Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Wj16

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Wj15 Wj17

Filtruj wiersze:

L01 Wj16_1 Następnie wyruszyli H5265 z Elim H362 . Przybyło H935 zaś całe H3605 zgromadzenie H5712 Izraelitów H1121 H3478 na pustynię H4057 Sin H5512 , położoną H834 między H996 Elim H362 a Synajem H5514 , piętnastego H2568 H6240 dnia H3117 drugiego H8145 miesiąca H2320 od ich wyjścia H3318 z ziemi H776 egipskiej H4714 .
L02 Wj16_1 Następnie wyruszyli z Elim. Przybyło zaś całe zgromadzenie Izraelitów na pustynię Sin, położoną między Elim a Synajem, piętnastego dnia drugiego miesiąca od ich wyjścia z ziemi egipskiej.
L03 Wj16_1 וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־ עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ מִדְבַּר־ סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־ אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 Wj16_1 וַ/יִּסְעוּ֙ מֵֽ/אֵילִ֔ם וַ/יָּבֹ֜אוּ כָּל־ עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ מִדְבַּר־ סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־ אֵילִ֖ם וּ/בֵ֣ין סִינָ֑י בַּ/חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ/חֹ֣דֶשׁ הַ/שֵּׁנִ֔י לְ/צֵאתָ֖/ם מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 Wj16_1 wai·jis·'(U) me·'e·(Lim), wai·ja·(Wo)·'u kol- 'a·(Dat) be·ne- Jis·ra·'<El> el- mid·bar- (Sin), 'a·(Szer) ben- 'e·(Lim) u·(Wen) si·(Nai); ba·cha·misz·(Sza) 'a·(Sar) jOm la·(Cho)·desz hasz·sze·(Ni), le·ce·(Tam) me·'(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06Wj16_1 H5265 H0362 H0935 H3605 H5712 H1121 H3478 H0413 H4057 H5512 H0834 H0996 H0362 H0996 H5514 H2568 H6240 H3117 H2320 H8145 H3318 H0776 H4714
L07 Wj16_1 cause to blow Elim abide all manner assembly afflicted Israel about desert Sin after among Elim among Sinai fif eigh- age month again after common Egypt
L08 Wj16_1 spowodować cios Elim przestrzegać wszelkiego rodzaju montaż dotknięty Izrael o pustynia Grzech po wśród Elim wśród Synaj FIF eigh- wiek miesiąc ponownie po wspólny Egipt
L09 Wj16_1 And they took their journey from Elim came and all and all the congregation of the children of Israel to unto the wilderness of Sin which is between which [is] between Elim is between and Sinai fif teen day month of the second after their departing out of the land of Egypt
L10 Wj16_1 Wzięli swoją podróż z Elim przyszedł i wszystko i wszystko zgromadzenie z dziećmi Izraela do do puszczy Grzechu który jest między co [jest] między Elim jest między i Synaj FIF nastolatek dzień miesiąc z sekundy po ich odejścia na z ziemi z Egiptu
L11 Wj16_1 vai·yis·'U me·'ei·Lim, vai·ya·Vo·'u kol- 'a·Dat be·nei- Yis·ra·'El el- mid·bar- Sin, 'a·Sher bein- 'ei·Lim u·Vein si·Nai; ba·cha·mish·Shah 'a·Sar yOm la·Cho·desh hash·she·Ni, le·tze·Tam me·'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 Wj16_1 waj ji su me e lim waj ja wo u Kol - a dat Be ne - jis ra el el - mid Bar - sin a szer Ben - e lim u wen si naj Ba Ha misz sza a sar jom la Ho desz hasz sze ni le ce tam me e rec mic ra jim
L13 Wj16_1 wayyis`û më|´êlìm wayyäböº´û Kol-`ádat Bünê|-yiSrä´ël ´el-midBar-sîn ´ášer Bên-´êlìm ûbên sînäy BaHámiššâ `äSär yôm laHöºdeš haššënî lücë´täm më´eºrec micräºyim
L14 Wj16_1 20/146 2/6 261/2550 460/5415 5/149 464/4921 130/2505 663/5500 23/271 1/6 507/5499 90/406 3/6 91/406 1/35 26/342 28/337 203/2302 21/283 16/157 130/1060 408/2502 184/614
L15 Wj16_1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which [is] between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
L16 Wj16_1 1 And they took their journey <05265> (08799) from Elim <0362>, and all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> came <0935> (08799) unto the wilderness <04057> of Sin <05512>, which is between Elim <0362> and Sinai <05514>, on the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the second <08145> month <02320> after their departing out <03318> (08800) of the land <0776> of Egypt <04714>.
L17
L01 Wj16_2 I zaczęło szemrać H3885 na pustyni H4057 całe H3605 zgromadzenie H5712 Izraelitów H1121 H3478 przeciw Mojżeszowi H4872 i przeciw Aaronowi H175 .
L02 Wj16_2 I zaczęło szemrać na pustyni całe zgromadzenie Izraelitów przeciw Mojżeszowi i przeciw Aaronowi.
L03 Wj16_2 [וַיִּלִּינוּ כ] (וַיִּלֹּ֜ונוּ ק) כָּל־ עֲדַ֧ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־ מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־ אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃
L04 Wj16_2 ו/ילינו וַ/יִּלּ֜וֹנוּ כָּל־ עֲדַ֧ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־ מֹשֶׁ֥ה וְ/עַֽל־ אַהֲרֹ֖ן בַּ/מִּדְבָּֽר׃
L05 Wj16_2 [wai·jil·li·nu ch] (wai·jil·(Lo)·nu k) kol- 'a·(Dat) be·ne- Jis·ra·'<El> al- mo·(Sze) we·'al- 'a·ha·(Ron) bam·mid·(Bar).
L06Wj16_2 H3605 H5712 H1121 H3478 H5921 H4872 H5921 H0175 H4057
L07 Wj16_2 abide all manner assembly afflicted Israel above Moses above Aaron desert
L08 Wj16_2 przestrzegać wszelkiego rodzaju montaż dotknięty Izrael powyżej Mojżesz powyżej Aaron pustynia
L09 Wj16_2 abide the whole And the whole congregation of the children of Israel against against Moses against and Aaron in the wilderness
L10 Wj16_2 przestrzegać całość I całe zgromadzenie z dziećmi Izraela przed przeciw Mojżeszowi przed i Aaron na pustyni
L11 Wj16_2 [vai·yil·li·nu ch] (vai·yil·Lo·nu k) kol- 'a·Dat be·nei- Yis·ra·'El al- mo·Sheh ve·'al- 'a·ha·Ron bam·mid·Bar.
L12 Wj16_2 (waj jil li nu) [waj jil lo nu] Kol - a dat Be ne - jis ra el al - mo sze we al - a ha ron Bam mid Bar
L13 Wj16_2 (wayyillînû) [wayyillôºnû] Kol-`ádat Bünê-yiSrä´ël `al-möšè wü`a|l-´ahárön BammidBär
L14 Wj16_2 1/4 461/5415 6/149 465/4921 131/2505 413/5759 123/766 414/5759 45/347 24/271
L15 Wj16_2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
L16 Wj16_2 2 And the whole congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> murmured <03885> (08735) against Moses <04872> and Aaron <0175> in the wilderness <04057>:
L17
L01 Wj16_3 Izraelici H1121 H3478 mówili H559 im: Obyśmy pomarli H4191 z ręki H3027 Pana H3068 w ziemi H776 egipskiej H4714 , gdzieśmy zasiadali H3427 przed garnkami H5518 mięsa H1320 i jadali H398 chleb H3899 do sytości H7648 ! Wyprowadziliście H3318 nas na tę pustynię H4057 , aby głodem H7458 umorzyć H4191 całą tę rzeszę H6951 .
L02 Wj16_3 Izraelici mówili im: Obyśmy pomarli z ręki Pana w ziemi egipskiej, gdzieśmy zasiadali przed garnkami mięsa i jadali chleb do sytości! Wyprowadziliście nas na tę pustynię, aby głodem umorzyć całą tę rzeszę.
L03 Wj16_3 וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־ יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־ יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ עַל־ סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם לָשֹׂ֑בַע כִּֽי־ הוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־ הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה לְהָמִ֛ית אֶת־ כָּל־ הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה בָּרָעָֽב׃ ס
L04 Wj16_3 וַ/יֹּאמְר֨וּ אֲלֵ/הֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־ יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤/נוּ בְ/יַד־ יְהוָה֙ בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּ/שִׁבְתֵּ֙/נוּ֙ עַל־ סִ֣יר הַ/בָּשָׂ֔ר בְּ/אָכְלֵ֥/נוּ לֶ֖חֶם לָ/שֹׂ֑בַע כִּֽי־ הוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙/נוּ֙ אֶל־ הַ/מִּדְבָּ֣ר הַ/זֶּ֔ה לְ/הָמִ֛ית אֶת־ כָּל־ הַ/קָּהָ֥ל הַ/זֶּ֖ה בָּ/רָעָֽב׃ ס
L05 Wj16_3 wai·jo·me·(Ru) 'a·le·(Hem) be·(Ne) Jis·ra·'<El>, mi- jit·(Ten) mu·(Te)·nu we·jad- (Jah)·we be·'(E)·rec mic·(Ra)·jim, be·sziw·(Te)·nu al- sir hab·ba·(Sar), be·'a·che·(Le)·nu (Le)·chem la·(Soa)'; ki- ho·ce·(Tem) 'o·(Ta)·nu el- ham·mid·(Bar) haz·(Ze), le·ha·(Mit) et- kol- hak·ka·(Hal) haz·(Ze) ba·ra·'(Aw). sa·(Mek)
L06Wj16_3 H0559 H0413 H1121 H3478 H4310 H5414 H4191 H3027 H3068 H0776 H4714 H3427 H5921 H5518 H1320 H0398 H3899 H7648 H3588 H3318 H0853 H0413 H4057 H2088 H4191 H0853 H3605 H6951 H2088 H7458
L07 Wj16_3 answer about afflicted Israel any add crying able Jehovah common Egypt abide above caldron body burn up bread satisfying inasmuch after about desert he crying all manner assembly he dearth
L08 Wj16_3 odpowiedź o dotknięty Izrael każdy dodać płacz w stanie Jahwe wspólny Egipt przestrzegać powyżej Caldron ciało spalić chleb zaspokojenie ponieważ po o pustynia on płacz wszelkiego rodzaju montaż on brak
L09 Wj16_3 said about And the children of Israel any add we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt when we sat by pots by the flesh [and] when we did eat bread to the full for for ye have brought us forth about into this wilderness this to kill whole this whole assembly this with hunger
L10 Wj16_3 powiedział o I dzieci Izraela każdy dodać Obyśmy pomarli przez strony Pana w ziemi z Egiptu kiedy usiedliśmy przez garnki przez ciało [I] kiedy jedli chleb do pełna dla na wy wyprowadził nas o na tę pustynię to zabić całość to całe zgromadzenie to z głodu
L11 Wj16_3 vai·yo·me·Ru 'a·le·Hem be·Nei Yis·ra·'El, mi- yit·Ten mu·Te·nu ve·yad- Yah·weh be·'E·retz mitz·Ra·yim, be·shiv·Te·nu al- sir hab·ba·Sar, be·'a·che·Le·nu Le·chem la·Soa'; ki- ho·tze·Tem 'o·Ta·nu el- ham·mid·Bar haz·Zeh, le·ha·Mit et- kol- hak·ka·Hal haz·Zeh ba·ra·'Av. sa·Mek
L12 Wj16_3 waj jo me ru a le hem Be ne jis ra el mi - jiT Ten mu te nu we jad - jhwh(a do naj) Be e rec mic ra jim Be sziw Te nu al - sir haB Ba sar Be och le nu le Hem la so wa Ki - ho ce tem o ta nu el - ham mid Bar haz ze le ha mit et - Kol - haq qa hal haz ze Ba ra aw s
L13 Wj16_3 wayyö´mürû ´álëhem Bünê yiSrä´ël mî|-yiTTën mûtëºnû büyad-yhwh(´ädönäy) Bü´eºrec micraºyim BüšibTëºnû `al-sîr haBBäSär Bü´oklëºnû leºHem läSöºba` Kî|-hôcë´tem ´ötäºnû ´el-hammidBär hazzè lühämît ´et-Kol-haqqähäl hazzè Bärä`äb s
L14 Wj16_3 787/5298 664/5500 466/4921 132/2505 28/422 175/2007 99/836 150/1608 364/6220 409/2502 185/614 81/1071 415/5759 1/34 37/270 94/806 26/295 1/8 382/4478 131/1060 1333/11047 665/5500 25/271 131/1176 100/836 1334/11047 462/5415 6/123 132/1176 25/101
L15 Wj16_3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, [and] when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
L16 Wj16_3 3 And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (08799) unto them, Would to God <04310> <05414> (08799) we had died <04191> (08800) by the hand <03027> of the LORD <03068> in the land <0776> of Egypt <04714>, when we sat <03427> (08800) by the flesh <01320> pots <05518>, and when we did eat <0398> (08800) bread <03899> to the full <07648>; for ye have brought us forth <03318> (08689) into this wilderness <04057>, to kill <04191> (08687) this whole assembly <06951> with hunger <07458>.
L17
L01 Wj16_4 Pan H3068 powiedział H559 wówczas do Mojżesza H4872 : Oto H2009 ześlę H4305 wam chleb H3899 z nieba H8064 , na kształt H4480 deszczu. I będzie wychodził H3318 lud H5971 , i każdego dnia H3117 będzie zbierał H3950 według potrzeby dziennej H3117 . Chcę ich także doświadczyć H5254 , czy pójdą H1980 za moimi rozkazami H8451 czy też nie H3808 .
L02 Wj16_4 Pan powiedział wówczas do Mojżesza: Oto ześlę wam chleb z nieba, na kształt deszczu. I będzie wychodził lud, i każdego dnia będzie zbierał według potrzeby dziennej. Chcę ich także doświadczyć, czy pójdą za moimi rozkazami czy też nie.
L03 Wj16_4 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־ הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־ י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י אִם־ לֹֽא׃
L04 Wj16_4 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה הִנְ/נִ֨י מַמְטִ֥יר לָ/כֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־ הַ/שָּׁמָ֑יִם וְ/יָצָ֨א הָ/עָ֤ם וְ/לָֽקְטוּ֙ דְּבַר־ י֣וֹם בְּ/יוֹמ֔/וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛/נּוּ הֲ/יֵלֵ֥ךְ בְּ/תוֹרָתִ֖/י אִם־ לֹֽא׃
L05 Wj16_4 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze), hin·(Ni) mam·(Tir) la·(Chem) (Le)·chem min- hasz·sza·(Ma)·jim; we·ja·(Ca) ha·'(Am) we·la·ke·(Tu) de·war- (Jom) be·jo·(Mo), le·(Ma)·'an 'a·nas·(Sen)·nu ha·je·(Lech) be·to·ra·(Ti) im- (Lo).
L06Wj16_4 H0559 H3068 H0413 H4872 H2005 H4305 H0000 H3899 H4480 H8064 H3318 H5971 H3950 H1697 H3117 H3117 H4616 H5254 H1980 H8451 H0518 H3808
L07 Wj16_4 answer Jehovah about Moses behold rain bread above air after folk gather act age age because of adventure along bullock lo before
L08 Wj16_4 odpowiedź Jahwe o Mojżesz ujrzeć deszcz chleb powyżej powietrze po ludowy zbierać działać wiek wiek z powodu przygoda wzdłuż byczek lo przed
L09 Wj16_4 Then said the LORD to unto Moses behold Behold I will rain bread from from heaven shall go out for you and the people and gather a certain rate A day's day because of that I may prove will walk in my law or not
L10 Wj16_4 Następnie powiedział Pan do Mojżeszowi ujrzeć Oto ja padać chleb z z nieba wynijdzie dla Ciebie i ludzi i zebrać pewien wskaźnik Dzień-tych dzień z powodu abym mógł udowodnić będzie chodzić w moim prawem lub nie
L11 Wj16_4 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh, hin·Ni mam·Tir la·Chem Le·chem min- hash·sha·Ma·yim; ve·ya·Tza ha·'Am ve·la·ke·Tu de·var- Yom be·yo·Mo, le·Ma·'an 'a·nas·Sen·nu ha·ye·Lech be·to·ra·Ti im- Lo.
L12 Wj16_4 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze hin ni mam tir la chem le Hem min - hasz sza ma jim we ja ca ha am we laq tu De war - jom Be jo mo le ma an a nas sen nu ha je lech Be to ra ti im - lo
L13 Wj16_4 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè hinnî mam†îr läkem leºHem min-haššämäºyim wüyäcä´ hä`äm wülä|q†û Dübar-yôm Büyômô lümaº`an ´ánasseºnnû háyëlëk Bütôrätî ´im-lö´
L14 Wj16_4 788/5298 365/6220 666/5500 124/766 30/317 6/17 651/6522 27/295 111/1215 48/421 132/1060 112/1866 3/37 85/1428 204/2302 205/2302 19/272 3/36 176/1542 4/216 89/1068 322/5164
L15 Wj16_4 Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
L16 Wj16_4 4 Then said <0559> (08799) the LORD <03068> unto Moses <04872>, Behold, I will rain <04305> (08688) bread <03899> from heaven <08064> for you; and the people <05971> shall go out <03318> (08804) and gather <03950> (08804) a certain rate <01697> every day <03117> <03117>, that I may prove <05254> (08762) them, whether they will walk <03212> (08799) in my law <08451>, or no.
L17
L01 Wj16_5 Lecz w dniu H3117 szóstym H8345 zrobią zapas H3559 tego, co przyniosą H935 , a będzie H1961 to podwójna H4932 ilość H6310 tego, co będą zbierać H3950 codziennie H3117 .
L02 Wj16_5 Lecz w dniu szóstym zrobią zapas tego, co przyniosą, a będzie to podwójna ilość tego, co będą zbierać codziennie.
L03 Wj16_5 וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־ יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ ס
L04 Wj16_5 וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שִּׁשִּׁ֔י וְ/הֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ יָבִ֑יאוּ וְ/הָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־ יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ ס
L05 Wj16_5 we·ha·(Ja) bai·(Jom) hasz·szisz·(Szi), we·he·(Chi)·nu 'et a·(Szer)- ja·(Wi)·'u; we·ha·(Ja) misz·(Ne), 'al a·(Szer)- jil·ke·(Tu) (Jom) (Jom). sa·(Mek)
L06Wj16_5 H1961 H3117 H8345 H3559 H0853 H0834 H0935 H1961 H4932 H5921 H0834 H3950 H3117 H3117
L07 Wj16_5 become age sixth certain after abide become college above after gather age age
L08 Wj16_5 zostać wiek szósty pewny po przestrzegać zostać kolegium powyżej po zbierać wiek wiek
L09 Wj16_5 become day And it shall come to pass that on the sixth they shall prepare [that] which they bring in become and it shall be twice as much as much as they gather daily day
L10 Wj16_5 zostać dzień I stanie się do tego, że na szóstym powinny one przygotować [Że], który przynoszą w zostać i jest ono dwa razy jak wiele jak będą zbierać codziennie dzień
L11 Wj16_5 ve·ha·Yah bai·Yom hash·shish·Shi, ve·he·Chi·nu 'et a·Sher- ya·Vi·'u; ve·ha·Yah mish·Neh, 'al a·Sher- yil·ke·Tu Yom Yom. sa·Mek
L12 Wj16_5 we ha ja Baj jom hasz szisz szi we he chi nu et a szer - ja wi u we ha ja misz ne al a szer - jil qe tu jom jom s
L13 Wj16_5 wühäyâ Bayyôm haššiššî wühëkîºnû ´ët ´ášer-yäbû wühäyâ mišnè `al ´áše|r-yilqü†û yôm yôm s
L14 Wj16_5 412/3546 206/2302 3/28 6/216 1335/11047 508/5499 262/2550 413/3546 4/35 416/5759 509/5499 4/37 207/2302 208/2302
L15 Wj16_5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare [that] which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
L16 Wj16_5 5 And it shall come to pass, that on the sixth <08345> day <03117> they shall prepare <03559> (08689) that which <0834> they bring in <0935> (08686); and it shall be twice <04932> as much as they gather <03950> (08799) daily <03117> <03117>.
L17
L01 Wj16_6 Mojżesz H4872 i Aaron H175 powiedzieli H559 do społeczności H5712 Izraelitów H1121 H3478 : Tego wieczora H6153 ujrzycie H7200 , że to Pan H3068 wyprowadził H3318 was z ziemi H776 egipskiej H4714 .
L02 Wj16_6 Mojżesz i Aaron powiedzieli do społeczności Izraelitów: Tego wieczora ujrzycie, że to Pan wyprowadził was z ziemi egipskiej.
L03 Wj16_6 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 Wj16_6 וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְ/אַהֲרֹ֔ן אֶֽל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽ/ידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְ/כֶ֖ם מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 Wj16_6 wai·(Jo)·mer mo·(Sze) we·'a·ha·(Ron), el- kol- be·(Ne) Jis·ra·'<El>; '(E)·rew wi·da'·(Tem) ki (Jah)·we ho·(Ci) 'et·(Chem) me·'(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06Wj16_6 H0559 H4872 H0175 H0413 H3605 H1121 H3478 H6153 H3045 H3588 H3068 H3318 H0853 H0776 H4714
L07 Wj16_6 answer Moses Aaron about all manner afflicted Israel day acknowledge inasmuch Jehovah after common Egypt
L08 Wj16_6 odpowiedź Mojżesz Aaron o wszelkiego rodzaju dotknięty Izrael dzień przyznać ponieważ Jahwe po wspólny Egipt
L09 Wj16_6 said And Moses and Aaron to all unto all the children of Israel At even then ye shall know that that the LORD hath brought you out from the land of Egypt
L10 Wj16_6 powiedział Mojżesz i Aaron do wszystko do wszystkich dzieci Izraela Na nawet wtedy poznacie że że Pan bowiem cię wywiódł z ziemi z Egiptu
L11 Wj16_6 vai·Yo·mer mo·Sheh ve·'a·ha·Ron, el- kol- be·Nei Yis·ra·'El; 'E·rev vi·da'·Tem ki Yah·weh ho·Tzi 'et·Chem me·'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 Wj16_6 waj jo mer mo sze we a ha ron el - Kol - Be ne jis ra el e rew wi da Tem Ki jhwh(a do naj) ho ci et chem me e rec mic ra jim
L13 Wj16_6 wayyöº´mer möšè wü´ahárön ´e|l-Kol-Bünê yiSrä´ël `eºreb wî|da`Tem yhwh(´ädönäy) hôcî´ ´etkem më´eºrec micräºyim
L14 Wj16_6 789/5298 125/766 46/347 667/5500 463/5415 467/4921 133/2505 17/134 81/934 383/4478 366/6220 133/1060 1336/11047 410/2502 186/614
L15 Wj16_6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
L16 Wj16_6 6 And Moses <04872> and Aaron <0175> said <0559> (08799) unto all the children <01121> of Israel <03478>, At even <06153>, then ye shall know <03045> (08804) that the LORD <03068> hath brought you out <03318> (08689) from the land <0776> of Egypt <04714>:
L17
L01 Wj16_7 A rano H1242 ujrzycie H7200 chwałę H3519 Pana H3068 , gdyż usłyszał H8085 On, że szemrzecie H3885 przeciw Panu H3068 . Czymże H4100 my jesteśmy H5168 , że szemrzecie H3885 przeciw nam H5921 ?
L02 Wj16_7 A rano ujrzycie chwałę Pana, gdyż usłyszał On, że szemrzecie przeciw Panu. Czymże my jesteśmy, że szemrzecie przeciw nam?
L03 Wj16_7 וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־ תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־ יְהוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י [תַלֹּונוּ כ] (תַלִּ֖ינוּ ק) עָלֵֽינוּ׃
L04 Wj16_7 וּ/בֹ֗קֶר וּ/רְאִיתֶם֙ אֶת־ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה בְּ/שָׁמְע֥/וֹ אֶת־ תְּלֻנֹּתֵי/כֶ֖ם עַל־ יְהוָ֑ה וְ/נַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תלונו תַלִּ֖ינוּ עָלֵֽי/נוּ׃
L05 Wj16_7 u·(Wo)·ker, u·re·'i·(Tem) et- ke·(Wod) (Jah)·we, be·sza·me·'(O) et- te·lun·no·te·(Chem) al- (Jah)·we; we·(Nach)·nu (Ma), ki [tal·lo·nu ch] (tal·(Li)·nu k) 'a·(Le)·nu.
L06Wj16_7 H1242 H7200 H0853 H3519 H3068 H8085 H0853 H8519 H5921 H3068 H5168 H4100 H3588 H5921
L07 Wj16_7 day advise self glorious Jehovah attentively murmuring above Jehovah we how long inasmuch abide above
L08 Wj16_7 dzień doradzać siebie chwalebny Jahwe uważnie szemranie powyżej Jahwe my jak długo ponieważ przestrzegać powyżej
L09 Wj16_7 And in the morning then ye shall see the glory of the LORD for that he heareth your murmurings against against the LORD and what [are] we and what for abide against
L10 Wj16_7 A rano wtedy ujrzycie chwała Pana na, że ​​słucha wasze szemrania przed przeciwko Panu i co [jest] my i co dla przestrzegać przed
L11 Wj16_7 u·Vo·ker, u·re·'i·Tem et- ke·Vod Yah·weh, be·sha·me·'O et- te·lun·no·tei·Chem al- Yah·weh; ve·Nach·nu Mah, ki [tal·lo·nu ch] (tal·Li·nu k) 'a·Lei·nu.
L12 Wj16_7 u wo qer u re i tem et - Ke wod jhwh(a do naj) Be szo mo et - Te lun no te chem al - jhwh(a do naj) we naH nu ma Ki (tal lo nu) [tal li nu] a le nu
L13 Wj16_7 ûböºqer ûrü´îtem ´et-Kübôd yhwh(´ädönäy) Büšom`ô ´et-Tülunnötêkem `al-yhwh(´ädönäy) wünaºHnû (tallônû) [tallîºnû] `älêºnû
L14 Wj16_7 29/214 190/1296 1337/11047 4/200 367/6220 88/1154 1338/11047 1/9 417/5759 368/6220 2/5 80/744 384/4478 2/4 418/5759
L15 Wj16_7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what [are] we, that ye murmur against us?
L16 Wj16_7 7 And in the morning <01242>, then ye shall see <07200> (08804) the glory <03519> of the LORD; <03068>; for that he heareth <08085> (08800) your murmurings <08519> against the LORD <03068>: and what are we <05168>, that ye murmur <03885> (08686) (08675) <03885> (08735) against us?
L17
L01 Wj16_8 Mojżesz H4872 powiedział H559 : Wieczorem H6153 Pan H3068 da wam mięso H1320 do jedzenia H398 , a rano H1242 chleb H3899 do sytości H7646 , bo słyszał H8085 Pan H3068 szemranie H8519 wasze przeciw Niemu H5921 . Czymże H4100 bowiem my jesteśmy H5168 ? Nie szemraliście H3808 H3885 przeciwko nam H5921 , ale przeciw Panu H3068 !
L02 Wj16_8 Mojżesz powiedział: Wieczorem Pan da wam mięso do jedzenia, a rano chleb do sytości, bo słyszał Pan szemranie wasze przeciw Niemu. Czymże bowiem my jesteśmy? Nie szemraliście przeciwko nam, ale przeciw Panu!
L03 Wj16_8 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת יְהוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֙קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ יְהוָה֙ אֶת־ תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־ עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־ יְהוָֽה׃
L04 Wj16_8 וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה בְּ/תֵ֣ת יְהוָה֩ לָ/כֶ֨ם בָּ/עֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶ/אֱכֹ֗ל וְ/לֶ֤חֶם בַּ/בֹּ֙קֶר֙ לִ/שְׂבֹּ֔עַ בִּ/שְׁמֹ֤עַ יְהוָה֙ אֶת־ תְּלֻנֹּ֣תֵי/כֶ֔ם אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑י/ו וְ/נַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־ עָלֵ֥י/נוּ תְלֻנֹּתֵי/כֶ֖ם כִּ֥י עַל־ יְהוָֽה׃
L05 Wj16_8 wai·(Jo)·mer mo·(Sze), be·(Tet) (Jah)·we la·(Chem) ba·'(E)·rew ba·(Sar) le·'e·(Chol), we·(Le)·chem bab·(Bo)·ker lis·(Bo)·a', bisz·(Mo)·a' (Jah)·we et- te·lun·(No)·te·(Chem), a·(Szer)- 'at·(Tem) mal·li·(Nim) 'a·(Law); we·(Nach)·nu (Ma), lo- 'a·(Le)·nu te·lun·no·te·(Chem) ki al- (Jah)·we.
L06Wj16_8 H0559 H4872 H5414 H3068 H0000 H6153 H1320 H0398 H3899 H1242 H7646 H8085 H3068 H0853 H8519 H0834 H0859 H8519 H5921 H5168 H4100 H3808 H5921 H8519 H3588 H5921 H3068
L07 Wj16_8 answer Moses add Jehovah day body burn up bread day have enough attentively Jehovah murmuring after you murmuring above we how long before above murmuring inasmuch above Jehovah
L08 Wj16_8 odpowiedź Mojżesz dodać Jahwe dzień ciało spalić chleb dzień za mało uważnie Jahwe szemranie po ty szemranie powyżej my jak długo przed powyżej szemranie ponieważ powyżej Jahwe
L09 Wj16_8 said And Moses shall give [This shall be] when the LORD you in the evening flesh to eat bread and in the morning to the full heareth for that the LORD your murmurings which are we your grumblings against we and what are not against your grumblings but against [are] not against us but against the LORD
L10 Wj16_8 powiedział Mojżesz wydaje [To jest], gdy Pan Ci wieczorem ciało jeść chleb i rano do pełna słucha o, że Pan wasze szemrania który jesteśmy Twoje narzekania przed my i co nie są przed Twoje narzekania ale przed [Są] nie przeciwko nam, ale przeciw Panu
L11 Wj16_8 vai·Yo·mer mo·Sheh, be·Tet Yah·weh la·Chem ba·'E·rev ba·Sar le·'e·Chol, ve·Le·chem bab·Bo·ker lis·Bo·a', bish·Mo·a' Yah·weh et- te·lun·No·tei·Chem, a·Sher- 'at·Tem mal·li·Nim 'a·Lav; ve·Nach·nu Mah, lo- 'a·Lei·nu te·lun·no·tei·Chem ki al- Yah·weh.
L12 Wj16_8 waj jo mer mo sze Be tet jhwh(a do naj) la chem Ba e rew Ba sar le e chol we le Hem BaB Bo qer lis Bo a Bisz mo a jhwh(a do naj) et - Te lun no te chem a szer - aT Tem mal li nim a law we naH nu ma lo - a le nu te lun no te chem Ki al - jhwh(a do naj)
L13 Wj16_8 wayyöº´mer möšè Bütët yhwh(´ädönäy) läkem Bä`eºreb BäSär le´éköl wüleºHem BaBBöºqer liSBöª` Bišmöª` yhwh(´ädönäy) ´et-Tülunnöºtêkeºm ´ášer-´aTTem mallînìm `äläyw wünaºHnû lö´-`älêºnû tülunnötêkem `al-yhwh(´ädönäy)
L14 Wj16_8 790/5298 126/766 176/2007 369/6220 652/6522 18/134 38/270 95/806 28/295 30/214 1/99 89/1154 370/6220 1339/11047 2/9 510/5499 93/1080 3/9 419/5759 3/5 81/744 323/5164 420/5759 4/9 385/4478 421/5759 371/6220
L15 Wj16_8 And Moses said, [This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what [are] we? your murmurings [are] not against us, but against the LORD.
L16 Wj16_8 8 And Moses <04872> said <0559> (08799), This shall be, when the LORD <03068> shall give <05414> (08800) you in the evening <06153> flesh <01320> to eat <0398> (08800), and in the morning <01242> bread <03899> to the full <07646> (08800); for that the LORD <03068> heareth <08085> (08800) your murmurings <08519> which ye murmur <03885> (08688) against him: and what are we <05168>? your murmurings <08519> are not against us, but against the LORD <03068>.
L17
L01 Wj16_9 Mojżesz H4872 rzekł H559 do Aarona H175 : Powiedz H559 całemu zgromadzeniu H5712 Izraelitów H1121 H3478 : Zbliżcie się H7126 do Pana H3068 , gdyż słyszał H8085 wasze szemrania H8519 .
L02 Wj16_9 Mojżesz rzekł do Aarona: Powiedz całemu zgromadzeniu Izraelitów: Zbliżcie się do Pana, gdyż słyszał wasze szemrania.
L03 Wj16_9 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־ כָּל־ עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃
L04 Wj16_9 וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־ כָּל־ עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵי/כֶֽם׃
L05 Wj16_9 wai·(Jo)·mer mo·(Sze) el- 'a·ha·(Ron), 'e·(Mor), el- kol- 'a·(Dat) be·(Ne) Jis·ra·'<El>, kir·(Wu) lif·(Ne) (Jah)·we; ki sza·(Ma)', 'et te·lun·no·te·(Chem).
L06Wj16_9 H0559 H4872 H0413 H0175 H0559 H0413 H3605 H5712 H1121 H3478 H7126 H6440 H3068 H3588 H8085 H0853 H8519
L07 Wj16_9 answer Moses about Aaron answer about all manner assembly afflicted Israel approach accept Jehovah inasmuch attentively murmuring
L08 Wj16_9 odpowiedź Mojżesz o Aaron odpowiedź o wszelkiego rodzaju montaż dotknięty Izrael podejście przyjąć Jahwe ponieważ uważnie szemranie
L09 Wj16_9 spake And Moses to unto Aaron Say to all unto all the congregation of the children of Israel Come near before the LORD for for he hath heard your murmurings
L10 Wj16_9 mówił Mojżesz do Aarona Powiedzieć do wszystko do wszystkich wiernych z dziećmi Izraela Zbliżcie przed Pan dla Albowiem On słyszał wasze szemrania
L11 Wj16_9 vai·Yo·mer mo·Sheh el- 'a·ha·Ron, 'e·Mor, el- kol- 'a·Dat be·Nei Yis·ra·'El, kir·Vu lif·Nei Yah·weh; ki sha·Ma', 'et te·lun·no·tei·Chem.
L12 Wj16_9 waj jo mer mo sze el - a ha ron e mor el - Kol - a dat Be ne jis ra el qir wu lif ne jhwh(a do naj) Ki sza ma et Te lun no te chem
L13 Wj16_9 wayyöº´mer möšè ´e|l-´ahárön ´émör ´e|l-Kol-`ádat Bünê yiSrä´ël qirbû lipnê yhwh(´ädönäy) šäma` ´ët Tülunnötêkem
L14 Wj16_9 791/5298 127/766 668/5500 47/347 792/5298 669/5500 464/5415 7/149 468/4921 134/2505 10/284 176/2127 372/6220 386/4478 90/1154 1340/11047 5/9
L15 Wj16_9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
L16 Wj16_9 9 And Moses <04872> spake <0559> (08799) unto Aaron <0175>, Say <0559> (08798) unto all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, Come near <07126> (08798) before <06440> the LORD <03068>: for he hath heard <08085> (08804) your murmurings <08519>.
L17
L01 Wj16_10 W czasie przemowy H1696 Aarona H175 do całego zgromadzenia H5712 Izraelitów H1121 H3478 spojrzeli H6437 ku pustyni H4057 i ukazała się H7200 im w obłoku H6051 chwała H3519 Pana H3068 .
L02 Wj16_10 W czasie przemowy Aarona do całego zgromadzenia Izraelitów spojrzeli ku pustyni i ukazała się im w obłoku chwała Pana.
L03 Wj16_10 וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־ כָּל־ עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־ הַמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּעָנָֽן׃ פ
L04 Wj16_10 וַ/יְהִ֗י כְּ/דַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־ כָּל־ עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּפְנ֖וּ אֶל־ הַ/מִּדְבָּ֑ר וְ/הִנֵּה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּ/עָנָֽן׃ פ
L05 Wj16_10 wa·je·(Hi) ke·dab·(Ber) 'a·ha·(Ron) el- kol- 'a·(Dat) be·ne- Jis·ra·'<El>, wai·jif·(Nu) el- ham·mid·(Bar); we·hin·(Ne) ke·(Wod) (Jah)·we, nir·'(A) be·'a·(Nan). (Pe)
L06Wj16_10 H1961 H1696 H0175 H0413 H3605 H5712 H1121 H3478 H6437 H0413 H4057 H2009 H3519 H3068 H7200 H6051
L07 Wj16_10 become answer Aaron about all manner assembly afflicted Israel appear about desert behold glorious Jehovah advise self cloud
L08 Wj16_10 zostać odpowiedź Aaron o wszelkiego rodzaju montaż dotknięty Izrael pojawić się o pustynia ujrzeć chwalebny Jahwe doradzać siebie chmura
L09 Wj16_10 came spake And it came to pass as Aaron toward to the whole unto the whole congregation of the children of Israel that they looked toward toward the wilderness and behold and behold the glory of the LORD appeared in the cloud
L10 Wj16_10 przyszedł mówił I stało się, jak Aaron ku na cały do całego zgromadzenia z dziećmi Izraela że wyglądali ku ku pustyni i oto a oto chwała Pana pojawił się w chmurze
L11 Wj16_10 vay·Hi, ke·dab·Ber 'a·ha·Ron el- kol- 'a·Dat be·nei- Yis·ra·'El, vai·yif·Nu el- ham·mid·Bar; ve·hin·Neh ke·Vod Yah·weh, nir·'Ah be·'a·Nan. Peh
L12 Wj16_10 wa je hi Ke daB Ber a ha ron el - Kol - a dat Be ne - jis ra el waj jif nu el - ham mid Bar we hin ne Ke wod jhwh(a do naj) ni ra Be a nan P
L13 Wj16_10 wayühî KüdaBBër ´ahárön ´el-Kol-`ádat Bünê|-yiSrä´ël wayyipnû ´el-hammidBär wühinnË Kübôd yhwh(´ädönäy) nir´â Be`änän P
L14 Wj16_10 414/3546 117/1142 48/347 670/5500 465/5415 8/149 469/4921 135/2505 9/135 671/5500 26/271 139/840 5/200 373/6220 191/1296 10/87
L15 Wj16_10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
L16 Wj16_10 10 And it came to pass, as Aaron <0175> spake <01696> (08763) unto the whole congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, that they looked <06437> (08799) toward the wilderness <04057>, and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (08738) in the cloud <06051>.
L17
L01 Wj16_11 I przemówił H1696 Pan H3068 do Mojżesza H4872 tymi słowami H559 :
L02 Wj16_11 I przemówił Pan do Mojżesza tymi słowami:
L03 Wj16_11 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 Wj16_11 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 Wj16_11 waj·dab·(Ber) (Jah)·we el- mo·(Sze) le·(Mor).
L06Wj16_11 H1696 H3068 H0413 H4872 H0559
L07 Wj16_11 answer Jehovah about Moses answer
L08 Wj16_11 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 Wj16_11 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 Wj16_11 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 Wj16_11 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 Wj16_11 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 Wj16_11 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 Wj16_11 118/1142 374/6220 672/5500 128/766 793/5298
L15 Wj16_11 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 Wj16_11 11 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Wj16_12 Słyszałem H8085 szemranie H8519 Izraelitów H1121 H3478 . Powiedz H1696 im tak: O zmierzchu H6153 będziecie jeść H398 mięso H1320 , a rano H1242 nasycicie się H7646 chlebem H3899 . Poznacie H3045 wtedy, że Ja, Pan H3068 , jestem waszym Bogiem H430 .
L02 Wj16_12 Słyszałem szemranie Izraelitów. Powiedz im tak: O zmierzchu będziecie jeść mięso, a rano nasycicie się chlebem. Poznacie wtedy, że Ja, Pan, jestem waszym Bogiem.
L03 Wj16_12 שָׁמַ֗עְתִּי אֶת־ תְּלוּנֹּת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ דַּבֵּ֨ר אֲלֵהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בֵּ֤ין הָֽעַרְבַּ֙יִם֙ תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר וּבַבֹּ֖קֶר תִּשְׂבְּעוּ־ לָ֑חֶם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
L04 Wj16_12 שָׁמַ֗עְתִּי אֶת־ תְּלוּנֹּת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ דַּבֵּ֨ר אֲלֵ/הֶ֜ם לֵ/אמֹ֗ר בֵּ֤ין הָֽ/עַרְבַּ֙יִם֙ תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר וּ/בַ/בֹּ֖קֶר תִּשְׂבְּעוּ־ לָ֑חֶם וִֽ/ידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃
L05 Wj16_12 sza·(Ma)'·ti, et- te·lun·(Not) be·(Ne) Jis·ra·'<El> dab·(Ber) 'a·le·(Hem) le·(Mor), ben ha·'ar·(Ba)·jim to·che·(Lu) wa·(Sar), u·wab·(Bo)·ker tis·be·'u- (La)·chem; wi·da'·(Tem) ki 'a·(Ni) (Jah)·we 'e·lo·he·(Chem).
L06Wj16_12 H8085 H0853 H8519 H1121 H3478 H1696 H0413 H0559 H0996 H6153 H0398 H1320 H1242 H7646 H3899 H3045 H3588 H0589 H3068 H0430
L07 Wj16_12 attentively murmuring afflicted Israel answer about answer among day burn up body day have enough bread acknowledge inasmuch I Jehovah angels
L08 Wj16_12 uważnie szemranie dotknięty Izrael odpowiedź o odpowiedź wśród dzień spalić ciało dzień za mało chleb przyznać ponieważ Ja Jahwe anioły
L09 Wj16_12 I have heard the murmurings of the children of Israel speak to unto them saying At twilight ye shall eat flesh and in the morning ye shall be filled with bread and ye shall know that I am that I [am] the LORD your God
L10 Wj16_12 Słyszałam o szemranie z dziećmi Izraela mówić do im mówiąc: W zmierzch będziecie jeść ciało i rano Będziecie być wypełnione z pieczywem i poznacie że Jestem że [am] Pan Bóg twój,
L11 Wj16_12 sha·Ma'·ti, et- te·lun·Not be·Nei Yis·ra·'El dab·Ber 'a·le·Hem le·Mor, bein ha·'ar·Ba·yim to·che·Lu va·Sar, u·vab·Bo·ker tis·be·'u- La·chem; vi·da'·Tem ki 'a·Ni Yah·weh 'e·lo·hei·Chem.
L12 Wj16_12 sza ma Ti et - Te lun not Be ne jis ra el DaB Ber a le hem le mor Ben ha ar Ba jim To che lu wa sar u waB Bo qer Tis Be u - la Hem wi da Tem Ki a ni jhwh(a do naj) e lo he chem
L13 Wj16_12 šämaº`Tî ´et-Tülûnnöt Bünê yiSrä´ël DaBBër ´álëhem lë´mör Bên hä|`arBaºyim Tö´külû bäSär ûbaBBöºqer TiSBü`û-läºHem wî|da`Tem ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem
L14 Wj16_12 91/1154 1341/11047 6/9 470/4921 136/2505 119/1142 673/5500 794/5298 92/406 19/134 96/806 39/270 31/214 2/99 29/295 82/934 387/4478 69/874 375/6220 290/2597
L15 Wj16_12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I [am] the LORD your God.
L16 Wj16_12 12 I have heard <08085> (08804) the murmurings <08519> of the children <01121> of Israel <03478>: speak <01696> (08761) unto them, saying <0559> (08800), At even <0996> <06153> ye shall eat <0398> (08799) flesh <01320>, and in the morning <01242> ye shall be filled <07646> (08799) with bread <03899>; and ye shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068> your God <0430>.
L17
L01 Wj16_13 Rzeczywiście wieczorem H6153 przyleciały H5927 przepiórki H7958 i pokryły H3680 obóz H4264 , a nazajutrz H1242 rano H1242 warstwa H7902 rosy H2919 leżała H1961 dokoła H5439 obozu H4264 .
L02 Wj16_13 Rzeczywiście wieczorem przyleciały przepiórki i pokryły obóz, a nazajutrz rano warstwa rosy leżała dokoła obozu.
L03 Wj16_13 וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃
L04 Wj16_13 וַ/יְהִ֣י בָ/עֶ֔רֶב וַ/תַּ֣עַל הַ/שְּׂלָ֔ו וַ/תְּכַ֖ס אֶת־ הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה וּ/בַ/בֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַ/טַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽ/מַּחֲנֶֽה׃
L05 Wj16_13 wa·je·(Hi) wa·'(E)·rew, wat·(Ta)·'al has·se·(Law), wat·te·(Chas) et- ham·ma·cha·(Ne); u·wab·(Bo)·ker, ha·je·(Ta) szich·(Wat) hat·(Tal), sa·(Wiw) (Lam)·ma·cha·(Ne).
L06Wj16_13 H1961 H6153 H5927 H7958 H3680 H0853 H4264 H1242 H1961 H7902 H2919 H5439 H4264
L07 Wj16_13 become day arise quails clad self army day become seed dew place army
L08 Wj16_13 zostać dzień powstać przepiórki platerowane siebie armia dzień zostać nasienie rosa miejsce armia
L09 Wj16_13 came And it came to pass that at even came up the quails and covered the camp and in the morning came lay the dew round about the host
L10 Wj16_13 przyszedł I stało się, że w nawet wpadł z przepiórki i pokryte obóz i rano przyszedł świeckich rosa dokoła gospodarz
L11 Wj16_13 vay·Hi va·'E·rev, vat·Ta·'al has·se·Lav, vat·te·Chas et- ham·ma·cha·Neh; u·vab·Bo·ker, ha·ye·Tah shich·Vat hat·Tal, sa·Viv Lam·ma·cha·Neh.
L12 Wj16_13 wa je hi wa e rew waT Ta al has se law waT Te chas et - ham ma Ha ne u waB Bo qer haj ta szich wat hat tal sa wiw lam ma Ha ne
L13 Wj16_13 wayühî bä`eºreb waTTaº`al haSSüläw waTTükas ´et-ha|mmaHánè ûbaBBöºqer hä|ytâ šikbat ha††al säbîb la|mmaHánè
L14 Wj16_13 415/3546 20/134 66/883 1/4 15/151 1342/11047 14/216 32/214 416/3546 1/9 3/31 5/333 15/216
L15 Wj16_13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
L16 Wj16_13 13 And it came to pass, that at even <06153> the quails <07958> came up <05927> (08799), and covered <03680> (08762) the camp <04264>: and in the morning <01242> the dew <02919> lay <07902> round about <05439> the host <04264>.
L17
L01 Wj16_14 Gdy się warstwa H7902 rosy H2919 uniosła H5927 ku górze, wówczas na pustyni H4057 leżało H1961 coś drobnego H1851 , ziarnistego H2636 , niby H3644 szron H3713 na ziemi H776 .
L02 Wj16_14 Gdy się warstwa rosy uniosła ku górze, wówczas na pustyni leżało coś drobnego, ziarnistego, niby szron na ziemi.
L03 Wj16_14 וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־ פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Wj16_14 וַ/תַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַ/טָּ֑ל וְ/הִנֵּ֞ה עַל־ פְּנֵ֤י הַ/מִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּ/כְּפֹ֖ר עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Wj16_14 wat·(Ta)·'al szich·(Wat) hat·(Tal); we·hin·(Ne) al- pe·(Ne) ham·mid·(Bar) dak me·chus·(Pas), dak kak·ke·(For) al- ha·'(A)·rec.
L06Wj16_14 H5927 H7902 H2919 H2009 H5921 H6440 H4057 H1851 H2636 H1851 H3713 H5921 H0776
L07 Wj16_14 arise seed dew behold above accept desert dwarf round thing dwarf bason above common
L08 Wj16_14 powstać nasienie rosa ujrzeć powyżej przyjąć pustynia karzeł okrągły rzecz karzeł bason powyżej wspólny
L09 Wj16_14 was gone up that lay And when the dew behold on behold upon the face of the wilderness [there lay] a small round thing [as] small as the hoar frost on on the ground
L10 Wj16_14 nie było nawet że leżał I kiedy rosa ujrzeć na oto na powierzchni z pustyni [Leżała] mały okrągły rzecz [AS] mały jak szronem na na ziemi
L11 Wj16_14 vat·Ta·'al shich·Vat hat·Tal; ve·hin·Neh al- pe·Nei ham·mid·Bar dak me·chus·Pas, dak kak·ke·For al- ha·'A·retz.
L12 Wj16_14 waT Ta al szich wat hat tal we hin ne al - Pe ne ham mid Bar Daq me Hus Pas Daq KaK Ke for al - ha a rec
L13 Wj16_14 waTTaº`al šikbat ha††äl wühinnË `al-Pünê hammidBär Daq müHusPäs Daq KaKKüpör `al-hä´äºrec
L14 Wj16_14 67/883 2/9 4/31 140/840 422/5759 177/2127 27/271 7/15 1/1 8/15 1/12 423/5759 411/2502
L15 Wj16_14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness [there lay] a small round thing, [as] small as the hoar frost on the ground.
L16 Wj16_14 14 And when the dew <02919> that lay <07902> was gone up <05927> (08799), behold, upon the face <06440> of the wilderness <04057> there lay a small <01851> round thing <02636> (08794), as small <01851> as the hoar frost <03713> on the ground <0776>.
L17
L01 Wj16_15 Na widok tego Izraelici H1121 H3478 pytali H559 się wzajemnie: Co to jest H4478 ? - gdyż nie wiedzieli H3045 , co to było H1931 . Wtedy powiedział H559 do nich Mojżesz H4872 : To jest chleb H3899 , który daje H5414 wam Pan H3068 na pokarm H402 .
L02 Wj16_15 Na widok tego Izraelici pytali się wzajemnie: Co to jest? - gdyż nie wiedzieli, co to było. Wtedy powiedział do nich Mojżesz: To jest chleb, który daje wam Pan na pokarm.
L03 Wj16_15 וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־ אָחִיו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ ה֑וּא וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֲלֵהֶ֔ם ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃
L04 Wj16_15 וַ/יִּרְא֣וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל וַ/יֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־ אָחִי/ו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ ה֑וּא וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֲלֵ/הֶ֔ם ה֣וּא הַ/לֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ/כֶ֖ם לְ/אָכְלָֽה׃
L05 Wj16_15 wai·jir·'(U) we·ne- Jis·ra·'<El>, wai·(Jo)·me·(Ru) 'isz el- 'a·(Chiw) man (Hu), ki lo ja·de·'(U) ma- (Hu); wai·(Jo)·mer mo·(Sze) 'a·le·(Hem), hu hal·(Le)·chem, 'a·(Szer) na·(Tan) (Jah)·we la·(Chem) le·'och·(La)
L06Wj16_15 H7200 H1121 H3478 H0559 H0376 H0413 H0251 H4478 H1931 H3588 H3808 H3045 H4100 H1931 H0559 H4872 H0413 H1931 H3899 H0834 H5414 H3068 H0000 H0402
L07 Wj16_15 advise self afflicted Israel answer great about another manna he inasmuch before acknowledge how long he answer Moses about he bread after add Jehovah consume
L08 Wj16_15 doradzać siebie dotknięty Izrael odpowiedź wielki o inny manna on ponieważ przed przyznać jak długo on odpowiedź Mojżesz o on chleb po dodać Jahwe konsumować
L09 Wj16_15 saw And when the children of Israel [it] they said one about to another It [is] manna he for did not for they wist what he said not what it [was] And Moses about It unto them This [is] the bread which hath given which the LORD you to eat
L10 Wj16_15 zobaczył A kiedy dzieci Izraela [Ona] mówili jeden o do drugiego To [jest] manna on dla Czy nie bo Wist co on powiedział nie, co to [było] Mojżesz o To im to [jest] chleb który dał które Pan jeść
L11 Wj16_15 vai·yir·'U ve·nei- Yis·ra·'El, vai·Yo·me·Ru 'ish el- 'a·Chiv man Hu, ki lo ya·de·'U mah- Hu; vai·Yo·mer mo·Sheh 'a·le·Hem, hu hal·Le·chem, 'a·Sher na·Tan Yah·weh la·Chem le·'och·Lah
L12 Wj16_15 waj ji ru we ne - jis ra el waj jo me ru isz el - a Hiw man hu Ki lo ja du ma - hu waj jo mer mo sze a le hem hu hal le Hem a szer na tan jhwh(a do naj) la chem le och la
L13 Wj16_15 wayyir´û bünê|-yiSrä´ël wayyöº´mürû ´îš ´el-´äHîw män hû´ lö´ yäd`û mà-hû´ wayyöº´mer möšè ´álëhem hû´ halleºHem ´ášer nätan yhwh(´ädönäy) läkem lü´oklâ
L14 Wj16_15 192/1296 471/4921 137/2505 795/5298 143/2004 674/5500 187/630 1/14 215/1867 388/4478 324/5164 83/934 82/744 216/1867 796/5298 129/766 675/5500 217/1867 30/295 511/5499 177/2007 376/6220 653/6522 5/18
L15 Wj16_15 And when the children of Israel saw [it], they said one to another, It [is] manna: for they wist not what it [was]. And Moses said unto them, This [is] the bread which the LORD hath given you to eat.
L16 Wj16_15 15 And when the children <01121> of Israel <03478> saw <07200> (08799) it, they said <0559> (08799) one <0376> to another <0251>, It is] manna <04478>: for they wist <03045> (08804) not what it was. And Moses <04872> said <0559> (08799) unto them, This is the bread <03899> which the LORD <03068> hath given <05414> (08804) you to eat <0402>.
L17
L01 Wj16_16 To H2088 zaś nakazał H6680 wam Pan H3068 : Każdy H376 z was zbierze H3950 dla siebie według swej potrzeby H400 , omer H6016 na głowę H1538 . Każdy H376 z was przyniesie H3947 według liczby H4557 osób H5315 , które należą do jego namiotu H168 .
L02 Wj16_16 To zaś nakazał wam Pan: Każdy z was zbierze dla siebie według swej potrzeby, omer na głowę. Każdy z was przyniesie według liczby osób, które należą do jego namiotu.
L03 Wj16_16 זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְל֑וֹ עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳל֖וֹ תִּקָּֽחוּ׃
L04 Wj16_16 זֶ֤ה הַ/דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔/נּוּ אִ֖ישׁ לְ/פִ֣י אָכְל֑/וֹ עֹ֣מֶר לַ/גֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵי/כֶ֔ם אִ֛ישׁ לַ/אֲשֶׁ֥ר בְּ/אָהֳל֖/וֹ תִּקָּֽחוּ׃
L05 Wj16_16 ze had·da·(War) 'a·(Szer) ciw·(Wa) (Jah)·we, lik·(Tu) mi·(Men)·nu, 'isz le·(Fi) a·che·(Lo); '(O)·mer lag·gul·(Go)·let, mis·(Par) naf·(Szo)·te·(Chem), 'isz la·'a·(Szer) be·'o·ho·(Lo) tik·(Ka)·chu.
L06Wj16_16 H2088 H1697 H0834 H6680 H3068 H3950 H4480 H0376 H6310 H0400 H6016 H1538 H4557 H5315 H0376 H0834 H0168 H3947
L07 Wj16_16 he act after appoint Jehovah gather above great according eating omer skull abundance any great after covering accept
L08 Wj16_16 on działać po powołać Jahwe zbierać powyżej wielki zgodnie jedzenie Omer czaszka obfitość każdy wielki po pokrycie przyjąć
L09 Wj16_16 This This [is] the thing which hath commanded the LORD Gather of it of it every man according to his eating an omer for every man [according to] the number of your persons ye every man those for [them] which [are] in his tents take
L10 Wj16_16 To To [jest] sprawa który nakazał Pan Zbierać z tego z nim każdy człowiek zgodnie do jego jedzenia Omer dla każdego człowieka [Zgodnie z] liczby Twoje osób wy każdy człowiek osób dla [ich], który [jest] w swoich namiotach wziąć
L11 Wj16_16 zeh had·da·Var 'a·Sher tziv·Vah Yah·weh, lik·Tu mi·Men·nu, 'ish le·Fi a·che·Lo; 'O·mer lag·gul·Go·let, mis·Par naf·Sho·tei·Chem, 'ish la·'a·Sher be·'o·ho·Lo tik·Ka·chu.
L12 Wj16_16 ze haD Da war a szer ciw wa jhwh(a do naj) liq tu mim men nu isz le fi och lo o mer laG Gul Go let mis Par naf szo te chem isz la a szer Be o hó lo Tiq qa Hu
L13 Wj16_16 haDDäbär ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) liq†û mimmeºnnû ´îš lüpî ´oklô `öºmer laGGulGöºlet misPar napšöºtêkeºm ´îš la´ášer Bü´ohólô TiqqäºHû
L14 Wj16_16 133/1176 86/1428 512/5499 38/491 377/6220 5/37 112/1215 144/2004 31/497 18/44 1/14 1/12 3/134 52/751 145/2004 513/5499 23/342 177/964
L15 Wj16_16 This [is] the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, [according to] the number of your persons; take ye every man for [them] which [are] in his tents.
L16 Wj16_16 16 This is the thing <01697> which <0834> the LORD <03068> hath commanded <06680> (08765), Gather <03950> (08798) of it every man <0376> according <06310> to his eating, <0400>, an omer <06016> for every man <01538>, according to the number <04557> of your persons <05315>; take <03947> (08799) ye every man <0376> for them which are in his tents <0168>.
L17
L01 Wj16_17 Izraelici H1121 H3478 uczynili H6213 tak i zebrali H3950 jedni dużo H7235 , drudzy mało H4591 .
L02 Wj16_17 Izraelici uczynili tak i zebrali jedni dużo, drudzy mało.
L03 Wj16_17 וַיַּעֲשׂוּ־ כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃
L04 Wj16_17 וַ/יַּעֲשׂוּ־ כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ/יִּלְקְט֔וּ הַ/מַּרְבֶּ֖ה וְ/הַ/מַּמְעִֽיט׃
L05 Wj16_17 wai·ja·'a·su- chen be·(Ne) Jis·ra·'<El>; wai·jil·ke·(Tu), ham·mar·(Be) we·ham·mam·'(It).
L06Wj16_17 H6213 H3651 H1121 H3478 H3950 H7235 H4591
L07 Wj16_17 accomplish after that afflicted Israel gather abundance suffer to decrease
L08 Wj16_17 zrealizować po tym dotknięty Izrael zbierać obfitość cierpieć, aby zmniejszyć
L09 Wj16_17 did so And the children of Israel so and gathered some more some less
L10 Wj16_17 nie tak I dzieci Izraela tak i zebrali trochę więcej trochę mniej
L11 Wj16_17 vai·ya·'a·su- chen be·Nei Yis·ra·'El; vai·yil·ke·Tu, ham·mar·Beh ve·ham·mam·'It.
L12 Wj16_17 waj ja a su - chen Be ne jis ra el waj jil qe tu ham mar Be we ham ma mit
L13 Wj16_17 wayya`áSû-kën Bünê yiSrä´ël wa|yyilqü†û hammarBè wühammam`î†
L14 Wj16_17 206/2617 87/767 472/4921 138/2505 6/37 36/226 2/21
L15 Wj16_17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
L16 Wj16_17 17 And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (08799) so, and gathered <03950> (08799), some more <07235> (08688), some less <04591> (08688).
L17
L01 Wj16_18 Gdy mierzyli H4058 swój zbiór omerem H6016 , to ten, który zebrał H3950 wiele H7235 , nie miał nic zbywającego H5736 , kto zaś za mało H4591 zebrał, nie miał żadnego braku H2637 - każdy H376 zebrał H3950 według swych potrzeb H400 .
L02 Wj16_18 Gdy mierzyli swój zbiór omerem, to ten, który zebrał wiele, nie miał nic zbywającego, kto zaś za mało zebrał, nie miał żadnego braku - - każdy zebrał według swych potrzeb.
L03 Wj16_18 וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־ אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃
L04 Wj16_18 וַ/יָּמֹ֣דּוּ בָ/עֹ֔מֶר וְ/לֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַ/מַּרְבֶּ֔ה וְ/הַ/מַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְ/פִֽי־ אָכְל֖/וֹ לָקָֽטוּ׃
L05 Wj16_18 wai·ja·(Mod)·du wa·'(O)·mer, we·(Lo) he'·(Dif) ham·mar·(Be), we·ham·mam·'(It) lo hech·(Sir); 'isz le·fi- a·che·(Lo) la·(Ka)·tu.
L06Wj16_18 H4058 H6016 H3808 H5736 H7235 H4591 H3808 H2637 H0376 H6310 H0400 H3950
L07 Wj16_18 measure omer before be more abundance suffer to decrease before be abated great according eating gather
L08 Wj16_18 zmierzyć Omer przed być więcej obfitość cierpieć, aby zmniejszyć przed się zmniejszyło wielki zgodnie jedzenie zbierać
L09 Wj16_18 And when they did mete [it] with an omer had no had nothing over he that gathered much and he that gathered little had no had no lack every man according to his eating they gathered
L10 Wj16_18 A kiedy oni mete [Ona] z Omer nie miał nic nad ten, który zebrał wiele a kto mało zebrał nie miał nie miał żadnego braku każdy zgodnie do jego jedzenia zebrali
L11 Wj16_18 vai·ya·Mod·du va·'O·mer, ve·Lo he'·Dif ham·mar·Beh, ve·ham·mam·'It lo hech·Sir; 'ish le·fi- a·che·Lo la·Ka·tu.
L12 Wj16_18 waj ja moD Du wa o mer we lo he Dif ham mar Be we ham ma mit lo heH sir isz le fi - och lo la qa tu
L13 Wj16_18 wayyämöºDDû bä`öºmer wülö´ he`Dîp hammarBè wühammam`î† lö´ heHsîr ´îš lüpî|-´oklô läq了û
L14 Wj16_18 1/52 2/14 325/5164 1/9 37/226 3/21 326/5164 4/21 146/2004 32/497 19/44 7/37
L15 Wj16_18 And when they did mete [it] with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
L16 Wj16_18 18 And when they did mete <04058> (08799) it with an omer <06016>, he that gathered much <07235> (08688) had nothing over <05736> (08689), and he that gathered little <04591> (08688) had no lack <02637> (08689); they gathered <03950> (08804) every man <0376> according <06310> to his eating <0400>.
L17
L01 Wj16_19 Następnie Mojżesz H4872 powiedział H559 do H413 nich: Niechaj nikt H376 nie pozostawia H3498 nic H4480 z tego do następnego H5704 rana H1242.
L02 Wj16_19 Następnie Mojżesz powiedział do nich: Niechaj nikt nie pozostawia nic z tego do następnego rana.
L03 Wj16_19 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־ יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־ בֹּֽקֶר׃
L04 Wj16_19 וַ/יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵ/הֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־ יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖/נּוּ עַד־ בֹּֽקֶר׃
L05 Wj16_19 wai·(Jo)·mer mo·(Sze) 'a·le·(Hem); 'isz al- jo·(Ter) mi·(Men)·nu ad- (Bo)·ker.
L06Wj16_19 H0559 H4872 H0413 H0376 H0408 H3498 H4480 H5704 H1242
L07 Wj16_19 answer Moses about great nay excel above against day
L08 Wj16_19 odpowiedź Mojżesz o wielki ba excel powyżej przed dzień
L09 Wj16_19 said And Moses about Let no man no leave any until of it till the morning
L10 Wj16_19 powiedział Mojżesz o Niech nikt nie nie pozostawiać każdy do z nim do rana
L11 Wj16_19 vai·Yo·mer mo·Sheh 'a·le·Hem; 'ish al- yo·Ter mi·Men·nu ad- Bo·ker.
L12 Wj16_19 waj jo mer mo sze a le hem isz al - jo ter mim men nu ad - Bo qer
L13 Wj16_19 wayyöº´mer möšè ´álëhem ´îš ´al-yôtër mimmeºnnû `ad-Böºqer
L14 Wj16_19 797/5298 130/766 676/5500 147/2004 45/725 9/107 113/1215 91/1259 33/214
L15 Wj16_19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
L16 Wj16_19 19 And Moses <04872> said <0559> (08799), Let no man <0376> leave <03498> (08686) of it till the morning <01242>.
L17
L01 Wj16_20 Niektórzy H376 nie H3808 posłuchali H8085 Mojżesza H4872 i pozostawili H3498 trochę H4480 na następne H5704 rano H1242. Jednak tworzyły się H7311 robaki H8438 i nastąpiło gnicie H887. I rozgniewał się H7107 na nich H5921 Mojżesz H4872.
L02 Wj16_20 Niektórzy nie posłuchali Mojżesza i pozostawili trochę na następne rano. Jednak tworzyły się robaki i nastąpiło gnicie. I rozgniewał się na nich Mojżesz.
L03 Wj16_20 וְלֹא־ שָׁמְע֣וּ אֶל־ מֹשֶׁ֗ה וַיּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־ בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃
L04 Wj16_20 וְ/לֹא־ שָׁמְע֣וּ אֶל־ מֹשֶׁ֗ה וַ/יּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙/נּוּ֙ עַד־ בֹּ֔קֶר וַ/יָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים וַ/יִּבְאַ֑שׁ וַ/יִּקְצֹ֥ף עֲלֵ/הֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃
L05 Wj16_20 we·lo- sza·me·'(U) el- mo·(Sze), wai·jo·(Ti)·ru 'a·na·(Szim) mi·(Men)·nu ad- (Bo)·ker, wai·(Ja)·rum to·la·'(Im) wai·jiw·'(Asz); wai·jik·(Cof) 'a·le·(Hem) mo·(Sze).
L06Wj16_20 H3808 H8085 H0413 H4872 H3498 H0582 H4480 H5704 H1242 H7311 H8438 H0887 H7107 H5921 H4872
L07 Wj16_20 before attentively about Moses excel another above against day bring up oppressor loathsome anger above Moses
L08 Wj16_20 przed uważnie o Mojżesz excel inny powyżej przed dzień wychować prześladowca odrażający złość powyżej Mojżesz
L09 Wj16_20 did not Notwithstanding they hearkened to not unto Moses of them left but some of it until of it until the morning and it bred worms and stank was wroth and and Moses
L10 Wj16_20 Czy nie Niezależnie oni słuchali do nie do Mojżesza z nich opuściło ale niektóre z tego do z nim aż do rana i hodowane robaki i stank rozgniewał i i Mojżesz
L11 Wj16_20 ve·lo- sha·me·'U el- mo·Sheh, vai·yo·Ti·ru 'a·na·Shim mi·Men·nu ad- Bo·ker, vai·Ya·rum to·la·'Im vai·yiv·'Ash; vai·yik·Tzof 'a·le·Hem mo·Sheh.
L12 Wj16_20 we lo - sza mu el - mo sze waj jo ti ru a na szim mim men nu ad - Bo qer waj ja rum To la im waj ji wasz waj jiq cof a le hem mo sze
L13 Wj16_20 wülö´-šäm`û ´el-möšè wayyôtiºrû ´ánäšîm mimmeºnnû `ad-Böºqer wayyäºrum Tôlä`îm wayyib´aš wayyiqcöp `álëhem möšè
L14 Wj16_20 327/5164 92/1154 677/5500 131/766 10/107 43/222 114/1215 92/1259 34/214 11/185 1/43 6/17 3/34 424/5759 132/766
L15 Wj16_20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
L16 Wj16_20 20 Notwithstanding they hearkened <08085> (08804) not unto Moses <04872>; but some <0582> of them left <03498> (08686) of it until the morning <01242>, and it bred <07311> (08799) worms <08438>, and stank <0887> (08799): and Moses <04872> was wroth <07107> (08799) with them.
L17
L01 Wj16_21 Zbierali H3950 to każdego H1242 rana H1242, każdy H376 według H6310 swych potrzeb H400. Lecz gdy słońce H8121 goręcej H2552 przygrzewało, topniało H4549.
L02 Wj16_21 Zbierali to każdego rana, każdy według swych potrzeb. Lecz gdy słońce goręcej przygrzewało, topniało.
L03 Wj16_21 וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְל֑וֹ וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃
L04 Wj16_21 וַ/יִּלְקְט֤וּ אֹת/וֹ֙ בַּ/בֹּ֣קֶר בַּ/בֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּ/פִ֣י אָכְל֑/וֹ וְ/חַ֥ם הַ/שֶּׁ֖מֶשׁ וְ/נָמָֽס׃
L05 Wj16_21 wai·jil·ke·(Tu) o·(To) bab·(Bo)·ker bab·(Bo)·ker, 'isz ke·(Fi) a·che·(Lo); we·(Cham) hasz·(Sze)·mesz we·na·(Mas).
L06Wj16_21 H3950 H0853 H1242 H1242 H0376 H6310 H0400 H2552 H8121 H4549
L07 Wj16_21 gather day day great according eating enflame self east side discourage
L08 Wj16_21 zbierać dzień dzień wielki zgodnie jedzenie enflame siebie East Side zniechęcać
L09 Wj16_21 And they gathered it every morning morning every man according to his eating waxed hot and when the sun it melted
L10 Wj16_21 I zebrali to co rano rano każdy zgodnie do jego jedzenia woskowane gorąco i kiedy słońce topniało
L11 Wj16_21 vai·yil·ke·Tu o·To bab·Bo·ker bab·Bo·ker, 'ish ke·Fi a·che·Lo; ve·Cham hash·She·mesh ve·na·Mas.
L12 Wj16_21 waj jil qe tu o to BaB Bo qer BaB Bo qer isz Ke fi och lo we Ham hasz sze mesz we na mas
L13 Wj16_21 wayyilqü†û ´ötô BaBBöºqer BaBBöºqer ´îš Küpî ´oklô wüHam haššeºmeš wünämäs
L14 Wj16_21 8/37 1343/11047 35/214 36/214 148/2004 33/497 20/44 1/13 7/134 1/21
L15 Wj16_21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
L16 Wj16_21 21 And they gathered <03950> (08799) it every morning <01242>, every man <0376> according <06310> to his eating <0400>: and when the sun <08121> waxed hot <02552> (08804), it melted <04549> (08738).
L17
L01 Wj16_22 W szóstym H8345 dniu H3117 zbierali H3950 podwójną H4932 ilość pożywienia H3899, dwa H8147 omery H6016 na każdego H259. I przybyli H935 wszyscy H3605 przełożeni H5387 zgromadzenia H5712 i donieśli H5046 to Mojżeszowi H4872.
L02 Wj16_22 W szóstym zaś dniu zbierali podwójną ilość pożywienia, dwa omery na każdego. I przybyli wszyscy przełożeni zgromadzenia, i donieśli to Mojżeszowi.
L03 Wj16_22 וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־ נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃
L04 Wj16_22 וַ/יְהִ֣י ׀ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָ/עֹ֖מֶר לָ/אֶחָ֑ד וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־ נְשִׂיאֵ֣י הָֽ/עֵדָ֔ה וַ/יַּגִּ֖ידוּ לְ/מֹשֶֽׁה׃
L05 Wj16_22 wa·je·(Hi) bai·(Jom) hasz·szisz·(Szi), la·ke·(Tu) le·chem misz·(Ne), sze·(Ne) ha·'(O)·mer la·'e·(Chad); wai·ja·(Wo)·'u kol- ne·si·'(E) ha·'e·(Da), wai·jag·(Gi)·du le·mo·(Sze).
L06Wj16_22 H1961 H3117 H8345 H3950 H3899 H4932 H8147 H6016 H0259 H0935 H3605 H5387 H5712 H5046 H4872
L07 Wj16_22 become age sixth gather bread college both omer a abide all manner captain assembly bewray Moses
L08 Wj16_22 zostać wiek szósty zbierać chleb kolegium zarówno Omer przestrzegać wszelkiego rodzaju kapitan montaż bewray Mojżesz
L09 Wj16_22 become day And it came to pass [that] on the sixth they gathered as much bread twice two omers for one came all [man] and all the rulers of the congregation and told Moses
L10 Wj16_22 zostać dzień I stało się, [że] na szóstym zebrali tyle chleba dwa razy dwa omers dla jednego przyszedł wszystko [Man] i wszyscy władcy zgromadzenia i powiedział Mojżesz
L11 Wj16_22 vay·Hi bai·Yom hash·shish·Shi, la·ke·Tu le·chem mish·Neh, she·Nei ha·'O·mer la·'e·Chad; vai·ya·Vo·'u kol- ne·si·'Ei ha·'e·Dah, vai·yag·Gi·du le·mo·Sheh.
L12 Wj16_22 wa je hi Baj jom hasz szisz szi laq tu le Hem misz ne sze ne ha o mer la e Had waj ja wo u Kol - ne si e ha e da waj jaG Gi du le mo sze
L13 Wj16_22 wayühî Bayyôm haššiššî lä|q†û leºHem mišnè šünê hä`öºmer lä´eHäd wayyäböº´û Kol-nüSî´ê hä|`ëdâ wayyaGGîºdû lümöšè
L14 Wj16_22 417/3546 209/2302 4/28 9/37 31/295 5/35 70/768 3/14 58/961 263/2550 466/5415 5/134 9/149 40/369 133/766
L15 Wj16_22 And it came to pass, [that] on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one [man]: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
L16 Wj16_22 22 And it came to pass, that on the sixth <08345> day <03117> they gathered <03950> (08804) twice <04932> as much bread <03899>, two <08147> omers <06016> for one <0259> man: and all the rulers <05387> of the congregation <05712> came <0935> (08799) and told <05046> (08686) Moses <04872>.
L17
L01 Wj16_23 A on rzekł H559 do nich: Oto H2088, co H834 Pan H3068 chciał wam powiedzieć H1696: Dniem świętym H7677 spoczynku, szabatem H7676 poświęconym H6944 dla Pana H3068, jest dzień jutrzejszy H4279. Upieczcie H644, co chcecie upiec H644, i ugotujcie H1310, co chcecie ugotować H1310. Wszystko H3605 zaś, co wam zbywa H5736, odłóżcie H5117 na dzień następny H5704.
L02 Wj16_23 A on rzekł do nich: Oto, co Pan chciał wam powiedzieć: Dniem świętym spoczynku, szabatem poświęconym dla Pana, jest dzień jutrzejszy. Upieczcie, co chcecie upiec, i ugotujcie, co chcecie ugotować. Wszystko zaś, co wam zbywa, odłóżcie na dzień następny.
L03 Wj16_23 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שַׁבָּת֧וֹן שַׁבַּת־ קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה מָחָ֑ר אֵ֣ת אֲשֶׁר־ תֹּאפ֞וּ אֵפ֗וּ וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־ תְּבַשְּׁלוּ֙ בַּשֵּׁ֔לוּ וְאֵת֙ כָּל־ הָ֣עֹדֵ֔ף הַנִּ֧יחוּ לָכֶ֛ם לְמִשְׁמֶ֖רֶת עַד־ הַבֹּֽקֶר׃
L04 Wj16_23 וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵ/הֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שַׁבָּת֧וֹן שַׁבַּת־ קֹ֛דֶשׁ לַֽ/יהוָ֖ה מָחָ֑ר אֵ֣ת אֲשֶׁר־ תֹּאפ֞וּ אֵפ֗וּ וְ/אֵ֤ת אֲשֶֽׁר־ תְּבַשְּׁלוּ֙ בַּשֵּׁ֔לוּ וְ/אֵת֙ כָּל־ הָ֣/עֹדֵ֔ף הַנִּ֧יחוּ לָ/כֶ֛ם לְ/מִשְׁמֶ֖רֶת עַד־ הַ/בֹּֽקֶר׃
L05 Wj16_23 wai·(Jo)·mer 'a·le·(Hem), hu 'a·(Szer) dib·(Ber) (Jah)·we, szab·ba·(Ton) szab·bat- (Ko)·desz (Jah)·we ma·(Char); 'et a·(Szer)- to·(Fu) 'e·(Fu), we·'(Et) a·(Szer)- te·wasz·sze·(Lu) basz·(Sze)·lu, we·'(Et) kol- ha·'o·(Def), han·(Ni)·chu la·(Chem) le·misz·(Me)·ret ad- hab·(Bo)·ker.
L06Wj16_23 H0559 H0413 H1931 H0834 H1696 H3068 H7677 H7676 H6944 H3068 H4279 H0853 H0834 H0644 H0644 H0853 H0834 H1310 H1310 H0853 H3605 H5736 H3240 H0000 H4931 H5704 H1242
L07 Wj16_23 answer about he after answer Jehovah rest sabbath consecrated Jehovah tomorrow after bake-r bake-r after bake bake all manner be more bestow charge against day
L08 Wj16_23 odpowiedź o on po odpowiedź Jahwe reszta sabat konsekrowany Jahwe jutro po piec-r piec-r po piec piec wszelkiego rodzaju być więcej obdarzyć opłata przed dzień
L09 Wj16_23 And he said to This is what hath said unto them This [is that] which the LORD [is] the rest sabbath of the holy unto the LORD To morrow what bake [that] which ye will bake what [to day] and seethe that ye will seethe and that which remaineth over lay up for you to be kept until until the morning
L10 Wj16_23 A on rzekł: do To jest to, co Rzekł im to [jest], który Pan [Jest] reszta sabat od Świętego Panu Jutro co piec [Że] co chcecie upiec co [Na dzień] i gotować , co macie ugotować a to, co pozostaje jeszcze ponad odkładać Ci być na bieżąco do dopiero rano
L11 Wj16_23 vai·Yo·mer 'a·le·Hem, hu 'a·Sher dib·Ber Yah·weh, shab·ba·Ton shab·bat- Ko·desh Yah·weh ma·Char; 'et a·Sher- to·Fu 'e·Fu, ve·'Et a·Sher- te·vash·she·Lu bash·She·lu, ve·'Et kol- ha·'o·Def, han·Ni·chu la·Chem le·mish·Me·ret ad- hab·Bo·ker.
L12 Wj16_23 waj jo mer a le hem hu a szer DiB Ber jhwh(a do naj) szaB Ba ton szaB Bat - qo desz ljhwh(la do naj) ma Har et a szer - To fu e fu we et a szer - Te wasz sze lu Basz sze lu we et Kol - ha o def han ni Hu la chem le misz me ret ad - haB Bo qer
L13 Wj16_23 wayyöº´mer ´álëhem hû´ ´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) šaBBätôn šaBBat-qöºdeš lyhwh(la|´dönäy) mäHär ´ët ´ášer-Tö´pû ´ëpû wü´ët ´áše|r-Tübaššülû Baššëºlû wü´ët Kol-häº`ödëp hannîºHû läkem lümišmeºret `ad-haBBöºqer
L14 Wj16_23 798/5298 678/5500 218/1867 514/5499 120/1142 378/6220 1/11 1/111 6/463 379/6220 9/52 1344/11047 515/5499 11/25 12/25 1345/11047 516/5499 3/28 4/28 1346/11047 467/5415 2/9 5/75 654/6522 3/78 93/1259 37/214
L15 Wj16_23 And he said unto them, This [is that] which the LORD hath said, To morrow [is] the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake [that] which ye will bake [to day], and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
L16 Wj16_23 23 And he said <0559> (08799) unto them, This is that which the LORD <03068> hath said <01696> (08765), To morrow <04279> is the rest <07677> of the holy <06944> sabbath <07676> unto the LORD <03068>: bake <0644> (08798) that which ye will bake <0644> (08799) to day, and seethe <01310> (08761) that ye will seethe <01310> (08762); and that which <03605> remaineth over <05736> (08802) lay up <03240> (08685) for you to be kept <04931> until the morning <01242>.
L17
L01 Wj16_24 I odłożyli H5117 na następny H5704 dzień H1242 według nakazu H6680 Mojżesza H4872. I nie H3808 nastąpiło gnicie H887, ani też nie tworzyły się tam robaki H7415.
L02 Wj16_24 I odłożyli na następny dzień według nakazu Mojżesza. nie nastąpiło gnicie, ani też nie tworzyły się tam robaki.
L03 Wj16_24 וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ עַד־ הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־ הָ֥יְתָה בּֽוֹ׃
L04 Wj16_24 וַ/יַּנִּ֤יחוּ אֹת/וֹ֙ עַד־ הַ/בֹּ֔קֶר כַּ/אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְ/לֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְ/רִמָּ֖ה לֹא־ הָ֥יְתָה בּֽ/וֹ׃
L05 Wj16_24 wai·jan·(Ni)·chu o·(To) ad- hab·(Bo)·ker, ka·'a·(Szer) ciw·(Wa) mo·(Sze); we·(Lo) hiw·'(Isz), we·rim·(Ma) lo- (Ha)·je·ta bo.
L06Wj16_24 H3240 H0853 H5704 H1242 H0834 H6680 H4872 H3808 H0887 H7415 H3808 H1961 H0000
L07 Wj16_24 bestow against day after appoint Moses before loathsome worm before become
L08 Wj16_24 obdarzyć przed dzień po powołać Mojżesz przed odrażający robak przed zostać
L09 Wj16_24 And they laid it up until till the morning after bade as Moses nor and it did not stink neither was there any worm nor become
L10 Wj16_24 I włożyli ją do do rana po kazał jak Mojżesz ani i nie śmierdzą nie było żadnego robak ani zostać
L11 Wj16_24 vai·yan·Ni·chu o·To ad- hab·Bo·ker, ka·'a·Sher tziv·Vah mo·Sheh; ve·Lo hiv·'Ish, ve·rim·Mah lo- Ha·ye·tah bo.
L12 Wj16_24 waj jan ni Hu o to ad - haB Bo qer Ka a szer ciw wa mo sze we lo hi wisz we rim ma lo - haj ta Bo
L13 Wj16_24 wayyannîºHû ´ötô `ad-haBBöºqer Ka´ášer ciwwâ möšè wülö´ hib´îš würimmâ lö´-häºytâ
L14 Wj16_24 6/75 1347/11047 94/1259 38/214 517/5499 39/491 134/766 328/5164 7/17 1/7 329/5164 418/3546 655/6522
L15 Wj16_24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
L16 Wj16_24 24 And they laid it up <03240> (08686) till the morning <01242>, as Moses <04872> bade <06680> (08765): and it did not stink <0887> (08689), neither was there any worm <07415> therein.
L17
L01 Wj16_25 Mojżesz H4872 powiedział H559: Jedzcie H398 to dzisiaj H3117, albowiem H3588 dzisiaj H3117 jest szabat H7676 ku czci Pana H3068! Dzisiaj H3117 nie znajdziecie H4672 tego na polu H7704.
L02 Wj16_25 Mojżesz powiedział: Jedzcie to dzisiaj, albowiem dzisiaj jest szabat ku czci Pana! Dzisiaj nie znajdziecie tego na polu.
L03 Wj16_25 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־ שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהוָ֑ה הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
L04 Wj16_25 וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣/הוּ הַ/יּ֔וֹם כִּֽי־ שַׁבָּ֥ת הַ/יּ֖וֹם לַ/יהוָ֑ה הַ/יּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖/הוּ בַּ/שָּׂדֶֽה׃
L05 Wj16_25 wai·(Jo)·mer mo·(Sze) 'ich·(Lu)·hu hai·(Jom), ki- szab·(Bat) hai·(Jom) (Jah)·we; hai·(Jom) lo tim·ca·'(U)·hu bas·sa·(De).
L06Wj16_25 H0559 H4872 H0398 H3117 H3588 H7676 H3117 H3068 H3117 H3808 H4672 H7704
L07 Wj16_25 answer Moses burn up age inasmuch sabbath age Jehovah age before be able country
L08 Wj16_25 odpowiedź Mojżesz spalić wiek ponieważ sabat wiek Jahwe wiek przed móc kraj
L09 Wj16_25 said And Moses Eat that to day is a [is] a sabbath for to day unto the LORD to day you will not ye shall not find it in the field
L10 Wj16_25 powiedział Mojżesz Jeść że do dnia jest [Jest] szabat na na dzień Panu na dzień nie będzie nie znajdziecie to w polu
L11 Wj16_25 vai·Yo·mer mo·Sheh 'ich·Lu·hu hai·Yom, ki- shab·Bat hai·Yom Yah·weh; hai·Yom lo tim·tza·'U·hu bas·sa·Deh.
L12 Wj16_25 waj jo mer mo sze ich lu hu haj jom Ki - szaB Bat haj jom ljhwh(la do naj) haj jom lo tim ca u hu Bas sa de
L13 Wj16_25 wayyöº´mer möšè ´ikluºhû hayyôm Kî|-šaBBät hayyôm lyhwh(la´dönäy) hayyôm lö´ timcä´uºhû BaSSädè
L14 Wj16_25 799/5298 135/766 97/806 210/2302 389/4478 2/111 211/2302 380/6220 212/2302 330/5164 61/453 61/332
L15 Wj16_25 And Moses said, Eat that to day; for to day [is] a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
L16 Wj16_25 25 And Moses <04872> said <0559> (08799), Eat <0398> (08798) that to day <03117>; for to day <03117> is a sabbath <07676> unto the LORD <03068>: to day <03117> ye shall not find <04672> (08799) it in the field <07704>.
L17
L01 Wj16_26 Przez sześć H8337 dni H3117 możecie zbierać H3950, jednak w dniu H3117 siódmym H7637 jest szabat H7676 i nie H3808 będzie H1961 nic H3808 tego dnia.
L02 Wj16_26 Przez sześć dni możecie zbierać, jednak w dniu siódmym jest szabat i nie będzie nic tego dnia.
L03 Wj16_26 שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־ בּֽוֹ׃
L04 Wj16_26 שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑/הוּ וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־ בּֽ/וֹ׃
L05 Wj16_26 (Sze)·szet ja·(Mim) til·ke·(Tu)·hu; u·wai·(Jom) hasz·sze·wi·'(I) szab·(Bat) lo jih·je- bo.
L06Wj16_26 H8337 H3117 H3950 H3117 H7637 H7676 H3808 H1961 H0000
L07 Wj16_26 six age gather age seventh sabbath before become
L08 Wj16_26 sześć wiek zbierać wiek siódmy sabat przed zostać
L09 Wj16_26 Six days ye shall gather day it but on the seventh [which is] the sabbath will be none become
L10 Wj16_26 Sześć dni będziecie zbierać dzień to jednak na siódmym [Który] szabat będzie żaden zostać
L11 Wj16_26 She·shet ya·Mim til·ke·Tu·hu; u·vai·Yom hash·she·vi·'I shab·Bat lo yih·yeh- bo.
L12 Wj16_26 sze szet ja mim Til qe tu hu u waj jom hasz sze wi i szaB Bat lo jih je - Bo
L13 Wj16_26 šëºšet yämîm Tilqü†uºhû ûbayyôm haššübî`î šaBBät lö´ yi|hyè-Bô
L14 Wj16_26 11/215 213/2302 10/37 214/2302 8/97 3/111 331/5164 419/3546 656/6522
L15 Wj16_26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, [which is] the sabbath, in it there shall be none.
L16 Wj16_26 26 Six <08337> days <03117> ye shall gather <03950> (08799) it; but on the seventh <07637> day <03117>, which is the sabbath <07676>, in it there shall be none.
L17
L01 Wj16_27 Niektórzy H4480 z ludu H5971 wyszli H3318 siódmego H7637 dnia H3117, aby zbierać H3950, ale nic H3808 nie znaleźli H4672.
L02 Wj16_27 Niektórzy z ludu wyszli siódmego dnia, aby zbierać, ale nic nie znaleźli.
L03 Wj16_27 וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־ הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃ ס
L04 Wj16_27 וַֽ/יְהִי֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־ הָ/עָ֖ם לִ/לְקֹ֑ט וְ/לֹ֖א מָצָֽאוּ׃ ס
L05 Wj16_27 wa·je·(Hi) bai·(Jom) hasz·sze·wi·'(I), ja·ce·'(U) min- ha·'(Am) lil·(Kot); we·(Lo) ma·(Ca)·'u. sa·(Mek)
L06Wj16_27 H1961 H3117 H7637 H3318 H4480 H5971 H3950 H3808 H4672
L07 Wj16_27 become age seventh after above folk gather before be able
L08 Wj16_27 zostać wiek siódmy po powyżej ludowy zbierać przed móc
L09 Wj16_27 came day on the seventh And it came to pass [that] there went out some [some] of the people for to gather none and they found
L10 Wj16_27 przyszedł dzień na siódmym I stało się, [że] wyszedł kilka [Niektóre] ludzi na gromadzenie żaden i znaleźli
L11 Wj16_27 vay·Hi bai·Yom hash·she·vi·'I, ya·tze·'U min- ha·'Am lil·Kot; ve·Lo ma·Tza·'u. sa·Mek
L12 Wj16_27 wa je hi Baj jom hasz sze wi i ja cu min - ha am lil qot we lo ma ca u s
L13 Wj16_27 wa|yühî Bayyôm haššübî`î yäc´û min-hä`äm lilqö† wülö´ mäc亴û s
L14 Wj16_27 420/3546 215/2302 9/97 134/1060 115/1215 113/1866 11/37 332/5164 62/453
L15 Wj16_27 And it came to pass, [that] there went out [some] of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
L16 Wj16_27 27 And it came to pass, that there went out <03318> (08804) some of the people <05971> on the seventh <07637> day <03117> for to gather <03950> (08800), and they found <04672> (08804) none.
L17
L01 Wj16_28 Wówczas Pan H3068 powiedział H559 do H413 Mojżesza H4872: Jakże długo H5704 H575 jeszcze będziecie się wzbraniali H3985 zachowywać H8104 moje nakazy H4687 i moje prawa H8451?
L02 Wj16_28 Wówczas Pan powiedział do Mojżesza: Jakże długo jeszcze będziecie się wzbraniali zachowywać moje nakazy i moje prawa?
L03 Wj16_28 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֑ה עַד־ אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֹתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃
L04 Wj16_28 וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֑ה עַד־ אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִ/שְׁמֹ֥ר מִצְוֹתַ֖/י וְ/תוֹרֹתָֽ/י׃
L05 Wj16_28 wai·(Jo)·mer (Jah)·we el- mo·(Sze); ad- 'a·na me·'an·(Tem), lisz·(Mor) mic·wo·(Tai) we·to·ro·(Tai).
L06Wj16_28 H0559 H3068 H0413 H4872 H5704 H0575 H3985 H8104 H4687 H8451
L07 Wj16_28 answer Jehovah about Moses against where refuse beward commanded bullock
L08 Wj16_28 odpowiedź Jahwe o Mojżesz przed gdzie odmawiać beward przykazał byczek
L09 Wj16_28 said And the LORD to unto Moses long How How long refuse ye to keep my commandments bullock
L10 Wj16_28 powiedział A Pan do Mojżeszowi długo Jak Jak długo odmówić wy, aby utrzymać moje przykazania byczek
L11 Wj16_28 vai·Yo·mer Yah·weh el- mo·Sheh; ad- 'a·nah me·'an·Tem, lish·Mor mitz·vo·Tai ve·to·ro·Tai.
L12 Wj16_28 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze ad - a na me an Tem lisz mor mic wo taj we to ro taj
L13 Wj16_28 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè `ad-´äºnâ më|´anTem lišmör micwötay wütôrötäy
L14 Wj16_28 800/5298 381/6220 679/5500 136/766 95/1259 4/39 7/41 23/468 3/178 5/216
L15 Wj16_28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
L16 Wj16_28 28 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Moses <04872>, How long refuse <03985> (08765) ye to keep <08104> (08800) my commandments <04687> and my laws <08451>?
L17
L01 Wj16_29 Patrzcie H7200! Pan H3068 nakazał H6680 wam szabat H7676 i dlatego H5921 H3651 w szóstym H8345 dniu H3117 dał H5414 wam pokarm H3899 na dwa dni H3117. Każdy H376 przeto z was pozostanie H3427 w domu H4725! W dniu H3117 siódmym H7637 żaden H408 z was niech nie opuszcza H3318 swego miejsca zamieszkania H4725.
L02 Wj16_29 Patrzcie! Pan nakazał wam szabat i dlatego w szóstym dniu dał wam pokarm na dwa dni. Każdy przeto z was pozostanie w domu! W dniu siódmym żaden z was niech nie opuszcza swego miejsca zamieszkania.
L03 Wj16_29 רְא֗וּ כִּֽי־ יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־ כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־ יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי׃
L04 Wj16_29 רְא֗וּ כִּֽי־ יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָ/כֶ֣ם הַ/שַּׁבָּת֒ עַל־ כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָ/כֶ֛ם בַּ/יּ֥וֹם הַ/שִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗י/ו אַל־ יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִ/מְּקֹמ֖/וֹ בַּ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִיעִֽי׃
L05 Wj16_29 re·'(U), ki- (Jah)·we na·(Tan) la·(Chem) hasz·szab·(Bat) al- ken hu no·(Ten) la·(Chem) bai·(Jom) hasz·szisz·(Szi) (Le)·chem jo·(Ma)·jim; sze·(Wu) 'isz tach·(Taw), al- (Je)·ce 'isz mi·me·ko·(Mo) bai·(Jom) hasz·sze·wi·'(I).
L06Wj16_29 H7200 H3588 H3068 H5414 H0000 H7676 H5921 H3651 H1931 H5414 H0000 H3117 H8345 H3899 H3117 H3427 H0376 H8478 H0408 H3318 H0376 H4725 H3117 H7637
L07 Wj16_29 advise self inasmuch Jehovah add sabbath above after that he add age sixth bread age abide great Thahash nay after great country age seventh
L08 Wj16_29 doradzać siebie ponieważ Jahwe dodać sabat powyżej po tym on dodać wiek szósty chleb wiek przestrzegać wielki Thahash ba po wielki kraj wiek siódmy
L09 Wj16_29 See for for that the LORD hath given you the sabbath and after that He therefore he giveth day you on the sixth the bread of two days abide ye every man his place no go out in his place let no man of his place day on the seventh
L10 Wj16_29 Zobaczyć dla o, że Pan dał Ci szabat i po tym On Dlatego On daje dzień ty na szóstym chleb z dwóch dni przestrzegać wy każdy człowiek jego miejsce nie wychodzić w jego miejsce niech nikt nie na jego miejsce dzień na siódmym
L11 Wj16_29 re·'U, ki- Yah·weh na·Tan la·Chem hash·shab·Bat al- ken hu no·Ten la·Chem bai·Yom hash·shish·Shi Le·chem yo·Ma·yim; she·Vu 'ish tach·Tav, al- Ye·tze 'ish mi·me·ko·Mo bai·Yom hash·she·vi·'I.
L12 Wj16_29 re u Ki - jhwh(a do naj) na tan la chem hasz szaB Bat al - Ken hu no ten la chem Baj jom hasz szisz szi le Hem jo ma jim sze wu isz TaH Taw al - je ce isz mim me qo mo Baj jom hasz sze wi i
L13 Wj16_29 rü´û Kî|-yhwh(´ädönäy) nätan läkem haššaBBät `al-Kën hû´ nötën läkem Bayyôm haššiššî leºHem yômäºyim šübû ´îš TaHTäyw ´al-yëºcë´ ´îš mimmüqömô Bayyôm haššübî`î
L14 Wj16_29 193/1296 390/4478 382/6220 178/2007 657/6522 4/111 425/5759 88/767 219/1867 179/2007 658/6522 216/2302 5/28 32/295 217/2302 82/1071 149/2004 35/498 46/725 135/1060 150/2004 50/401 218/2302 10/97
L15 Wj16_29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
L16 Wj16_29 29 See <07200> (08798), for that the LORD <03068> hath given <05414> (08804) you the sabbath <07676>, therefore he giveth <05414> (08802) you on the sixth <08345> day <03117> the bread <03899> of two days <03117>; abide <03427> (08798) ye every man <0376> in his place, let no man <0376> go out <03318> (08799) of his place <04725> on the seventh <07637> day <03117>.
L17
L01 Wj16_30 I stosownie H7673 do tego lud H5971 obchodził H7673 dnia H3117 siódmego H7637 szabat H7676.
L02 Wj16_30 I stosownie do tego lud obchodził dnia siódmego szabat.
L03 Wj16_30 וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃
L04 Wj16_30 וַ/יִּשְׁבְּת֥וּ הָ/עָ֖ם בַּ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִעִֽי׃
L05 Wj16_30 wai·jisz·be·(Tu) ha·'(Am) bai·(Jom) hasz·sze·wi·'(I).
L06Wj16_30 H7673 H5971 H3117 H7637
L07 Wj16_30 cause to folk age seventh
L08 Wj16_30 spowodować ludowy wiek siódmy
L09 Wj16_30 rested So the people day on the seventh
L10 Wj16_30 wypoczęty Więc ludzie dzień na siódmym
L11 Wj16_30 vai·yish·be·Tu ha·'Am bai·Yom hash·she·vi·'I.
L12 Wj16_30 waj jisz Be tu ha am Baj jom hasz sze wi i
L13 Wj16_30 wayyišBütû hä`äm Bayyôm haššübì`î
L14 Wj16_30 6/71 114/1866 219/2302 11/97
L15 Wj16_30 So the people rested on the seventh day.
L16 Wj16_30 30 So the people <05971> rested <07673> (08799) on the seventh <07637> day <03117>.
L17
L01 Wj16_31 Dom H1004 Izraela H3478 nadał H7121 temu [pokarmowi] nazwę H8034 manna H4478. Była H1961 ona biała H3836 jak ziarno H2233 kolendry H1407 i miała H1961 smak H2940 placka H6838 z miodem H1706.
L02 Wj16_31 Dom Izraela nadał temu pokarmowi nazwę manna. Była ona biała jak ziarno kolendra i miała smak placka z miodem.
L03 Wj16_31 וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ שְׁמ֖וֹ מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמ֖וֹ כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃
L04 Wj16_31 וַ/יִּקְרְא֧וּ בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ שְׁמ֖/וֹ מָ֑ן וְ/ה֗וּא כְּ/זֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְ/טַעְמ֖/וֹ כְּ/צַפִּיחִ֥ת בִּ/דְבָֽשׁ׃
L05 Wj16_31 wai·jik·re·'(U) wet- Jis·ra·'<El> et- sze·(Mo) (Man); we·(Hu), ke·(Ze)·ra' gad la·(Wan), we·ta'·(Mo) ke·cap·pi·(Chit) bid·(Wasz).
L06Wj16_31 H7121 H1004 H3478 H0853 H8034 H4478 H1931 H2233 H1407 H3836 H2940 H6838 H1706
L07 Wj16_31 bewray court Israel base manna he child coriander white advice wafer honey
L08 Wj16_31 bewray sąd Izrael podstawa manna on dziecko kolendra biały rada opłatek miód
L09 Wj16_31 called And the house of Israel the name thereof Manna he seed and it [was] like coriander white and the taste of it [was] like wafers [made] with honey
L10 Wj16_31 nazywane I domu Izraela nazwa jego Manna on nasienie i to [było] jak kolendra biały i smak z nim [był] jak wafli [Wykonane] z miodem
L11 Wj16_31 vai·yik·re·'U veit- Yis·ra·'El et- she·Mo Man; ve·Hu, ke·Ze·ra' gad la·Van, ve·ta'·Mo ke·tzap·pi·Chit bid·Vash.
L12 Wj16_31 waj jiq re u wet - jis ra el et - sze mo man we hu Ke ze ra Gad la wan we ta mo Ke caP Pi Hit Bid wasz
L13 Wj16_31 wayyiqrü´û bê|t-yiSrä´ël ´et-šümô män wühû´ Küzeºra` Gad läbän wü†a`mô KücaPPîHìt Bidbäš
L14 Wj16_31 128/731 148/2052 139/2505 1348/11047 127/864 2/14 220/1867 60/230 1/2 5/29 1/13 1/1 5/54
L15 Wj16_31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it [was] like coriander seed, white; and the taste of it [was] like wafers [made] with honey.
L16 Wj16_31 31 And the house <01004> of Israel <03478> called <07121> (08799) the name <08034> thereof Manna <04478>: and it was like coriander <01407> seed <02233>, white <03836>; and the taste <02940> of it was like wafers <06838> made with honey <01706>.
L17
L01 Wj16_32 Mojżesz H4872 rzekł H559: Oto H2088, co H834 nakazał H6680 Pan H3068: Napełnijcie H4390 omer H6016 i przechowajcie H4931 go dla waszych późniejszych H1755 pokoleń H1755, aby ujrzeli H7200 pokarm H3899, którym H834 żywiłem H398 was na pustyni H4057 po wyprowadzeniu H3318 z ziemi H776 egipskiej H4714.
L02 Wj16_32 Mojżesz rzekł: Oto, co nakazał Pan: Napełnijcie omer i przechowajcie go dla waszych późniejszych pokoleń, aby ujrzeli pokarm, którym żywiłem was na pustyni po wyprowadzeniu z ziemi egipskiej.
L03 Wj16_32 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־ הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהוֹצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 Wj16_32 וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַ/דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה מְלֹ֤א הָ/עֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔/נּוּ לְ/מִשְׁמֶ֖רֶת לְ/דֹרֹתֵי/כֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־ הַ/לֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְ/כֶם֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר בְּ/הוֹצִיאִ֥/י אֶתְ/כֶ֖ם מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 Wj16_32 wai·(Jo)·mer mo·(Sze), ze had·da·(War) 'a·(Szer) ciw·(Wa) (Jah)·we, me·(Lo) ha·'(O)·mer mi·(Men)·nu, le·misz·(Me)·ret le·do·ro·te·(Chem); le·(Ma)·'an jir·'(U) et- hal·(Le)·chem, 'a·(Szer) he·'e·(Chal)·ti 'et·(Chem) bam·mid·(Bar), be·ho·ci·'(I) 'et·(Chem) me·'(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06Wj16_32 H0559 H4872 H2088 H1697 H0834 H6680 H3068 H4393 H6016 H4480 H4931 H1755 H4616 H7200 H0853 H3899 H0834 H0398 H0853 H4057 H3318 H0853 H0776 H4714
L07 Wj16_32 answer Moses he act after appoint Jehovah all along omer above charge age because of advise self bread after burn up desert after common Egypt
L08 Wj16_32 odpowiedź Mojżesz on działać po powołać Jahwe cały czas Omer powyżej opłata wiek z powodu doradzać siebie chleb po spalić pustynia po wspólny Egipt
L09 Wj16_32 said And Moses This This [is] the thing after commandeth which the LORD Fill an omer at of it to be kept for your generations because of that they may see the bread i wherewith I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt
L10 Wj16_32 powiedział Mojżesz To To [jest] sprawa po rozkazuje które Pan Wypełniać Omer w z to być na bieżąco dla waszych późniejszych pokoleń z powodu aby widzieli chleb ja czymże ja karmione cię na pustyni kiedy wyprowadził was z ziemi z Egiptu
L11 Wj16_32 vai·Yo·mer mo·Sheh, zeh had·da·Var 'a·Sher tziv·Vah Yah·weh, me·Lo ha·'O·mer mi·Men·nu, le·mish·Me·ret le·do·ro·tei·Chem; le·Ma·'an yir·'U et- hal·Le·chem, 'a·Sher he·'e·Chal·ti 'et·Chem bam·mid·Bar, be·ho·tzi·'I 'et·Chem me·'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 Wj16_32 waj jo mer mo sze ze haD Da war a szer ciw wa jhwh(a do naj) me lo ha o mer mim men nu le misz me ret le do ro te chem le ma an ji ru et - hal le Hem a szer he e chal Ti et chem Bam mid Bar Be ho ci i et chem me e rec mic ra jim
L13 Wj16_32 wayyöº´mer möšè haDDäbär ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) mülö´ hä`öºmer mimmeºnnû lümišmeºret lüdörötêkem lümaº`an yir´û ´et-halleºHem ´ášer he´ékaºlTî ´etkem BammidBär Bühôcî´î ´etkem më´eºrec micräºyim
L14 Wj16_32 801/5298 137/766 134/1176 87/1428 518/5499 40/491 383/6220 3/38 4/14 116/1215 4/78 14/166 20/272 194/1296 1349/11047 33/295 519/5499 98/806 1350/11047 28/271 136/1060 1351/11047 412/2502 187/614
L15 Wj16_32 And Moses said, This [is] the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
L16 Wj16_32 32 And Moses <04872> said <0559> (08799), This is the thing <01697> which the LORD <03068> commandeth <06680> (08765), Fill <04393> an omer <06016> of it to be kept <04931> for your generations <01755>; that they may see <07200> (08799) the bread <03899> wherewith I have fed <0398> (08689) you in the wilderness <04057>, when I brought you forth <03318> (08687) from the land <0776> of Egypt <04714>.
L17
L01 Wj16_33 Mojżesz H4872 rzekł H559 do Aarona H175: Weź H3947 naczynie H6803 i napełnij H5414 je omerem H6016 manny H4478, i złóż H5117 ją przed Panem H3068, aby przechować H4931 ją dla waszych późniejszych H1755 pokoleń H1755.
L02 Wj16_33 Mojżesz rzekł do Aarona: Weź naczynie i napełnij je omerem manny, i złóż ją przed Panem, aby przechować ją dla waszych późniejszych pokoleń.
L03 Wj16_33 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־ שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־ הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
L04 Wj16_33 וַ/יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְ/תֶן־ שָׁ֥מָּ/ה מְלֹֽא־ הָ/עֹ֖מֶר מָ֑ן וְ/הַנַּ֤ח אֹת/וֹ֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְ/מִשְׁמֶ֖רֶת לְ/דֹרֹתֵי/כֶֽם׃
L05 Wj16_33 wai·(Jo)·mer mo·(Sze) el- 'a·ha·(Ron), kach cin·(Ce)·net 'a·(Chat), we·ten- (Szam)·ma me·lo- ha·'(O)·mer (Man); we·han·(Nach) o·(To) lif·(Ne) (Jah)·we, le·misz·(Me)·ret le·do·ro·te·(Chem).
L06Wj16_33 H0559 H4872 H0413 H0175 H3947 H6803 H0259 H5414 H8033 H4393 H6016 H4478 H3240 H0853 H6440 H3068 H4931 H1755
L07 Wj16_33 answer Moses about Aaron accept pot a add in it all along omer manna bestow accept Jehovah charge age
L08 Wj16_33 odpowiedź Mojżesz o Aaron przyjąć garnek dodać w tym cały czas Omer manna obdarzyć przyjąć Jahwe opłata wiek
L09 Wj16_33 said And Moses to unto Aaron Take pot a and put in it full an omer of manna therein and lay it up before the LORD to be kept for your generations
L10 Wj16_33 powiedział Mojżesz do Aarona Wziąć garnek i umieścić w tym pełny Omer manny w nim i położyć go w górę przed Pan być na bieżąco dla waszych późniejszych pokoleń
L11 Wj16_33 vai·Yo·mer mo·Sheh el- 'a·ha·Ron, kach tzin·Tze·net 'a·Chat, ve·ten- Sham·mah me·lo- ha·'O·mer Man; ve·han·Nach o·To lif·Nei Yah·weh, le·mish·Me·ret le·do·ro·tei·Chem.
L12 Wj16_33 waj jo mer mo sze el - a ha ron qaH cin ce net a Hat we ten - szam ma me lo - ha o mer man we han naH o to lif ne jhwh(a do naj) le misz me ret le do ro te chem
L13 Wj16_33 wayyöº´mer möšè ´e|l-´ahárön qaH cinceºnet ´aHat wüten-šäºmmâ mülö|´-hä`öºmer män wühannaH ´ötô lipnê yhwh(´ädönäy) lümišmeºret lüdörötêkem
L14 Wj16_33 802/5298 138/766 680/5500 49/347 178/964 1/1 59/961 180/2007 111/832 4/38 5/14 3/14 7/75 1352/11047 178/2127 384/6220 5/78 15/166
L15 Wj16_33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
L16 Wj16_33 33 And Moses <04872> said <0559> (08799) unto Aaron <0175>, Take <03947> (08798) a <0259> pot <06803>, and put <05414> (08798) an omer <06016> full <04393> of manna <04478> therein, and lay it up <03240> (08685) before <06440> the LORD <03068>, to be kept <04931> for your generations <01755>.
L17
L01 Wj16_34 Aaron H175 położył H5117 je przed Świadectwem H5715, aby przechować H4931 - jak to H834 Pan H3068 nakazał H6680 Mojżeszowi H4872.
L02 Wj16_34 Aaron położył je przed świadectwem, aby przechować - jak to Pan nakazał Mojżeszowi.
L03 Wj16_34 כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃
L04 Wj16_34 כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֑ה וַ/יַּנִּיחֵ֧/הוּ אַהֲרֹ֛ן לִ/פְנֵ֥י הָ/עֵדֻ֖ת לְ/מִשְׁמָֽרֶת׃
L05 Wj16_34 ka·'a·(Szer) ciw·(Wa) (Jah)·we el- mo·(Sze); wai·jan·ni·(Che)·hu 'a·ha·(Ron) lif·(Ne) ha·'e·(Dut) le·misz·(Ma)·ret.
L06Wj16_34 H0834 H6680 H3068 H0413 H4872 H3240 H0175 H6440 H5715 H4931
L07 Wj16_34 after appoint Jehovah about Moses bestow Aaron accept testimony charge
L08 Wj16_34 po powołać Jahwe o Mojżesz obdarzyć Aaron przyjąć świadectwo opłata
L09 Wj16_34 after commanded As the LORD about Moses laid it up so Aaron before the Testimony to be kept
L10 Wj16_34 po przykazał Jak Pana o Mojżesz położył się tak Aaron przed Świadectwo być na bieżąco
L11 Wj16_34 ka·'a·Sher tziv·Vah Yah·weh el- mo·Sheh; vai·yan·ni·Che·hu 'a·ha·Ron lif·Nei ha·'e·Dut le·mish·Ma·ret.
L12 Wj16_34 Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj) el - mo sze waj jan ni He hu a ha ron lif ne ha e dut le misz ma ret
L13 Wj16_34 Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wayyannîHëºhû ´ahárön lipnê hä`ëdùt lümišmäºret
L14 Wj16_34 520/5499 41/491 385/6220 681/5500 139/766 8/75 50/347 179/2127 1/59 6/78
L15 Wj16_34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
L16 Wj16_34 34 As the LORD <03068> commanded <06680> (08765) Moses <04872>, so Aaron <0175> laid it up <03240> (08686) before <06440> the Testimony <05715>, to be kept <04931>.
L17
L01 Wj16_35 Izraelici H1121 H3478 jedli H398 mannę H4478 przez czterdzieści H705 lat H8141, aż przybyli H935 do ziemi H776 zamieszkałej H3427. Jedli H398 mannę H4478, aż przybyli H935 do granic H7097 ziemi H776 Kanaan H3667.
L02 Wj16_35 Izraelici jedli mannę przez czterdzieści lat, aż przybyli do ziemi zamieszkałej. Jedli mannę, aż przybyli do granic ziemi Kanaan.
L03 Wj16_35 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־ הַמָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־ בֹּאָ֖ם אֶל־ אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת אֶת־ הַמָּן֙ אָֽכְל֔וּ עַד־ בֹּאָ֕ם אֶל־ קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
L04 Wj16_35 וּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־ הַ/מָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־ בֹּאָ֖/ם אֶל־ אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת אֶת־ הַ/מָּן֙ אָֽכְל֔וּ עַד־ בֹּאָ֕/ם אֶל־ קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
L05 Wj16_35 u·we·(Ne) Jis·ra·'<El>, 'a·che·(Lu) et- ham·(Man) 'ar·ba·'(Im) sza·(Na), ad- bo·'(Am) el- '(E)·rec no·(Sza)·wet; et- ham·(Man) 'a·che·(Lu), ad- bo·'(Am) el- ke·(Ce) '(E)·rec ke·(Na)·'an.
L06Wj16_35 H1121 H3478 H0398 H0853 H4478 H0705 H8141 H5704 H0935 H0413 H0776 H3427 H0853 H4478 H0398 H5704 H0935 H0413 H7097 H0776 H3667
L07 Wj16_35 afflicted Israel burn up manna forty whole age against abide about common abide manna burn up against abide about after common Canaan
L08 Wj16_35 dotknięty Izrael spalić manna czterdzieści Cały wiek przed przestrzegać o wspólny przestrzegać manna spalić przed przestrzegać o po wspólny Canaan
L09 Wj16_35 And the children of Israel did eat manna forty years until until they came about to a land inhabited manna they did eat until until they came to unto the borders of the land of Canaan
L10 Wj16_35 I dzieci Izraela jedli manna czterdzieści roku do aż przybyli o do ziemi zamieszkany manna jedli do aż przybyli do do granic z ziemi Kanaan
L11 Wj16_35 u·ve·Nei Yis·ra·'El, 'a·che·Lu et- ham·Man 'ar·ba·'Im sha·Nah, ad- bo·'Am el- 'E·retz no·Sha·vet; et- ham·Man 'a·che·Lu, ad- bo·'Am el- ke·Tzeh 'E·retz ke·Na·'an.
L12 Wj16_35 u we ne jis ra el ach lu et - ham man ar Ba im sza na ad - Bo am el - e rec no sza wet et - ham man ach lu ad - Bo am el - qe ce e rec Ke na an
L13 Wj16_35 ûbünê yiSrä´ël ´ä|klû ´et-hammän ´arBä`îm šänâ `ad-Bö´äm ´el-´eºrec nôšäºbet ´et-hammän ´ä|klû `ad-Bö´äm ´el-qücË ´eºrec Künäº`an
L14 Wj16_35 473/4921 140/2505 99/806 1353/11047 4/14 16/135 176/873 96/1259 264/2550 682/5500 413/2502 83/1071 1354/11047 5/14 100/806 97/1259 265/2550 683/5500 8/97 414/2502 49/93
L15 Wj16_35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
L16 Wj16_35 35 And the children <01121> of Israel <03478> did eat <0398> (08804) manna <04478> forty <0705> years <08141>, until they came <0935> (08800) to a land <0776> inhabited <03427> (08737); they did eat <0398> (08804) manna <04478>, until they came <0935> (08800) unto the borders <07097> of the land <0776> of Canaan <03667>.
L17
L01 Wj16_36 Omer H6016 zaś jest dziesiątą H6224 częścią efy H374.
L02 Wj16_36 Omer zaś jest dziesiątą częścią efy.
L03 Wj16_36 וְהָעֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה הֽוּא׃ פ
L04 Wj16_36 וְ/הָ/עֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָ/אֵיפָ֖ה הֽוּא׃ פ
L05 Wj16_36 we·ha·'(O)·mer 'a·si·(Rit) ha·'e·(Fa) (Hu). (Pe)
L06Wj16_36 H6016 H6224 H0374 H1931
L07 Wj16_36 omer tenth ephah he
L08 Wj16_36 Omer dziesiąty Efa on
L09 Wj16_36 Now an omer [is] the tenth [part] of an ephah he
L10 Wj16_36 Teraz Omer [Jest] +10-gi [Część] z efy on
L11 Wj16_36 ve·ha·'O·mer 'a·si·Rit ha·'ei·Fah Hu. Peh
L12 Wj16_36 we ha o mer a si rit ha e fa hu P
L13 Wj16_36 wühä`öºmer `áSìrît hä´êpâ hû´ P
L14 Wj16_36 6/14 3/29 1/40 221/1867
L15 Wj16_36 Now an omer [is] the tenth [part] of an ephah.
L16 Wj16_36 36 Now an omer <06016> is the tenth <06224> part of an ephah <0374>.