Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Prz24

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Prz23 Prz25

Filtruj wiersze:

L01 Prz24_1 Nie zazdrość H7065 ludziom nieprawym H7451, nie pragnij H183 ich towarzystwa H1961 H854:
L02 Prz24_1 Nie zazdrość ludziom nieprawym, nie pragnij ich towarzystwa:
L03 Prz24_1 אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּ֝תְאָ֗יו ק) לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃
L04 Prz24_1 אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּ/אַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְ/אַל־ תתאו תִּ֝תְאָ֗יו לִ/הְי֥וֹת אִתָּֽ/ם׃
L05 Prz24_1 al- <Te>•kan•ne be•'an•<sze> ra•'<Ah>; we•'al- [tit•'aw ch] (tit•'<Aw>, k) lih•<jot> 'it•<Tam>.
L06Prz24_1 H0408 H7065 H0376 H7451 H0408 H1961 H0854
L07 Prz24_1 nay envy great adversity nay covet become against
L08 Prz24_1 ba zazdroszczę wielki przeciwność losu ba pożądać zostać przed
L09 Prz24_1 Nor Be not thou envious men against evil Nor desire become for
L10 Prz24_1 Ani Nie badz zazdrosny mężczyźni przed złem Ani pragnienie zostać dla
L11 Prz24_1 al- Te·kan·ne be·'an·Shei ra·'Ah; ve·'al- [tit·'av ch] (tit·'Av, k) lih·Yot 'it·Tam.
L12 Prz24_1 al - Te qan ne Be an sze ra a we al - (Ti taw) [Ti taw] lih jot iT Tam
L13 Prz24_1 ´al-Tüqannë´ Bü´anšê rä`â wü´al-(Tit´äw) [Tit´äyw] lihyôt ´iTTäm
L14 Prz24_1 476/725 24/32 1595/2004 405/665 477/725 3/3 2449/3546 589/808
L15 Prz24_1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
L16 Prz24_1 1 Be not thou envious <07065> (08762) against evil <07451> men <0582>, neither desire <0183> (08691) to be with them.
L17
L01 Prz24_2 bo serce H3820 ich przemoc H7701 obmyśla H1897, ich wargi H8193 mówią H1696 złośliwie H5999.
L02 Prz24_2 bo serce ich przemoc obmyśla, ich wargi mówią złośliwie.
L03 Prz24_2 כִּי־ שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃
L04 Prz24_2 כִּי־ שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑/ם וְ֝/עָמָ֗ל שִׂפְתֵי/הֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃
L05 Prz24_2 ki- szod jeh•<Ge> lib•<Bam>; we•'a•<Mal>, sif•te•<Hem> te•dab•<Be>•re•na.
L06Prz24_2 H3588 H7701 H1897 H3820 H5999 H8193 H1696
L07 Prz24_2 inasmuch desolation imagine care for grievance band answer
L08 Prz24_2 ponieważ spustoszenie wyobraź sobie dbałość o zażalenie pasmo odpowiedź
L09 Prz24_2 for destruction studieth For their heart of mischief and their lips talk
L10 Prz24_2 dla zniszczenie studieth Na ich sercu z zgorszenie a ich usta mówić
L11 Prz24_2 ki- shod yeh·Geh lib·Bam; ve·'a·Mal, sif·tei·Hem te·dab·Be·re·nah.
L12 Prz24_2 Ki - szod jeh Ge liB Bam we a mal sif te hem Te daB Ber na
L13 Prz24_2 Kî-šöd yehGè liBBäm wü`ämäl Siptêhem TüdaBBëºrnâ
L14 Prz24_2 3054/4478 5/25 15/25 371/592 26/55 134/173 846/1142
L15 Prz24_2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
L16 Prz24_2 2 For their heart <03820> studieth <01897> (08799) destruction <07701>, and their lips <08193> talk <01696> (08762) of mischief <05999>.
L17
L01 Prz24_3 Dom H1004 się buduje H1129 mądrością H2451, a roztropnością H8394 – umacnia H3559;
L02 Prz24_3 Dom się buduje mądrością, a roztropnością - umacnia;
L03 Prz24_3 בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃
L04 Prz24_3 בְּ֭/חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝/בִ/תְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃
L05 Prz24_3 <Be>•cha•che•ma jib•<Ba>•ne <Ba>•jit; u•wit•wu•<Na>, jit•ko•<Nan>.
L06Prz24_3 H2451 H1129 H1004 H8394 H3559
L07 Prz24_3 skilful build court fruit certain
L08 Prz24_3 zręczny budować sąd owoc pewny
L09 Prz24_3 Through wisdom builded is an house and by understanding it is established
L10 Prz24_3 Dzięki mądrości zbudował jest dom i zrozumienia zostanie ustalone,
L11 Prz24_3 Be·cha·che·mah yib·Ba·neh Ba·yit; u·vit·vu·Nah, yit·ko·Nan.
L12 Prz24_3 Be Hoch ma jiB Ba ne Ba jit u wit wu na jit Ko nan
L13 Prz24_3 BüHokmâ yiBBäºnè Bäºyit ûbitbûnâ yitKônän
L14 Prz24_3 96/149 293/374 1496/2052 31/41 179/216
L15 Prz24_3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
L16 Prz24_3 3 Through wisdom <02451> is an house <01004> builded <01129> (08735); and by understanding <08394> it is established <03559> (08709):
L17
L01 Prz24_4 rozsądek H1847 napełnia H4390 spichlerze H2315 wszelkimi H3605 dobrami H1952 drogimi H3368, miłymi H5273.
L02 Prz24_4 rozsądek napełnia spichlerze wszelkimi dobrami drogimi, miłymi.
L03 Prz24_4 וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃
L04 Prz24_4 וּ֭/בְ/דַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ ה֖וֹן יָקָ֣ר וְ/נָעִֽים׃
L05 Prz24_4 <U>•we•da•'at cha•da•<Rim> jim•mal•'<U>; kol- <Hon> ja•<Kar> we•na•'<Im>.
L06Prz24_4 H1847 H2315 H4390 H3605 H1952 H3368 H5273
L07 Prz24_4 cunning chamber accomplish all manner enough valuable pleasant
L08 Prz24_4 przebiegłość komora zrealizować wszelkiego rodzaju dość cenny przyjemny
L09 Prz24_4 And by knowledge shall the chambers be filled all riches with all precious and pleasant
L10 Prz24_4 I wiedzy będą komory być wypełnione wszystko bogactwa ze wszystkimi cenny i przyjemne
L11 Prz24_4 U·ve·da·'at cha·da·Rim yim·mal·'U; kol- Hon ya·Kar ve·na·'Im.
L12 Prz24_4 u we da at Ha da rim jim ma lu Kol - hon ja qar we na im
L13 Prz24_4 ûbüda`at Hádärîm yimmäl´û Kol-hôn yäqär wünä`îm
L14 Prz24_4 64/95 31/38 159/253 3982/5415 16/26 27/35 12/13
L15 Prz24_4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
L16 Prz24_4 4 And by knowledge <01847> shall the chambers <02315> be filled <04390> (08735) with all precious <03368> and pleasant <05273> riches <01952>.
L17
L01 Prz24_5 Mąż H1397 rozumny H2450 jest lepszy niż krzepki H5797, a światły H1847 muskularnego H3581 przewyższa.
L02 Prz24_5 Mąż rozumny jest lepszy niż krzepki, a światły muskularnego przewyższa;
L03 Prz24_5 גֶּֽבֶר־ חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־ דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־ כֹּֽחַ׃
L04 Prz24_5 גֶּֽבֶר־ חָכָ֥ם בַּ/ע֑וֹז וְ/אִֽישׁ־ דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־ כֹּֽחַ׃
L05 Prz24_5 ge•wer- cha•<Cham> ba•'oz; we•'isz- <Da>•'at, me•'am•mec- <Ko>•ach.
L06Prz24_5 H1397 H2450 H5797 H0376 H1847 H0553 H3581
L07 Prz24_5 every one cunning boldness great cunning confirm ability
L08 Prz24_5 każdy jeden przebiegłość śmiałość wielki przebiegłość potwierdzić zdolność
L09 Prz24_5 man A wise [is] strong yea a man of knowledge increaseth strength
L10 Prz24_5 mężczyzna Mądry [Jest] mocna tak człowiek wiedzy increaseth siła
L11 Prz24_5 ge·ver- cha·Cham ba·'oz; ve·'ish- Da·'at, me·'am·metz- Ko·ach.
L12 Prz24_5 Ge wer - Ha cham Ba oz we isz - Da at me am mec - Ko aH
L13 Prz24_5 Ge|ber-Häkäm Ba`ôz wü´î|š-Daº`at mü´ammec-KöªH
L14 Prz24_5 41/65 80/137 69/92 1596/2004 65/95 35/41 83/124
L15 Prz24_5 A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
L16 Prz24_5 5 A wise <02450> man <01397> is strong <05797>; yea, a man <0376> of knowledge <01847> increaseth <0553> (08764) strength <03581>.
L17
L01 Prz24_6 bo roztropnie H8458 poprowadzisz H6213 wojnę H4421; tam zwycięstwo H8668, gdzie wielki H7230 doradca H3289.
L02 Prz24_6 bo roztropnie poprowadzisz wojnę; tam zwycięstwo, gdzie wielki doradca.
L03 Prz24_6 כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃
L04 Prz24_6 כִּ֣י בְ֭/תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־ לְּ/ךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝/תְשׁוּעָ֗ה בְּ/רֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃
L05 Prz24_6 ki <we>•tach•bu•lot ta•'a•se le•<Cha> mil•cha•<Ma>; u•te•szu•'<Ah>, be•<Ro> jo•'<Ec>.
L06Prz24_6 H3588 H8458 H6213 H0000 H4421 H8668 H7230 H3289
L07 Prz24_6 inasmuch fornication accomplish battle deliverance abundance advertise
L08 Prz24_6 ponieważ cudzołóstwo zrealizować bitwa uwolnienie obfitość reklamować
L09 Prz24_6 by For by wise counsel thou shalt make thy war [there is] safety and in multitude of counsellors
L10 Prz24_6 przez Przez mądre rady uczynisz twoja wojna [Jest] bezpieczeństwo oraz w wielu doradców
L11 Prz24_6 ki Ve·tach·bu·lot ta·'a·seh- le·Cha mil·cha·Mah; u·te·shu·'Ah, be·Ro yo·'Etz.
L12 Prz24_6 Ki we taH Bu lot Ta a se - lle cha mil Ha ma u te szu a Be row jo ec
L13 Prz24_6 bütaHBùlôt Ta`áSè-llükä milHämâ ûtüšû`â Büröb yô`ëc
L14 Prz24_6 3055/4478 5/5 1998/2617 4877/6522 249/319 29/34 104/146 54/78
L15 Prz24_6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
L16 Prz24_6 6 For by wise counsel <08458> thou shalt make <06213> (08799) thy war <04421>: and in multitude <07230> of counsellors <03289> (08802) there is safety <08668>.
L17
L01 Prz24_7 Za wzniosła H7684 dla głupca H191 jest mądrość H2451, w bramie H8179 on ust H6310 nie otworzy H6605.
L02 Prz24_7 Za wzniosła dla głupca jest mądrość, w bramie on ust nie otworzy.
L03 Prz24_7 רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיהוּ׃
L04 Prz24_7 רָאמ֣וֹת לֶֽ/אֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝/שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽי/הוּ׃
L05 Prz24_7 ra•<Mot> le•'e•<wil> cha•che•<Mot>; basz•<sza>•'ar, lo jif•tach- <Pi>•hu.
L06Prz24_7 H7311 H0191 H2454 H8179 H3808 H6605 H6310
L07 Prz24_7 bring up foolish man wisdom gate before appear according
L08 Prz24_7 wychować głupi człowiek mądrość brama przed pojawić się zgodnie
L09 Prz24_7 [is] too high for a fool Wisdom in the gate does not he openeth not his mouth
L10 Prz24_7 [Jest] zbyt wysoka za głupca Mądrość w bramie nie on openeth nie usta
L11 Prz24_7 ra·Mot le·'e·Vil cha·che·Mot; bash·Sha·'ar, lo yif·tach- Pi·hu.
L12 Prz24_7 ra mot le e wil Hoch mot Basz sza ar lo jif TaH - Pi hu
L13 Prz24_7 rä´môt le|´éwîl Hokmôt Baššaº`ar lö´ yipTaH-Pîºhû
L14 Prz24_7 136/185 19/25 5/5 213/373 3339/5164 87/144 375/497
L15 Prz24_7 Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
L16 Prz24_7 7 Wisdom <02454> is too high <07311> (08802) for a fool <0191>: he openeth <06605> (08799) not his mouth <06310> in the gate <08179>.
L17
L01 Prz24_8 Kto zło H7489 dokładnie obmyśla H2803, tego zwą H7121 wichrzycielem H1167 H4209.
L02 Prz24_8 Kto zło dokładnie obmyśla, tego zwą wichrzycielem.
L03 Prz24_8 מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־ מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃
L04 Prz24_8 מְחַשֵּׁ֥ב לְ/הָרֵ֑עַ ל֝֗/וֹ בַּֽעַל־ מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃
L05 Prz24_8 me•chasz•<szew> le•ha•<Re>•a'; lo, ba•'al- me•zim•<Mot> jik•<Ra>•'u.
L06Prz24_8 H2803 H7489 H0000 H1167 H4209 H7121
L07 Prz24_8 account afflict archer device bewray
L08 Prz24_8 konto dotknąć łucznik urządzenie bewray
L09 Prz24_8 He that deviseth to do evil person a mischievous shall be called
L10 Prz24_8 On, który obmyśla czynić zło osoba psotny zwołuje
L11 Prz24_8 me·chash·Shev le·ha·Re·a'; lo, ba·'al- me·zim·Mot yik·Ra·'u.
L12 Prz24_8 me Hasz szew le ha re a lo Ba al - me zim mot jiq ra u
L13 Prz24_8 müHaššëb lühärëª` Ba|`al-müzimmôt yiqr亴û
L14 Prz24_8 82/124 64/98 4878/6522 64/84 15/19 513/731
L15 Prz24_8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
L16 Prz24_8 8 He that deviseth <02803> (08764) to do evil <07489> (08687) shall be called <07121> (08799) a mischievous <04209> person <01167>.
L17
L01 Prz24_9 Grzech H2403 jest planem H2154 głupiego H200, szyderca H3887 jest wstrętny H8441 dla ludzi H120.
L02 Prz24_9 Grzech jest planem głupiego, szyderca jest wstrętny dla ludzi.
L03 Prz24_9 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃
L04 Prz24_9 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְ/תוֹעֲבַ֖ת לְ/אָדָ֣ם לֵֽץ׃
L05 Prz24_9 zim•<Mat> 'iw•<we>•let chat•<Tat>; we•to•'a•<wat> le•'a•<Dam> <Lec>.
L06Prz24_9 H2154 H0200 H2403 H8441 H0120 H3887
L07 Prz24_9 heinous crime folly punishment Tolaites person ambassador
L08 Prz24_9 haniebnej zbrodni szaleństwo kara Tolaites osoba ambasador
L09 Prz24_9 The thought of foolishness [is] sin [is] an abomination to men and the scorner
L10 Prz24_9 Myśl głupoty [Jest] grzech [Jest] ohydą dla mężczyzn a scorner
L11 Prz24_9 zim·Mat 'iv·Ve·let chat·Tat; ve·to·'a·Vat le·'a·Dam Letz.
L12 Prz24_9 zim mat iw we let Hat tat we to a wat le a dam lec
L13 Prz24_9 zimmat ´iwweºlet Ha††ä´t wütô`ábat lü´ädäm lëc
L14 Prz24_9 12/29 21/25 221/289 57/116 265/552 24/27
L15 Prz24_9 The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
L16 Prz24_9 9 The thought <02154> of foolishness <0200> is sin <02403>: and the scorner <03887> (08801) is an abomination <08441> to men <0120>.
L17
L01 Prz24_10 Gdyś słaby H750 w dniu H3117 nieszczęścia H6869, to bardzo H6862 mierna twoja siła H3581.
L02 Prz24_10 Gdyś słaby w dniu nieszczęścia, to bardzo mierna twoja siła.
L03 Prz24_10 הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃
L04 Prz24_10 הִ֭תְרַפִּיתָ בְּ/י֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽ/כָה׃
L05 Prz24_10 <Hit>•rap•pi•ta be•<jom> ca•<Ra>, car ko•<Che>•cha.
L06Prz24_10 H7503 H3117 H6869 H6862 H3581
L07 Prz24_10 abate age adversary adversary ability
L08 Prz24_10 osłabnąć wiek przeciwnik przeciwnik zdolność
L09 Prz24_10 [If] thou faint in the day of adversity [is] small thy strength
L10 Prz24_10 [Jeśli] ty słaby w dzień z przeciwnościami losu [Jest] mały twoja siła
L11 Prz24_10 Hit·rap·pi·ta be·Yom tza·Rah, tzar ko·Che·chah.
L12 Prz24_10 hit raP Pi ta Be jom ca ra car Ko He cha
L13 Prz24_10 hitraPPîtä Büyôm cärâ car KöHeºkâ
L14 Prz24_10 34/46 1679/2302 48/73 75/111 84/124
L15 Prz24_10 [If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
L16 Prz24_10 10 If thou faint <07503> (08694) in the day <03117> of adversity <06869>, thy strength <03581> is small <06862>.
L17
L01 Prz24_11 Ratuj H5337 wleczonych H3947 na śmierć H4194, wstrzymaj H2820 rózgi, by nie zabijały H2027.
L02 Prz24_11 Ratuj wleczonych na śmierć, wstrzymaj rózgi, by nie zabijały.
L03 Prz24_11 הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־ תַּחְשֽׂוֹךְ׃
L04 Prz24_11 הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַ/מָּ֑וֶת וּ/מָטִ֥ים לַ֝/הֶ֗רֶג אִם־ תַּחְשֽׂוֹךְ׃
L05 Prz24_11 <Hac>•cel le•ku•<Chim> lam•<Ma>•wet; u•ma•<Tim> la•<He>•reg, im- tach•<Soch>.
L06Prz24_11 H5337 H3947 H4194 H4131 H2027 H0518 H2820
L07 Prz24_11 snatch away accept dead be carried be slain lo assuage
L08 Prz24_11 wytrącać przyjąć martwy być wykonane być zabity lo łagodzić
L09 Prz24_11 to deliver [them that are] drawn unto death and [those that are] ready to be slain Oh If thou forbear
L10 Prz24_11 do dostarczenia [Im, że są] sporządzony aż do śmierci i [te, które są] gotowy być zabity O Jeśli ty przodek
L11 Prz24_11 Hatz·tzel le·ku·Chim lam·Ma·vet; u·ma·Tim la·He·reg, im- tach·Soch.
L12 Prz24_11 hac cel le qu Him lam ma wet u ma tim la he reg im - TaH soch
L13 Prz24_11 haccël lüqùHîm lammäºwet ûmä†îm laheºreg ´im-TaHSôk
L14 Prz24_11 148/213 780/964 115/155 30/37 2/5 807/1068 23/27
L15 Prz24_11 If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
L16 Prz24_11 11 If thou forbear <02820> (08799) to deliver <05337> (08685) them that are drawn <03947> (08803) unto death <04194>, and those that are ready <04131> (08801) to be slain <02027>;
L17
L01 Prz24_12 Czy powiesz H559: Nie wiedziałem H3045 tego H2088? Kto bada H8505 serca H3820, ma nie rozumieć H995? Wie H3045 Ten, który dusz H5315 dogląda H5341, i według czynów H6467 odda H7725 każdemu H120.
L02 Prz24_12 Czy powiesz: Nie wiedziałem tego? Kto bada serca, ma nie rozumieć? Wie Ten, który dusz dogląda, i według czynów odda każdemu.
L03 Prz24_12 כִּֽי־ תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־ יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲ‍ֽלֹא־ תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־ יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃
L04 Prz24_12 כִּֽי־ תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־ יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲ‍ֽ/לֹא־ תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־ יָבִ֗ין וְ/נֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁ/ךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְ/הֵשִׁ֖יב לְ/אָדָ֣ם כְּ/פָעֳלֽ/וֹ׃
L05 Prz24_12 ki- to•<Mar>, hen lo- ja•<Da>'•<Nu> ze halo- to•<Chen> lib•<Bot> hu- ja•<win>, we•no•<cer> <Naf>•sze•cha hu je•<Da>'; we•he•<sziw> le•'a•<Dam> ke•fo•'o•<Lo>.
L06Prz24_12 H3588 H0559 H2005 H3808 H3045 H2088 H3808 H8505 H3826 H1931 H0995 H5341 H5315 H1931 H3045 H7725 H0120 H6467
L07 Prz24_12 inasmuch answer behold before acknowledge he before bear up heart he attend besieged any he acknowledge break person act
L08 Prz24_12 ponieważ odpowiedź ujrzeć przed przyznać on przed podtrzymywać serce on uczęszczać oblegany każdy on przyznać złamać osoba działać
L09 Prz24_12 If If thou sayest See did not Behold we knew this who it not doth not he that pondereth the heart he consider [it]? and he that keepeth thy soul he doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man act
L10 Prz24_12 Jeśli Jeśli mówisz Zobaczyć Czy nie Oto wiedzieliśmy to kto nie nie Czyż ten, który pondereth serce on rozważyć [To]? a kto strzeże twoja dusza on doth [nie] wie [To]? i shall [nie] on spowodować do [każdy] człowiek działać
L11 Prz24_12 ki- to·Mar, hen lo- ya·Da'·Nu zeh halo- to·Chen lib·Bot hu- ya·Vin, ve·no·Tzer Naf·she·cha hu ye·Da'; ve·he·Shiv le·'a·Dam ke·fo·'o·Lo.
L12 Prz24_12 Ki - to mar hen lo - ja da nu ze ha lo - to chen liB Bot hu - ja win we no cer naf sze cha hu je da we he sziw le a dam Ke fo ó lo
L13 Prz24_12 Kî|-tö´mar hën lö´-yädaº`nû há|lö´-tökën liBBôt hû|´-yäbîn wünöcër napšükä hû´ yëdä` wühëšîb lü´ädäm Küpo`ólô
L14 Prz24_12 3056/4478 3849/5298 144/317 3340/5164 585/934 870/1176 3341/5164 7/18 6/8 1402/1867 107/168 47/61 557/751 1403/1867 586/934 686/1041 266/552 26/38
L15 Prz24_12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
L16 Prz24_12 12 If thou sayest <0559> (08799), Behold, we knew <03045> (08804) it not; doth not he that pondereth <08505> (08802) the heart <03826> consider <0995> (08799) it? and he that keepeth <05341> (08802) thy soul <05315>, doth not he know <03045> (08799) it? and shall not he render <07725> (08689) to every man <0120> according to his works <06467>?
L17
L01 Prz24_13 Synu H1121, jedz H398 miód H1706, bo jest dobry H2896, bo plaster miodu H5317 jest słodki H4966 dla podniebienia H2441.
L02 Prz24_13 Synu, jedz miód, bo jest dobry, bo plaster miodu jest słodki dla podniebienia.
L03 Prz24_13 אֱכָל־ בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־ חִכֶּֽךָ׃
L04 Prz24_13 אֱכָל־ בְּנִ֣/י דְבַ֣שׁ כִּי־ ט֑וֹב וְ/נֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־ חִכֶּֽ/ךָ׃
L05 Prz24_13 e•chol- be•<Ni> de•<wasz> ki- <Tow>; we•<No>•fet ma•<Tok>, al- chik•<Ke>•cha.
L06Prz24_13 H0398 H1121 H1706 H3588 H2896 H5317 H4966 H5921 H2441
L07 Prz24_13 burn up afflicted honey inasmuch beautiful honeycomb sweet-er above mouth
L08 Prz24_13 spalić dotknięty miód ponieważ piękny plaster miodu słodko-er powyżej usta
L09 Prz24_13 eat My son thou honey for because [it is] good and the honeycomb [which is] sweet unto to thy taste
L10 Prz24_13 jeść Mój syn ty kochanie dla ponieważ [jest] dobry i plastra miodu [Który jest] słodki do twego smaku
L11 Prz24_13 e·chol- be·Ni de·Vash ki- Tov; ve·No·fet ma·Tok, al- chik·Ke·cha.
L12 Prz24_13 e chol - Be ni de wasz Ki - tow we no fet ma toq al - HiK Ke cha
L13 Prz24_13 ´ékol-Bünî dübaš Kî-†ôb wünöºpet mätôq `al-HiKKeºkä
L14 Prz24_13 557/806 4279/4921 39/54 3057/4478 401/561 3/5 5/12 3930/5759 12/18
L15 Prz24_13 My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
L16 Prz24_13 13 My son <01121>, eat <0398> (08798) thou honey <01706>, because it is good <02896>; and the honeycomb <05317>, which is sweet <04966> to thy taste <02441>:
L17
L01 Prz24_14 Podobnie – wiedz H3045 – mądrość H2451 dla twej duszy H5315, posiądziesz H4672 ją – przyszłe H319 życie H2416 masz pewne H3426, nie zawiedzie H3772 cię twoja nadzieja H8615.
L02 Prz24_14 Podobnie - wiedz - mądrość dla twej duszy, posiądziesz ją - przyszłe życie masz pewne, nie zawiedzie cię twoja nadzieja.
L03 Prz24_14 כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־ מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ
L04 Prz24_14 כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥/ה חָכְמָ֗ה לְ/נַ֫פְשֶׁ֥/ךָ אִם־ מָ֭צָאתָ וְ/יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝/תִקְוָתְ/ךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ
L05 Prz24_14 ken de•'<e> choch•ma le•<Naf>•<sze>•cha im- <Ma>•ca•ta we•<jesz> 'a•cha•<Rit>; we•tik•wa•te•cha, lo tik•ka•<Ret>. <Pe>
L06Prz24_14 H3651 H3045 H2451 H5315 H0518 H4672 H3426 H0319 H8615 H3808 H3772
L07 Prz24_14 after that acknowledge skilful any lo be able there are end time expectation before be chewed
L08 Prz24_14 po tym przyznać zręczny każdy lo móc czas zakończenia oczekiwanie przed należy żuć
L09 Prz24_14 is thus So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul If when thou hast found [it] then there shall be a reward and thy expectation not shall not be cut off
L10 Prz24_14 jest więc Więc [shall] wiedza mądrości [Być] do duszy twojej Jeśli gdy któreś znaleźć [Ona] to nie będzie nagroda i twoja oczekiwanie nie nie powinny być odcięte
L11 Prz24_14 ken de·'Eh choch·mah le·Naf·She·cha im- Ma·tza·ta ve·Yesh 'a·cha·Rit; ve·tik·va·te·cha, lo tik·ka·Ret. Peh
L12 Prz24_14 Ken De e Hoch ma le naf sze cha im - ma ca ta we jesz a Ha rit we tiq wat cha lo tiK Ka ret P
L13 Prz24_14 Kën Dü`è Hokmâ lünapšeºkä ´im-mäcä´tä wüyëš ´aHárît wütiqwätkä lö´ tiKKärët P
L14 Prz24_14 429/767 587/934 97/149 558/751 808/1068 354/453 105/138 27/61 25/34 3342/5164 187/288
L15 Prz24_14 So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
L16 Prz24_14 14 So shall the knowledge <03045> (08798) of wisdom <02451> be unto thy soul <05315>: when thou hast found <04672> (08804) it, then there shall be <03426> a reward <0319>, and thy expectation <08615> shall not be cut off <03772> (08735).
L17
L01 Prz24_15 Nie czatuj H693, grzeszniku H7563, przed domem H5116 prawego H6662, nie burz H7703 miejsca jego spoczynku H7258.
L02 Prz24_15 Nie czatuj, grzeszniku, przed domem prawego, nie burz miejsca jego spoczynku,
L03 Prz24_15 אַל־ תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־ תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃
L04 Prz24_15 אַל־ תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִ/נְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־ תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽ/וֹ׃
L05 Prz24_15 al- te•'e•<Ro> <Ra>•szo' lin•<we> cad•<Dik>; al- te•szad•<Ded> riw•<co>.
L06Prz24_15 H0408 H0693 H7563 H5116 H6662 H0408 H7703 H7258
L07 Prz24_15 nay ambush condemned comely just nay dead where each lay
L08 Prz24_15 ba zasadzka skazany urodziwy tylko ba martwy gdzie każdy świeckich
L09 Prz24_15 not Lay not wait O wicked [man] against the dwelling of the righteous not spoil not his resting place
L10 Prz24_15 nie Lay nie czekać O złych [Człowiek] przeciwko mieszkania sprawiedliwych nie zepsuć nie jego miejsce spoczynku
L11 Prz24_15 al- te·'e·Ro Ra·sho' lin·Veh tzad·Dik; al- te·shad·Ded riv·Tzo.
L12 Prz24_15 al - Te e row ra sza lin we caD Diq al - Te szaD Ded riw co
L13 Prz24_15 ´al-Te´éröb räšä` linwË caDDîq ´a|l-TüšaDDëd ribcô
L14 Prz24_15 478/725 36/41 186/261 13/35 142/206 479/725 7/56 1/4
L15 Prz24_15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
L16 Prz24_15 15 Lay not wait <0693> (08799), O wicked <07563> man, against the dwelling <05116> of the righteous <06662>; spoil <07703> (08762) not his resting place <07258>:
L17
L01 Prz24_16 bo prawy H6662 siedmiokroć H7651 upadnie H5307 i wstanie H6965, a występni H7563 w nieszczęściu H7451 upadną H3782.
L02 Prz24_16 bo prawy siedmiokroć upadnie i wstanie, a występni w nieszczęściu upadną.
L03 Prz24_16 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
L04 Prz24_16 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָ/קָ֑ם וּ֝/רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְ/רָעָֽה׃
L05 Prz24_16 ki <sze>•wa' jip•<Pol> cad•<Dik> wa•<Kam>; u•re•sza•'<Im>, jik•ka•sze•<Lu> we•ra•'<Ah>.
L06Prz24_16 H3588 H7651 H5307 H6662 H6965 H7563 H3782 H7451
L07 Prz24_16 inasmuch seven cast down just abide condemned bereave adversity
L08 Prz24_16 ponieważ siedem zrzucony tylko przestrzegać skazany wyzuć przeciwność losu
L09 Prz24_16 for seven times [man] falleth For a just and riseth up again but the wicked shall fall into mischief
L10 Prz24_16 dla siedem razy [Man] upadnie Na tak i wstał ponownie ale zły upadnie do psot
L11 Prz24_16 ki She·va' yip·Pol tzad·Dik va·Kam; u·re·sha·'Im, yik·ka·she·Lu ve·ra·'Ah.
L12 Prz24_16 Ki sze wa jiP Pol caD Diq wa qam u re sza im jiK Kasz lu we ra a
L13 Prz24_16 šeºba` yiPPôl caDDîq wäqäm ûrüšä`îm yiKKäšlû bürä`â
L14 Prz24_16 3058/4478 353/393 270/434 143/206 488/627 187/261 18/60 406/665
L15 Prz24_16 For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
L16 Prz24_16 16 For a just <06662> man] falleth <05307> (08799) seven times <07651>, and riseth up again <06965> (08804): but the wicked <07563> shall fall <03782> (08735) into mischief <07451>.
L17
L01 Prz24_17 Nie ciesz się H8055 z upadku H5307 wroga H341, nie raduj się H1523 w duszy H5315 z jego potknięcia H3782,
L02 Prz24_17 Nie ciesz się z upadku wroga, nie raduj się w duszy z jego potknięcia,
L03 Prz24_17 בִּנְפֹ֣ל [אֹויְבֶיךָ כ] (אֹֽ֭ויִבְךָ ק) אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
L04 Prz24_17 בִּ/נְפֹ֣ל אויבי/ך אֽ֭וֹיִבְ/ךָ אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝/בִ/כָּשְׁל֗/וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽ/ךָ׃
L05 Prz24_17 bin•<Fol> ['oj•we•cha ch] ('o•jiw•cha k) al- tis•<Mach>; u•wik•ka•sze•<Lo>, al- ja•<Gel> lib•<Be>•cha.
L06Prz24_17 H5307 H0408 H8055 H3782 H0408 H1523 H3820
L07 Prz24_17 cast down enemy nay cheer up bereave nay be glad care for
L08 Prz24_17 zrzucony wróg ba rozweselić wyzuć ba Chętnie dbałość o
L09 Prz24_17 falleth enemy not Rejoice when he stumbleth nay be glad and let not thine heart
L10 Prz24_17 upadnie wróg nie Cieszyć kiedy stumbleth ba Chętnie i niech nie serce twoje
L11 Prz24_17 bin·Fol ['oy·vei·cha ch] ('o·yiv·cha k) al- tis·Mach; u·vik·ka·she·Lo, al- ya·Gel lib·Be·cha.
L12 Prz24_17 Bin fol (oj wE cha) [o jiw cha] al - Tis maH u wiK Kasz lo al - ja gel liB Be cha
L13 Prz24_17 Binpöl (´ôybÊkä) [´ô|yibkä] ´al-TiSmäH ûbiKKäšlô ´al-yägël liBBeºkä
L14 Prz24_17 271/434 2/2 480/725 106/148 19/60 481/725 23/43 372/592
L15 Prz24_17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
L16 Prz24_17 17 Rejoice <08055> (08799) not when thine enemy <0341> (08802) falleth <05307> (08800), and let not thine heart <03820> be glad <01523> (08799) when he stumbleth <03782> (08736):
L17
L01 Prz24_18 by Pan H3068 widząc to H7200, nie miał ci za złe H7489 H5869 i gniewu H639 nie odwrócił H7725 od niego H4480 H5921.
L02 Prz24_18 by Pan widząc to, nie miał ci za złe i gniewu nie odwrócił od niego.
L03 Prz24_18 פֶּן־ יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃
L04 Prz24_18 פֶּן־ יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְ/רַ֣ע בְּ/עֵינָ֑י/ו וְ/הֵשִׁ֖יב מֵ/עָלָ֣י/ו אַפּֽ/וֹ׃
L05 Prz24_18 pen- jir•'<e> <jah>•we we•<Ra>' be•'e•<Naw>; we•he•<sziw> me•'a•<Law> ap•<Po>.
L06Prz24_18 H6435 H7200 H3069 H7489 H5869 H7725 H5921 H0639
L07 Prz24_18 lest advise self God afflict affliction break above anger
L08 Prz24_18 aby nie doradzać siebie Bóg dotknąć nieszczęście złamać powyżej złość
L09 Prz24_18 Or see God afflict affliction him and he turn away and his wrath
L10 Prz24_18 Lub zobaczyć Bóg dotknąć nieszczęście go i odwrócił się i Jego gniew
L11 Prz24_18 pen- yir·'Eh Yah·weh ve·Ra' be·'ei·Nav; ve·he·Shiv me·'a·Lav ap·Po.
L12 Prz24_18 Pen - ji re jhwh(a do naj) we ra Be e naw we he sziw me a law aP Po
L13 Prz24_18 Pen-yir´è yhwh(´ädönäy) würa` Bü`ênäyw wühëšîb më`äläyw ´aPPô
L14 Prz24_18 105/133 913/1296 223/608 65/98 634/878 687/1041 3931/5759 170/276
L15 Prz24_18 Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
L16 Prz24_18 18 Lest the LORD <03068> see <07200> (08799) it, and it displease <07489> (08804) <05869> him, and he turn away <07725> (08689) his wrath <0639> from him.
L17
L01 Prz24_19 Nie oburzaj się H2734 na złoczyńców H7489, występnym H7563 nie zazdrość H7065:
L02 Prz24_19 Nie oburzaj się na złoczyńców, występnym nie zazdrość:
L03 Prz24_19 אַל־ תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־ תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃
L04 Prz24_19 אַל־ תִּתְחַ֥ר בַּ/מְּרֵעִ֑ים אַל־ תְּ֝קַנֵּ֗א בָּ/רְשָׁעִֽים׃
L05 Prz24_19 al- tit•<Char> bam•me•re•'<Im>; al- te•kan•<Ne>, ba•re•sza•'<Im>.
L06Prz24_19 H0408 H2734 H7489 H0408 H7065 H7563
L07 Prz24_19 nay be angry afflict nay envy condemned
L08 Prz24_19 ba gniewać się dotknąć ba zazdroszczę skazany
L09 Prz24_19 not Fret not thyself because of evil not [men] neither be thou envious at the wicked
L10 Prz24_19 nie Denerwować nie czyń sobie z powodu złego nie [Ludzie] nie być ty zazdrosny na zły
L11 Prz24_19 al- tit·Char bam·me·re·'Im; al- te·kan·Ne, ba·re·sha·'Im.
L12 Prz24_19 al - Tit Har Bam me re im al - Te qan ne Ba re sza im
L13 Prz24_19 ´al-TitHar Bammürë`îm ´al-Tüqannë´ Bärüšä`îm
L14 Prz24_19 482/725 80/90 66/98 483/725 25/32 188/261
L15 Prz24_19 Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
L16 Prz24_19 19 Fret <02734> (08691) not thyself because of evil <07489> (08688) men, neither be thou envious <07065> (08762) at the wicked <07563>;
L17
L01 Prz24_20 bo nie ma H369 przyszłości H319 nieprawy H7451, zagaśnie H1846 światło H5216 występnych H7563.
L02 Prz24_20 bo nie ma przyszłości nieprawy, zagaśnie światło występnych.
L03 Prz24_20 כִּ֤י ׀ לֹֽא־ תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ יְרָֽא־ אֶת־
L04 Prz24_20 כִּ֤י ׀ לֹֽא־ תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָ/רָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ יְרָֽא־ אֶת־
L05 Prz24_20 ki lo- tih•<je> 'a•cha•<Rit> la•<Ra>'; ner re•sza•'<Im> jid•'<Ach>. je•ra- et-
L06Prz24_20 H3588 H3808 H1961 H0319 H7451 H5216 H7563 H1846 H3372 H0853
L07 Prz24_20 inasmuch before become end time adversity candle condemned be extinct affright
L08 Prz24_20 ponieważ przed zostać czas zakończenia przeciwność losu świeca skazany za wymarłe affright
L09 Prz24_20 there will be no become For there shall be no reward to the evil [man] the candle of the wicked shall be put out affright
L10 Prz24_20 tam nie będzie zostać Dla nie będzie nagrodą do zło [Man] świeca występnych powinno być możliwe affright
L11 Prz24_20 ki lo- tih·Yeh 'a·cha·Rit la·Ra'; ner re·sha·'Im yid·'Ach. ye·ra- et-
L12 Prz24_20 Ki lo - tih je a Ha rit la ra ner re sza im ji dach je ra - et - jhwh(a do naj) Be ni
L13 Prz24_20 lö|´-tihyè ´aHárît lärä` nër rüšä`îm yid`äk yürä|´-´et-yhwh(´ädönäy) Bünî
L14 Prz24_20 3059/4478 3343/5164 2450/3546 28/61 407/665 43/48 189/261 8/9 238/328 8837/11047
L15 Prz24_20 For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be put out.
L16 Prz24_20 20 For there shall be no reward <0319> to the evil <07451> man; the candle <05216> of the wicked <07563> shall be put out <01846> (08799).
L17
L01 Prz24_21 Synu H1121 mój, lękaj się H3372 Boga H3068 i króla H4428, nie łącz się H6148 z tymi H5973, co myślą inaczej H8138,
L02 Prz24_21 Synu mój, lękaj się Boga i króla, nie łącz się z tymi, co myślą inaczej,
L03 Prz24_21 יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־ שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־ תִּתְעָרָֽב׃
L04 Prz24_21 יְהוָ֣ה בְּנִ֣/י וָ/מֶ֑לֶךְ עִם־ שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־ תִּתְעָרָֽב׃
L05 Prz24_21 <jah>•we be•<Ni> wa•<Me>•lech; i•mo•<szo>- w•<Nim>, al- tit•'a•<Raw>.
L06Prz24_21 H3068 H1121 H4428 H5973 H8138 H0408 H6148
L07 Prz24_21 Jehovah afflicted king accompanying do speak nay engage
L08 Prz24_21 Jahwe dotknięty król towarzyszący mówią ba angażować
L09 Prz24_21 thou the LORD My son and the king are given not with them that are given to change not [and] meddle
L10 Prz24_21 ty Pan Mój syn i król są podane nie z nimi, które są podane na zmianę nie [I] Meddle
L11 Prz24_21 Yah·weh be·Ni va·Me·lech; i·mo·Sho- v·Nim, al- tit·'a·Rav.
L12 Prz24_21 wa me lech im - szo nim al - Ti ta raw
L13 Prz24_21 wämeºlek `im-šônîm ´al-Tit`äräb
L14 Prz24_21 4440/6220 4280/4921 2000/2519 954/1043 17/22 484/725 16/23
L15 Prz24_21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
L16 Prz24_21 21 My son <01121>, fear <03372> (08798) thou the LORD <03068> and the king <04428>: and meddle <06148> (08691) not with them that are given to change <08138> (08802):
L17
L01 Prz24_22 bo wnet H6597 ich zagłada H343 nastanie H6965. Kto zna H3045 upadek H6365 obydwu H8147?
L02 Prz24_22 bo wnet ich zagłada nastanie. Kto zna upadek obydwu?
L03 Prz24_22 כִּֽי־ פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס
L04 Prz24_22 כִּֽי־ פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑/ם וּ/פִ֥יד שְׁ֝נֵי/הֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס
L05 Prz24_22 ki- <Fit>•'om ja•<Kum> 'e•<Dam>; u•<Fid> ne•<Hem>, mi jo•<De>•a'. sa•<Mek>
L06Prz24_22 H3588 H6597 H6965 H0343 H6365 H8147 H4310 H3045
L07 Prz24_22 inasmuch straightway abide calamity destruction both any acknowledge
L08 Prz24_22 ponieważ zaraz przestrzegać nieszczęście zniszczenie zarówno każdy przyznać
L09 Prz24_22 for suddenly shall rise For their calamity the ruin both and who and who knoweth
L10 Prz24_22 dla nagle powstaną Na ich nieszczęście ruiny zarówno a kto a kto wie
L11 Prz24_22 ki- Fit·'om ya·Kum 'ei·Dam; u·Fid nei·Hem, mi yo·De·a'. sa·Mek
L12 Prz24_22 Ki - fi tom ja qum e dam u fid sze ne hem mi jo de a s
L13 Prz24_22 Kî|-pit´öm yäqûm ´êdäm ûpîd šünêhem yôdëª` s
L14 Prz24_22 3060/4478 14/25 489/627 14/24 3/3 671/768 276/422 588/934
L15 Prz24_22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
L16 Prz24_22 22 For their calamity <0343> shall rise <06965> (08799) suddenly <06597>; and who knoweth <03045> (08802) the ruin <06365> of them both <08147>?
L17
L01 Prz24_23 I te H428 są od Mędrców H2450. Niedobrze H2896, jeśli ktoś w sądzie H4941 stronniczy H5234 H6440.
L02 Prz24_23 I te są od Mędrców. Niedobrze, jeśli ktoś w sądzie stronniczy.
L03 Prz24_23 גַּם־ אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־ פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־ טֽוֹב׃
L04 Prz24_23 גַּם־ אֵ֥לֶּה לַֽ/חֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־ פָּנִ֖ים בְּ/מִשְׁפָּ֣ט בַּל־ טֽוֹב׃
L05 Prz24_23 gam- '<El>•le la•cha•cha•<Mim>; hak•ker- pa•<Nim> be•misz•<Pat> bal- <Tow>.
L06Prz24_23 H1571 H0428 H2450 H5234 H6440 H4941 H1077 H2896
L07 Prz24_23 again another cunning acknowledge accept adversary lest beautiful
L08 Prz24_23 ponownie inny przebiegłość przyznać przyjąć przeciwnik aby nie piękny
L09 Prz24_23 also These These [things] also [belong] to the wise to have respect of persons in judgment is not [It is] not good
L10 Prz24_23 również Te Te [rzeczy] również [należą], aby mądry do poszanowania osób w wyroku nie jest [Jest to] nie jest dobra
L11 Prz24_23 gam- 'El·leh la·cha·cha·Mim; hak·ker- pa·Nim be·mish·Pat bal- Tov.
L12 Prz24_23 Gam - el le la Ha cha mim haK Ker - Pa nim Be misz Pat Bal - tow
L13 Prz24_23 Gam-´ëºllè la|Hákämîm ha|KKër-Pänîm BümišPä† Bal-†ôb
L14 Prz24_23 527/768 567/745 81/137 41/48 1602/2127 263/419 46/72 402/561
L15 Prz24_23 These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
L16 Prz24_23 23 These things also belong to the wise <02450>. It is not good <02896> to have respect <05234> (08687) of persons <06440> in judgment <04941>.
L17
L01 Prz24_24 Kto mówi H559 przestępcy H7563: Jesteś niewinny H6662, temu ludy H5971 złorzeczą H6895, tego przeklinają H2194 narody H3816.
L02 Prz24_24 Kto mówi przestępcy: Jesteś niewinny, temu ludy złorzeczą, tego przeklinają narody.
L03 Prz24_24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃
L04 Prz24_24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְ/רָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥/הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּ/הוּ לְאֻמִּֽים׃
L05 Prz24_24 'o•<Mer> le•ra•<sza>' cad•<Dik> '<At>•ta jik•ke•<wu>•hu 'am•<Mim>; jiz•'a•<Mu>•hu le•'um•<Mim>.
L06Prz24_24 H0559 H7563 H6662 H0859 H5344 H5971 H2194 H3816
L07 Prz24_24 answer condemned just you appoint folk abhor nation
L08 Prz24_24 odpowiedź skazany tylko ty powołać ludowy brzydzić się naród
L09 Prz24_24 He that saith unto the wicked Thou [art] righteous you curse him shall the people shall abhor nations
L10 Prz24_24 Kto mówi: do złych Ty [sztuka] sprawiedliwy ty przeklinać niego są ludzie powinien brzydzić się narody
L11 Prz24_24 'o·Mer le·ra·Sha' tzad·Dik 'At·tah yik·ke·Vu·hu 'am·Mim; yiz·'a·Mu·hu le·'um·Mim.
L12 Prz24_24 o mer le ra sza caD Diq aT Ta jiq qe wu hu am mim ji za mu hu le um mim
L13 Prz24_24 ´öºmëºr lüräšä` caDDîq ´äºTTâ yiqqübuºhû `ammîm yiz`ämûºhû lü´ummîm
L14 Prz24_24 3850/5298 190/261 144/206 763/1080 20/25 1336/1866 6/12 23/36
L15 Prz24_24 He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
L16 Prz24_24 24 He that saith <0559> (08802) unto the wicked <07563>, Thou art righteous <06662>; him shall the people <05971> curse <05344> (08799), nations <03816> shall abhor <02194> (08799) him:
L17
L01 Prz24_25 Szczęśliwi H5276, którzy karzą H3198, spłynie H935 na nich obfite H2896 błogosławieństwo H1293.
L02 Prz24_25 Szczęśliwi, którzy karzą [przestępców], spłynie na nich obfite błogosławieństwo.
L03 Prz24_25 וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־ טֽוֹב׃
L04 Prz24_25 וְ/לַ/מּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝/עֲלֵי/הֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־ טֽוֹב׃
L05 Prz24_25 we•lam•mo•chi•<Chim> jin•'<Am>; wa•'a•le•<Hem>, ta•<wo> wir•kat- <Tow>.
L06Prz24_25 H3198 H5276 H5921 H0935 H1293 H2896
L07 Prz24_25 appoint pass in beauty above abide blessing beautiful
L08 Prz24_25 powołać przechodzi w pięknie powyżej przestrzegać błogosławieństwo piękny
L09 Prz24_25 But to them that rebuke [him] shall be delight and shall come blessing and a good
L10 Prz24_25 Ale im, że nagana [Mu] jest rozkosz i wejdzie błogosławieństwo i dobrze
L11 Prz24_25 ve·lam·mo·chi·Chim yin·'Am; va·'a·lei·Hem, ta·Vo vir·kat- Tov.
L12 Prz24_25 we lam mo chi Him ji nam wa a le hem Ta wo wir Kat - tow
L13 Prz24_25 wülammôkîHîm yin`äm wa|`álêhem Täbô´ birKat-†ôb
L14 Prz24_25 43/59 6/8 3932/5759 1847/2550 57/69 403/561
L15 Prz24_25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
L16 Prz24_25 25 But to them that rebuke <03198> (08688) him shall be delight <05276> (08799), and a good <02896> blessing <01293> shall come <0935> (08799) upon them.
L17
L01 Prz24_26 W wargi H8193 całuje H5401, kto daje słuszną H5228 odpowiedź H7725 H1697.
L02 Prz24_26 W wargi całuje, kto daje słuszną odpowiedź.
L03 Prz24_26 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃
L04 Prz24_26 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃
L05 Prz24_26 se•fa•<Ta>•jim jisz•<szak>; me•<sziw>, de•wa•<Rim> ne•cho•<Chim>.
L06Prz24_26 H8193 H5401 H7725 H1697 H5228
L07 Prz24_26 band armed break act plain
L08 Prz24_26 pasmo uzbrojony złamać działać zwykły
L09 Prz24_26 [his] lips [Every man] shall kiss that giveth answer a right
L10 Prz24_26 [Jego] usta [Każdy człowiek] ma całować który daje odpowiedź prawo
L11 Prz24_26 se·fa·Ta·yim yish·Shak; me·Shiv, de·va·Rim ne·cho·Chim.
L12 Prz24_26 se fa ta jim jisz szaq me sziw De wa rim ne cho Him
L13 Prz24_26 Süpätaºyim yiššäq mëšîb Dübärîm nüköHîm
L14 Prz24_26 135/173 31/35 688/1041 985/1428 3/4
L15 Prz24_26 [Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
L16 Prz24_26 26 Every man shall kiss <05401> (08799) his lips <08193> that giveth <07725> (08688) a right <05228> answer <01697>.
L17
L01 Prz24_27 Spełnij H3559 obowiązki na dworze H2351, wykonuj je pilnie H6257 na roli H7704, a potem H310 – i dom H1004 wystawisz H1129.
L02 Prz24_27 Spełnij obowiązki na dworze, wykonuj je pilnie na roli, a potem - i dom wystawisz.
L03 Prz24_27 הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ
L04 Prz24_27 הָ֘כֵ֤ן בַּ/ח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗/ךָ וְ/עַתְּדָ֣/הּ בַּ/שָּׂדֶ֣ה לָ֑/ךְ אַ֝חַ֗ר וּ/בָנִ֥יתָ בֵיתֶֽ/ךָ׃ פ
L05 Prz24_27 ha•<Chen> ba•<Chuc> me•lach•<Te>•cha, we•'at•te•<Da> bas•sa•<De> <Lach>; 'a•<Char>, u•wa•<Ni>•ta we•<Te>•cha. <Pe>
L06Prz24_27 H3559 H2351 H4399 H6257 H7704 H0000 H0310 H1129 H1004
L07 Prz24_27 certain abroad business make fit country after that build court
L08 Prz24_27 pewny za granicą biznes dopiłować kraj po tym budować sąd
L09 Prz24_27 Prepare without thy work and make it fit for thyself in the field and afterwards build thine house
L10 Prz24_27 Przygotować bez twoja praca i sprawiają, że pasuje dla siebie samego na polu a potem budować Mną dom
L11 Prz24_27 ha·Chen ba·Chutz me·lach·Te·cha, ve·'at·te·Dah bas·sa·Deh Lach; 'a·Char, u·va·Ni·ta vei·Te·cha. Peh
L12 Prz24_27 ha chen Ba Huc me la che Te cha we aT Te da Bas sa de lach a Har u wa ni ta we te cha P
L13 Prz24_27 häkën BaHûc müla´küTeºkä wü`aTTüdäh BaSSädè läk ´aHar ûbänîºtä bêteºkä P
L14 Prz24_27 180/216 105/164 154/167 2/2 239/332 4879/6522 590/712 294/374 1497/2052
L15 Prz24_27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
L16 Prz24_27 27 Prepare <03559> (08685) thy work <04399> without <02351>, and make it fit <06257> (08761) for thyself in the field; <07704>; and afterwards <0310> build <01129> (08804) thine house <01004>.
L17
L01 Prz24_28 Nie oskarżaj H5707 bliźniego H7453 bezpodstawnie H2600; czy zwodzić H6601 chcesz twymi wargami H8193?
L02 Prz24_28 Nie oskarżaj bliźniego bezpodstawnie; czy zwodzić chcesz twymi wargami?
L03 Prz24_28 אַל־ תְּהִ֣י עֵד־ חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
L04 Prz24_28 אַל־ תְּהִ֣י עֵד־ חִנָּ֣ם בְּ/רֵעֶ֑/ךָ וַ֝/הֲ/פִתִּ֗יתָ בִּ/שְׂפָתֶֽי/ךָ׃
L05 Prz24_28 al- te•<Hi> ed- chin•<Nam> be•re•'<E>•cha; wa•ha•fit•<Ti>•ta, bis•fa•<Te>•cha.
L06Prz24_28 H0408 H1961 H5707 H2600 H7453 H6601 H8193
L07 Prz24_28 nay become witness free brother allure band
L08 Prz24_28 ba zostać świadczyć wolny brat Allure pasmo
L09 Prz24_28 nay not be a Be not a witness without cause against thy neighbour and deceive [not] with thy lips
L10 Prz24_28 ba nie być Nie bądź świadkiem bez podania przyczyny przeciw bliźniemu swemu i oszukać [Nie] z twoich warg
L11 Prz24_28 al- te·Hi ed- chin·Nam be·re·'E·cha; va·ha·fit·Ti·ta, bis·fa·Tei·cha.
L12 Prz24_28 al - Te hi ed - Hin nam Be re e cha wa ha fiT Ti ta Bis fa te cha
L13 Prz24_28 ´al-Tühî `ëd-Hinnäm Bürë`eºkä wahápiTTîºtä BiSpätʺkä
L14 Prz24_28 485/725 2451/3546 52/70 24/32 126/185 20/28 136/173
L15 Prz24_28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
L16 Prz24_28 28 Be not a witness <05707> against thy neighbour <07453> without cause <02600>; and deceive <06601> (08765) not with thy lips <08193>.
L17
L01 Prz24_29 Nie mów H559: Jak mi zrobił H6213, tak ja mu też zrobię, każdemu oddam H7725 według jego czynów H6467.
L02 Prz24_29 Nie mów: Jak mi zrobił, tak ja mu też zrobię, każdemu oddam według jego czynów.
L03 Prz24_29 אַל־ תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־ לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־ לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃
L04 Prz24_29 אַל־ תֹּאמַ֗ר כַּ/אֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־ לִ֭/י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־ לּ֑/וֹ אָשִׁ֖יב לָ/אִ֣ישׁ כְּ/פָעֳלֽ/וֹ׃
L05 Prz24_29 al- to•<Mar>, ka•'a•<szer> a•sah- li ken 'e•'e•se lo; 'a•<sziw> la•'<Isz> ke•fo•'o•<Lo>.
L06Prz24_29 H0408 H0559 H0834 H6213 H0000 H3651 H6213 H0000 H7725 H0376 H6467
L07 Prz24_29 nay answer after accomplish after that accomplish break great act
L08 Prz24_29 ba odpowiedź po zrealizować po tym zrealizować złamać wielki działać
L09 Prz24_29 nay Say after not I will do Thus so to him as he hath done to me I will render to the man according to his work
L10 Prz24_29 ba Powiedzieć po nie zrobię Tak więc tak dla niego jak on uczynił do mnie oddam do człowieka według jego pracy
L11 Prz24_29 al- to·Mar, ka·'a·Sher a·sah- li ken e·'e·seh- lo; 'a·Shiv la·'Ish ke·fo·'o·Lo.
L12 Prz24_29 al - To mar Ka a szer a sa - li Ken e e se - llo a sziw la isz Ke fo ó lo
L13 Prz24_29 ´al-Tö´mar Ka´ášer `ä|Sâ-lî Kën ´e|`éSè-llô ´äšîb lä´îš Küpo`ólô
L14 Prz24_29 486/725 3851/5298 4229/5499 1999/2617 4880/6522 430/767 2000/2617 4881/6522 689/1041 1597/2004 27/38
L15 Prz24_29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
L16 Prz24_29 29 Say <0559> (08799) not, I will do <06213> (08799) so to him as he hath done <06213> (08804) to me: I will render <07725> (08686) to the man <0376> according to his work <06467>.
L17
L01 Prz24_30 Szedłem H5674 koło roli H7704 próżniaka H6102 i koło winnicy H3754 głupiego H191:
L02 Prz24_30 Szedłem koło roli próżniaka i koło winnicy głupiego:
L03 Prz24_30 עַל־ שְׂדֵ֣ה אִישׁ־ עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־ כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־ לֵֽב׃
L04 Prz24_30 עַל־ שְׂדֵ֣ה אִישׁ־ עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְ/עַל־ כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־ לֵֽב׃
L05 Prz24_30 al- se•<De> isz- 'a•<cel> 'a•<war>•ti; we•'al- <Ke>•rem, 'a•<Dam> cha•sar- <Lew>.
L06Prz24_30 H5921 H7704 H0376 H6102 H5674 H5921 H3754 H0120 H2638 H3820
L07 Prz24_30 above country great slothful alienate above vines person destitute care for
L08 Prz24_30 powyżej kraj wielki gnuśny zrazić powyżej winorośl osoba w nędzy dbałość o
L09 Prz24_30 by by the field of the sluggard I went and by and by the vineyard of the man void of understanding
L10 Prz24_30 przez przez pole z próżniak Pojechałem i przez i winnica człowieka unieważnić zrozumienia
L11 Prz24_30 al- se·Deh ish- 'a·Tzel 'a·Var·ti; ve·'al- Ke·rem, 'a·Dam cha·sar- Lev.
L12 Prz24_30 al - se de isz - a cel a war Ti we al - Ke rem a dam Ha sar - lew
L13 Prz24_30 `al-SüdË ´îš-`äcël `äbaºrTî wü`al-Keºrem ´ädäm Hásar-lëb
L14 Prz24_30 3933/5759 240/332 1598/2004 10/14 404/550 3934/5759 54/93 267/552 16/19 373/592
L15 Prz24_30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
L16 Prz24_30 30 I went <05674> (08804) by the field <07704> of the slothful <0376> <06102>, and by the vineyard <03754> of the man <0120> void <02638> of understanding <03820>;
L17
L01 Prz24_31 a oto wszystko zarosło H5927 pokrzywą H7057, ciernie H2738 całą jej powierzchnię pokryły H3680, kamienny mur H68 rozwalony H2040.
L02 Prz24_31 a oto wszystko zarosło pokrzywą, ciernie całą jej powierzchnię pokryły, kamienny mur rozwalony.
L03 Prz24_31 וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃
L04 Prz24_31 וְ/הִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨/וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣י/ו חֲרֻלִּ֑ים וְ/גֶ֖דֶר אֲבָנָ֣י/ו נֶהֱרָֽסָה׃
L05 Prz24_31 we•hin•<Ne> 'a•<La> chul•<Lo> kim•me•so•<Nim>, kas•<Su> fa•<Naw> cha•rul•<Lim>; we•<Ge>•der 'a•wa•<Naw> ne•he•<Ra>•sa.
L06Prz24_31 H2009 H5927 H3605 H2738 H3680 H6440 H7063 H1444 H0068 H2040
L07 Prz24_31 behold arise all manner Or charul {khaw-rool'}; apparently clad self accept thorn wall build beat down
L08 Prz24_31 ujrzeć powstać wszelkiego rodzaju Lub charul {Khaw-Zwiń '}; najwyraźniej platerowane siebie przyjąć cierń ściana budować ubić
L09 Prz24_31 and behold And lo it was all grown over completely [and] nettles had covered the face with thorns wall thereof and the stone thereof was broken down
L10 Prz24_31 i oto I oto wszystko było zarośnięte całkowicie [I] pokrzywy pokryła twarz cierniami ściana jego i kamień nich zostało podzielone
L11 Prz24_31 ve·hin·Neh 'a·Lah chul·Lo kim·me·so·Nim, kas·Su fa·Nav cha·rul·Lim; ve·Ge·der 'a·va·Nav ne·he·Ra·sah.
L12 Prz24_31 we hin ne a la chul lo qim me so nim Kas su fa naw Ha rul lim we ge der a wa naw ne he ra sa
L13 Prz24_31 wühinnË `älâ kullô qimmüSönîm Kässû pänäyw Hárullîm wügeºder ´ábänäyw nehéräºsâ
L14 Prz24_31 564/840 679/883 3983/5415 2/3 99/151 1603/2127 1/1 1/2 211/273 19/43
L15 Prz24_31 And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
L16 Prz24_31 31 And, lo, it was all grown over <05927> (08804) with thorns <07063>, and nettles <02738> had covered <03680> (08795) the face <06440> thereof, and the stone <068> wall <01444> thereof was broken down <02040> (08738).
L17
L01 Prz24_32 Skierowałem H7896 uwagę H3820, spojrzałem H7200, zobaczyłem H2372 i wysnułem H3947 naukę H4148:
L02 Prz24_32 Skierowałem uwagę, spojrzałem, zobaczyłem i wysnułem naukę:
L03 Prz24_32 וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
L04 Prz24_32 וָֽ/אֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑/י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
L05 Prz24_32 wa•'e•che•<Ze> '<A>•no•chi 'a•<szit> lib•<Bi>; ra•'<I>•ti, la•<Kach>•ti mu•<Sar>.
L06Prz24_32 H2372 H0595 H7896 H3820 H7200 H3947 H4148
L07 Prz24_32 behold I apply care for advise self accept bond
L08 Prz24_32 ujrzeć Ja zastosować dbałość o doradzać siebie przyjąć obligacja
L09 Prz24_32 Then I saw I apply care for I looked upon [it and] received instruction
L10 Prz24_32 Potem zobaczyłem Ja zastosować dbałość o Spojrzałem na [to i] otrzymał instrukcja
L11 Prz24_32 va·'e·che·Zeh 'A·no·chi 'a·Shit lib·Bi; ra·'I·ti, la·Kach·ti mu·Sar.
L12 Prz24_32 wa e He ze a no chi a szit liB Bi ra i ti la qaH Ti mu sar
L13 Prz24_32 wä|´eHézè ´änökî| ´äšît liBBî rä´îºtî läqaºHTî mûsär
L14 Prz24_32 24/51 263/359 64/80 374/592 914/1296 781/964 36/50
L15 Prz24_32 Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
L16 Prz24_32 32 Then I saw <02372> (08799), and considered it well <07896> (08799) <03820>: I looked <07200> (08804) upon it, and received <03947> (08804) instruction <04148>.
L17
L01 Prz24_33 Trochę H4592 snu H8142 i trochę H4592 drzemania H8572, trochę H4592 założenia rąk H2264 H3027, aby zasnąć H7901,
L02 Prz24_33 Trochę snu i trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć,
L03 Prz24_33 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
L04 Prz24_33 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִ/שְׁכָּֽב׃
L05 Prz24_33 me•'<At> not me•'<At> te•nu•<Mot>; me•'<At> chib•<Buk> ja•<Da>•jim lisz•<Kaw>.
L06Prz24_33 H4592 H8142 H4592 H8572 H4592 H2264 H3027 H7901
L07 Prz24_33 almost some sleep almost some slumber almost some fold able cast down
L08 Prz24_33 prawie pewne spać prawie pewne drzemka prawie pewne złóż w stanie zrzucony
L09 Prz24_33 [Yet] a little sleep a little slumber a little folding of the hands to sleep
L10 Prz24_33 [Jednak] mały spać trochę drzemka trochę składanie z rąk spać
L11 Prz24_33 me·'At not me·'At te·nu·Mot; me·'At chib·Buk ya·Da·yim lish·Kav.
L12 Prz24_33 me at sze not me at Te nu mot me at HiB Buq ja da jim lisz Kaw
L13 Prz24_33 mü`a† šënôt mü`a† Tünûmôt mü`a† HiBBùq yädaºyim lišKäb
L14 Prz24_33 72/102 16/23 73/102 5/5 74/102 2/2 1186/1608 180/207
L15 Prz24_33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
L16 Prz24_33 33 Yet a little <04592> sleep, <08142>, a little <04592> slumber <08572>, a little <04592> folding <02264> of the hands <03027> to sleep <07901> (08800):
L17
L01 Prz24_34 a przyjdzie H935 na ciebie nędza H7389 jak włóczęga H1980, i niedostatek H4270 jak biedak żebrzący H376 H4043.
L02 Prz24_34 a przyjdzie na ciebie nędza jak włóczęga i niedostatek jak biedak żebrzący.
L03 Prz24_34 וּבָֽא־ מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ
L04 Prz24_34 וּ/בָֽא־ מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑/ךָ וּ֝/מַחְסֹרֶ֗י/ךָ כְּ/אִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ
L05 Prz24_34 u•wa- mit•hal•<Lech> re•<sze>•cha; u•mach•so•<Re>•cha, ke•'<Isz> ma•<Gen>. <Pe>
L06Prz24_34 H0935 H1980 H7389 H4270 H0376 H4043
L07 Prz24_34 abide along poverty lack great armed
L08 Prz24_34 przestrzegać wzdłuż ubóstwo brak wielki uzbrojony
L09 Prz24_34 come [as] one that travelleth So shall thy poverty and thy want man as an armed
L10 Prz24_34 przyjść [As] jedna że travelleth Tak będzie dla ciebie bieda a twój chcą mężczyzna jak uzbrojony
L11 Prz24_34 u·va- mit·hal·Lech rei·She·cha; u·mach·so·Rei·cha, ke·'Ish ma·Gen. Peh
L12 Prz24_34 u wa - mit hal lech re sze cha u maH so re cha Ke isz ma gen P
L13 Prz24_34 ûbä|´-mithallëk rêšeºkä ûmaHsörʺkä Kü´îš mägën P
L14 Prz24_34 1848/2550 1170/1542 4/7 12/13 1599/2004 49/63
L15 Prz24_34 So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.
L16 Prz24_34 34 So shall thy poverty <07389> come <0935> (08804) as one that travelleth <01980> (08693); and thy want <04270> as an armed <04043> man <0376>.