Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

1Krl11

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Krl10 1Krl12

Filtruj wiersze:

L01 1Krl11_1 Król H4428 Salomon H8010 pokochał H157 też H1571 wiele H7227 kobiet H802 obcej H5237 narodowości H5237 , a mianowicie H5973 : córkę H1323 faraona H6547 , Moabitki H4125 , Ammonitki H5984 , Edomitki H130 , Sydonitki H6722 i Chetytki H2850 ,
L02 1Krl11_1 Król Salomon pokochał też wiele kobiet obcej narodowości, a mianowicie: córkę faraona, Moabitki, Ammonitki, Edomitki, Sydonitki i Chetytki,
L03 1Krl11_1 וְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה אָהַ֞ב נָשִׁ֧ים נָכְרִיּ֛וֹת רַבּ֖וֹת וְאֶת־ בַּת־ פַּרְעֹ֑ה מוֹאֲבִיּ֤וֹת עַמֳּנִיּוֹת֙ אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת צֵדְנִיֹּ֖ת חִתִּיֹּֽת׃
L04 1Krl11_1 וְ/הַ/מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה אָהַ֞ב נָשִׁ֧ים נָכְרִיּ֛וֹת רַבּ֖וֹת וְ/אֶת־ בַּת־ פַּרְעֹ֑ה מוֹאֲבִיּ֤וֹת עַמֳּנִיּוֹת֙ אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת צֵדְנִיֹּ֖ת חִתִּיֹּֽת׃
L05 1Krl11_1 we•ham•<Me>•lech sze•lo•<Mo>, 'a•<Haw> na•<szim> na•che•ri•<jot> rab•<Bot> we•'<Et> bat- par•'<o>; mo•'a•wi•<jot> 'am•mo•ni•jOt 'a•<Do>•mi•<jot>, ce•de•ni•<jot> chit•ti•<jot>.
L061Krl11_1 H4428 H8010 H0157 H0802 H5237 H7227 H0853 H1323 H6547 H4125 H5984 H0130 H6722 H2850
L07 1Krl11_1 king Solomon loved ess alien in abundance apple Pharaoh of Moab Ammonite Edomite Sidonian Hittite
L08 1Krl11_1 król Salomon kochany es obcy w obfitości jabłko Faraon Moabu Amonit Edomitą Sidonian Hetycki
L09 1Krl11_1 But king Solomon loved women strange many together with the daughter of Pharaoh women of the Moabites Ammonites Edomites Zidonians [and] Hittites
L10 1Krl11_1 Ale król Salomon kochany kobiety dziwny wiele razem z córką faraona kobiety Moabitów Ammonici Edomici Sydończyków [I] Hetyci
L11 1Krl11_1 ve·ham·Me·lech she·lo·Moh, 'a·Hav na·Shim na·che·ri·Yot rab·Bot ve·'Et bat- par·'Oh; mo·'a·vi·Yot 'am·mo·ni·yOt 'a·Do·mi·Yot, tze·de·ni·Yot chit·ti·Yot.
L12 1Krl11_1 we ham me lech sze lo mo a haw na szim noch rij jot raB Bot we et - Bat - Pa ro mo a wij jot am mó nij jot a do mij jot ced nij jot HiT Tij jot
L13 1Krl11_1 wühammeºlek šülömò ´ähab näšîm nokriyyôt raBBôt wü´et-Bat-Par`ò mô´ábiyyôt `ammóniyyôt ´ádöºmiyyöºt cëdniyyöt HiTTiyyöt
L14 1Krl11_1 776/2519 135/293 65/207 518/781 15/45 106/462 6500/11047 301/588 224/268 11/16 6/16 6/11 9/16 39/48
L15 1Krl11_1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, [and] Hittites;
L16 1Krl11_1 1 But king <04428> Solomon <08010> loved <0157> (08804) many <07227> strange <05237> women <0802>, together with the daughter <01323> of Pharaoh <06547>, women of the Moabites <04125>, Ammonites <05984>, Edomites <0130>, Zidonians <06722>, and Hittites <02850>;
L17
L01 1Krl11_2 z narodów H1471 , co do których H834 Pan H3068 nakazał H559 Izraelitom H1121 H3478 : Nie H3808 łączcie się H935 z nimi H1992 , i one H1992 niech nie H3808 łączą się H935 z wami H859 , bo H3588 na pewno H403 zwrócą H5186 wasze H3824 serce H3824 ku swoim H430 bogom H430 . Jednak H1571 Salomon H8010 z H1692 miłości H157 złączył się H1692 z nimi H1992 ,
L02 1Krl11_2 z narodów, co do których Pan nakazał Izraelitom: Nie łączcie się z nimi, i one niech nie łączą się z wami, bo na pewno zwrócą wasze serca ku swoim bogom. Jednak Salomon z miłości złączył się z nimi,
L03 1Krl11_2 מִן־ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ יְהוָה֩ אֶל־ בְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־ תָבֹ֣אוּ בָהֶ֗ם וְהֵם֙ לֹא־ יָבֹ֣אוּ בָכֶ֔ם אָכֵן֙ יַטּ֣וּ אֶת־ לְבַבְכֶ֔ם אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ם בָּהֶ֛ם דָּבַ֥ק שְׁלֹמֹ֖ה לְאַהֲבָֽה׃
L04 1Krl11_2 מִן־ הַ/גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ יְהוָה֩ אֶל־ בְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־ תָבֹ֣אוּ בָ/הֶ֗ם וְ/הֵם֙ לֹא־ יָבֹ֣אוּ בָ/כֶ֔ם אָכֵן֙ יַטּ֣וּ אֶת־ לְבַבְ/כֶ֔ם אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵי/הֶ֑ם בָּ/הֶ֛ם דָּבַ֥ק שְׁלֹמֹ֖ה לְ/אַהֲבָֽ/ה׃
L05 1Krl11_2 min- hag•go•<jim>, 'a•<szer> a•mar- <jah>•we el- be•<Ne> jis•ra•'<El> lo- ta•<wo>•'u wa•<Hem>, we•<Hem> lo- ja•<wo>•'u wa•<Chem>, 'a•<Chen> jat•<Tu> et- le•waw•<Chem>, 'a•cha•<Re> 'e•lo•he•<Hem>; ba•<Hem> da•<wak> sze•lo•<Mo> le•'a•ha•<wa>.
L061Krl11_2 H4480 H1471 H0834 H0559 H3069 H0413 H1121 H3478 H3808 H0935 H0000 H1992 H3808 H0935 H0000 H0403 H5186 H0853 H3824 H0310 H0430 H0000 H1692 H8010 H0160
L07 1Krl11_2 above Gentile after answer God about afflicted Israel before abide like before abide but afternoon heart after that angels cleave Solomon love
L08 1Krl11_2 powyżej Gentile po odpowiedź Bóg o dotknięty Izrael przed przestrzegać jak przed przestrzegać ale popołudnie serce po tym anioły rozszczepiać Salomon miłość
L09 1Krl11_2 from Of the nations which said God to unto the children of Israel nor Ye shall not go in to these nor to them neither shall they come in unto you [for] surely they will turn away your heart after their gods clave Solomon love
L10 1Krl11_2 z Narodów który powiedział Bóg do synom Izraela ani Nie będziecie iść w do nich ani do nich nie wchodzą one w wam [o] na pewno zwrócą Twoje serce po ich bogowie clave Salomon miłość
L11 1Krl11_2 min- hag·go·Yim, 'a·Sher a·mar- Yah·weh el- be·Nei Yis·ra·'El lo- ta·Vo·'u va·Hem, ve·Hem lo- ya·Vo·'u va·Chem, 'a·Chen yat·Tu et- le·vav·Chem, 'a·cha·Rei 'e·lo·hei·Hem; ba·Hem da·Vak she·lo·Moh le·'a·ha·Vah.
L12 1Krl11_2 min - haG Go jim a szer a mar - jhwh(a do naj) el - Be ne jis ra el lo - ta wo u wa hem we hem lo - ja wo u wa chem a chen jat tu et - le waw chem a Ha re e lo he hem Ba hem Da waq sze lo mo le a ha wa
L13 1Krl11_2 min-haGGôyìm ´ášer ´ä|mar-yhwh(´ädönäy) ´el-Bünê yiSrä´ël lö|´-täböº´û bähem wühëm lö´-yäböº´û bäkem ´äkën ya††û ´et-lübabkem ´aHárê ´élöhêhem Bähem Däbaq šülömò lü´ahábâ
L14 1Krl11_2 585/1215 119/555 3003/5499 2687/5298 100/608 2914/5500 2379/4921 1269/2505 2001/5164 1153/2550 3237/6522 265/820 2002/5164 1154/2550 3238/6522 4/18 76/211 6501/11047 95/252 418/712 1153/2597 3239/6522 29/54 136/293 9/40
L15 1Krl11_2 Of the nations [concerning] which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: [for] surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
L16 1Krl11_2 2 Of the nations <01471> concerning which the LORD <03068> said <0559> (08804) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye shall not go in <0935> (08799) to them, neither shall they come in <0935> (08799) unto you: for surely <0403> they will turn away <05186> (08686) your heart <03824> after <0310> their gods <0430>: Solomon <08010> clave <01692> (08804) unto these in love <0157> (08800).
L17
L01 1Krl11_3 tak że H1961 miał H1961 siedemset H7651 H3967 żon-księżniczek H8282 i trzysta H7969 H3967 żon H802 drugorzędnych H6370 . Jego H802 żony H802 uwiodły H5186 więc H1992 jego H3824 serce H3820 .
L02 1Krl11_3 tak że miał siedemset żon-księżniczek i trzysta żon drugorzędnych. Jego żony uwiodły więc jego serce.
L03 1Krl11_3 וַיְהִי־ ל֣וֹ נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּפִֽלַגְשִׁ֖ים שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיַּטּ֥וּ נָשָׁ֖יו אֶת־ לִבּֽוֹ׃
L04 1Krl11_3 וַ/יְהִי־ ל֣/וֹ נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּ/פִֽלַגְשִׁ֖ים שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַ/יַּטּ֥וּ נָשָׁ֖י/ו אֶת־ לִבּֽ/וֹ׃
L05 1Krl11_3 waj•hi- lo na•<szim>, sa•rOt sze•<wa>' me•'ot, u•fi•lag•<szim> sze•<Losz> me•'ot; wai•jat•<Tu> na•<szaw> et- lib•<Bo>.
L061Krl11_3 H1961 H0000 H0802 H8282 H7651 H3967 H6370 H7969 H3967 H5186 H0802 H0853 H3820
L07 1Krl11_3 become ess lady seven hundredfold concubine fork hundredfold afternoon ess care for
L08 1Krl11_3 zostać es pani siedem stokrotny nałożnica widelec stokrotny popołudnie es dbałość o
L09 1Krl11_3 had wives princesses And he had seven hundred concubines and three hundred turned away and his wives his heart
L10 1Krl11_3 miał Żony księżniczki I miał siedem sto konkubiny i trzy sto odwrócił i jego żony serce
L11 1Krl11_3 vay·hi- lo na·Shim, sa·rOt she·Va' me·'ot, u·fi·lag·Shim she·Losh me·'ot; vai·yat·Tu na·Shav et- lib·Bo.
L12 1Krl11_3 wa je hi - lo na szim sa rot sze wa me ot u fi lag szim sze losz me ot waj jat tu na szaw et - liB Bo
L13 1Krl11_3 wayühî-lô näšîm Särôt šüba` më´ôt ûpì|lagšîm šülöš më´ôt wayya††û näšäyw ´et-liBBô
L14 1Krl11_3 1732/3546 3240/6522 519/781 2/5 236/393 288/574 26/37 218/429 289/574 77/211 520/781 6502/11047 128/592
L15 1Krl11_3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
L16 1Krl11_3 3 And he had seven <07651> hundred <03967> wives <0802>, princesses <08282>, and three <07969> hundred <03967> concubines <06370>: and his wives <0802> turned away <05186> (08686) his heart <03820>.
L17
L01 1Krl11_4 Kiedy H6256 Salomon H8010 zestarzał się H2204 , żony H802 zwróciły H5186 jego H3824 serce H3820 ku H310 bogom H430 obcym H312 i wskutek tego H3808 serce H3824 jego H3820 nie H3808 pozostało H1961 tak H8003 szczere H8003 wobec H5973 Pana H3068 , Boga H430 jego H1931 , jak H834 serce H3824 jego H1 ojca H1 , Dawida H1732 .
L02 1Krl11_4 Kiedy Salomon zestarzał się, żony zwróciły jego serce ku bogom obcym i wskutek tego serce jego nie pozostało tak szczere wobec Pana, Boga jego, jak serce jego ojca, Dawida.
L03 1Krl11_4 וַיְהִ֗י לְעֵת֙ זִקְנַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה נָשָׁיו֙ הִטּ֣וּ אֶת־ לְבָב֔וֹ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא־ הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
L04 1Krl11_4 וַ/יְהִ֗י לְ/עֵת֙ זִקְנַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה נָשָׁי/ו֙ הִטּ֣וּ אֶת־ לְבָב֔/וֹ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְ/לֹא־ הָיָ֨ה לְבָב֤/וֹ שָׁלֵם֙ עִם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י/ו כִּ/לְבַ֖ב דָּוִ֥יד אָבִֽי/ו׃
L05 1Krl11_4 waj•<Hi>, le•'<Et> zik•<Nat> sze•lo•<Mo>, na•<szaw> hit•<Tu> et- le•wa•<wo>, 'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>; we•lo- ha•<ja> le•wa•<wo> sza•<Lem> im- <jah>•we 'e•lo•<Haw>, kil•<waw> da•<wid> 'a•<wiw>.
L061Krl11_4 H1961 H6256 H2209 H8010 H0802 H5186 H0853 H3824 H0310 H0430 H0312 H3808 H1961 H3824 H8003 H5973 H3068 H0430 H3824 H1732 H0001
L07 1Krl11_4 become after old Solomon ess afternoon heart after that angels other man before become heart full accompanying Jehovah angels heart David chief
L08 1Krl11_4 zostać po stary Salomon es popołudnie serce po tym anioły Drugi mężczyzna przed zostać serce pełny towarzyszący Jahwe anioły serce David szef
L09 1Krl11_4 become For it came to pass when was old Solomon [that] his wives turned away his heart after gods other not become and his heart was not perfect with with the LORD his God as [was] the heart of David his father
L10 1Krl11_4 zostać Dla stało się, gdy był stary Salomon [Że] jego żony odwrócił serce po bogowie inny nie zostać a jego serce nie była doskonała z z Panem Jego Bóg jak [było] serce Dawida jego ojciec
L11 1Krl11_4 vay·Hi, le·'Et zik·Nat she·lo·Moh, na·Shav hit·Tu et- le·va·Vo, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim; ve·lo- ha·Yah le·va·Vo sha·Lem im- Yah·weh 'e·lo·Hav, kil·Vav da·Vid 'a·Viv.
L12 1Krl11_4 wa je hi le et ziq nat sze lo mo na szaw hit tu et - le wa wo a Ha re e lo him a He rim we lo - ha ja le wa wo sza lem im - jhwh(a do naj) e lo haw Kil waw Da wid a wiw
L13 1Krl11_4 wayühî lü`ët ziqnat šülömò näšäyw hi††û ´et-lübäbô ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm wülö´-häyâ lübäbô šälëm `im-yhwh(´ädönäy) ´élöhäyw Kilbab Däwîd ´äbîw
L14 1Krl11_4 1733/3546 63/294 2/6 137/293 521/781 78/211 6503/11047 96/252 419/712 1154/2597 80/166 2003/5164 1734/3546 97/252 11/28 554/1043 2711/6220 1155/2597 98/252 625/1075 626/1212
L15 1Krl11_4 For it came to pass, when Solomon was old, [that] his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as [was] the heart of David his father.
L16 1Krl11_4 4 For it came to pass, when <06256> Solomon <08010> was old <02209>, that his wives <0802> turned away <05186> (08689) his heart <03824> after <0310> other <0312> gods <0430>: and his heart <03824> was not perfect <08003> with the LORD <03068> his God <0430>, as was the heart <03824> of David <01732> his father <01>.
L17
L01 1Krl11_5 Zaczął bowiem H1980 czcić H310 Asztartę H6253 , boginię H430 Sydończyków H6722 , oraz Milkoma H4445 , ohydę H8251 Ammonitów H5984 .
L02 1Krl11_5 Zaczął bowiem czcić Asztartę, boginię Sydończyków, oraz Milkoma, ohydę Ammonitów.
L03 1Krl11_5 וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
L04 1Krl11_5 וַ/יֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְ/אַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
L05 1Krl11_5 wai•<je>•lech sze•lo•<Mo>, 'a•cha•<Re> 'asz•<To>•ret, 'e•lo•<He> ci•do•<Nim>; we•'a•cha•<Re> mil•<Kom>, szik•<Kuc> 'am•mo•<Nim>.
L061Krl11_5 H1980 H8010 H0310 H6253 H0430 H6722 H0310 H4445 H8251 H5984
L07 1Krl11_5 along Solomon after that Ashtoreth angels Sidonian after that Malcham idol Ammonite
L08 1Krl11_5 wzdłuż Salomon po tym Asztartę anioły Sidonian po tym Malcham idol Amonit
L09 1Krl11_5 went For Solomon after Ashtoreth the goddess of the Zidonians and after Milcom the abomination of the Ammonites
L10 1Krl11_5 udał się Dla Salomona po Asztartę bogini z Sydończyków i po Milkoma obrzydliwość Ammonitów
L11 1Krl11_5 vai·Ye·lech she·lo·Moh, 'a·cha·Rei 'ash·To·ret, 'e·lo·Hei tzi·do·Nim; ve·'a·cha·Rei mil·Kom, shik·Kutz 'am·mo·Nim.
L12 1Krl11_5 waj je lech sze lo mo a Ha re asz To ret e lo he ci do nim we a Ha re mil Kom sziq quc am mo nim
L13 1Krl11_5 wayyëºlek šülömò ´aHárê `ašTöºret ´élöhê cìdönîm wü´aHárê milKöm šiqqùc `ammönîm
L14 1Krl11_5 761/1542 138/293 420/712 1/3 1156/2597 10/16 421/712 1/5 2/28 7/16
L15 1Krl11_5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
L16 1Krl11_5 5 For Solomon <08010> went <03212> (08799) after <0310> Ashtoreth <06253> the goddess <0430> of the Zidonians <06722>, and after <0310> Milcom <04445> the abomination <08251> of the Ammonites <05984>.
L17
L01 1Krl11_6 Salomon H8010 dopuścił się więc H6213 tego H7451 , co H834 jest złe H7451 w oczach H5869 Pana H3068 , i nie H3808 okazał H4390 pełnego H4390 posłuszeństwa H310 Panu H3068 , jak H834 Dawid H1732 , jego H1 ojciec H1 .
L02 1Krl11_6 Salomon dopuścił się więc tego, co jest złe w oczach Pana, i nie okazał pełnego posłuszeństwa Panu, jak Dawid, jego ojciec.
L03 1Krl11_6 וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃ ס
L04 1Krl11_6 וַ/יַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָ/רַ֖ע בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/לֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה כְּ/דָוִ֥ד אָבִֽי/ו׃ ס
L05 1Krl11_6 wai•<ja>•'as sze•lo•<Mo> ha•<Ra>' be•'e•<Ne> <jah>•we; we•<Lo> mil•<Le> 'a•cha•<Re> <jah>•we ke•da•<wid> 'a•<wiw>. sa•<Mek>
L061Krl11_6 H6213 H8010 H7451 H5869 H3068 H3808 H4390 H0310 H3068 H1732 H0001
L07 1Krl11_6 accomplish Solomon adversity affliction Jehovah before accomplish after that Jehovah David chief
L08 1Krl11_6 zrealizować Salomon przeciwność losu nieszczęście Jahwe przed zrealizować po tym Jahwe David szef
L09 1Krl11_6 did And Solomon evil in the sight of the LORD not and went not fully after the LORD as [did] David his father
L10 1Krl11_6 nie Salomon zło w oczach Pana nie i nie udał się w pełni po Pan jako [nie] David jego ojciec
L11 1Krl11_6 vai·Ya·'as she·lo·Moh ha·Ra' be·'ei·Nei Yah·weh; ve·Lo mil·Le 'a·cha·Rei Yah·weh ke·da·Vid 'a·Viv. sa·Mek
L12 1Krl11_6 waj ja as sze lo mo ha ra Be e ne jhwh(a do naj) we lo mil le a Ha re jhwh(a do naj) Ke da wid a wiw s
L13 1Krl11_6 wayyaº`aS šülömò hära` Bü`ênê yhwh(´ädönäy) wülö´ millë´ ´aHárê yhwh(´ädönäy) Küdäwìd ´äbîw s
L14 1Krl11_6 1262/2617 139/293 173/665 352/878 2712/6220 2004/5164 79/253 422/712 2713/6220 626/1075 627/1212
L15 1Krl11_6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
L16 1Krl11_6 6 And Solomon <08010> did <06213> (08799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and went not fully <04390> (08765) after <0310> the LORD <03068>, as did David <01732> his father <01>.
L17
L01 1Krl11_7 Salomon H8010 zbudował H1129 również H1571 posąg H1116 Kemoszowi H3645 , bożkowi H430 moabskiemu H4125 , na górze H2022 na wschód H5921 H6440 od Jerozolimy H3389 , oraz Milkomowi H4445 , ohydzie H8251 Ammonitów H5984 .
L02 1Krl11_7 Salomon zbudował również posąg Kemoszowi, bożkowi moabskiemu, na górze na wschód od Jerozolimy, oraz Milkomowi, ohydzie Ammonitów.
L03 1Krl11_7 אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
L04 1Krl11_7 אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִ/כְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּ/הָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּ/לְ/מֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
L05 1Krl11_7 'az jiw•<Ne> sze•lo•<Mo> ba•<Ma>, lich•mo•<wosz> szik•<Kuc> mo•'<Aw>, ba•<Har> 'a•<szer> al- pe•<Ne> je•ru•sza•<Lim>; u•le•<Mo>•lech szik•<Kuc> be•<Ne> am•<Mon>.
L061Krl11_7 H0227 H1129 H8010 H1116 H3645 H8251 H4124 H2022 H0834 H5921 H6440 H3389 H4432 H8251 H1121 H5983
L07 1Krl11_7 beginning build Solomon height Chemosh idol Moab hill after above accept Jerusalem Molech idol afflicted Ammon
L08 1Krl11_7 początek budować Salomon wysokość Kemosza idol Moab wzgórze po powyżej przyjąć Jerozolima Moloch idol dotknięty Ammon
L09 1Krl11_7 Then build Then did Solomon an high place for Chemosh the abomination of Moab in the hill which that that [is] before Jerusalem and for Molech the abomination of the children of Ammon
L10 1Krl11_7 Następnie budować Wtedy Salomon wysokie miejsce dla Kemosza obrzydliwość Moabu na wzgórzu który że że [jest] przed Jerozolima i Molochowi obrzydliwość z dziećmi z Ammona
L11 1Krl11_7 'az yiv·Neh she·lo·Moh ba·Mah, lich·mo·Vosh shik·Kutz mo·'Av, ba·Har 'a·Sher al- pe·Nei ye·ru·sha·Lim; u·le·Mo·lech shik·Kutz be·Nei am·Mon.
L12 1Krl11_7 az jiw ne sze lo mo Ba ma lich mosz sziq quc mo aw Ba har a szer al - Pe ne je ru sza la im u le mo lech sziq quc Be ne am mon
L13 1Krl11_7 ´äz yibnè šülömò Bämâ likmôš šiqqùc mô´äb Bähär ´ášer `al-Pünê yürûšäläºim ûlümöºlek šiqqùc Bünê `ammôn
L14 1Krl11_7 56/141 120/374 140/293 18/99 3/7 3/28 82/181 260/546 3004/5499 2263/5759 1004/2127 58/643 6/9 4/28 2380/4921 59/106
L15 1Krl11_7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
L16 1Krl11_7 7 Then did Solomon <08010> build <01129> (08799) an high place <01116> for Chemosh <03645>, the abomination <08251> of Moab <04124>, in the hill <02022> that is before <06440> Jerusalem <03389>, and for Molech <04432>, the abomination <08251> of the children <01121> of Ammon <05983>.
L17
L01 1Krl11_8 Tak samo H3651 uczynił H6213 wszystkim H3605 swoim H5237 żonom H802 obcej H5237 narodowości H5237 , palącym H6999 kadzidła H6999 i składającym H2076 ofiary H2076 swoim H430 bogom H430 .
L02 1Krl11_8 Tak samo uczynił wszystkim swoim żonom obcej narodowości, palącym kadzidła i składającym ofiary swoim bogom.
L03 1Krl11_8 וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכָל־ נָשָׁ֖יו הַנָּכְרִיּ֑וֹת מַקְטִיר֥וֹת וּֽמְזַבְּח֖וֹת לֵאלֹהֵיהֶֽן׃
L04 1Krl11_8 וְ/כֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְ/כָל־ נָשָׁ֖י/ו הַ/נָּכְרִיּ֑וֹת מַקְטִיר֥וֹת וּֽ/מְזַבְּח֖וֹת לֵ/אלֹהֵי/הֶֽן׃
L05 1Krl11_8 we•<Chen> 'a•<Sa>, le•chol na•<szaw> han•na•che•ri•<jot>; mak•ti•<Rot> u•me•zab•be•<Chot> le•lo•he•<Hen>.
L061Krl11_8 H3651 H6213 H3605 H0802 H5237 H6999 H2076 H0430
L07 1Krl11_8 after that accomplish all manner ess alien burn incense kill angels
L08 1Krl11_8 po tym zrealizować wszelkiego rodzaju es obcy podkadzać zabić anioły
L09 1Krl11_8 Thus And likewise did for all wives he for all his strange which burnt incense and sacrificed unto their gods
L10 1Krl11_8 Tak więc I podobnie było dla wszystkich Żony on na wszystkie jego dziwne który spalił kadzidło i poświęcił swoim bogom
L11 1Krl11_8 ve·Chen 'a·Sah, le·chol na·Shav han·na·che·ri·Yot; mak·ti·Rot u·me·zab·be·Chot le·lo·hei·Hen.
L12 1Krl11_8 we chen a sa le chol - na szaw han noch rij jot maq ti rot u me zaB Be Hot le lo he hen
L13 1Krl11_8 wükën `äSâ lükol-näšäyw hannokriyyôt maq†îrôt û|müzaBBüHôt lë´löhêhen
L14 1Krl11_8 291/767 1263/2617 2506/5415 522/781 16/45 51/115 71/134 1157/2597
L15 1Krl11_8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
L16 1Krl11_8 8 And likewise did <06213> (08804) he for all his strange <05237> wives <0802>, which burnt incense <06999> (08688) and sacrificed <02076> (08764) unto their gods <0430>.
L17
L01 1Krl11_9 Pan H3068 rozgniewał się H599 więc H5921 na Salomona H8010 za to, że H3588 jego H3824 serce H3824 odwróciło się H5186 od Pana H3068 , Boga H430 izraelskiego H3478 . Dwukrotnie H6471 mu się ukazał H7200
L02 1Krl11_9 Pan rozgniewał się więc na Salomona za to, że jego serce odwróciło się od Pana, Boga izraelskiego. Dwukrotnie mu się ukazał
L03 1Krl11_9 וַיִּתְאַנַּ֥ף יְהוָ֖ה בִּשְׁלֹמֹ֑ה כִּֽי־ נָטָ֣ה לְבָב֗וֹ מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַנִּרְאָ֥ה אֵלָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃
L04 1Krl11_9 וַ/יִּתְאַנַּ֥ף יְהוָ֖ה בִּ/שְׁלֹמֹ֑ה כִּֽי־ נָטָ֣ה לְבָב֗/וֹ מֵ/עִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַ/נִּרְאָ֥ה אֵלָ֖י/ו פַּעֲמָֽיִם׃
L05 1Krl11_9 wai•jit•'an•<Naf> <jah>•we bisz•lo•<Mo>; ki- na•<Ta> le•wa•<wo>, me•'<Im> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, han•nir•'<A 'e•<Law> pa•'a•<Ma>•jim.
L061Krl11_9 H0599 H3068 H8010 H3588 H5186 H3824 H5973 H3068 H0430 H3478 H7200 H0413 H6471
L07 1Krl11_9 be angry Jehovah Solomon inasmuch afternoon heart accompanying Jehovah angels Israel advise self about anvil
L08 1Krl11_9 gniewać się Jahwe Salomon ponieważ popołudnie serce towarzyszący Jahwe anioły Izrael doradzać siebie o kowadło
L09 1Krl11_9 was angry And the LORD with Solomon because was turned because his heart from from the LORD God of Israel which had appeared to him unto him twice
L10 1Krl11_9 był zły A Pan z Salomonem bo został odrzucony ponieważ jego serce z od Pana Bóg Izraela które pojawiły się dla niego do niego dwa razy
L11 1Krl11_9 vai·yit·'an·Naf Yah·weh bish·lo·Moh; ki- na·Tah le·va·Vo, me·'Im Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, han·nir·'Ah 'e·Lav pa·'a·Ma·yim.
L12 1Krl11_9 waj ji tan naf jhwh(a do naj) Bisz lo mo Ki - na ta le wa wo me im jhwh(a do naj) e lo he jis ra el han ni ra e law Pa a ma jim
L13 1Krl11_9 wayyit´annap yhwh(´ädönäy) Bišlömò Kî|-nä†â lübäbô më`ìm yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël hannir´â ´ëläyw Pa`ámäºyim
L14 1Krl11_9 6/14 2714/6220 141/293 1769/4478 79/211 99/252 555/1043 2715/6220 1158/2597 1270/2505 592/1296 2915/5500 75/118
L15 1Krl11_9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
L16 1Krl11_9 9 And the LORD <03068> was angry <0599> (08691) with Solomon <08010>, because his heart <03824> was turned <05186> (08804) from the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, which had appeared <07200> (08738) unto him twice <06471>,
L17
L01 1Krl11_10 i zabraniał H6680 mu czcić H1980 obcych H312 bogów H430 , ale on H1931 nie H3808 zachował H8104 tego H2088 , co H834 Pan H3068 mu H853 nakazał H6680 .
L02 1Krl11_10 i zabraniał mu czcić obcych bogów, ale on nie zachował tego, co Pan mu nakazał.
L03 1Krl11_10 וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־ לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־ צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ פ
L04 1Krl11_10 וְ/צִוָּ֤ה אֵלָי/ו֙ עַל־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה לְ/בִ֨לְתִּי־ לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְ/לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־ צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ פ
L05 1Krl11_10 we•ciw•<wa> 'e•<Law> al- had•da•<war> haz•<Ze>, le•<wil>•ti- <Le>•chet, 'a•cha•<Re> E•lo•<Him> 'a•che•<Rim>; we•<Lo> sza•<Mar>, 'et a•<szer>- ciw•<wa> <jah>•we. <Pe>
L061Krl11_10 H6680 H0413 H5921 H1697 H2088 H1115 H1980 H0310 H0430 H0312 H3808 H8104 H0853 H0834 H6680 H3068
L07 1Krl11_10 appoint about above act he because along after that angels other man before beward after appoint Jehovah
L08 1Krl11_10 powołać o powyżej działać on bo wzdłuż po tym anioły Drugi mężczyzna przed beward po powołać Jahwe
L09 1Krl11_10 And had commanded about concerning him concerning this thing this should not go after gods other did not but he kept what commanded not that which the LORD
L10 1Krl11_10 I nakazał o o go dotyczące tej sprawy to nie powinny iść po bogowie inny Czy nie ale trzymał co przykazał nie to, co Pan
L11 1Krl11_10 ve·tziv·Vah 'e·Lav al- had·da·Var haz·Zeh, le·Vil·ti- Le·chet, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim; ve·Lo sha·Mar, 'et a·Sher- tziv·Vah Yah·weh. Peh
L12 1Krl11_10 we ciw wa e law al - haD Da war haz ze le wil Ti - le chet a Ha re e lo him a He rim we lo sza mar et a szer - ciw wa jhwh(a do naj) P
L13 1Krl11_10 wüciwwâ ´ëläyw `al-haDDäbär hazzè lübìºlTî-leºket ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm wülö´ šämar ´ët ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) P
L14 1Krl11_10 341/491 2916/5500 2264/5759 493/1428 611/1176 53/112 762/1542 423/712 1159/2597 81/166 2005/5164 208/468 6504/11047 3005/5499 342/491 2716/6220
L15 1Krl11_10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
L16 1Krl11_10 10 And had commanded <06680> (08765) him concerning this thing <01697>, that he should not go <03212> (08800) after <0310> other <0312> gods <0430>: but he kept <08104> (08804) not that which the LORD <03068> commanded <06680> (08765).
L17
L01 1Krl11_11 Wtedy H559 Pan H3068 rzekł H559 Salomonowi H8010 : Wobec tego H3282 H2088 , że H834 tak H1961 postąpiłeś H6213 i nie H3808 zachowałeś H8104 mego H1285 przymierza H1285 oraz moich H2708 praw H2708 , które H834 ci H853 dałem H6680 , nieodwołalnie H7167 wyrwę H7167 ci H4480 królestwo H4467 i dam H5414 twojemu H5650 słudze H5650 .
L02 1Krl11_11 Wtedy Pan rzekł Salomonowi: Wobec tego, że tak postąpiłeś i nie zachowałeś mego przymierza oraz moich praw, które ci dałem, nieodwołalnie wyrwę ci królestwo i dam twojemu słudze.
L03 1Krl11_11 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לִשְׁלֹמֹ֗ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר הָֽיְתָה־ זֹּ֣את עִמָּ֔ךְ וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ בְּרִיתִ֣י וְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי עָלֶ֑יךָ קָרֹ֨עַ אֶקְרַ֤ע אֶת־ הַמַּמְלָכָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וּנְתַתִּ֖יהָ לְעַבְדֶּֽךָ׃
L04 1Krl11_11 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לִ/שְׁלֹמֹ֗ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר הָֽיְתָה־ זֹּ֣את עִמָּ֔/ךְ וְ/לֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ בְּרִיתִ֣/י וְ/חֻקֹּתַ֔/י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי עָלֶ֑י/ךָ קָרֹ֨עַ אֶקְרַ֤ע אֶת־ הַ/מַּמְלָכָה֙ מֵֽ/עָלֶ֔י/ךָ וּ/נְתַתִּ֖י/הָ לְ/עַבְדֶּֽ/ךָ׃
L05 1Krl11_11 wai•<jo>•mer <jah>•we lisz•lo•<Mo>, <ja>•'an 'a•<szer> ha•je•tah- zot 'im•<Mach>, we•<Lo> sza•<Mar>•ta be•ri•<Ti> we•chuk•ko•<Tai>, 'a•<szer> ciw•<wi>•ti 'a•<Le>•cha; ka•<Ro>•a' 'ek•<Ra>' et- ham•mam•la•<Cha> me•'a•<Le>•cha, u•ne•tat•<Ti>•ha le•'aw•<De>•cha.
L061Krl11_11 H0559 H3068 H8010 H3282 H0834 H1961 H2063 H5973 H3808 H8104 H1285 H2708 H0834 H6680 H5921 H7167 H7167 H0853 H4467 H5921 H5414 H5650
L07 1Krl11_11 answer Jehovah Solomon because after become likewise accompanying before beward confederacy appointed after appoint above cut out cut out kingdom above add bondage
L08 1Krl11_11 odpowiedź Jahwe Salomon bo po zostać podobnie towarzyszący przed beward konfederacja wyznaczony po powołać powyżej wyciąć wyciąć królestwo powyżej dodać niewola
L09 1Krl11_11 said Wherefore the LORD unto Solomon because which become likewise with have not Forasmuch as this is done of thee and thou hast not kept my covenant and my statutes which which I have commanded and thee I will surely rend the kingdom and from thee and will give it to thy servant
L10 1Krl11_11 powiedział Wtedy Pan Salomonowi bo który zostać podobnie z mieć nie Skoro odbywa się to z tobą, a ty nie hast przechowywane moje przymierze a moje statut który które nakazałem i ciebie będę na pewno rozdzierać królestwo i od ciebie i da twojemu słudze
L11 1Krl11_11 vai·Yo·mer Yah·weh lish·lo·Moh, Ya·'an 'a·Sher ha·ye·tah- zot 'im·Mach, ve·Lo sha·Mar·ta be·ri·Ti ve·chuk·ko·Tai, 'a·Sher tziv·Vi·ti 'a·Lei·cha; ka·Ro·a' 'ek·Ra' et- ham·mam·la·Chah me·'a·Lei·cha, u·ne·tat·Ti·ha le·'av·De·cha.
L12 1Krl11_11 waj jo mer jhwh(a do naj) lisz lo mo ja an a szer haj ta - zzot im mach we lo sza mar Ta Be ri ti we Huq qo taj a szer ciw wi ti a le cha qa ro a eq ra et - ham mam la cha me a le cha u ne taT Ti ha le aw De cha
L13 1Krl11_11 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) lišlömò yaº`an ´ášer hä|ytâ-zzö´t `immäk wülö´ šämaºrTä Bürîtî wüHuqqötay ´ášer ciwwîºtî `älʺkä qäröª` ´eqra` ´et-hammamläkâ më|`älʺkä ûnütaTTîºhä lü`abDeºkä
L14 1Krl11_11 2688/5298 2717/6220 142/293 13/99 3006/5499 1735/3546 283/603 556/1043 2006/5164 209/468 130/284 62/105 3007/5499 343/491 2265/5759 21/63 22/63 6505/11047 31/117 2266/5759 972/2007 426/797
L15 1Krl11_11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
L16 1Krl11_11 11 Wherefore the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Solomon <08010>, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept <08104> (08804) my covenant <01285> and my statutes <02708>, which I have commanded <06680> (08765) thee, I will surely <07167> (08800) rend <07167> (08799) the kingdom <04467> from thee, and will give <05414> (08804) it to thy servant <05650>.
L17
L01 1Krl11_12 Choć H389 nie H3808 uczynię H6213 tego za H3117 twego H2416 życia H2416 ze względu na H5668 twego H1 ojca H1 , Dawida H1732 , to H4480 wyrwę H7167 je z ręki H3027 twojego H1121 syna H1121 .
L02 1Krl11_12 Choć nie uczynię tego za twego życia ze względu na twego ojca, Dawida, to wyrwę je z ręki twego syna.
L03 1Krl11_12 אַךְ־ בְּיָמֶ֙יךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑יךָ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ אֶקְרָעֶֽנָּה׃
L04 1Krl11_12 אַךְ־ בְּ/יָמֶ֙י/ךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔/נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑י/ךָ מִ/יַּ֥ד בִּנְ/ךָ֖ אֶקְרָעֶֽ/נָּה׃
L05 1Krl11_12 ach- be•ja•<Me>•cha lo 'e•'e•<Sen>•na, le•<Ma>•'an da•<wid> 'a•<wi>•cha; mi•<jad> bin•<Cha> 'ek•ra•'<En>•na.
L061Krl11_12 H0389 H3117 H3808 H6213 H4616 H1732 H0001 H3027 H1121 H7167
L07 1Krl11_12 also age before accomplish because of David chief able afflicted cut out
L08 1Krl11_12 również wiek przed zrealizować z powodu David szef w stanie dotknięty wyciąć
L09 1Krl11_12 Nevertheless Notwithstanding in thy days I will not I will not do the sake it for David thy father's it out of the hand of thy son sake [but] I will rend
L10 1Krl11_12 Niemniej jednak Niezależnie w twych dni Nie będę Nie zrobię sake to dla Dawida twego ojca to z ręki twego syna sake [ale] Będę rozdzierać
L11 1Krl11_12 ach- be·ya·Mei·cha lo 'e·'e·Sen·nah, le·Ma·'an da·Vid 'a·Vi·cha; mi·Yad bin·Cha 'ek·ra·'En·nah.
L12 1Krl11_12 ach - Be ja me cha lo e e sen na le ma an Da wid a wi cha mij jad Bin cha eq ra en na
L13 1Krl11_12 ´ak-Büyämʺkä lö´ ´e`éSeºnnâ lümaº`an Däwìd ´äbîºkä miyyad Binkä ´eqrä`eºnnâ
L14 1Krl11_12 67/161 1099/2302 2007/5164 1264/2617 98/272 627/1075 628/1212 707/1608 2381/4921 23/63
L15 1Krl11_12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: [but] I will rend it out of the hand of thy son.
L16 1Krl11_12 12 Notwithstanding in thy days <03117> I will not do <06213> (08799) it for David <01732> thy father's <01> sake: but I will rend <07167> (08799) it out of the hand <03027> of thy son <01121>.
L17
L01 1Krl11_13 Jednak H7535 nie H3808 wyrwę H7167 całego H3605 królestwa H4467 . Dam H5414 twojemu H1121 synowi H1121 jedno H259 pokolenie H7626 ze względu na H5668 Dawida H1732 , mego H5650 sługę H5650 , i ze względu na H5668 Jeruzalem H3389 , które H834 wybrałem H977 .
L02 1Krl11_13 Jednak nie wyrwę całego królestwa. Dam twojemu synowi jedno pokolenie ze względu na Dawida, mego sługę, i ze względu na Jeruzalem, które wybrałem.
L03 1Krl11_13 רַ֤ק אֶת־ כָּל־ הַמַּמְלָכָה֙ לֹ֣א אֶקְרָ֔ע שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד אֶתֵּ֣ן לִבְנֶ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וּלְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרְתִּי׃
L04 1Krl11_13 רַ֤ק אֶת־ כָּל־ הַ/מַּמְלָכָה֙ לֹ֣א אֶקְרָ֔ע שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד אֶתֵּ֣ן לִ/בְנֶ֑/ךָ לְמַ֙עַן֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔/י וּ/לְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרְתִּי׃
L05 1Krl11_13 rak et- kol- ham•mam•la•<Cha> lo 'ek•<Ra>', <sze>•wet 'e•<Chad> 'et•<Ten> liw•<Ne>•cha; le•<Ma>•'an da•<wid> 'aw•<Di>, u•le•<Ma>•'an je•ru•sza•<Lim> 'a•<szer> ba•<Cha>•re•ti.
L061Krl11_13 H7535 H0853 H3605 H4467 H3808 H7167 H7626 H0259 H5414 H1121 H4616 H1732 H5650 H4616 H3389 H0834 H0977
L07 1Krl11_13 but all manner kingdom before cut out correction a add afflicted because of David bondage because of Jerusalem after acceptable
L08 1Krl11_13 ale wszelkiego rodzaju królestwo przed wyciąć korekta dodać dotknięty z powodu David niewola z powodu Jerozolima po do przyjęcia
L09 1Krl11_13 Howbeit all all the kingdom I will not I will not rend away tribe one [but] will give to thy son the sake for David my servant's the sake sake and for Jerusalem's which sake which I have chosen
L10 1Krl11_13 Howbeit wszystko wszystko królestwo Nie będę Nie będę rozdzierać daleko plemię jeden [Ale] da twego syna sake dla Dawida moje sługi sake sake i Jerozolimie który sake które wybrałem
L11 1Krl11_13 rak et- kol- ham·mam·la·Chah lo 'ek·Ra', She·vet 'e·Chad 'et·Ten liv·Ne·cha; le·Ma·'an da·Vid 'av·Di, u·le·Ma·'an ye·ru·sha·Lim 'a·Sher ba·Cha·re·ti.
L12 1Krl11_13 raq et - Kol - ham mam la cha lo eq ra sze wet e Had eT Ten liw ne cha le ma an Da wid aw Di u le ma an je ru sza la im a szer Ba Har Ti
L13 1Krl11_13 raq ´et-Kol-hammamläkâ lö´ ´eqrä` šëºbe† ´eHäd ´eTTën libneºkä lümaº`an Däwìd `abDî ûlümaº`an yürûšälaºim ´ášer BäHäºrTî
L14 1Krl11_13 70/109 6506/11047 2507/5415 32/117 2008/5164 24/63 101/190 601/961 973/2007 2382/4921 99/272 628/1075 427/797 100/272 59/643 3008/5499 67/151
L15 1Krl11_13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; [but] will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
L16 1Krl11_13 13 Howbeit <07535> I will not rend away <07167> (08799) all the kingdom <04467>; but will give <05414> (08799) one <0259> tribe <07626> to thy son <01121> for David <01732> my servant's <05650> sake, and for Jerusalem's <03389> sake which I have chosen <0977> (08804).
L17
L01 1Krl11_14 Wzbudził H6965 więc Pan H3068 Salomonowi H8010 przeciwnika H7854 w osobie H5973 Hadada H1908 , Edomity H130 , z potomstwa H2233 królewskiego H4428 , w Edomie H123 .
L02 1Krl11_14 Wzbudził więc Pan Salomonowi przeciwnika w osobie Hadada, Edomity, z potomstwa królewskiego, w Edomie.
L03 1Krl11_14 וַיָּ֨קֶם יְהוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם׃
L04 1Krl11_14 וַ/יָּ֨קֶם יְהוָ֤ה שָׂטָן֙ לִ/שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָ/אֲדֹמִ֑י מִ/זֶּ֧רַע הַ/מֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּ/אֱדֽוֹם׃
L05 1Krl11_14 wai•<ja>•kem <jah>•we sa•<Tan> lisz•lo•<Mo>, 'et ha•<Dad> ha•'a•do•<Mi>; miz•<Ze>•ra' ham•<Me>•lech hu be•'e•<Dom>.
L061Krl11_14 H6965 H3068 H7854 H8010 H0853 H1908 H0130 H2233 H4428 H1931 H0123
L07 1Krl11_14 abide Jehovah adversary Solomon Hadad Edomite child king he Edom
L08 1Krl11_14 przestrzegać Jahwe przeciwnik Salomon Hadad Edomitą dziecko król on Edom
L09 1Krl11_14 stirred up And the LORD an adversary unto Solomon Hadad the Edomite seed he [was] of the king's he in Edom
L10 1Krl11_14 podburzyli A Pan przeciwnik Salomonowi Hadad Edomitą nasienie on [jest] z króla on w Edom
L11 1Krl11_14 vai·Ya·kem Yah·weh sa·Tan lish·lo·Moh, 'et ha·Dad ha·'a·do·Mi; miz·Ze·ra' ham·Me·lech hu be·'e·Dom.
L12 1Krl11_14 waj ja qem jhwh(a do naj) sa tan lisz lo mo et ha dad ha a do mi miz ze ra ham me lech hu Be e dom
L13 1Krl11_14 wayyäºqem yhwh(´ädönäy) Sä†än lišlömò ´ët hádad hä´ádömî mizzeºra` hammeºlek hû´ Be´édôm
L14 1Krl11_14 314/627 2718/6220 6/27 143/293 6507/11047 3/13 7/11 126/230 777/2519 999/1867 35/100
L15 1Krl11_14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he [was] of the king's seed in Edom.
L16 1Krl11_14 14 And the LORD <03068> stirred up <06965> (08686) an adversary <07854> unto Solomon <08010>, Hadad <01908> the Edomite <0130>: he was of the king's <04428> seed <02233> in Edom <0123>.
L17
L01 1Krl11_15 Albowiem H1961 kiedy H6256 Dawid H1732 był H1961 w Edomie H123 , wtedy H5921 dowódca H8269 wojska H6635 , Joab H3097 , udał się H5927 tam dla pogrzebania H6912 zabitych H2491 , gdyż H5221 wybił H5221 wszystkich H3605 mężczyzn H2145 w Edomie H123 .
L02 1Krl11_15 Albowiem kiedy Dawid był w Edomie, wtedy dowódca wojska, Joab, udał się tam dla pogrzebania zabitych, gdyż wybił wszystkich mężczyzn w Edomie.
L03 1Krl11_15 וַיְהִ֗י בִּֽהְי֤וֹת דָּוִד֙ אֶת־ אֱד֔וֹם בַּעֲל֗וֹת יוֹאָב֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א לְקַבֵּ֖ר אֶת־ הַחֲלָלִ֑ים וַיַּ֥ךְ כָּל־ זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם׃
L04 1Krl11_15 וַ/יְהִ֗י בִּֽ/הְי֤וֹת דָּוִד֙ אֶת־ אֱד֔וֹם בַּ/עֲל֗וֹת יוֹאָב֙ שַׂ֣ר הַ/צָּבָ֔א לְ/קַבֵּ֖ר אֶת־ הַ/חֲלָלִ֑ים וַ/יַּ֥ךְ כָּל־ זָכָ֖ר בֶּ/אֱדֽוֹם׃
L05 1Krl11_15 waj•<Hi>, bih•<jot> da•<wid> et- e•<Dom>, ba•'a•<Lot>, jo•'<Aw> sar hac•ca•<wa>, le•kab•<Ber> et- ha•cha•la•<Lim>; wai•<jach> kol- za•<Char> be•'e•<Dom>.
L061Krl11_15 H1961 H1961 H1732 H0854 H0123 H5927 H3097 H8269 H6635 H6912 H0853 H2491 H5221 H3605 H2145 H0123
L07 1Krl11_15 become become David against Edom arise Joab captain appointed time in any wise kill beat all manner him Edom
L08 1Krl11_15 zostać zostać David przed Edom powstać Joab kapitan wyznaczony czas w każdym mądrym zabić bić wszelkiego rodzaju go Edom
L09 1Krl11_15 came came For it came to pass when David was in was in Edom was gone up and Joab the captain of the host to bury the slain after he had smitten every every male in Edom
L10 1Krl11_15 przyszedł przyszedł Dla stało się, gdy Dawid był w był w Edom nie było nawet i Joab kapitan gospodarza pogrzebać zabity po tym jak uderzył każdy każdy mężczyzna w Edom
L11 1Krl11_15 vay·Hi, bih·Yot da·Vid et- e·Dom, ba·'a·Lot, yo·'Av sar hatz·tza·Va, le·kab·Ber et- ha·cha·la·Lim; vai·Yach kol- za·Char be·'e·Dom.
L12 1Krl11_15 wa je hi Bih jot Da wid et - e dom Ba a lot jo aw sar hac ca wa le qaB Ber et - ha Ha la lim waj jach Kol - za char Be e dom
L13 1Krl11_15 wayühî Bi|hyôt Däwìd ´et-´édôm Ba`álôt yô´äb Sar haccäbä´ lüqaBBër ´et-haHálälîm wayyak Kol-zäkär Be´édôm
L14 1Krl11_15 1736/3546 1737/3546 629/1075 426/808 36/100 452/883 115/145 111/421 132/484 61/132 6508/11047 28/93 266/500 2508/5415 62/82 37/100
L15 1Krl11_15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
L16 1Krl11_15 15 For it came to pass, when David <01732> was in Edom <0123>, and Joab <03097> the captain <08269> of the host <06635> was gone up <05927> (08800) to bury <06912> (08763) the slain <02491>, after he had smitten <05221> (08686) every male <02145> in Edom <0123>;
L17
L01 1Krl11_16 Joab H3097 bowiem H3588 sześć H8337 miesięcy H2320 przebywał H3427 tam z całym H3605 Izraelem H3478 , aż do H5704 wytępienia H3772 wszystkich H3605 mężczyzn H2145 w Edomie H123 .
L02 1Krl11_16 Joab bowiem sześć miesięcy przebywał tam z całym Izraelem, aż do wytępienia wszystkich mężczyzn w Edomie.
L03 1Krl11_16 כִּ֣י שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים יָֽשַׁב־ שָׁ֥ם יוֹאָ֖ב וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־ הִכְרִ֥ית כָּל־ זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם׃
L04 1Krl11_16 כִּ֣י שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים יָֽשַׁב־ שָׁ֥ם יוֹאָ֖ב וְ/כָל־ יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־ הִכְרִ֥ית כָּל־ זָכָ֖ר בֶּ/אֱדֽוֹם׃
L05 1Krl11_16 ki <sze>•szet cho•da•<szim> ja•szaw- szam jo•'<Aw> we•chol jis•ra•'<El>; ad- hich•<Rit> kol- za•<Char> be•'e•<Dom>.
L061Krl11_16 H3588 H8337 H2320 H3427 H8033 H3097 H3605 H3478 H5704 H3772 H3605 H2145 H0123
L07 1Krl11_16 inasmuch six month abide in it Joab all manner Israel against be chewed all manner him Edom
L08 1Krl11_16 ponieważ sześć miesiąc przestrzegać w tym Joab wszelkiego rodzaju Izrael przed należy żuć wszelkiego rodzaju go Edom
L09 1Krl11_16 for (For six months remain there did Joab and all there with all Israel until until he had cut off every every male Edom
L10 1Krl11_16 dla (Dla sześciu miesięcy pozostawać tam uczynił Joab i wszystko tam z całym Izraelem do dopóki nie odciął każdy każdy mężczyzna Edom
L11 1Krl11_16 ki She·shet cho·da·Shim ya·shav- sham yo·'Av ve·chol Yis·ra·'El; ad- hich·Rit kol- za·Char be·'e·Dom.
L12 1Krl11_16 Ki sze szet Hó da szim ja szaw - szam jo aw we chol - jis ra el ad - hich rit Kol - za char Be e dom
L13 1Krl11_16 šëºšet Hódäšîm yä|šab-šäm yô´äb wükol-yiSrä´ël `ad-hikrît Kol-zäkär Be´édôm
L14 1Krl11_16 1770/4478 111/215 115/283 437/1071 444/832 116/145 2509/5415 1271/2505 640/1259 127/288 2510/5415 63/82 38/100
L15 1Krl11_16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
L16 1Krl11_16 16 (For six <08337> months <02320> did Joab <03097> remain <03427> (08804) there with all Israel <03478>, until he had cut off <03772> (08689) every male <02145> in Edom <0123>:)
L17
L01 1Krl11_17 Wówczas H6256 ów H1931 Hadad H1908 uciekł H1272 razem H5973 z ludźmi H582 edomskimi H130 spośród H4480 sług H5650 swego H1 ojca H1 , aby dostać się H935 do Egiptu H4714 . Hadad H1908 był H1961 wtedy H6256 małym H6996 chłopcem H5288 .
L02 1Krl11_17 Wówczas ów Hadad uciekł razem z ludźmi edomskimi spośród sług swego ojca, aby dostać się do Egiptu. Hadad był wtedy małym chłopcem.
L03 1Krl11_17 וַיִּבְרַ֣ח אֲדַ֡ד הוּא֩ וַאֲנָשִׁ֨ים אֲדֹמִיִּ֜ים מֵעַבְדֵ֥י אָבִ֛יו אִתּ֖וֹ לָב֣וֹא מִצְרָ֑יִם וַהֲדַ֖ד נַ֥עַר קָטָֽן׃
L04 1Krl11_17 וַ/יִּבְרַ֣ח אֲדַ֡ד הוּא֩ וַ/אֲנָשִׁ֨ים אֲדֹמִיִּ֜ים מֵ/עַבְדֵ֥י אָבִ֛י/ו אִתּ֖/וֹ לָ/ב֣וֹא מִצְרָ֑יִם וַ/הֲדַ֖ד נַ֥עַר קָטָֽן׃
L05 1Krl11_17 wai•jiw•<Rach> 'a•<Dad> hu wa•'a•na•<szim> 'a•do•mi•<jim> me•'aw•<De> 'a•<wiw> it•<To> la•<wo> mic•<Ra>•jim; wa•ha•<Dad> <Na>•'ar ka•<Tan>.
L061Krl11_17 H1272 H1908 H1931 H0376 H0130 H5650 H0001 H0854 H0935 H4714 H1908 H5288 H6996
L07 1Krl11_17 drive away Hadad he great Edomite bondage chief against abide Egypt Hadad babe least
L08 1Krl11_17 odpędzać Hadad on wielki Edomitą niewola szef przed przestrzegać Egipt Hadad dziecko najmniej
L09 1Krl11_17 fled Hadad he and certain Edomites servants of his father's for with him to go into Egypt Hadad child [being] yet a little
L10 1Krl11_17 uciekł Hadad on oraz niektóre Edomici sługami z ojca dla z nim iść w Egipcie Hadad dziecko [Jest] jeszcze trochę
L11 1Krl11_17 vai·yiv·Rach 'a·Dad hu va·'a·na·Shim 'a·do·mi·Yim me·'av·Dei 'a·Viv it·To la·Vo mitz·Ra·yim; va·ha·Dad Na·'ar ka·Tan.
L12 1Krl11_17 waj jiw raH a dad hu wa a na szim a do mij jim me aw de a wiw iT To la wo mic ra jim wa ha dad na ar qa tan
L13 1Krl11_17 wayyibraH ´ádad hû´ wa´ánäšîm ´ádömiyyîm më`abdê ´äbîw ´iTTô läbô´ micräºyim wahádad naº`ar qä†än
L14 1Krl11_17 33/65 4/13 1000/1867 1126/2004 8/11 428/797 629/1212 427/808 1155/2550 348/614 5/13 153/240 49/101
L15 1Krl11_17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a little child.
L16 1Krl11_17 17 That Hadad <0111> fled <01272> (08799), he and certain <0582> Edomites <0130> of his father's <01> servants <05650> with him, to go <0935> (08800) into Egypt <04714>; Hadad <01908> being yet a little <06996> child <05288>.
L17
L01 1Krl11_18 Wydostawszy się H6965 z [kraju] Midian H4080 , przybyli H935 do Paran H6290 i zabrawszy H3947 ze sobą H5973 ludzi H582 z Paran H6290 , przybyli H935 do Egiptu H4714 , do faraona H6547 , króla H4428 egipskiego H4714 , który H834 dał H5414 mu mieszkanie H1004 oraz H853 wyznaczył H559 mu wyżywienie H3899 , a także H853 dał H5414 mu ziemię H776 .
L02 1Krl11_18 Wydostawszy się z kraju Midian, przybyli do Paran i zabrawszy ze sobą ludzi z Paran, przybyli do Egiptu, do faraona, króla egipskiego, który dał mu mieszkanie oraz wyznaczył mu wyżywienie, a także dał mu ziemię.
L03 1Krl11_18 וַיָּקֻ֙מוּ֙ מִמִּדְיָ֔ן וַיָּבֹ֖אוּ פָּארָ֑ן וַיִּקְחוּ֩ אֲנָשִׁ֨ים עִמָּ֜ם מִפָּארָ֗ן וַיָּבֹ֤אוּ מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־ ל֣וֹ בַ֗יִת וְלֶ֙חֶם֙ אָ֣מַר ל֔וֹ וְאֶ֖רֶץ נָ֥תַן לֽוֹ׃
L04 1Krl11_18 וַ/יָּקֻ֙מוּ֙ מִ/מִּדְיָ֔ן וַ/יָּבֹ֖אוּ פָּארָ֑ן וַ/יִּקְחוּ֩ אֲנָשִׁ֨ים עִמָּ֜/ם מִ/פָּארָ֗ן וַ/יָּבֹ֤אוּ מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וַ/יִּתֶּן־ ל֣/וֹ בַ֗יִת וְ/לֶ֙חֶם֙ אָ֣מַר ל֔/וֹ וְ/אֶ֖רֶץ נָ֥תַן לֽ/וֹ׃
L05 1Krl11_18 wai•ja•<Ku>•mu mi•mid•<jan>, wai•ja•<wo>•'u pa•<Ran>; wai•jik•<Chu> 'a•na•<szim> 'im•<Mam> mip•pa•<Ran>, wai•ja•<wo>•'u mic•<Ra>•jim el- par•'<o> <Me>•lech- mic•<Ra>•jim, wai•jit•ten- lo <wa>•jit, we•<Le>•chem '<A>•mar lo, we•'<E>•rec <Na>•tan lo.
L061Krl11_18 H6965 H4080 H0935 H6290 H3947 H0582 H5973 H6290 H0935 H4714 H0413 H6547 H4428 H4714 H5414 H0000 H1004 H3899 H0559 H0000 H0776 H5414 H0000
L07 1Krl11_18 abide Midian abide Paran accept another accompanying Paran abide Egypt about Pharaoh king Egypt add court bread answer common add
L08 1Krl11_18 przestrzegać Midian przestrzegać Paran przyjąć inny towarzyszący Paran przestrzegać Egipt o Faraon król Egipt dodać sąd chleb odpowiedź wspólny dodać
L09 1Krl11_18 And they arose out of Midian and came to Paran and they took men from with them out of Paran and they came to Egypt to unto Pharaoh king of Egypt which gave him an house him victuals and appointed him land and gave
L10 1Krl11_18 I wstali z Midian i przyszedł do Paran i wzięli mężczyźni z z nich z Paran a oni przyszli do Egiptu do do faraona król z Egiptu co dało mu dom him jadło i mianowani mu ziemię i dał
L11 1Krl11_18 vai·ya·Ku·mu mi·mid·Yan, vai·ya·Vo·'u pa·Ran; vai·yik·Chu 'a·na·Shim 'im·Mam mip·pa·Ran, vai·ya·Vo·'u mitz·Ra·yim el- par·'Oh Me·lech- mitz·Ra·yim, vai·yit·ten- lo Va·yit, ve·Le·chem 'A·mar lo, ve·'E·retz Na·tan lo.
L12 1Krl11_18 waj ja qu mu mim mid jan waj ja wo u Pa ran waj jiq Hu a na szim im mam miP Pa ran waj ja wo u mic ra jim el - Pa ro me lech - mic ra jim waj jiT Ten - lo wa jit we le Hem a mar lo we e rec na tan lo
L13 1Krl11_18 wayyäquºmû mimmidyän wayyäböº´û Pä´rän wayyiqHû ´ánäšîm `immäm miPPä´rän wayyäböº´û micraºyim ´el-Par`ò me|lek-micraºyim wayyiTTen-lô baºyit wüleºHem ´äºmar wü´eºrec näºtan
L14 1Krl11_18 315/627 51/59 1156/2550 9/11 591/964 118/222 557/1043 10/11 1157/2550 349/614 2917/5500 225/268 778/2519 350/614 974/2007 3241/6522 726/2052 137/295 2689/5298 3242/6522 1154/2502 975/2007 3243/6522
L15 1Krl11_18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
L16 1Krl11_18 18 And they arose <06965> (08799) out of Midian <04080>, and came <0935> (08799) to Paran <06290>: and they took <03947> (08799) men <0582> with them out of Paran <06290>, and they came <0935> (08799) to Egypt <04714>, unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>; which gave <05414> (08799) him an house <01004>, and appointed <0559> (08804) him victuals <03899>, and gave <05414> (08804) him land <0776>.
L17
L01 1Krl11_19 Ponieważ H4672 Hadad H1908 pozyskał H4672 wielkie H3966 łaski H2580 u faraona H6547 , ten dał H5414 mu za żonę H802 siostrę H269 swej żony H802 , siostrę H269 królowej H1377 Tachpnes H8472 .
L02 1Krl11_19 Ponieważ Hadad pozyskał wielkie łaski u faraona, tan dał mu za żonę siostrę swej żony, siostrę królowej Tachpnes.
L03 1Krl11_19 וַיִּמְצָא֙ הֲדַ֥ד חֵ֛ן בְּעֵינֵ֥י פַרְעֹ֖ה מְאֹ֑ד וַיִּתֶּן־ ל֤וֹ אִשָּׁה֙ אֶת־ אֲח֣וֹת אִשְׁתּ֔וֹ אֲח֖וֹת תַּחְפְּנֵ֥יס הַגְּבִירָֽה׃
L04 1Krl11_19 וַ/יִּמְצָא֙ הֲדַ֥ד חֵ֛ן בְּ/עֵינֵ֥י פַרְעֹ֖ה מְאֹ֑ד וַ/יִּתֶּן־ ל֤/וֹ אִשָּׁה֙ אֶת־ אֲח֣וֹת אִשְׁתּ֔/וֹ אֲח֖וֹת תַּחְפְּנֵ֥יס הַ/גְּבִירָֽה׃
L05 1Krl11_19 wai•jim•<ca> ha•<Dad> chen be•'e•<Ne> far•'<o> me•'<Od>; wai•jit•ten- lo 'isz•<sza> et- a•<Chot> isz•<To>, a•<Chot> tach•pe•<Nes> hag•ge•wi•<Ra>.
L061Krl11_19 H4672 H1908 H2580 H5869 H6547 H3966 H5414 H0000 H0802 H0853 H0269 H0802 H0269 H8472 H1377
L07 1Krl11_19 be able Hadad favour affliction Pharaoh diligently add ess other ess other Tahapanes queen
L08 1Krl11_19 móc Hadad faworyzować nieszczęście Faraon pilnie dodać es inny es inny Tahapanes królowa
L09 1Krl11_19 found And Hadad favour in the sight of Pharaoh great so that he gave him to wife the sister of his own wife the sister of Tahpenes the queen
L10 1Krl11_19 znalezionych I Hadad faworyzować w oczach faraona wielki tak, że dał mu żonę siostra z własnej żony siostra Tachpnes królowa
L11 1Krl11_19 vai·yim·Tza ha·Dad chen be·'ei·Nei far·'Oh me·'Od; vai·yit·ten- lo 'ish·Shah et- a·Chot ish·To, a·Chot tach·pe·Neis hag·ge·vi·Rah.
L12 1Krl11_19 waj jim ca ha dad Hen Be e ne fa ro me od waj jiT Ten - lo isz sza et - a Hot isz To a Hot TaH Pe nes haG Ge wi ra
L13 1Krl11_19 wayyimcä´ hádad Hën Bü`ênê par`ò mü´öd wayyiTTen-lô ´iššâ ´et-´áHôt ´išTô ´áHôt TaHPünês haGGübîrâ
L14 1Krl11_19 196/453 6/13 41/69 353/878 226/268 167/300 976/2007 3244/6522 523/781 6509/11047 59/109 524/781 60/109 1/3 1/6
L15 1Krl11_19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
L16 1Krl11_19 19 And Hadad <01908> found <04672> (08799) great <03966> favour <02580> in the sight <05869> of Pharaoh <06547>, so that he gave <05414> (08799) him to wife <0802> the sister <0269> of his own wife <0802>, the sister <0269> of Tahpenes <08472> the queen <01377>.
L17
L01 1Krl11_20 Kiedy H1961 siostra H269 Tachpnes H8472 urodziła H3205 mu jego H1121 syna H1121 Genubata H1592 , wtedy H8472 Tachpnes H8472 wychowała H1580 go H853 w domu H1004 faraona H6547 i Genubat H1592 został H1961 razem H8432 z synami H1121 faraona H6547 na jego H4428 dworze H1004 .
L02 1Krl11_20 Kiedy siostra Tachpnes urodziła mu jego syna Genubata, wtedy Tachpnes wychowała go w domu faraona i Genubat został razem z synami faraona na jego dworze.
L03 1Krl11_20 וַתֵּ֨לֶד ל֜וֹ אֲח֣וֹת תַּחְפְּנֵ֗יס אֵ֚ת גְּנֻבַ֣ת בְּנ֔וֹ וַתִּגְמְלֵ֣הוּ תַחְפְּנֵ֔ס בְּת֖וֹךְ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֑ה וַיְהִ֤י גְנֻבַת֙ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
L04 1Krl11_20 וַ/תֵּ֨לֶד ל֜/וֹ אֲח֣וֹת תַּחְפְּנֵ֗יס אֵ֚ת גְּנֻבַ֣ת בְּנ֔/וֹ וַ/תִּגְמְלֵ֣/הוּ תַחְפְּנֵ֔ס בְּ/ת֖וֹךְ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֑ה וַ/יְהִ֤י גְנֻבַת֙ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֔ה בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
L05 1Krl11_20 wat•<Te>•led lo a•<Chot> tach•pe•<Nes>, 'et ge•nu•<wat> be•<No>, wat•tig•me•<Le>•hu tach•pe•<Nes>, be•<Toch> bet par•'<o>; waj•<Hi> ge•nu•<wat> bet par•'<o>, be•<Toch> be•<Ne> far•'<o>.
L061Krl11_20 H3205 H0000 H0269 H8472 H0853 H1592 H1121 H1580 H8472 H8432 H1004 H6547 H1961 H1592 H1004 H6547 H8432 H1121 H6547
L07 1Krl11_20 bear other Tahapanes Genubath afflicted bestow on Tahapanes hope court Pharaoh become Genubath court Pharaoh hope afflicted Pharaoh
L08 1Krl11_20 ponosić inny Tahapanes Genubath dotknięty obdarzyć Tahapanes nadzieję sąd Faraon zostać Genubath sąd Faraon nadzieję dotknięty Faraon
L09 1Krl11_20 bare And the sister of Tahpenes him Genubath his son weaned whom Tahpenes in house Pharaoh's become and Genubath household was in Pharaoh's among the sons of Pharaoh
L10 1Krl11_20 goły Kiedy siostra Tachpnes go Genubath jego syn odstawione kogo Tachpnes w dom Faraon-tych zostać i Genubath gospodarstwo domowe był faraona wśród Synowie faraona
L11 1Krl11_20 vat·Te·led lo a·Chot tach·pe·Neis, 'et ge·nu·Vat be·No, vat·tig·me·Le·hu tach·pe·Nes, be·Toch beit par·'Oh; vay·Hi ge·nu·Vat beit par·'Oh, be·Toch be·Nei far·'Oh.
L12 1Krl11_20 waT Te led lo a Hot TaH Pe nes et Ge nu wat Be no waT Tig me le hu taH Pe nes Be toch Bet Pa ro wa je hi ge nu wat Bet Pa ro Be toch Be ne fa ro
L13 1Krl11_20 waTTëºled ´áHôt TaHPünês ´ët Günùbat Bünô waTTigmülëºhû taHPünës Bütôk Bêt Par`ò wayühî günùbat Bêt Par`ò Bütôk Bünê par`ò
L14 1Krl11_20 254/494 3245/6522 61/109 2/3 6510/11047 1/2 2383/4921 15/37 3/3 198/416 727/2052 227/268 1738/3546 2/2 728/2052 228/268 199/416 2384/4921 229/268
L15 1Krl11_20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
L16 1Krl11_20 20 And the sister <0269> of Tahpenes <08472> bare <03205> (08799) him Genubath <01592> his son <01121>, whom Tahpenes <08472> weaned <01580> (08799) in <08432> Pharaoh's <06547> house <01004>: and Genubath <01592> was in Pharaoh's <06547> household <01004> among <08432> the sons <01121> of Pharaoh <06547>.
L17
L01 1Krl11_21 Gdy H8085 Hadad H1908 dowiedział się H8085 w Egipcie H4714 , że H3588 Dawid H1732 spoczął H7901 przy swoich H1 przodkach H1 i że H3588 zmarł H4191 wódz H8269 wojska H6635 , Joab H3097 , wtedy H559 Hadad H1908 rzekł H559 faraonowi H6547 : Poślij H7971 mnie H853 , abym udał się H1980 do H413 mego H776 kraju H776 .
L02 1Krl11_21 Gdy Hadad dowiedział się w Egipcie, że Dawid spoczął przy swoich przodkach i że zmarł wódz wojska, Joab, wtedy Hadad rzekł faraonowi: Poślij mnie, abym udał się do mego kraju.
L03 1Krl11_21 וַהֲדַ֞ד שָׁמַ֣ע בְּמִצְרַ֗יִם כִּֽי־ שָׁכַ֤ב דָּוִד֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וְכִי־ מֵ֖ת יוֹאָ֣ב שַֽׂר־ הַצָּבָ֑א וַיֹּ֤אמֶר הֲדַד֙ אֶל־ פַּרְעֹ֔ה שַׁלְּחֵ֖נִי וְאֵלֵ֥ךְ אֶל־ אַרְצִֽי׃
L04 1Krl11_21 וַ/הֲדַ֞ד שָׁמַ֣ע בְּ/מִצְרַ֗יִם כִּֽי־ שָׁכַ֤ב דָּוִד֙ עִם־ אֲבֹתָ֔י/ו וְ/כִי־ מֵ֖ת יוֹאָ֣ב שַֽׂר־ הַ/צָּבָ֑א וַ/יֹּ֤אמֶר הֲדַד֙ אֶל־ פַּרְעֹ֔ה שַׁלְּחֵ֖/נִי וְ/אֵלֵ֥ךְ אֶל־ אַרְצִֽ/י׃
L05 1Krl11_21 wa•ha•<Dad> sza•<Ma>' be•mic•<Ra>•jim, ki- sza•<Chaw> da•<wid> im- 'a•wo•<Taw>, we•chi- met jo•'<Aw> sar- hac•ca•<wa>; wai•<jo>•mer ha•<Dad> el- par•'<o>, szal•le•<Che>•ni we•'e•<Lech> el- 'ar•<ci>.
L061Krl11_21 H1908 H8085 H4714 H3588 H7901 H1732 H5973 H0001 H3588 H4191 H3097 H8269 H6635 H0559 H1908 H0413 H6547 H7971 H1980 H0413 H0776
L07 1Krl11_21 Hadad attentively Egypt inasmuch cast down David accompanying chief inasmuch crying Joab captain appointed time answer Hadad about Pharaoh forsake along about common
L08 1Krl11_21 Hadad uważnie Egipt ponieważ zrzucony David towarzyszący szef ponieważ płacz Joab kapitan wyznaczony czas odpowiedź Hadad o Faraon zapierać się wzdłuż o wspólny
L09 1Krl11_21 And when Hadad heard in Egypt for slept that David with with his fathers for was dead and that Joab the captain of the host said Hadad to to Pharaoh Let me depart may go to to mine own country
L10 1Krl11_21 A kiedy Hadad słychać w Egipcie dla spał Dawid z ze swymi przodkami dla nie żyje i że Joab kapitan gospodarza powiedział Hadad do do faraona Pozwól mi odejść może przejść do do mego kraju
L11 1Krl11_21 va·ha·Dad sha·Ma' be·mitz·Ra·yim, ki- sha·Chav da·Vid im- 'a·vo·Tav, ve·chi- met yo·'Av sar- hatz·tza·Va; vai·Yo·mer ha·Dad el- par·'Oh, shal·le·Che·ni ve·'e·Lech el- 'ar·Tzi.
L12 1Krl11_21 wa ha dad sza ma Be mic ra jim Ki - sza chaw Da wid im - a wo taw we chi - met jo aw sar - hac ca wa waj jo mer ha dad el - Pa ro szal le He ni we e lech el - ar ci
L13 1Krl11_21 wahádad šäma` Bümicraºyim Kî|-šäkab Däwìd `im-´ábötäyw wükî-mët yô´äb Sa|r-haccäbä´ wayyöº´mer hádad ´el-Par`ò šallüHëºnî wü´ëlëk ´el-´arcî
L14 1Krl11_21 7/13 424/1154 351/614 1771/4478 110/207 630/1075 558/1043 630/1212 1772/4478 523/836 117/145 112/421 133/484 2690/5298 8/13 2918/5500 230/268 410/847 763/1542 2919/5500 1155/2502
L15 1Krl11_21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
L16 1Krl11_21 21 And when Hadad <01908> heard <08085> (08804) in Egypt <04714> that David <01732> slept <07901> (08804) with his fathers <01>, and that Joab <03097> the captain <08269> of the host <06635> was dead <04191> (08804), Hadad <01908> said <0559> (08799) to Pharaoh <06547>, Let me depart <07971> (08761), that I may go <03212> (08799) to mine own country <0776>.
L17
L01 1Krl11_22 Na to H559 faraon H6547 odrzekł H559 mu: Czy H4100 ci H859 czego H3605 brakuje H2638 przy mnie H5973 i dlatego H5921 pragniesz H1245 iść H1980 do twego H776 kraju H776 ? A on H559 rzekł H559 : Nie H3808 , ale H389 zechciej H7971 mnie H853 wysłać H7971 !
L02 1Krl11_22 Na to faraon odrzekł mu: Czy ci czego brakuje przy mnie i dlatego pragniesz iść do twego kraju? A on rzekł: Nie, ale zechciej mnie wysłać!
L03 1Krl11_22 וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ פַרְעֹ֗ה כִּ֠י מָה־ אַתָּ֤ה חָסֵר֙ עִמִּ֔י וְהִנְּךָ֥ מְבַקֵּ֖שׁ לָלֶ֣כֶת אֶל־ אַרְצֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר ׀ לֹ֔א כִּ֥י שַׁלֵּ֖חַ תְּשַׁלְּחֵֽנִי׃
L04 1Krl11_22 וַ/יֹּ֧אמֶר ל֣/וֹ פַרְעֹ֗ה כִּ֠י מָה־ אַתָּ֤ה חָסֵר֙ עִמִּ֔/י וְ/הִנְּ/ךָ֥ מְבַקֵּ֖שׁ לָ/לֶ֣כֶת אֶל־ אַרְצֶ֑/ךָ וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ לֹ֔א כִּ֥י שַׁלֵּ֖חַ תְּשַׁלְּחֵֽ/נִי׃
L05 1Krl11_22 wai•<jo>•mer lo far•'<o>, ki mah- 'at•<Ta> cha•<Ser> 'im•<Mi>, we•hin•ne•<Cha> me•wak•<Kesz> la•<Le>•chet el- 'ar•<ce>•cha; wai•<jo>•mer <Lo>, ki szal•<Le>•ach te•szal•le•<Che>•ni.
L061Krl11_22 H0559 H0000 H6547 H3588 H4100 H0859 H2638 H5973 H2005 H1245 H1980 H0413 H0776 H0559 H3808 H3588 H7971 H7971
L07 1Krl11_22 answer Pharaoh inasmuch how long you destitute accompanying behold ask along about common answer before inasmuch forsake forsake
L08 1Krl11_22 odpowiedź Faraon ponieważ jak długo ty w nędzy towarzyszący ujrzeć zapytać wzdłuż o wspólny odpowiedź przed ponieważ zapierać się zapierać się
L09 1Krl11_22 said Then Pharaoh nevertheless what have you unto him But what hast thou lacked with behold with me that behold thou seekest to go about common said Nothing nevertheless Nothing howbeit let me go in any wise
L10 1Krl11_22 powiedział Wtedy faraon niemniej jednak co mają się Mu Ale co Czyś brakowało z ujrzeć ze mną, że oto ty pragniesz iść o wspólny powiedział Nic niemniej jednak Howbeit nic pozwól mi odejść w każdym mądrym
L11 1Krl11_22 vai·Yo·mer lo far·'Oh, ki mah- 'at·Tah cha·Ser 'im·Mi, ve·hin·ne·Cha me·vak·Kesh la·Le·chet el- 'ar·Tze·cha; vai·Yo·mer Lo, ki shal·Le·ach te·shal·le·Che·ni.
L12 1Krl11_22 waj jo mer lo fa ro Ki ma - aT Ta Ha ser im mi we hin ne cha me waq qesz la le chet el - ar ce cha waj jo mer lo Ki szal le aH Te szal le He ni
L13 1Krl11_22 wayyöº´mer par`ò mâ-´aTTâ Häsër `immî wühinnükä mübaqqëš läleºket ´el-´arceºkä wayyöº´mer lö´ šallëªH TüšallüHëºnî
L14 1Krl11_22 2691/5298 3246/6522 231/268 1773/4478 306/744 483/1080 3/19 559/1043 64/317 64/225 764/1542 2920/5500 1156/2502 2692/5298 2009/5164 1774/4478 411/847 412/847
L15 1Krl11_22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
L16 1Krl11_22 22 Then Pharaoh <06547> said <0559> (08799) unto him, But what hast thou lacked <02638> with me, that, behold, thou seekest <01245> (08764) to go <03212> (08800) to thine own country <0776>? And he answered <0559> (08799), Nothing: howbeit let me go <07971> (08762) in any wise <07971> (08763).
L17
L01 1Krl11_23 Wzbudził H6965 też Bóg H430 Salomonowi H8010 przeciwnika H7854 w osobie H5973 Rezona H7331 , syna H1121 Eliady H450 , który H834 uciekł H1272 od swego H113 pana H113 Hadadezera H1909 , króla H4428 Soby H6678 .
L02 1Krl11_23 Wzbudził też Bóg Salomonowi przeciwnika w osobie Rezona, syna Eliady, który uciekł od swego pana Hadadezera, króla Soby.
L03 1Krl11_23 וַיָּ֨קֶם אֱלֹהִ֥ים לוֹ֙ שָׂטָ֔ן אֶת־ רְז֖וֹן בֶּן־ אֶלְיָדָ֑ע אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֗ח מֵאֵ֛ת הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־ צוֹבָ֖ה אֲדֹנָֽיו׃
L04 1Krl11_23 וַ/יָּ֨קֶם אֱלֹהִ֥ים ל/וֹ֙ שָׂטָ֔ן אֶת־ רְז֖וֹן בֶּן־ אֶלְיָדָ֑ע אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֗ח מֵ/אֵ֛ת הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־ צוֹבָ֖ה אֲדֹנָֽי/ו׃
L05 1Krl11_23 wai•<ja>•kem E•lo•<Him> lo sa•<Tan>, et- re•<Zon> ben- 'el•ja•<Da>'; 'a•<szer> ba•<Rach>, me•'<Et> ha•dad•'<E>•zer <Me>•lech- co•<wa> 'a•do•<Naw>.
L061Krl11_23 H6965 H0430 H0000 H7854 H0853 H7331 H1121 H0450 H0834 H1272 H0853 H1909 H4428 H6678 H0113
L07 1Krl11_23 abide angels adversary Rezon afflicted Eliada after drive away Hadadezer king Zoba lord
L08 1Krl11_23 przestrzegać anioły przeciwnik Rezon dotknięty Eliada po odpędzać Hadadezera król Zoba lord
L09 1Krl11_23 stirred him up And God [another] adversary Rezon the son of Eliadah who which fled Hadadezer king of Zobah from his lord
L10 1Krl11_23 miesza się go I Bóg [Inny] przeciwnik Rezon syn z Eliadah kto który uciekł Hadadezera król Soby od swojego pana
L11 1Krl11_23 vai·Ya·kem E·lo·Him lo sa·Tan, et- re·Zon ben- 'el·ya·Da'; 'a·Sher ba·Rach, me·'Et ha·dad·'E·zer Me·lech- tzo·Vah 'a·do·Nav.
L12 1Krl11_23 waj ja qem e lo him lo sa tan et - re zon Ben - el ja da a szer Ba raH me et ha da de zer me lech - co wa a do naw
L13 1Krl11_23 wayyäºqem ´élöhîm Sä†än ´et-rüzôn Ben-´elyädä` ´ášer BäraH më´ët hádad`eºzer me|lek-côbâ ´ádönäyw
L14 1Krl11_23 316/627 1160/2597 3247/6522 7/27 6511/11047 1/1 2385/4921 2/4 3009/5499 34/65 6512/11047 12/21 779/2519 8/12 210/324
L15 1Krl11_23 And God stirred him up [another] adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
L16 1Krl11_23 23 And God <0430> stirred him up <06965> (08686) another adversary <07854>, Rezon <07331> the son <01121> of Eliadah <0450>, which fled <01272> (08804) from his lord <0113> Hadadezer <01909> king <04428> of Zobah <06678>:
L17
L01 1Krl11_24 Zgromadził H6908 on H1931 przy sobie H413 ludzi H582 i został H1961 przywódcą H8269 zgrai H1416 . Kiedy H6256 Dawid H1732 ich H1992 tępił H2026 , wtedy H935 uszedł H1272 do Damaszku H1834 , zdobył H3423 go i przebywał H3427 w nim H8033 , rządząc H4427 Damaszkiem H1834 .
L02 1Krl11_24 Zgromadził on przy sobie ludzi i został przywódcą zgrai. Kiedy Dawid ich tępił, wtedy uszedł do Damaszku, zdobył go i przebywał w nim, rządząc Damaszkiem.
L03 1Krl11_24 וַיִּקְבֹּ֤ץ עָלָיו֙ אֲנָשִׁ֔ים וַיְהִ֣י שַׂר־ גְּד֔וּד בַּהֲרֹ֥ג דָּוִ֖ד אֹתָ֑ם וַיֵּלְכ֤וּ דַמֶּ֙שֶׂק֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַֽיִּמְלְכ֖וּ בְּדַמָּֽשֶׂק׃
L04 1Krl11_24 וַ/יִּקְבֹּ֤ץ עָלָי/ו֙ אֲנָשִׁ֔ים וַ/יְהִ֣י שַׂר־ גְּד֔וּד בַּ/הֲרֹ֥ג דָּוִ֖ד אֹתָ֑/ם וַ/יֵּלְכ֤וּ דַמֶּ֙שֶׂק֙ וַ/יֵּ֣שְׁבוּ בָ֔/הּ וַֽ/יִּמְלְכ֖וּ בְּ/דַמָּֽשֶׂק׃
L05 1Krl11_24 wai•jik•<Boc> 'a•<Law> 'a•na•<szim>, waj•<Hi> sar- ge•<Dud>, ba•ha•<Rog> da•<wid> 'o•<Tam>; wai•je•le•<Chu> dam•<Me>•sek wai•<je>•sze•wu <wa>, wai•jim•le•<Chu> be•dam•<Ma>•sek.
L061Krl11_24 H6908 H5921 H0376 H1961 H8269 H1416 H2026 H1732 H0853 H1980 H1834 H3427 H0000 H4427 H1834
L07 1Krl11_24 assemble above great become captain army destroy David along Damascus abide consult Damascus
L08 1Krl11_24 montować powyżej wielki zostać kapitan armia zniszczyć David wzdłuż Damaszek przestrzegać konsultować Damaszek
L09 1Krl11_24 And he gathered and men and became unto him and became captain over a band slew when David went to Damascus and dwelt therein and reigned in Damascus
L10 1Krl11_24 I zebrał i mężczyźni i stał się do niego i został kapitanem paśmie zabił Kiedy Dawid udał się do Damaszku i zamieszkało nich i panował w Damaszku
L11 1Krl11_24 vai·yik·Botz 'a·Lav 'a·na·Shim, vay·Hi sar- ge·Dud, ba·ha·Rog da·Vid 'o·Tam; vai·ye·le·Chu dam·Me·sek vai·Ye·she·vu Vah, vai·yim·le·Chu be·dam·Ma·sek.
L12 1Krl11_24 waj jiq Boc a law a na szim wa je hi sar - Ge dud Ba ha rog Da wid o tam waj jel chu dam me seq waj jesz wu wa waj jim le chu Be dam ma seq
L13 1Krl11_24 wayyiqBöc `äläyw ´ánäšîm wayühî Sar-Güdûd Bahárög Däwìd ´ötäm wayyëlkû dammeºSeq wayy뺚bû bäh wa|yyimlükû BüdammäºSeq
L14 1Krl11_24 24/127 2267/5759 1127/2004 1739/3546 113/421 9/33 79/167 631/1075 6513/11047 765/1542 5/45 438/1071 3248/6522 68/345 6/45
L15 1Krl11_24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
L16 1Krl11_24 24 And he gathered <06908> (08799) men <0582> unto him, and became captain <08269> over a band <01416>, when David <01732> slew <02026> (08800) them of Zobah: and they went <03212> (08799) to Damascus <01834>, and dwelt <03427> (08799) therein,, and reigned <04427> (08799) in Damascus <01834>.
L17
L01 1Krl11_25 Został H1961 więc przeciwnikiem H7854 Izraela H3478 za czasów H3117 Salomona H8010 oraz H5973 wrogiem H7451 , jak i Hadad H1908 , gdyż znienawidziwszy H6973 Izraela H3478 , królował H4427 w Aramie H758 .
L02 1Krl11_25 Został więc przeciwnikiem Izraela za czasów Salomona oraz wrogiem, jak i Hadad, gdyż znienawidziwszy Izraela, królował w Aramie.
L03 1Krl11_25 וַיְהִ֨י שָׂטָ֤ן לְיִשְׂרָאֵל֙ כָּל־ יְמֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה וְאֶת־ הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר הֲדָ֑ד וַיָּ֙קָץ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּמְלֹ֖ךְ עַל־ אֲרָֽם׃ פ
L04 1Krl11_25 וַ/יְהִ֨י שָׂטָ֤ן לְ/יִשְׂרָאֵל֙ כָּל־ יְמֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה וְ/אֶת־ הָ/רָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר הֲדָ֑ד וַ/יָּ֙קָץ֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּמְלֹ֖ךְ עַל־ אֲרָֽם׃ פ
L05 1Krl11_25 waj•<Hi> sa•<Tan> le•<jis>•ra•'<El> kol- je•<Me> sze•lo•<Mo>, we•'<Et> ha•ra•'<A 'a•<szer> ha•<Dad>; wai•<ja>•koc be•<jis>•ra•'<El>, wai•jim•<Loch> al- 'a•<Ram>. <Pe>
L061Krl11_25 H1961 H7854 H3478 H3605 H3117 H8010 H0854 H7451 H0834 H1908 H6973 H3478 H4427 H5921 H0758
L07 1Krl11_25 become adversary Israel all manner age Solomon against adversity after Hadad abhor Israel consult above Aram
L08 1Krl11_25 zostać przeciwnik Izrael wszelkiego rodzaju wiek Salomon przed przeciwność losu po Hadad brzydzić się Izrael konsultować powyżej Aram
L09 1Krl11_25 become And he was an adversary to Israel all all the days of Solomon beside beside the mischief that that Hadad [did] and he abhorred Israel and reigned over over Syria
L10 1Krl11_25 zostać I był przeciwnikiem do Izraela wszystko wszystkie dni Salomona obok obok zgorszenie że że Hadad [Nie] a on odrazę Izrael i panował przez nad Syrią
L11 1Krl11_25 vay·Hi sa·Tan le·Yis·ra·'El kol- ye·Mei she·lo·Moh, ve·'Et ha·ra·'Ah 'a·Sher ha·Dad; vai·Ya·kotz be·Yis·ra·'El, vai·yim·Loch al- 'a·Ram. Peh
L12 1Krl11_25 wa je hi sa tan le jis ra el Kol - je me sze lo mo we et - ha ra a a szer ha dad waj ja qoc Be jis ra el waj jim loch al - a ram P
L13 1Krl11_25 wayühî Sä†än lüyiSrä´ël Kol-yümê šülömò wü´et-härä`â ´ášer hádäd wayyäºqoc BüyiSrä´ël wayyimlök `al-´áräm P
L14 1Krl11_25 1740/3546 8/27 1272/2505 2511/5415 1100/2302 144/293 428/808 174/665 3010/5499 9/13 6/9 1273/2505 69/345 2268/5759 28/133
L15 1Krl11_25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad [did]: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
L16 1Krl11_25 25 And he was an adversary <07854> to Israel <03478> all the days <03117> of Solomon <08010>, beside the mischief <07451> that Hadad <01908> did: and he abhorred <06973> (08799) Israel <03478>, and reigned <04427> (08799) over Syria <0758>.
L17
L01 1Krl11_26 Ponadto H1571 Jeroboam H3379 , syn H1121 Nebata H5028 , Efratejczyka H673 ze Seredy H6868 – matka H517 jego H8034 nazywała się H8034 Serua H6871 , a była H1961 wdową H490 – niegdyś H5650 sługa H5650 Salomona H8010 , zbuntował się H7311 przeciw H3027 królowi H4428 .
L02 1Krl11_26 Ponadto Jeroboam, syn Nebata Efratejczyka ze Seredy - matka jego nazywała się Serua, a była wdową - niegdyś sługa Salomona, zbuntował się przeciw królowi.
L03 1Krl11_26 וְיָרָבְעָם֩ בֶּן־ נְבָ֨ט אֶפְרָתִ֜י מִן־ הַצְּרֵדָ֗ה וְשֵׁ֤ם אִמּוֹ֙ צְרוּעָה֙ אִשָּׁ֣ה אַלְמָנָ֔ה עֶ֖בֶד לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֥רֶם יָ֖ד בַּמֶּֽלֶךְ׃
L04 1Krl11_26 וְ/יָרָבְעָם֩ בֶּן־ נְבָ֨ט אֶפְרָתִ֜י מִן־ הַ/צְּרֵדָ֗ה וְ/שֵׁ֤ם אִמּ/וֹ֙ צְרוּעָה֙ אִשָּׁ֣ה אַלְמָנָ֔ה עֶ֖בֶד לִ/שְׁלֹמֹ֑ה וַ/יָּ֥רֶם יָ֖ד בַּ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 1Krl11_26 we•ja•ra•we•'<Am> ben- ne•<wat> 'ef•ra•<Ti> min- hac•ce•re•<Da>, we•<szem> im•<Mo> ce•ru•'<A 'isz•<sza> 'al•ma•<Na>, '<E>•wed lisz•lo•<Mo>; wai•<ja>•rem jad bam•<Me>•lech.
L061Krl11_26 H3379 H1121 H5028 H0673 H4480 H6868 H8034 H0517 H6871 H0802 H0490 H5650 H8010 H7311 H3027 H4428
L07 1Krl11_26 Jeroboam afflicted Nebat Ephraimite above Zereda base dam Zeruah ess desolate house bondage Solomon bring up able king
L08 1Krl11_26 Jeroboam dotknięty Nebata Ephraimite powyżej Zereda podstawa tama Zeruah es opuszczony dom niewola Salomon wychować w stanie król
L09 1Krl11_26 And Jeroboam the son of Nebat an Ephrathite at of Zereda name whose mother's [was] Zeruah woman a widow servant Solomon's even he lifted up [his] hand against the king
L10 1Krl11_26 A Jeroboam syn Nebata Efratejczyka w z Zereda nazwa którego matka jest [Było] Zeruah kobieta wdowa sługa Salomona nawet podniósł [Jego] rąk przeciw królowi
L11 1Krl11_26 ve·ya·ra·ve·'Am ben- ne·Vat 'ef·ra·Ti min- hatz·tze·re·Dah, ve·Shem im·Mo tze·ru·'Ah 'ish·Shah 'al·ma·Nah, 'E·ved lish·lo·Moh; vai·Ya·rem yad bam·Me·lech.
L12 1Krl11_26 we jo ro wam Ben - ne wat ef ra ti min - hac ce re da we szem im mo ce ru a isz sza al ma na e wed lisz lo mo waj ja rem jad Bam me lech
L13 1Krl11_26 wüyorob`äm Ben-nübä† ´eprätî min-haccürëdâ wüšëm ´immô cürû`â ´iššâ ´almänâ `eºbed lišlömò wayyäºrem yäd Bammeºlek
L14 1Krl11_26 1/104 2386/4921 1/25 5/5 586/1215 1/2 392/864 102/220 1/1 525/781 20/55 429/797 145/293 56/185 708/1608 780/2519
L15 1Krl11_26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name [was] Zeruah, a widow woman, even he lifted up [his] hand against the king.
L16 1Krl11_26 26 And Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, an Ephrathite <0673> of Zereda <06868>, Solomon's <08010> servant <05650>, whose mother's <0517> name <08034> was Zeruah <06871>, a widow <0490> woman <0802>, even he lifted up <07311> (08686) his hand <03027> against the king <04428>.
L17
L01 1Krl11_27 A oto H2088 sprawa H1697 , z powodu której H5921 zbuntował się H7311 przeciw H3027 królowi H4428 . Salomon H8010 zbudował H1129 Millo H4407 , a przez to H5462 zamurował H5462 wyłom H6556 w murze H2346 Miasta H5892 Dawida H1732 , swego H1 ojca H1 .
L02 1Krl11_27 A oto sprawa, z powodu której zbuntował się przeciw królowi. Salomon zbudował Millo, a przez to zamurował wyłom w murze Miasta Dawida, swego ojca.
L03 1Krl11_27 וְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־ הַמִּלּ֔וֹא סָגַ֕ר אֶת־ פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
L04 1Krl11_27 וְ/זֶ֣ה הַ/דָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּ/מֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־ הַ/מִּלּ֔וֹא סָגַ֕ר אֶת־ פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽי/ו׃
L05 1Krl11_27 we•<Ze> had•da•<war>, a•<szer>- he•<Rim> jad bam•<Me>•lech; sze•lo•<Mo> ba•<Na> et- ham•mil•<Lo>, sa•<Gar> et- <Pe>•rec 'ir da•<wid> 'a•<wiw>.
L061Krl11_27 H2088 H1697 H0834 H7311 H3027 H4428 H8010 H1129 H0853 H4407 H5462 H0853 H6556 H5892 H1732 H0001
L07 1Krl11_27 he act after bring up able king Solomon build Millo close up breach Ai David chief
L08 1Krl11_27 on działać po wychować w stanie król Salomon budować Millo ścieśniać naruszenie Ai David szef
L09 1Krl11_27 now this And this [was] the cause why that he lifted up [his] hand against the king Solomon built Millo [and] repaired the breaches of the city of David his father
L10 1Krl11_27 teraz to I to [było] przyczyną dlaczego że podniósł [Jego] rąk przeciw królowi Salomon wybudowany Millo [I] naprawione naruszy z miasta Dawida jego ojciec
L11 1Krl11_27 ve·Zeh had·da·Var, a·Sher- he·Rim yad bam·Me·lech; she·lo·Moh ba·Nah et- ham·mil·Lo, sa·Gar et- Pe·retz 'ir da·Vid 'a·Viv.
L12 1Krl11_27 we ze haD Da war a szer - he rim jad Bam me lech sze lo mo Ba na et - ham mil lo sa gar et - Pe rec ir Da wid a wiw
L13 1Krl11_27 wüzè haDDäbär ´ášer-hërîm yäd Bammeºlek šülömò Bänâ ´et-hammillô´ sägar ´et-Peºrec `îr Däwìd ´äbîw
L14 1Krl11_27 612/1176 494/1428 3011/5499 57/185 709/1608 781/2519 146/293 121/374 6514/11047 7/10 46/91 6515/11047 5/19 490/1093 632/1075 631/1212
L15 1Krl11_27 And this [was] the cause that he lifted up [his] hand against the king: Solomon built Millo, [and] repaired the breaches of the city of David his father.
L16 1Krl11_27 27 And this was the cause <01697> that he lifted up <07311> (08689) his hand <03027> against the king <04428>: Solomon <08010> built <01129> (08804) Millo <04407>, and repaired <05462> (08804) the breaches <06556> of the city <05892> of David <01732> his father <01>.
L17
L01 1Krl11_28 Jeroboam H3379 zaś był H1961 człowiekiem H376 uzdolnionym H2428 . Więc H7200 Salomon H8010 zobaczywszy H7200 , że H3588 młodzieniec H5288 był H1961 sprawnym H6213 pracownikiem H4399 , mianował H6485 go dozorcą H6485 wszystkich H3605 robotników H5447 rodu H1004 Józefa H3130 .
L02 1Krl11_28 Jeroboam zaś był człowiekiem uzdolnionym. Więc Salomon zobaczywszy, że młodzieniec był sprawnym pracownikiem, mianował go dozorcą wszystkich robotników rodu Józefa.
L03 1Krl11_28 וְהָאִ֥ישׁ יָרָבְעָ֖ם גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וַיַּ֨רְא שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־ הַנַּ֗עַר כִּֽי־ עֹשֵׂ֤ה מְלָאכָה֙ ה֔וּא וַיַּפְקֵ֣ד אֹת֔וֹ לְכָל־ סֵ֖בֶל בֵּ֥ית יוֹסֵֽף׃ ס
L04 1Krl11_28 וְ/הָ/אִ֥ישׁ יָרָבְעָ֖ם גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וַ/יַּ֨רְא שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־ הַ/נַּ֗עַר כִּֽי־ עֹשֵׂ֤ה מְלָאכָה֙ ה֔וּא וַ/יַּפְקֵ֣ד אֹת֔/וֹ לְ/כָל־ סֵ֖בֶל בֵּ֥ית יוֹסֵֽף׃ ס
L05 1Krl11_28 we•ha•'<Isz> ja•ra•we•'<Am> gib•<Bor> <Cha>•jil; wai•<jar> sze•lo•<Mo> et- han•<Na>•'ar, ki- 'o•<Se> me•la•<Cha> <Hu>, wai•jaf•<Ked> o•<To>, le•chol <Se>•wel bet jo•<Sef>. sa•<Mek>
L061Krl11_28 H0376 H3379 H1368 H2428 H7200 H8010 H0853 H5288 H3588 H6213 H4399 H1931 H6485 H0853 H3605 H5447 H1004 H3130
L07 1Krl11_28 great Jeroboam champion able advise self Solomon babe inasmuch accomplish business he appoint all manner burden court Joseph
L08 1Krl11_28 wielki Jeroboam mistrz w stanie doradzać siebie Salomon dziecko ponieważ zrealizować biznes on powołać wszelkiego rodzaju ciężar sąd Joseph
L09 1Krl11_28 And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour seeing and Solomon the young man for accomplish business he he made him ruler all over all the charge of the house of Joseph
L10 1Krl11_28 A człowiek Jeroboam [Było] mocarz Walecznych widzenie i Salomon Młody mężczyzna dla zrealizować biznes on uczynił go władcą wszystko nad całą opłat z domu Józefa
L11 1Krl11_28 ve·ha·'Ish ya·ra·ve·'Am gib·Bor Cha·yil; vai·Yar she·lo·Moh et- han·Na·'ar, ki- 'o·Seh me·la·Chah Hu, vai·yaf·Ked o·To, le·chol Se·vel beit yo·Sef. sa·Mek
L12 1Krl11_28 we ha isz jo ro wam GiB Bor Ha jil waj jar sze lo mo et - han na ar Ki - o se me la cha hu waj jaf qed o to le chol - se wel Bet jo sef s
L13 1Krl11_28 wühä´îš yorob`äm GiBBôr Häºyil wayyaºr´ šülömò ´et-hannaº`ar Kî|-`öSË mülä´kâ hû´ wayyapqëd ´ötô lükol-sëºbel Bêt yôsëp s
L14 1Krl11_28 1128/2004 2/104 38/158 51/224 593/1296 147/293 6516/11047 154/240 1775/4478 1265/2617 78/167 1001/1867 167/301 6517/11047 2512/5415 1/3 729/2052 192/213
L15 1Krl11_28 And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
L16 1Krl11_28 28 And the man <0376> Jeroboam <03379> was a mighty man <01368> of valour <02428>: and Solomon <08010> seeing <07200> (08799) the young man <05288> that he was industrious <06213> (08802) <04399>, he made him ruler <06485> (08686) over all the charge <05447> of the house <01004> of Joseph <03130>.
L17
L01 1Krl11_29 Gdy H6256 pewnego H1931 razu Jeroboam H3379 wyszedł H3318 z Jerozolimy H3389 , spotkał H4672 go na drodze H1870 prorok H5030 Achiasz H281 z Szilo H7887 , odziany H3847 w nowy H2319 płaszcz H8008 . Sami H8147 tylko H905 obydwaj H8147 byli H1961 na polu H7704 .
L02 1Krl11_29 Gdy pewnego razu Jeroboam wyszedł z Jerozolimy, spotkał go na drodze prorok Achiasz z Szilo, odziany w nowy płaszcz. Sami tylko obydwaj byli na polu.
L03 1Krl11_29 וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וְיָֽרָבְעָ֖ם יָצָ֣א מִירוּשָׁלִָ֑ם וַיִּמְצָ֣א אֹת֡וֹ אֲחִיָּה֩ הַשִּׁילֹנִ֨י הַנָּבִ֜יא בַּדֶּ֗רֶךְ וְה֤וּא מִתְכַּסֶּה֙ בְּשַׂלְמָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה וּשְׁנֵיהֶ֥ם לְבַדָּ֖ם בַּשָּׂדֶֽה׃
L04 1Krl11_29 וַֽ/יְהִי֙ בָּ/עֵ֣ת הַ/הִ֔יא וְ/יָֽרָבְעָ֖ם יָצָ֣א מִ/ירוּשָׁלִָ֑ם וַ/יִּמְצָ֣א אֹת֡/וֹ אֲחִיָּה֩ הַ/שִּׁילֹנִ֨י הַ/נָּבִ֜יא בַּ/דֶּ֗רֶךְ וְ/ה֤וּא מִתְכַּסֶּה֙ בְּ/שַׂלְמָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה וּ/שְׁנֵי/הֶ֥ם לְ/בַדָּ֖/ם בַּ/שָּׂדֶֽה׃
L05 1Krl11_29 waj•<Hi> ba•'<Et> ha•<Hi>, we•ja•ra•we•'<Am> ja•<ca> mi•ru•sza•<Lim>; wai•jim•<ca> o•<To> 'a•chi•<ja> hasz•szi•lo•<Ni> han•na•<wi> bad•<De>•rech, we•<Hu> mit•kas•<Se> be•sal•<Ma> cha•da•<sza>, u•sze•ne•<Hem> le•wad•<Dam> bas•sa•<De>.
L061Krl11_29 H1961 H6256 H1931 H3379 H3318 H3389 H4672 H0853 H0281 H7888 H5030 H1870 H1931 H3680 H8008 H2319 H8147 H0905 H7704
L07 1Krl11_29 become after he Jeroboam after Jerusalem be able Ahiah Shilonite prophecy along he clad self clothes fresh both alone country
L08 1Krl11_29 zostać po on Jeroboam po Jerozolima móc Achiasz Szilo proroctwo wzdłuż on platerowane siebie odzież świeży zarówno sam kraj
L09 1Krl11_29 came And it came to pass at that time he when Jeroboam went out of Jerusalem found Ahijah the Shilonite that the prophet him in the way now Ahijah and he had clad garment himself with a new and they two were alone [were] alone in the field
L10 1Krl11_29 przyszedł I stało się w tym czasie on kiedy Jeroboam wyszedł z Jerozolimy znalezionych Achiasz Szilo że prorok go w sposób teraz Achiasz a on ubrany Ubiór się z nowym i one dwie sami [Były] sam w polu
L11 1Krl11_29 vay·Hi ba·'Et ha·Hi, ve·ya·ra·ve·'Am ya·Tza mi·ru·sha·Lim; vai·yim·Tza o·To 'a·chi·Yah hash·shi·lo·Ni han·na·Vi bad·De·rech, ve·Hu mit·kas·Seh be·sal·Mah cha·da·Shah, u·she·nei·Hem le·vad·Dam bas·sa·Deh.
L12 1Krl11_29 wa je hi Ba et ha hi we jo ro wam ja ca mi ru sza la im waj jim ca o to a Hij ja hasz szi lo ni han na wi BaD De rech we hu mit Kas se Be sal ma Ha da sza u sze ne hem le waD Dam Bas sa de
L13 1Krl11_29 wa|yühî Bä`ët hahî´ wüyo|rob`äm yäcä´ mîrûšäläºim wayyimcä´ ´ötô ´áHiyyâ haššîlönî hannäbî´ BaDDeºrek wühû´ mitKassè BüSalmâ Hádäšâ ûšünêhem lübaDDäm BaSSädè
L14 1Krl11_29 1741/3546 64/294 1002/1867 3/104 569/1060 60/643 197/453 6518/11047 4/24 1/6 40/314 200/700 1003/1867 56/151 9/16 18/53 474/768 120/200 186/332
L15 1Krl11_29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two [were] alone in the field:
L16 1Krl11_29 29 And it came to pass at that time <06256> when Jeroboam <03379> went out <03318> (08804) of Jerusalem <03389>, that the prophet <05030> Ahijah <0281> the Shilonite <07888> found <04672> (08799) him in the way <01870>; and he had clad <03680> (08693) himself with a new <02319> garment <08008>; and they two <08147> were alone in the field <07704>:
L17
L01 1Krl11_30 Wtedy H227 Achiasz H281 zdjął H8610 nowy H2319 płaszcz H8008 , który H834 miał H5921 na sobie H5921 , porozdzierał H7167 go na dwanaście H8147 H6240 części H7168
L02 1Krl11_30 Wtedy Achiasz zdjął nowy płaszcz, który miał na sobie, porozdzierał go na dwanaście części
L03 1Krl11_30 וַיִּתְפֹּ֣שׂ אֲחִיָּ֔ה בַּשַּׂלְמָ֥ה הַחֲדָשָׁ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר קְרָעִֽים׃
L04 1Krl11_30 וַ/יִּתְפֹּ֣שׂ אֲחִיָּ֔ה בַּ/שַּׂלְמָ֥ה הַ/חֲדָשָׁ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑י/ו וַ/יִּ֨קְרָעֶ֔/הָ שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר קְרָעִֽים׃
L05 1Krl11_30 wai•jit•<Pos> 'a•chi•<jah>, bas•sal•<Ma> ha•cha•da•<sza> 'a•<szer> 'a•<Law>; wai•<jik>•ra•'<E>•ha, sze•<Nem> 'a•<Sar> ke•ra•'<Im>.
L061Krl11_30 H8610 H0281 H8008 H2319 H0834 H5921 H7167 H8147 H6240 H7168
L07 1Krl11_30 catch Ahiah clothes fresh after above cut out both eigh- piece
L08 1Krl11_30 złapać Achiasz odzież świeży po powyżej wyciąć zarówno eigh- kawałek
L09 1Krl11_30 caught And Ahijah garment the new which was on that [was] on him and rent both ten pieces
L10 1Krl11_30 złapany I Achiasz Ubiór nowy który był na że [było] na nim i wynająć zarówno dziesięć sztuk
L11 1Krl11_30 vai·yit·Pos 'a·chi·Yah, bas·sal·Mah ha·cha·da·Shah 'a·Sher 'a·Lav; vai·Yik·ra·'E·ha, she·Neim 'a·Sar ke·ra·'Im.
L12 1Krl11_30 waj jit Pos a Hij ja Bas sal ma ha Ha da sza a szer a law waj jiq ra e ha sze nem a sar qe ra im
L13 1Krl11_30 wayyitPöS ´áHiyyâ BaSSalmâ haHádäšâ ´ášer `äläyw wayyìºqrä`eºhä šünêm `äSär qürä`îm
L14 1Krl11_30 13/65 5/24 10/16 19/53 3012/5499 2269/5759 25/63 475/768 144/337 1/4
L15 1Krl11_30 And Ahijah caught the new garment that [was] on him, and rent it [in] twelve pieces:
L16 1Krl11_30 30 And Ahijah <0281> caught <08610> (08799) the new <02319> garment <08008> that was on him, and rent <07167> (08799) it in twelve <08147> <06240> pieces <07168>:
L17
L01 1Krl11_31 i powiedział H559 Jeroboamowi H3379 : Weź H3947 sobie H853 dziesięć H6235 części H7168 , bo H3588 tak H3541 rzekł H559 Pan H3068 , Bóg H430 Izraela H3478 : Oto H2009 wyrwę H7167 królestwo H4467 z ręki H3027 Salomona H8010 , a tobie H5414 dam H5414 dziesięć H6235 pokoleń H7626 .
L02 1Krl11_31 i powiedział Jeroboamowi: Weź sobie dziesięć części, bo tak rzekł Pan, Bóg Izraela: Oto wyrwę królestwo z ręki Salomona, a tobie dam dziesięć pokoleń.
L03 1Krl11_31 וַיֹּ֙אמֶר֙ לְיָֽרָבְעָ֔ם קַח־ לְךָ֖ עֲשָׂרָ֣ה קְרָעִ֑ים כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֨י קֹרֵ֤עַ אֶת־ הַמַּמְלָכָה֙ מִיַּ֣ד שְׁלֹמֹ֔ה וְנָתַתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת עֲשָׂרָ֥ה הַשְּׁבָטִֽים׃
L04 1Krl11_31 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ לְ/יָֽרָבְעָ֔ם קַח־ לְ/ךָ֖ עֲשָׂרָ֣ה קְרָעִ֑ים כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְ/נִ֨י קֹרֵ֤עַ אֶת־ הַ/מַּמְלָכָה֙ מִ/יַּ֣ד שְׁלֹמֹ֔ה וְ/נָתַתִּ֣י לְ/ךָ֔ אֵ֖ת עֲשָׂרָ֥ה הַ/שְּׁבָטִֽים׃
L05 1Krl11_31 wai•<jo>•mer le•ja•ra•we•'<Am>, kach- le•<Cha> 'a•sa•<Ra> ke•ra•'<Im>; ki cho 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, hin•<Ni> ko•<Re>•a' et- ham•mam•la•<Cha> mi•<jad> sze•lo•<Mo>, we•na•tat•<Ti> le•<Cha>, 'et 'a•sa•<Ra> hasz•sze•wa•<Tim>.
L061Krl11_31 H0559 H3379 H3947 H0000 H6235 H7168 H3588 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H2005 H7167 H0853 H4467 H3027 H8010 H5414 H0000 H0853 H6235 H7626
L07 1Krl11_31 answer Jeroboam accept ten piece inasmuch such answer Jehovah angels Israel behold cut out kingdom able Solomon add ten correction
L08 1Krl11_31 odpowiedź Jeroboam przyjąć dziesięć kawałek ponieważ taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael ujrzeć wyciąć królestwo w stanie Salomon dodać dziesięć korekta
L09 1Krl11_31 And he said to Jeroboam Take thee ten pieces for thus for thus saith the LORD the God of Israel behold Behold I will rend the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes
L10 1Krl11_31 A on rzekł: do Jeroboama Wziąć ci dziesięć sztuk dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Bóg Izraela ujrzeć Oto ja wyrwę królestwo z ręki Salomona i da dziesięć plemiona
L11 1Krl11_31 vai·Yo·mer le·ya·ra·ve·'Am, kach- le·Cha 'a·sa·Rah ke·ra·'Im; ki choh 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, hin·Ni ko·Re·a' et- ham·mam·la·Chah mi·Yad she·lo·Moh, ve·na·tat·Ti le·Cha, 'et 'a·sa·Rah hash·she·va·Tim.
L12 1Krl11_31 waj jo mer le jo ro wam qaH - le cha a sa ra qe ra im Ki cho a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el hin ni qo re a et - ham mam la cha mij jad sze lo mo we na taT Ti le cha et a sa ra hasz sze wa tim
L13 1Krl11_31 wayyöº´mer lüyo|rob`äm qaH-lükä `áSärâ qürä`îm ´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël hinnî qörëª` ´et-hammamläkâ miyyad šülömò wünätaTTî lükä ´ët `áSärâ haššübä†îm
L14 1Krl11_31 2693/5298 4/104 592/964 3249/6522 99/175 2/4 1776/4478 100/576 2694/5298 2719/6220 1161/2597 1274/2505 65/317 26/63 6519/11047 33/117 710/1608 148/293 977/2007 3250/6522 6520/11047 100/175 102/190
L15 1Krl11_31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
L16 1Krl11_31 31 And he said <0559> (08799) to Jeroboam <03379>, Take <03947> (08798) thee ten <06235> pieces <07168>: for thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, Behold, I will rend <07167> (08802) the kingdom <04467> out of the hand <03027> of Solomon <08010>, and will give <05414> (08804) ten <06235> tribes <07626> to thee:
L17
L01 1Krl11_32 Jedno H259 tylko H7535 pokolenie H7626 będzie miał H1961 ze względu na H4616 Dawida H1732 , mego H5650 sługę H5650 , i ze względu na H4616 miasto H5892 Jeruzalem H3389 , które H834 wybrałem H977 ze wszystkich H3605 pokoleń H7626 Izraela H3478 .
L02 1Krl11_32 Jedno tylko pokolenie będzie miał ze względu na Dawida, mego sługę, i ze względu na miasto Jeruzalem, które wybrałem ze wszystkich pokoleń Izraela.
L03 1Krl11_32 וְהַשֵּׁ֥בֶט הָאֶחָ֖ד יִֽהְיֶה־ לּ֑וֹ לְמַ֣עַן ׀ עַבְדִּ֣י דָוִ֗ד וּלְמַ֙עַן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי בָ֔הּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 1Krl11_32 וְ/הַ/שֵּׁ֥בֶט הָ/אֶחָ֖ד יִֽהְיֶה־ לּ֑/וֹ לְמַ֣עַן ׀ עַבְדִּ֣/י דָוִ֗ד וּ/לְמַ֙עַן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם הָ/עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי בָ֔/הּ מִ/כֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 1Krl11_32 we•hasz•<sze>•wet ha•'e•<Chad> jih•je lo; le•<Ma>•'an 'aw•<Di> da•<wid>, u•le•<Ma>•'an je•<Ru>•sza•<Lim>, ha•'<Ir> 'a•<szer> ba•<Char>•ti <wa>, mik•<Kol> sziw•<Te> jis•ra•'<El>.
L061Krl11_32 H7626 H0259 H1961 H0000 H4616 H5650 H1732 H4616 H3389 H5892 H0834 H0977 H0000 H3605 H7626 H3478
L07 1Krl11_32 correction a become because of bondage David because of Jerusalem Ai after acceptable all manner correction Israel
L08 1Krl11_32 korekta zostać z powodu niewola David z powodu Jerozolima Ai po do przyjęcia wszelkiego rodzaju korekta Izrael
L09 1Krl11_32 tribe (But he shall have one will have the sake for my servant David's the sake sake and for Jerusalem's sake the city which which I have chosen all out of all the tribes Israel
L10 1Krl11_32 plemię (Ale będzie miał jeden będzie sake dla mojego sługę David-tych sake sake i Jerozolimie sake miasto który które wybrałem wszystko spośród wszystkich plemion Izrael
L11 1Krl11_32 ve·hash·She·vet ha·'e·Chad yih·yeh- lo; le·Ma·'an 'av·Di da·Vid, u·le·Ma·'an ye·Ru·sha·Lim, ha·'Ir 'a·Sher ba·Char·ti Vah, mik·Kol shiv·Tei Yis·ra·'El.
L12 1Krl11_32 we hasz sze wet ha e Had jih je - llo le ma an aw Di da wid u le ma an je ru sza la im ha ir a szer Ba Har Ti wa miK Kol sziw te jis ra el
L13 1Krl11_32 wühaššëºbe† hä´eHäd yi|hyè-llô lümaº`an `abDî däwìd ûlümaº`an yürûºšälaºim hä`îr ´ášer BäHaºrTî bäh miKKöl šib†ê yiSrä´ël
L14 1Krl11_32 103/190 602/961 1742/3546 3251/6522 101/272 430/797 633/1075 102/272 61/643 491/1093 3013/5499 68/151 3252/6522 2513/5415 104/190 1275/2505
L15 1Krl11_32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
L16 1Krl11_32 32 (But he shall have one <0259> tribe <07626> for my servant <05650> David's <01732> sake, and for Jerusalem's <03389> sake, the city <05892> which I have chosen <0977> (08804) out of all the tribes <07626> of Israel <03478>:)
L17
L01 1Krl11_33 A to H5921 dlatego H3282 , że Mnie H5800 opuścił H5800 i oddawał H7812 pokłon H7812 Asztarcie H6253 , bogini H430 sydońskiej H6722 , Kemoszowi H3645 , bogu H430 moabskiemu H4124 i Milkomowi H4445 , bogu H430 Ammonitów H5984 , a nie H3808 poszedł H1980 moimi H1870 drogami H1870 , aby wykonywać H6213 , co H834 uznaję za sprawiedliwe H3477 , oraz moje H2708 polecenia H2708 i prawa H4941 tak, jak jego H1 ojciec H1 , Dawid H1732 .
L02 1Krl11_33 A to dlatego, że Mnie opuścił i oddawał pokłon Asztarcie, bogini sydońskiej, Kemoszowi, bogu moabskiemu i Milkomowi, bogu Ammonitów, a nie poszedł moimi drogami, aby wykonywać, co uznaję za sprawiedliwe, oraz moje polecenia i prawa tak, jak jego ojciec, Dawid.
L03 1Krl11_33 יַ֣עַן ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֮ לְעַשְׁתֹּרֶת֮ אֱלֹהֵ֣י צִֽדֹנִין֒ לִכְמוֹשׁ֙ אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֔ב וּלְמִלְכֹּ֖ם אֱלֹהֵ֣י בְנֵֽי־ עַמּ֑וֹן וְלֹֽא־ הָלְכ֣וּ בִדְרָכַ֗י לַעֲשׂ֨וֹת הַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינַ֛י וְחֻקֹּתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃
L04 1Krl11_33 יַ֣עַן ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּ/נִי וַ/יִּֽשְׁתַּחֲווּ֮ לְ/עַשְׁתֹּרֶת֮ אֱלֹהֵ֣י צִֽדֹנִין֒ לִ/כְמוֹשׁ֙ אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֔ב וּ/לְ/מִלְכֹּ֖ם אֱלֹהֵ֣י בְנֵֽי־ עַמּ֑וֹן וְ/לֹֽא־ הָלְכ֣וּ בִ/דְרָכַ֗/י לַ/עֲשׂ֨וֹת הַ/יָּשָׁ֧ר בְּ/עֵינַ֛/י וְ/חֻקֹּתַ֥/י וּ/מִשְׁפָּטַ֖/י כְּ/דָוִ֥ד אָבִֽי/ו׃
L05 1Krl11_33 <ja>•'an 'a•<szer> 'a•za•<wu>•ni, wai•jisz•ta•cha•<wu> le•'asz•to•<Ret> 'e•lo•<He> ci•do•<Nin> lich•mo•<wosz> 'e•lo•<He> mo•'<Aw>, u•le•mil•<Kom> 'e•lo•<He> we•ne- am•<Mon>; we•lo- ha•le•<Chu> wid•ra•<Chai>, la•'a•<Sot> hai•ja•<szar> be•'e•<Nai> we•chuk•ko•<Tai> u•misz•pa•<Tai> ke•da•<wid> 'a•<wiw>.
L061Krl11_33 H3282 H0834 H5800 H7812 H6253 H0430 H6722 H3645 H0430 H4124 H4445 H0430 H1121 H5983 H3808 H1980 H1870 H6213 H3477 H5869 H2708 H4941 H1732 H0001
L07 1Krl11_33 because after commit self bow down Ashtoreth angels Sidonian Chemosh angels Moab Malcham angels afflicted Ammon before along along accomplish convenient affliction appointed adversary David chief
L08 1Krl11_33 bo po popełnić siebie zgnieść Asztartę anioły Sidonian Kemosza anioły Moab Malcham anioły dotknięty Ammon przed wzdłuż wzdłuż zrealizować wygodny nieszczęście wyznaczony przeciwnik David szef
L09 1Krl11_33 because they Because that they have forsaken me and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians Chemosh the god of the Moabites and Milcom the god of the children of Ammon have not and have not walked in my ways to do [that which is] right in mine eyes and [to keep] my statutes and my judgments as [did] David his father
L10 1Krl11_33 bo one Dlatego, że opuścili mi i kłaniali Asztartę bogini z Sydończyków Kemosza Bóg z Moabitów i Milkoma Bóg z dziećmi z Ammona mieć nie i nie chodził moimi drogami zrobić [To co] prawo w moich oczu i [utrzymać] moje prawa a moje wyroki jako [nie] David jego ojciec
L11 1Krl11_33 Ya·'an 'a·Sher 'a·za·Vu·ni, vai·yish·ta·cha·Vu le·'ash·to·Ret 'e·lo·Hei tzi·do·Nin lich·mo·Vosh 'e·lo·Hei mo·'Av, u·le·mil·Kom 'e·lo·Hei ve·nei- am·Mon; ve·lo- ha·le·Chu vid·ra·Chai, la·'a·Sot hai·ya·Shar be·'ei·Nai ve·chuk·ko·Tai u·mish·pa·Tai ke·da·Vid 'a·Viv.
L12 1Krl11_33 ja an a szer a za wu ni waj jisz Ta Ha wu le asz To ret e lo he ci do nin lich mosz e lo he mo aw u le mil Kom e lo he we ne - am mon we lo - hal chu wid ra chaj la a sot haj ja szar Be e naj we Huq qo taj u misz Pa taj Ke da wid a wiw
L13 1Krl11_33 yaº`an ´ášer `ázäbûºnî wayyi|šTaHáwû lü`ašTöret ´élöhê cì|dönîn likmôš ´élöhê mô´äb ûlümilKöm ´élöhê bünê|-`ammôn wülö|´-hälkû bidräkay la`áSôt hayyäšär Bü`ênay wüHuqqötay ûmišPä†ay Küdäwìd ´äbîw
L14 1Krl11_33 14/99 3014/5499 54/211 84/169 2/3 1162/2597 11/16 4/7 1163/2597 83/181 2/5 1164/2597 2387/4921 60/106 2010/5164 766/1542 201/700 1266/2617 19/120 354/878 63/105 116/419 634/1075 632/1212
L15 1Krl11_33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do [that which is] right in mine eyes, and [to keep] my statutes and my judgments, as [did] David his father.
L16 1Krl11_33 33 Because that they have forsaken <05800> (08804) me, and have worshipped <07812> (08691) Ashtoreth <06253> the goddess <0430> of the Zidonians <06722>, Chemosh <03645> the god <0430> of the Moabites <04124>, and Milcom <04445> the god <0430> of the children <01121> of Ammon <05983>, and have not walked <01980> (08804) in my ways <01870>, to do <06213> (08800) that which is right <03477> in mine eyes <05869>, and to keep my statutes <02708> and my judgments <04941>, as did David <01732> his father <01>.
L17
L01 1Krl11_34 Ale H3808 nie H3808 zabiorę H3947 z jego H3027 ręki H3027 całego H3605 królestwa H4467 . Choć zostawię H7896 go władcą H5387 do końca H3117 jego H2416 życia H2416 ze względu na H4616 mego H5650 sługę H5650 Dawida H1732 , którego H834 wybrałem H977 za to, że H834 zachowywał H8104 moje H4687 polecenia H4687 i prawa H2708 ,
L02 1Krl11_34 Ale nie zabiorę z jego ręki całego królestwa. Choć zostawię go władcą do końca jego życia ze względu na mego sługę, Dawida, którego wybrałem za to, że zachowywał moje polecenia i prawa,
L03 1Krl11_34 וְלֹֽא־ אֶקַּ֥ח אֶת־ כָּל־ הַמַּמְלָכָ֖ה מִיָּד֑וֹ כִּ֣י ׀ נָשִׂ֣יא אֲשִׁתֶ֗נּוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו לְמַ֨עַן דָּוִ֤ד עַבְדִּי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי אֹת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ר מִצְוֹתַ֥י וְחֻקֹּתָֽי׃
L04 1Krl11_34 וְ/לֹֽא־ אֶקַּ֥ח אֶת־ כָּל־ הַ/מַּמְלָכָ֖ה מִ/יָּד֑/וֹ כִּ֣י ׀ נָשִׂ֣יא אֲשִׁתֶ֗/נּוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔י/ו לְמַ֨עַן דָּוִ֤ד עַבְדִּ/י֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי אֹת֔/וֹ אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ר מִצְוֹתַ֥/י וְ/חֻקֹּתָֽ/י׃
L05 1Krl11_34 we•lo- 'ek•<Kach> et- kol- ham•mam•la•<Cha> mi•ja•<Do>; ki na•<Si> 'a•szi•<Ten>•nu, kol je•<Me> chai•<jaw>, le•<Ma>•'an da•<wid> 'aw•<Di> 'a•<szer> ba•<Char>•ti o•<To>, 'a•<szer> sza•<Mar> mic•wo•<Tai> we•chuk•ko•<Tai>.
L061Krl11_34 H3808 H3947 H0853 H3605 H4467 H3027 H3588 H5387 H7896 H3605 H3117 H2416 H4616 H1732 H5650 H0834 H0977 H0853 H0834 H8104 H4687 H2708
L07 1Krl11_34 before accept all manner kingdom able inasmuch captain apply all manner age age because of David bondage after acceptable after beward commanded appointed
L08 1Krl11_34 przed przyjąć wszelkiego rodzaju królestwo w stanie ponieważ kapitan zastosować wszelkiego rodzaju wiek wiek z powodu David niewola po do przyjęcia po beward przykazał wyznaczony
L09 1Krl11_34 I will not Howbeit I will not take the whole the whole kingdom out of his hand for him prince but I will make all all the days of his life the sake for David my servant's whom sake whom I chose who because he kept my commandments and my statutes
L10 1Krl11_34 Nie będę Howbeit nie wezmę całość całe królestwo z jego ręki dla go książę ale uczynię wszystko wszystkie dni z życia sake dla Dawida moje sługi kogo sake, których wybrałem kto bo trzymał moje przykazania a moje statut
L11 1Krl11_34 ve·lo- 'ek·Kach et- kol- ham·mam·la·Chah mi·ya·Do; ki na·Si 'a·shi·Ten·nu, kol ye·Mei chai·Yav, le·Ma·'an da·Vid 'av·Di 'a·Sher ba·Char·ti o·To, 'a·Sher sha·Mar mitz·vo·Tai ve·chuk·ko·Tai.
L12 1Krl11_34 we lo - eq qaH et - Kol - ham mam la cha mij ja do Ki na si a szi ten nu Kol je me Haj jaw le ma an Da wid aw Di a szer Ba Har Ti o to a szer sza mar mic wo taj we Huq qo taj
L13 1Krl11_34 wülö|´-´eqqaH ´et-Kol-hammamläkâ miyyädô näSî´ ´ášìteºnnû Köl yümê Hayyäyw lümaº`an Däwìd `abDî ´ášer BäHaºrTî ´ötô ´ášer šämar micwötay wüHuqqötäy
L14 1Krl11_34 2011/5164 593/964 6521/11047 2514/5415 34/117 711/1608 1777/4478 86/134 26/80 2515/5415 1101/2302 208/499 103/272 635/1075 431/797 3015/5499 69/151 6522/11047 3016/5499 210/468 74/178 64/105
L15 1Krl11_34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
L16 1Krl11_34 34 Howbeit I will not take <03947> (08799) the whole kingdom <04467> out of his hand <03027>: but I will make <07896> (08799) him prince <05387> all the days <03117> of his life <02416> for David <01732> my servant's <05650> sake, whom I chose <0977> (08804), because he kept <08104> (08804) my commandments <04687> and my statutes <02708>:
L17
L01 1Krl11_35 to jednak H3947 zabiorę H3947 królestwo H4467 z ręki H3027 jego H1121 syna H1121 i tobie H5414 dam H5414 te dziesięć H6235 pokoleń H7626 .
L02 1Krl11_35 to jednak zabiorę królestwo z ręki jego syna i tobie dam te dziesięć pokoleń.
L03 1Krl11_35 וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
L04 1Krl11_35 וְ/לָקַחְתִּ֥י הַ/מְּלוּכָ֖ה מִ/יַּ֣ד בְּנ֑/וֹ וּ/נְתַתִּ֣י/הָ לְּ/ךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַ/שְּׁבָטִֽים׃
L05 1Krl11_35 we•la•kach•<Ti> ham•me•lu•<Cha> mi•<jad> be•<No>; u•ne•tat•<Ti>•ha le•<Cha>, 'et 'a•<Se>•ret hasz•sze•wa•<Tim>.
L061Krl11_35 H3947 H4410 H3027 H1121 H5414 H0000 H0853 H6235 H7626
L07 1Krl11_35 accept kingsom able afflicted add ten correction
L08 1Krl11_35 przyjąć kingsom w stanie dotknięty dodać dziesięć korekta
L09 1Krl11_35 But I will take the kingdom hand out of his son's and will give it unto thee [even] ten tribes
L10 1Krl11_35 Ale wezmę królestwo ręka z jego syna i da to do ciebie [nawet] dziesięć plemiona
L11 1Krl11_35 ve·la·kach·Ti ham·me·lu·Chah mi·Yad be·No; u·ne·tat·Ti·ha le·Cha, 'et 'a·Se·ret hash·she·va·Tim.
L12 1Krl11_35 we la qaH Ti ham me lu cha mij jad Be no u ne taT Ti ha lle cha et a se ret hasz sze wa tim
L13 1Krl11_35 wüläqaHTî hammülûkâ miyyad Bünô ûnütaTTîºhä llükä ´ët `áSeºret haššübä†îm
L14 1Krl11_35 594/964 12/24 712/1608 2388/4921 978/2007 3253/6522 6523/11047 101/175 105/190
L15 1Krl11_35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, [even] ten tribes.
L16 1Krl11_35 35 But I will take <03947> (08804) the kingdom <04410> out of his son's <01121> hand <03027>, and will give <05414> (08804) it unto thee, even ten <06235> tribes <07626>.
L17
L01 1Krl11_36 Jego H1121 zaś synowi H1121 dam H5414 jedno H259 pokolenie H7626 , aby przez to H4616 zachować H1961 przed sobą H6440 ród H5216 mego H5650 sługi H5650 Dawida H1732 , po wszystkie H3605 czasy H3117 w Jeruzalem H3389 , które H834 sobie H3947 obrałem H977 , by tam H8033 umieścić H7760 moje H8034 Imię H8034 .
L02 1Krl11_36 Jego zaś synowi dam jedno pokolenie, aby przez to zachować przed sobą ród mego sługi, Dawida, po wszystkie czasy w Jeruzalem, które sobie obrałem, by tam umieścić moje Imię.
L03 1Krl11_36 וְלִבְנ֖וֹ אֶתֵּ֣ן שֵֽׁבֶט־ אֶחָ֑ד לְמַ֣עַן הֱיֽוֹת־ נִ֣יר לְדָֽוִיד־ עַ֠בְדִּי כָּֽל־ הַיָּמִ֤ים ׀ לְפָנַי֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי לִ֔י לָשׂ֥וּם שְׁמִ֖י שָֽׁם׃
L04 1Krl11_36 וְ/לִ/בְנ֖/וֹ אֶתֵּ֣ן שֵֽׁבֶט־ אֶחָ֑ד לְמַ֣עַן הֱיֽוֹת־ נִ֣יר לְ/דָֽוִיד־ עַ֠בְדִּ/י כָּֽל־ הַ/יָּמִ֤ים ׀ לְ/פָנַ/י֙ בִּ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם הָ/עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי לִ֔/י לָ/שׂ֥וּם שְׁמִ֖/י שָֽׁם׃
L05 1Krl11_36 we•liw•<No> 'et•<Ten> sze•wet- 'e•<Chad>; le•<Ma>•'an he•jot- nir le•da•wid- '<Aw>•di kal- hai•ja•<Mim> le•fa•<Nai> bi•<Ru>•sza•<Lim>, ha•'<Ir> 'a•<szer> ba•<Char>•ti <Li>, la•<Sum> sze•<Mi> <szam>.
L061Krl11_36 H1121 H5414 H7626 H0259 H4616 H1961 H5216 H1732 H5650 H3605 H3117 H6440 H3389 H5892 H0834 H0977 H0000 H7760 H8034 H8033
L07 1Krl11_36 afflicted add correction a because of become candle David bondage all manner age accept Jerusalem Ai after acceptable appoint base in it
L08 1Krl11_36 dotknięty dodać korekta z powodu zostać świeca David niewola wszelkiego rodzaju wiek przyjąć Jerozolima Ai po do przyjęcia powołać podstawa w tym
L09 1Krl11_36 And unto his son will I give tribe one because of may have may have a light that David my servant all manner alway before me in Jerusalem the city I which I have chosen me to put my name in it
L10 1Krl11_36 I do syna dam plemię jeden z powodu może mieć może mieć światło Dawid mój sługa wszelkiego rodzaju sprecyzowane przed mi w Jerozolimie miasto Ja które wybrałem mi położyć mam na imię w tym
L11 1Krl11_36 ve·liv·No 'et·Ten she·vet- 'e·Chad; le·Ma·'an he·yot- nir le·da·vid- 'Av·di kal- hai·ya·Mim le·fa·Nai bi·Ru·sha·Lim, ha·'Ir 'a·Sher ba·Char·ti Li, la·Sum she·Mi Sham.
L12 1Krl11_36 we liw no eT Ten sze wet - e Had le ma an he jot - nir le da wid - aw Di Kal - haj ja mim le fa naj Bi ru sza la im ha ir a szer Ba Har Ti li la sum sze mi szam
L13 1Krl11_36 wülibnô ´eTTën šë|be†-´eHäd lümaº`an héyô|t-nîr lüdä|wîd-`abDî Kä|l-hayyämîm lüpänay Bîrûºšälaºim hä`îr ´ášer BäHaºrTî läSûm šümî šäm
L14 1Krl11_36 2389/4921 979/2007 106/190 603/961 104/272 1743/3546 22/48 636/1075 432/797 2516/5415 1102/2302 1005/2127 62/643 492/1093 3017/5499 70/151 3254/6522 249/581 393/864 445/832
L15 1Krl11_36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
L16 1Krl11_36 36 And unto his son <01121> will I give <05414> (08799) one <0259> tribe <07626>, that David <01732> my servant <05650> may have a light <05216> alway <03117> before <06440> me in Jerusalem <03389>, the city <05892> which I have chosen <0977> (08804) me to put <07760> (08800) my name <08034> there.
L17
L01 1Krl11_37 Ciebie H859 zaś biorę H3947 , abyś władał H4427 wszystkim H3605 , czego H834 zapragniesz H183 , i był H1961 królem H4428 nad Izraelem H3478 .
L02 1Krl11_37 Ciebie zaś biorę, abyś władał wszystkim, czego zapragniesz, i był królem nad Izraelem.
L03 1Krl11_37 וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 1Krl11_37 וְ/אֹתְ/ךָ֣ אֶקַּ֔ח וּ/מָ֣לַכְתָּ֔ בְּ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־ תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑/ךָ וְ/הָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 1Krl11_37 we•'o•te•<Cha> 'ek•<Kach>, u•<Ma>•lach•ta, be•<Chol> a•<szer>- te•'aw•<we> naf•<sze>•cha; we•ha•<ji>•ta <Me>•lech al- jis•ra•'<El>.
L061Krl11_37 H0853 H3947 H4427 H3605 H0834 H0183 H5315 H1961 H4428 H5921 H3478
L07 1Krl11_37 accept consult all manner after covet any become king above Israel
L08 1Krl11_37 przyjąć konsultować wszelkiego rodzaju po pożądać każdy zostać król powyżej Izrael
L09 1Krl11_37 And I will take thee and thou shalt reign all manner you desireth according to all that thy soul become and shalt be king over over Israel
L10 1Krl11_37 I wezmę ciebie i ty będziesz panować wszelkiego rodzaju ty zapragniesz według wszystkiego, co dusza twego zostać i był królem przez nad Izraelem
L11 1Krl11_37 ve·'o·te·Cha 'ek·Kach, u·Ma·lach·ta, be·Chol a·Sher- te·'av·Veh naf·She·cha; ve·ha·Yi·ta Me·lech al- Yis·ra·'El.
L12 1Krl11_37 we ot cha eq qaH u ma lach Ta Be chol a szer - Te aw we naf sze cha we ha ji ta mme lech al - jis ra el
L13 1Krl11_37 wü´ötkä ´eqqaH ûmäºlakTä Büköl ´ášer-Tü´awwè napšeºkä wühäyîºtä mmeºlek `al-yiSrä´ël
L14 1Krl11_37 6524/11047 595/964 70/345 2517/5415 3018/5499 8/22 290/751 1744/3546 782/2519 2270/5759 1276/2505
L15 1Krl11_37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
L16 1Krl11_37 37 And I will take <03947> (08799) thee, and thou shalt reign <04427> (08804) according to all that thy soul <05315> desireth <0183> (08762), and shalt be king <04428> over Israel <03478>.
L17
L01 1Krl11_38 Jeśli H518 będziesz słuchał H8085 wszystkiego H3605 , co H834 ci rozkażę H6680 , i będziesz chciał H1980 postępować H1980 moimi H1870 drogami H1870 oraz będziesz wykonywał H6213 , co H3477 uznaję za sprawiedliwe H3477 , zachowując H8104 moje H2708 prawa H2708 i polecenia H4687 , jak H834 czynił H6213 mój H5650 sługa H5650 Dawid H1732 , to będę H1961 z tobą H5973 i zbuduję H1129 ci dom H1004 trwały H539 , jak H834 zbudowałem H1129 Dawidowi H1732 , i powierzę H5414 ci Izraela H3478 ,
L02 1Krl11_38 Jeśli będziesz słuchał wszystkiego, co ci rozkażę, i będziesz chciał postępować moimi drogami oraz będziesz wykonywał, co uznaję za sprawiedliwe, zachowując moje prawa i polecenia, jak czynił mój sługa, Dawid, to będę z tobą i zbuduję ci dom trwały, jak zbudowałem Dawidowi, i powierzę ci Izraela,
L03 1Krl11_38 וְהָיָ֗ה אִם־ תִּשְׁמַע֮ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּךָ֒ וְהָלַכְתָּ֣ בִדְרָכַ֗י וְעָשִׂ֨יתָ הַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינַי֙ לִשְׁמ֤וֹר חֻקּוֹתַי֙ וּמִצְוֹתַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י וְהָיִ֣יתִי עִמָּ֗ךְ וּבָנִ֨יתִי לְךָ֤ בַֽיִת־ נֶאֱמָן֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בָּנִ֣יתִי לְדָוִ֔ד וְנָתַתִּ֥י לְךָ֖ אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 1Krl11_38 וְ/הָיָ֗ה אִם־ תִּשְׁמַע֮ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ/ךָ֒ וְ/הָלַכְתָּ֣ בִ/דְרָכַ֗/י וְ/עָשִׂ֨יתָ הַ/יָּשָׁ֤ר בְּ/עֵינַ/י֙ לִ/שְׁמ֤וֹר חֻקּוֹתַ/י֙ וּ/מִצְוֹתַ֔/י כַּ/אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑/י וְ/הָיִ֣יתִי עִמָּ֗/ךְ וּ/בָנִ֨יתִי לְ/ךָ֤ בַֽיִת־ נֶאֱמָן֙ כַּ/אֲשֶׁ֣ר בָּנִ֣יתִי לְ/דָוִ֔ד וְ/נָתַתִּ֥י לְ/ךָ֖ אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 1Krl11_38 we•ha•<jah>, im- tisz•<Ma>' et- kol- 'a•<szer> 'a•caw•we•<Cha> we•ha•lach•<Ta> wid•ra•<Chai>, we•'a•<Si>•ta hai•ja•<szar> be•'e•<Nai> lisz•<Mor> chuk•ko•<Tai> u•mic•wo•<Tai>, ka•'a•<szer> 'a•<Sa> da•<wid> 'aw•<Di>; we•ha•<ji>•ti 'im•<Mach>, u•wa•<Ni>•ti le•<Cha> wa•jit- ne•'e•<Man> ka•'a•<szer> ba•<Ni>•ti le•da•<wid>, we•na•tat•<Ti> le•<Cha> et- jis•ra•'<El>.
L061Krl11_38 H1961 H0518 H8085 H0853 H3605 H0834 H6680 H1980 H1870 H6213 H3477 H5869 H8104 H2708 H4687 H0834 H6213 H1732 H5650 H1961 H5973 H1129 H0000 H1004 H0539 H0834 H1129 H1732 H5414 H0000 H0853 H3478
L07 1Krl11_38 become lo attentively all manner after appoint along along accomplish convenient affliction beward appointed commanded after accomplish David bondage become accompanying build court hence after build David add Israel
L08 1Krl11_38 zostać lo uważnie wszelkiego rodzaju po powołać wzdłuż wzdłuż zrealizować wygodny nieszczęście beward wyznaczony przykazał po zrealizować David niewola zostać towarzyszący budować sąd stąd po budować David dodać Izrael
L09 1Krl11_38 will be that if And it shall be if thou wilt hearken to all i unto all that I command thee and wilt walk in my ways and do [that is] right in my sight to keep my statutes and my commandments after did as David my servant become you that I will be with thee and build house thee a sure I as I built for David and will give Israel
L10 1Krl11_38 będzie, że jeśli I będzie, jeśli pójdziesz słuchać dla wszystkich ja do wszystkiego, co polecenia ci i więdną spacerem moimi drogami i zrobić [Że jest] prawo w moich oczach aby utrzymać moje statut i moje przykazania po nie jako David mój sługa zostać ty że będę z tobą i budować dom ci, czy Ja jak zbudowałem dla Dawida i da Izrael
L11 1Krl11_38 ve·ha·Yah, im- tish·Ma' et- kol- 'a·Sher 'a·tzav·ve·Cha ve·ha·lach·Ta vid·ra·Chai, ve·'a·Si·ta hai·ya·Shar be·'ei·Nai lish·Mor chuk·ko·Tai u·mitz·vo·Tai, ka·'a·Sher 'a·Sah da·Vid 'av·Di; ve·ha·Yi·ti 'im·Mach, u·va·Ni·ti le·Cha va·yit- ne·'e·Man ka·'a·Sher ba·Ni·ti le·da·Vid, ve·na·tat·Ti le·Cha et- Yis·ra·'El.
L12 1Krl11_38 we ha ja im - Tisz ma et - Kol - a szer a caw we cha we ha lach Ta wid ra chaj we a si ta haj ja szar Be e naj lisz mor Huq qo taj u mic wo taj Ka a szer a sa Da wid aw Di we ha ji ti im mach u wa ni ti le cha wa jit - ne e man Ka a szer Ba ni ti le da wid we na taT Ti le cha et - jis ra el
L13 1Krl11_38 wühäyâ ´im-Tišma` ´et-Kol-´ášer ´ácawwekä wühälakTä bidräkay wü`äSîºtä hayyäšär Bü`ênay lišmôr Huqqôtay ûmicwötay Ka´ášer `äSâ Däwìd `abDî wühäyîºtî `immäk ûbänîºtî lükä ba|yit-ne´émän Ka´ášer Bänîºtî lüdäwìd wünätaTTî lükä ´et-yiSrä´ël
L14 1Krl11_38 1745/3546 498/1068 425/1154 6525/11047 2518/5415 3019/5499 344/491 767/1542 202/700 1267/2617 20/120 355/878 211/468 65/105 75/178 3020/5499 1268/2617 637/1075 433/797 1746/3546 560/1043 122/374 3255/6522 730/2052 35/108 3021/5499 123/374 638/1075 980/2007 3256/6522 6526/11047 1277/2505
L15 1Krl11_38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do [that is] right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
L16 1Krl11_38 38 And it shall be, if thou wilt hearken <08085> (08799) unto all that I command <06680> (08762) thee, and wilt walk <01980> (08804) in my ways <01870>, and do <06213> (08804) that is right <03477> in my sight <05869>, to keep <08104> (08800) my statutes <02708> and my commandments <04687>, as David <01732> my servant <05650> did <06213> (08804); that I will be with thee, and build <01129> (08804) thee a sure <0539> (08737) house <01004>, as I built <01129> (08804) for David <01732>, and will give <05414> (08804) Israel <03478> unto thee.
L17
L01 1Krl11_39 potomstwo H2233 zaś Dawida H1732 poniżę H6031 , jednak H389 nie H3808 po wszystkie H3605 dni H3117 .
L02 1Krl11_39 potomstwo zaś Dawida poniżę, jednak nie po wszystkie dni.
L03 1Krl11_39 וַֽאעַנֶּ֛ה אֶת־ זֶ֥רַע דָּוִ֖ד לְמַ֣עַן זֹ֑את אַ֖ךְ לֹ֥א כָל־ הַיָּמִֽים׃ ס
L04 1Krl11_39 וַֽ/אעַנֶּ֛ה אֶת־ זֶ֥רַע דָּוִ֖ד לְמַ֣עַן זֹ֑את אַ֖ךְ לֹ֥א כָל־ הַ/יָּמִֽים׃ ס
L05 1Krl11_39 wa•'an•<Ne> et- <Ze>•ra' da•<wid> le•<Ma>•'an <Zot>; 'ach lo chol hai•ja•<Mim>. sa•<Mek>
L061Krl11_39 H6031 H0853 H2233 H1732 H4616 H2063 H0389 H3808 H3605 H3117
L07 1Krl11_39 defile child David because of likewise also before all manner age
L08 1Krl11_39 zbezcześcić dziecko David z powodu podobnie również przed wszelkiego rodzaju wiek
L09 1Krl11_39 And I will for this afflict the seed of David because of likewise also not for but not for ever
L10 1Krl11_39 A ja na to dotknie nasienie Dawida z powodu podobnie również nie dla ale nie na zawsze
L11 1Krl11_39 va·'an·Neh et- Ze·ra' da·Vid le·Ma·'an Zot; 'ach lo chol hai·ya·Mim. sa·Mek
L12 1Krl11_39 wa an ne et - ze ra Da wid le ma an zot ach lo chol - haj ja mim s
L13 1Krl11_39 wa|´`annè ´et-zeºra` Däwìd lümaº`an zö´t ´ak lö´ kol-hayyämîm s
L14 1Krl11_39 42/83 6527/11047 127/230 639/1075 105/272 284/603 68/161 2012/5164 2519/5415 1103/2302
L15 1Krl11_39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
L16 1Krl11_39 39 And I will for this afflict <06031> (08762) the seed <02233> of David, <01732>, but not for ever <03117>.
L17
L01 1Krl11_40 Potem H1245 Salomon H8010 wszczął H1245 poszukiwania H4191 Jeroboama H3379 , aby go H853 zabić H4191 , ale H3379 Jeroboam H3379 schronił się H1272 do Egiptu H4714 , do Szeszonka H7895 , króla H4428 egipskiego H4714 , i został H1961 w Egipcie H4714H5704 do śmierci H4194 Salomona H8010 .
L02 1Krl11_40 Potem Salomon wszczął poszukiwania Jeroboama, aby go zabić, ale Jeroboam schronił się do Egiptu, do Szeszonka, króla egipskiego, i został w Egipcie aż do śmierci Salomona.
L03 1Krl11_40 וַיְבַקֵּ֥שׁ שְׁלֹמֹ֖ה לְהָמִ֣ית אֶת־ יָרָבְעָ֑ם וַיָּ֣קָם יָרָבְעָ֗ם וַיִּבְרַ֤ח מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־ שִׁישַׁ֣ק מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וַיְהִ֥י בְמִצְרַ֖יִם עַד־ מ֥וֹת שְׁלֹמֹֽה׃
L04 1Krl11_40 וַ/יְבַקֵּ֥שׁ שְׁלֹמֹ֖ה לְ/הָמִ֣ית אֶת־ יָרָבְעָ֑ם וַ/יָּ֣קָם יָרָבְעָ֗ם וַ/יִּבְרַ֤ח מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־ שִׁישַׁ֣ק מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וַ/יְהִ֥י בְ/מִצְרַ֖יִם עַד־ מ֥וֹת שְׁלֹמֹֽה׃
L05 1Krl11_40 waj•wak•<Kesz> sze•lo•<Mo> le•ha•<Mit> et- ja•ra•we•'<Am>; wai•<ja>•kom ja•ra•we•'<Am>, wai•jiw•<Rach> mic•<Ra>•jim el- szi•<szak> <Me>•lech- mic•<Ra>•jim, waj•<Hi> we•mic•<Ra>•jim ad- <Mot> sze•lo•<Mo>.
L061Krl11_40 H1245 H8010 H4191 H0853 H3379 H6965 H3379 H1272 H4714 H0413 H7895 H4428 H4714 H1961 H4714 H5704 H4194 H8010
L07 1Krl11_40 ask Solomon crying Jeroboam abide Jeroboam drive away Egypt about Shishak king Egypt become Egypt against dead Solomon
L08 1Krl11_40 zapytać Salomon płacz Jeroboam przestrzegać Jeroboam odpędzać Egipt o Szeszonka król Egipt zostać Egipt przed martwy Salomon
L09 1Krl11_40 sought Solomon therefore to kill Jeroboam arose And Jeroboam and fled into Egypt to unto Shishak king of Egypt was in and was in Egypt until until the death of Solomon
L10 1Krl11_40 poszukiwane Salomon Dlatego, aby zabić Jeroboam powstały A Jeroboam i uciekł w Egipcie do do Szeszonka król z Egiptu był w i został w Egipcie do aż do śmierci Salomona
L11 1Krl11_40 vay·vak·Kesh she·lo·Moh le·ha·Mit et- ya·ra·ve·'Am; vai·Ya·kom ya·ra·ve·'Am, vai·yiv·Rach mitz·Ra·yim el- shi·Shak Me·lech- mitz·Ra·yim, vay·Hi ve·mitz·Ra·yim ad- Mot she·lo·Moh.
L12 1Krl11_40 wa je waq qesz sze lo mo le ha mit et - jo ro wam waj ja qom jo ro wam waj jiw raH mic ra jim el - szi szaq me lech - mic ra jim wa je hi we mic ra jim ad - mot sze lo mo
L13 1Krl11_40 wayübaqqëš šülömò lühämît ´et-yorob`äm wayyäºqom yorob`äm wayyibraH micraºyim ´el-šîšaq me|lek-micraºyim wayühî bümicraºyim `ad-môt šülömò
L14 1Krl11_40 65/225 149/293 524/836 6528/11047 5/104 317/627 6/104 35/65 352/614 2921/5500 1/6 783/2519 353/614 1747/3546 354/614 641/1259 54/155 150/293
L15 1Krl11_40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
L16 1Krl11_40 40 Solomon <08010> sought <01245> (08762) therefore to kill <04191> (08687) Jeroboam <03379>. And Jeroboam <03379> arose <06965> (08799), and fled <01272> (08799) into Egypt <04714>, unto Shishak <07895> king <04428> of Egypt <04714>, and was in Egypt <04714> until the death <04194> of Solomon <08010>.
L17
L01 1Krl11_41 A czyż H3808 pozostałe H3499 dzieje H1697 Salomona H8010 oraz H3605 wszystko H3605 , co H834 zdziałał H6213 , i jego mądrość H2451 , nie H3808H1992 spisane H3789 w Księdze H5612 Dziejów H1697 Salomona H8010 ?
L02 1Krl11_41 A czyż pozostałe dzieje Salomona oraz wszystko, co zdziałał, i jego mądrość nie są spisane w Księdze Dziejów Salomona?
L03 1Krl11_41 וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וְכָל־ אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְחָכְמָת֑וֹ הֲלֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתֻבִ֔ים עַל־ סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃
L04 1Krl11_41 וְ/יֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וְ/כָל־ אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְ/חָכְמָת֑/וֹ הֲ/לֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתֻבִ֔ים עַל־ סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃
L05 1Krl11_41 we•<je>•ter diw•<Re> sze•lo•<Mo> we•chol 'a•<szer> 'a•<Sa> we•cha•che•ma•<To>; ha•lo- hem ke•tu•<wim>, al- <Se>•fer diw•<Re> sze•lo•<Mo>.
L061Krl11_41 H3499 H1697 H8010 H3605 H0834 H6213 H2451 H3808 H1992 H3789 H5921 H5612 H1697 H8010
L07 1Krl11_41 abundant act Solomon all manner after accomplish skilful before like describe above bill act Solomon
L08 1Krl11_41 obfity działać Salomon wszelkiego rodzaju po zrealizować zręczny przed jak opisać powyżej rachunek działać Salomon
L09 1Krl11_41 And the rest of the acts of Solomon all manner he and all that he did and his wisdom not like [are] they not written in in the book of the acts of Solomon
L10 1Krl11_41 I reszta aktów Salomona wszelkiego rodzaju on i wszystko co czynił i jego mądrość nie jak [Są] nie jest napisane w w książce aktów Salomona
L11 1Krl11_41 ve·Ye·ter div·Rei she·lo·Moh ve·chol 'a·Sher 'a·Sah ve·cha·che·ma·To; ha·lo- hem ke·tu·Vim, al- Se·fer div·Rei she·lo·Moh.
L12 1Krl11_41 we je ter Diw re sze lo mo we chol - a szer a sa we Hoch ma to ha lo - hem Ke tu wim al - se fer Diw re sze lo mo
L13 1Krl11_41 wüyeºter Dibrê šülömò wükol-´ášer `äSâ wüHokmätô hálô|´-hëm Kütùbîm `al-sëºper Dibrê šülömò
L14 1Krl11_41 22/100 495/1428 151/293 2520/5415 3022/5499 1269/2617 29/149 2013/5164 266/820 58/225 2271/5759 30/184 496/1428 152/293
L15 1Krl11_41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, [are] they not written in the book of the acts of Solomon?
L16 1Krl11_41 41 And the rest <03499> of the acts <01697> of Solomon <08010>, and all that he did <06213> (08804), and his wisdom <02451>, are they not written <03789> (08803) in the book <05612> of the acts <01697> of Solomon <08010>?
L17
L01 1Krl11_42 Salomon H8010 królował H4427 w Jerozolimie H3389 nad całym H3605 Izraelem H3478 w ciągu H3117 czterdziestu H705 lat H8141 .
L02 1Krl11_42 Salomon królował w Jerozolimie nad całym Izraelem w ciągu czterdziestu lat.
L03 1Krl11_42 וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁר֩ מָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֤ה בִירוּשָׁלִַ֙ם֙ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
L04 1Krl11_42 וְ/הַ/יָּמִ֗ים אֲשֶׁר֩ מָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֤ה בִ/ירוּשָׁלִַ֙ם֙ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
L05 1Krl11_42 we•hai•ja•<Mim>, 'a•<szer> ma•<Lach> sze•lo•<Mo> wi•ru•sza•<Lim> al- kol- jis•ra•'<El>, 'ar•ba•'<Im> sza•<Na>.
L061Krl11_42 H3117 H0834 H4427 H8010 H3389 H5921 H3605 H3478 H0705 H8141
L07 1Krl11_42 age after consult Solomon Jerusalem above all manner Israel forty whole age
L08 1Krl11_42 wiek po konsultować Salomon Jerozolima powyżej wszelkiego rodzaju Izrael czterdzieści Cały wiek
L09 1Krl11_42 And the time after reigned that Solomon in Jerusalem over all over all Israel [was] forty years
L10 1Krl11_42 I czas po panował że Salomon w Jerozolimie przez wszystko nad całym Izraelem [Było] czterdziestu roku
L11 1Krl11_42 ve·hai·ya·Mim, 'a·Sher ma·Lach she·lo·Moh vi·ru·sha·Lim al- kol- Yis·ra·'El, 'ar·ba·'Im sha·Nah.
L12 1Krl11_42 we haj ja mim a szer ma lach sze lo mo wi ru sza la im al - Kol - jis ra el ar Ba im sza na
L13 1Krl11_42 wühayyämîm ´ášer mälak šülömò bîrûšälaºim `al-Kol-yiSrä´ël ´arBä`îm šänâ
L14 1Krl11_42 1104/2302 3023/5499 71/345 153/293 63/643 2272/5759 2521/5415 1278/2505 85/135 452/873
L15 1Krl11_42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] forty years.
L16 1Krl11_42 42 And the time <03117> that Solomon <08010> reigned <04427> (08804) in Jerusalem <03389> over all Israel <03478> was forty <0705> years <08141>.
L17
L01 1Krl11_43 Spoczął H7901 Salomon H8010 przy swoich H1 przodkach H1 i został pochowany H6912 w Mieście H5892 Dawida H1732 , swego H1 ojca H1 . A jego H1121 syn H1121 Roboam H7346 został H4427 w jego H8478 miejsce H8478 królem H4428 .
L02 1Krl11_43 Spoczął Salomon przy swoich przodkach i został pochowany w Mieście Dawida, swego ojca. A jego syn Roboam został w jego miejsce królem.
L03 1Krl11_43 וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁלֹמֹה֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּ֨קָּבֵ֔ר בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ רְחַבְעָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ ס
L04 1Krl11_43 וַ/יִּשְׁכַּ֤ב שְׁלֹמֹה֙ עִם־ אֲבֹתָ֔י/ו וַ/יִּ֨קָּבֵ֔ר בְּ/עִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑י/ו וַ/יִּמְלֹ֛ךְ רְחַבְעָ֥ם בְּנ֖/וֹ תַּחְתָּֽי/ו׃ ס
L05 1Krl11_43 wai•jisz•<Kaw> sze•lo•<Mo> im- 'a•wo•<Taw>, wai•<jik>•ka•<wer>, be•'<Ir> da•<wid> 'a•<wiw>; wai•jim•<Loch> re•chaw•'<Am> be•<No> tach•<Taw>. sa•<Mek>
L061Krl11_43 H7901 H8010 H5973 H0001 H6912 H5892 H1732 H0001 H4427 H7346 H1121 H8478
L07 1Krl11_43 cast down Solomon accompanying chief in any wise Ai David chief consult Rehoboam afflicted Thahash
L08 1Krl11_43 zrzucony Salomon towarzyszący szef w każdym mądrym Ai David szef konsultować Roboam dotknięty Thahash
L09 1Krl11_43 slept And Solomon with with his fathers and was buried in the city of David his father reigned and Rehoboam his son his place
L10 1Krl11_43 spał Salomon z ze swymi przodkami i został pochowany w mieście Dawida jego ojciec panował i Roboam jego syn jego miejsce
L11 1Krl11_43 vai·yish·Kav she·lo·Moh im- 'a·vo·Tav, vai·Yik·ka·Ver, be·'Ir da·Vid 'a·Viv; vai·yim·Loch re·chav·'Am be·No tach·Tav. sa·Mek
L12 1Krl11_43 waj jisz Kaw sze lo mo im - a wo taw waj jiq qa wer Be ir Da wid a wiw waj jim loch re Ha wam Be no TaH Taw s
L13 1Krl11_43 wayyišKab šülömò `im-´ábötäyw wayyiºqqäbëºr Bü`îr Däwìd ´äbîw wayyimlök rüHab`äm Bünô TaHTäyw s
L14 1Krl11_43 111/207 154/293 561/1043 633/1212 62/132 493/1093 640/1075 634/1212 72/345 1/50 2390/4921 207/498
L15 1Krl11_43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
L16 1Krl11_43 43 And Solomon <08010> slept <07901> (08799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (08735) in the city <05892> of David <01732> his father <01>: and Rehoboam <07346> his son <01121> reigned <04427> (08799) in his stead.