <02490> (08689) to cut <07096> <00> Israel <03478> short <07096> (08763): and Hazael <02371> smote <05221> (08686) them in all the coasts <01366> of Israel <03478>;
L17
L01 2Krl10_33 od Jordanu H3383 na wschód H4217 słońca H8121, cały obszar H776 Gileadu H1568, Gadytów H1425, Rubenitów H7206, Manassytów H4520 – od Aroeru H6177, który leży nad rzeką H5158 Arnon H769 – Gilead H1568 i Baszan H1316.
L02 2Krl10_33 od Jordanu na wschód słońca, cały obszar Gileadu, Gadytów, Rubenitów, Manassytów - od Aroeru, który leży nad rzeką Arnon - Gilead i Baszan.
L03 2Krl10_33 מִן־ הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֔ד הַגָּדִ֥י וְהָרֻאובֵנִ֖י וְהַֽמְנַשִּׁ֑י מֵעֲרֹעֵר֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן וְהַגִּלְעָ֖ד וְהַבָּשָֽׁן׃
L04 2Krl10_33 מִן־ הַ/יַּרְדֵּן֙ מִזְרַ֣ח הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ הַ/גִּלְעָ֔ד הַ/גָּדִ֥י וְ/הָ/רֻאובֵנִ֖י וְ/הַֽ/מְנַשִּׁ֑י מֵ/עֲרֹעֵר֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן וְ/הַ/גִּלְעָ֖ד וְ/הַ/בָּשָֽׁן׃
L05 2Krl10_33 min- hai•jar•<Den> miz•<Rach> hasz•<sze>•mesz, 'et kol- '<E>•rec hag•gil•'<Ad>, hag•ga•<Di> we•ha•ru•w•we•<Ni> we•ham•nasz•<szi>; me•'a•ro•'<Er> 'a•<szer> al- <Na>•chal 'ar•<Non>, we•hag•gil•'<Ad> we•hab•ba•<szan>.
L062Krl10_33 H4480 H3383 H4217 H8121 H0853 H3605 H0776 H1568 H1425 H7206 H4520 H6177 H0834 H5921 H5158 H0769 H1568 H1316
L07 2Krl10_33 above Jordan east side east side all manner common Gilead Gadites Reubenites of Manasseh Aroer after above brook Arnon Gilead Bashan
L08 2Krl10_33 powyżej Jordania East Side East Side wszelkiego rodzaju wspólny Gilead Gada Rubenici Manassesa Aroer po powyżej potok Arnon Gilead Bashan
L09 2Krl10_33 from From Jordan eastward east side all all the land of Gilead the Gadites and the Reubenites and the Manassites from Aroer which is by which [is] by the river Arnon even Gilead and Bashan
L10 2Krl10_33 z Z Jordanii na wschód East Side wszystko cały kraj z Gilead Gadytów i Rubenitów i Manassesa od Aroer który jest co [jest] przez rzekę Arnon nawet Gilead i Bashan
L11 2Krl10_33 min- hai·yar·Den miz·Rach hash·She·mesh, 'et kol- 'E·retz hag·gil·'Ad, hag·ga·Di ve·ha·ru·v·ve·Ni ve·ham·nash·Shi; me·'a·ro·'Er 'a·Sher al- Na·chal 'ar·Non, ve·hag·gil·'Ad ve·hab·ba·Shan.
L12 2Krl10_33 min - haj jar Den miz raH hasz sze mesz et Kol - e rec haG Gi lad haG Ga di we ha ruw we ni we ha me nasz szi me a ro er a szer al - na Hal ar non we haG Gi lad we haB Ba szan
L13 2Krl10_33 min-hayyarDën mizraH haššeºmeš ´ët Kol-´eºrec haGGil`äd haGGädî wühäru´wbënî wüha|münaššî më`árö`ër ´ášer `al-naºHal ´arnön wühaGGil`äd wühaBBäšän
L14 2Krl10_33 630/1215 164/181 40/74 51/134 6930/11047 2668/5415 1185/2502 95/134 10/15 11/18 3/4 13/16 3278/5499 2466/5759 79/141 23/25 96/134 37/60
L15 2Krl10_33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which [is] by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
L16 2Krl10_33 33 From Jordan <03383> eastward <04217> <08121>, all the land <0776> of Gilead <01568>, the Gadites <01425>, and the Reubenites <07206>, and the Manassites <04520>, from Aroer <06177>, which is by the river <05158> Arnon <0769>, even Gilead <01568> and Bashan <01316>.
L17
L01 2Krl10_34 A czyż pozostałe H3499 dzieje H1697 Jehu H3058, wszystkie H3605 jego czyny H1369 i cała H3605 jego dzielność H1369 nie są opisane H3789 w Księdze H5612 Kronik Królów H4428 Izraela H3478?
L02 2Krl10_34 A czyż pozostałe dzieje Jehu, wszystkie jego czyny i cała jego dzielność nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?
L03 2Krl10_34 וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְכָל־ אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְכָל־ גְּבוּרָת֑וֹ הֲלֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Krl10_34 וְ/יֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְ/כָל־ אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְ/כָל־ גְּבוּרָת֑/וֹ הֲ/לֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ/יָּמִ֖ים לְ/מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Krl10_34 we•<je>•ter diw•<Re> je•<Hu> we•chol 'a•<szer> 'a•<Sa> we•chol ge•wu•ra•<To>; ha•lo- hem ke•tu•<wim>, al- <Se>•fer diw•<Re> hai•ja•<Mim> le•mal•<Che> jis•ra•'<El>.
L062Krl10_34 H3499 H1697 H3058 H3605 H0834 H6213 H3605 H1369 H3808 H1992 H3789 H5921 H5612 H1697 H3117 H4428 H3478
L07 2Krl10_34 abundant act Jehu all manner after accomplish all manner force before like describe above bill act age king Israel
L08 2Krl10_34 obfity działać Jehu wszelkiego rodzaju po zrealizować wszelkiego rodzaju wymusić przed jak opisać powyżej rachunek działać wiek król Izrael
L09 2Krl10_34 Now the rest of the acts of Jehu and all he and all that he did and all and all his might not like [are] they not written in in the book of the acts age of the kings Israel
L10 2Krl10_34 Teraz reszta aktów Jehu i wszystko on i wszystko co czynił i wszystko i wszystkich sił nie jak [Są] nie jest napisane w w książce aktów wiek królów Izrael
L11 2Krl10_34 ve·Ye·ter div·Rei ye·Hu ve·chol 'a·Sher 'a·Sah ve·chol ge·vu·ra·To; ha·lo- hem ke·tu·Vim, al- Se·fer div·Rei hai·ya·Mim le·mal·Chei Yis·ra·'El.
L12 2Krl10_34 we je ter Diw re je hu we chol - a szer a sa we chol - Ge wu ra to ha lo - hem Ke tu wim al - se fer Diw re haj ja mim le mal che jis ra el
L13 2Krl10_34 wüyeºter Dibrê yëhû´ wükol-´ášer `äSâ wükol-Gübûrätô hálô|´-hëm Kütûbîm `al-sëºper Dibrê hayyämîm lümalkê yiSrä´ël
L14 2Krl10_34 38/100 614/1428 41/58 2669/5415 3279/5499 1384/2617 2670/5415 9/60 2171/5164 303/820 77/225 2467/5759 55/184 615/1428 1178/2302 1030/2519 1468/2505
L15 2Krl10_34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
L16 2Krl10_34 34 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jehu <03058>, and all that he did <06213> (08804), and all his might <01369>, are they not written <03789> (08803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?
L17
L01 2Krl10_35 I spoczął H7901 Jehu H3058 ze swymi przodkami H1 i pochowano H6912 go w Samarii H8111. Jego syn H1121 Joachaz H3059 został w jego miejsce H8478 królem H4427.
L02 2Krl10_35 I spoczął Jehu ze swymi przodkami i pochowano go w Samarii. Jego syn Joachaz został w jego miejsce królem.
L03 2Krl10_35 וַיִּשְׁכַּ֤ב יֵהוּא֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹאָחָ֥ז בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
L04 2Krl10_35 וַ/יִּשְׁכַּ֤ב יֵהוּא֙ עִם־ אֲבֹתָ֔י/ו וַ/יִּקְבְּר֥וּ אֹת֖/וֹ בְּ/שֹׁמְר֑וֹן וַ/יִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹאָחָ֥ז בְּנ֖/וֹ תַּחְתָּֽי/ו׃
L05 2Krl10_35 wai•jisz•<Kaw> je•<Hu> im- 'a•wo•<Taw>, wai•jik•be•<Ru> o•<To> be•szo•me•<Ron>; wai•jim•<Loch> je•ho•'a•<Chaz> be•<No> tach•<Taw>.
L062Krl10_35 H7901 H3058 H5973 H0001 H6912 H0853 H8111 H4427 H3059 H1121 H8478
L07 2Krl10_35 cast down Jehu accompanying chief in any wise Samaria consult Jehoahaz afflicted Thahash
L08 2Krl10_35 zrzucony Jehu towarzyszący szef w każdym mądrym Samaria konsultować Joachaz dotknięty Thahash
L09 2Krl10_35 slept And Jehu with with his fathers and they buried him in Samaria reigned And Jehoahaz his son his place
L10 2Krl10_35 spał Jehu z ze swymi przodkami i pochowano go w Samarii panował I Joachaz jego syn jego miejsce
L11 2Krl10_35 vai·yish·Kav ye·Hu im- 'a·vo·Tav, vai·yik·be·Ru o·To be·sho·me·Ron; vai·yim·Loch ye·ho·'a·Chaz be·No tach·Tav.
L12 2Krl10_35 waj jisz Kaw je hu im - a wo taw waj jiq Be ru o to Be szom ron waj jim loch je ho a Haz Be no TaH Taw
L13 2Krl10_35 wayyišKab yëhû´ `im-´ábötäyw wayyiqBürû ´ötô Büšömrôn wayyimlök yühô´äHäz Bünô TaHTäyw
L14 2Krl10_35 131/207 42/58 594/1043 697/1212 81/132 6931/11047 38/109 130/345 1/20 2548/4921 238/498
L15 2Krl10_35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
L16 2Krl10_35 35 And Jehu <03058> slept <07901> (08799) with his fathers <01>: and they buried <06912> (08799) him in Samaria <08111>. And Jehoahaz <03059> his son <01121> reigned <04427> (08799) in his stead.
L17
L01 2Krl10_36 Czas H3117 zaś, w którym Jehu H3058 panował H4427 nad Izraelem H3478 w Samarii H8111, wynosił dwadzieścia H6242 osiem H8083 lat H8141.
L02 2Krl10_36 Czas zaś, w którym Jehu panował nad Izraelem w Samarii, wynosił dwadzieścia osiem lat.
L03 2Krl10_36 וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ יֵהוּא֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנֶֽה־ שָׁנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃ פ
L04 2Krl10_36 וְ/הַ/יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ יֵהוּא֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁמֹנֶֽה־ שָׁנָ֖ה בְּ/שֹׁמְרֽוֹן׃ פ
L05 2Krl10_36 we•hai•ja•<Mim>, 'a•<szer> ma•<Lach> je•<Hu> al- jis•ra•'<El>, 'es•<Rim> u•sze•mo•ne sza•<Na> be•szo•me•<Ron>. <Pe>
L062Krl10_36 H3117 H0834 H4427 H3058 H5921 H3478 H6242 H8083 H8141 H8111
L07 2Krl10_36 age after consult Jehu above Israel score eight whole age Samaria
L08 2Krl10_36 wiek po konsultować Jehu powyżej Izrael wynik osiem Cały wiek Samaria
L09 2Krl10_36 And the time which reigned that Jehu over over Israel [was] twenty and eight years in Samaria
L10 2Krl10_36 I czas który panował że Jehu przez nad Izraelem [Było] dwadzieścia i ośmiu roku w Samarii
L11 2Krl10_36 ve·hai·ya·Mim, 'a·Sher ma·Lach ye·Hu al- Yis·ra·'El, 'es·Rim u·she·mo·neh- sha·Nah be·sho·me·Ron. Peh
L12 2Krl10_36 we haj ja mim a szer ma lach je hu al - jis ra el es rim u sze mo ne - sza na Be szom ron P
L13 2Krl10_36 wühayyämîm ´ášer mälak yëhû´ `al-yiSrä´ël `eSrîm ûšümönè|-šänâ Büšömrôn P
L14 2Krl10_36 1179/2302 3280/5499 131/345 43/58 2468/5759 1469/2505 126/315 41/109 504/873 39/109
L15 2Krl10_36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria [was] twenty and eight years.
L16 2Krl10_36 36 And the time <03117> that Jehu <03058> reigned <04427> (08804) over Israel <03478> in Samaria <08111> was twenty <06242> and eight <08083> years <08141>.