Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr32

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr31 Jr33

Filtruj wiersze:

L01 Jr32_1 Słowo H1697, które H834 Pan H3068 oznajmił H1961 Jeremiaszowi H3414 w H5973 dziesiątym H6224 roku H8141 [panowania] Sedecjasza H6667, króla H4428 judzkiego H3063, to H1931 jest H1961 w H5973 osiemnastym H8083 H6240 roku H8141 Nabuchodonozora H5019.
L02 Jr32_1 Słowo, które Pan oznajmił Jeremiaszowi w dziesiątym roku panowania Sedecjasza, króla judzkiego, to jest w osiemnastym roku Nabuchodonozora.
L03 Jr32_1 הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ הָיָ֤ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה [בִּשְׁנַת כ] (בַּשָּׁנָה֙ ק) הָעֲשִׂרִ֔ית לְצִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא הַשָּׁנָ֛ה שְׁמֹנֶֽה־ עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃
L04 Jr32_1 הַ/דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ הָיָ֤ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֔ה ב/שנת בַּ/שָּׁנָה֙ הָ/עֲשִׂרִ֔ית לְ/צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא הַ/שָּׁנָ֛ה שְׁמֹנֶֽה־ עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לִ/נְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃
L05 Jr32_1 had•da•<war> a•<szer>- ha•<ja> el- jir•me•<ja>•hu me•'<Et> <jah>•we, [bisz•nat ch] (basz•sza•<Na> k) ha•'a•si•<Rit>, le•cid•ki•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da>; hi hasz•sza•<Na> sze•mo•ne 'es•<Re> sza•<Na> lin•<wu>•chad•rec•<car>.
L06Jr32_1 H1697 H0834 H1961 H0413 H3414 H0853 H3068 H6224 H6667 H4428 H3063 H1931 H8141 H8083 H6240 H8141 H5019
L07 Jr32_1 act after become about Jeremiah Jehovah whole age tenth Zedekiah king Judah he whole age eight eigh- whole age Nebuchadnezzar
L08 Jr32_1 działać po zostać o Jeremiasz Jahwe Cały wiek dziesiąty Sedecjasz król Juda on Cały wiek osiem eigh- Cały wiek Nabuchodonozor
L09 Jr32_1 The word that came to that came to Jeremiah from the LORD year in the tenth of Zedekiah king of Judah which year eight teen year of Nebuchadrezzar
L10 Jr32_1 Słowo że przyszedł do że skierował do Jeremiasza od Pana rok w dziesiątym z Sedecjasza król Judy który rok osiem nastolatek rok Nabuchodonozora
L11 Jr32_1 had·da·Var a·Sher- ha·Yah el- yir·me·Ya·hu me·'Et Yah·weh, [bish·nat ch] (bash·sha·Nah k) ha·'a·si·Rit, le·tzid·ki·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah; hi hash·sha·Nah she·mo·neh- 'es·Reh sha·Nah lin·Vu·chad·retz·Tzar.
L12 Jr32_1 haD Da war a szer - ha ja el - jir me ja hu me et jhwh(a do naj) (Bisz nat) [Basz sza na] ha a si rit le cid qij ja hu me lech je hu da hi hasz sza na sze mo ne - es re sza na lin wu chad rec car
L13 Jr32_1 haDDäbär ´ášer-häyâ ´e|l-yirmüyäºhû më´ët yhwh(´ädönäy) (Bišnat) [Baššänâ] hä`áSìrît lücidqiyyäºhû meºlek yühûdâ hî´ haššänâ šümönè|-`eSrË šänâ linbû|kadre´ccar
L14 Jr32_1 1182/1428 4720/5499 2856/3546 4470/5500 53/147 9634/11047 5263/6220 3/3 21/29 27/63 2218/2519 647/818 1608/1867 787/873 98/109 305/337 788/873 30/58
L15 Jr32_1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which [was] the eighteenth year of Nebuchadrezzar.
L16 Jr32_1 1 The word <01697> that came to Jeremiah <03414> from the LORD <03068> in the tenth <06224> year <08141> of Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063>, which was the eighteenth <08083> <06240> <08141> year <08141> of Nebuchadrezzar <05019>.
L17
L01 Jr32_2 Wtedy H6256 właśnie H1931 wojsko H2428 króla H4428 babilońskiego H894 oblegało H6696 Jerozolimę H3389, a prorok H5030 Jeremiasz H3414 znajdował się H1961 jako więzień H3607 w H5973 wartowni H4307 pałacu H1004 króla H4428 judzkiego H3063.
L02 Jr32_2 Wtedy właśnie wojsko króla babilońskiego oblegało Jerozolimę, a prorok Jeremiasz znajdował się jako więzień w wartowni pałacu króla judzkiego.
L03 Jr32_2 וְאָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
L04 Jr32_2 וְ/אָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ/יִרְמְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּ/חֲצַ֣ר הַ/מַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
L05 Jr32_2 we•'<Az>, chel <Me>•lech ba•<wel>, ca•<Rim> al- je•ru•sza•<Lim>; we•jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>, ha•<ja> cha•<Lu> ba•cha•<car> ham•mat•ta•<Ra>, 'a•<szer> bet- <Me>•lech je•hu•<Da>.
L06Jr32_2 H0227 H2428 H4428 H0894 H6696 H5921 H3389 H3414 H5030 H1961 H3607 H2691 H4307 H0834 H1004 H4428 H3063
L07 Jr32_2 beginning able king Babel adversary above Jerusalem Jeremiah prophecy become forbid court mark after court king Judah
L08 Jr32_2 początek w stanie król Babel przeciwnik powyżej Jerozolima Jeremiasz proroctwo zostać broń sąd oznaczyć po sąd król Juda
L09 Jr32_2 time army For then the king of Babylon's besieged and Jerusalem and Jeremiah the prophet become was shut up in the court of the prison which house which [was] in the king of Judah's
L10 Jr32_2 czas armia Na to król z Babilonu oblegany i Jerozolima i Jeremiasz prorok zostać został zamknięty w sądzie z więzienia który dom co [jest] w króla z Judy
L11 Jr32_2 ve·'Az, cheil Me·lech ba·Vel, tza·Rim al- ye·ru·sha·Lim; ve·yir·me·Ya·hu han·na·Vi, ha·Yah cha·Lu ba·cha·Tzar ham·mat·ta·Rah, 'a·Sher beit- Me·lech ye·hu·Dah.
L12 Jr32_2 we az Hel me lech Ba wel ca rim al - je ru sza la im we jir me ja hu han na wi ha ja cha lu Ba Ha car ham mat ta ra a szer Bet - me lech je hu da
L13 Jr32_2 wü´äz Hêl meºlek Bäbel cärîm `al-yürûšäläºim wüyirmüyäºhû hannäbî´ häyâ kälû´ BaHácar hamma††ärâ ´ášer Bê|t-meºlek yühûdâ
L14 Jr32_2 133/141 167/224 2219/2519 118/262 31/36 4674/5759 496/643 54/147 228/314 2857/3546 13/18 128/189 5/16 4721/5499 1683/2052 2220/2519 648/818
L15 Jr32_2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which [was] in the king of Judah's house.
L16 Jr32_2 2 For then the king <04428> of Babylon's <0894> army <02428> besieged <06696> (08802) Jerusalem <03389>: and Jeremiah <03414> the prophet <05030> was shut up <03607> (08803) in the court <02691> of the prison <04307>, which was in the king <04428> of Judah's <03063> house <01004>.
L17
L01 Jr32_3 Umieścił H3607 go H853 tam H8033 pod strażą H4929 Sedecjasz H6667, król H4428 judzki H3063, zarzucając H559 mu: Dlaczego H4100 prorokowałeś H5012 tymi H428 słowami H1697: To H3541 mówi H559 Pan H3068: Oto H2009 wydam H5414 to H2063 miasto H5892 w H3027 ręce H3027 króla H4428 babilońskiego H894 i H6965 zdobędzie H3920 je H853.
L02 Jr32_3 Umieścił go tam pod strażą Sedecjasz, król judzki, zarzucając mu: Dlaczego prorokowałeś tymi słowami: To mówi Pan: Oto wydam to miasto w ręce króla babilońskiego i zdobędzie je.
L03 Jr32_3 אֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־ הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃
L04 Jr32_3 אֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔/וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵ/אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ/נִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־ הָ/עִ֥יר הַ/זֹּ֛את בְּ/יַ֥ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּ/לְכָדָֽ/הּ׃
L05 Jr32_3 'a•<szer> ke•la•'<O>, cid•ki•<ja>•hu <Me>•lech- je•hu•<Da> le•<Mor>; mad•du•a' 'at•<Ta> nib•<Ba> le•<Mor>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, hin•<Ni> no•<Ten> et- ha•'<Ir> haz•<Zot> be•<jad> <Me>•lech- ba•<wel> u•le•cha•<Da>.
L06Jr32_3 H0834 H3607 H6667 H4428 H3063 H0559 H4069 H0859 H5012 H0559 H3541 H0559 H3068 H2005 H5414 H0853 H5892 H2063 H3027 H4428 H0894 H3920
L07 Jr32_3 after forbid Zedekiah king Judah answer how you prophesy answer such answer Jehovah behold add Ai likewise able king Babel catch self
L08 Jr32_3 po broń Sedecjasz król Juda odpowiedź jak ty prorokować odpowiedź taki odpowiedź Jahwe ujrzeć dodać Ai podobnie w stanie król Babel złapać siebie
L09 Jr32_3 because had shut him up For Zedekiah king of Judah saying Why you Wherefore dost thou prophesy and say Thus Thus saith the LORD I am about Behold I will give this city into into the hand of the king of Babylon and he shall take
L10 Jr32_3 bo zamknął go Do Sedecjasza król Judy powiedzenie Dlaczego ty Dlatego prorokuj ty Dost i powiedzieć: Tak więc Tak mówi Pan Jestem o Oto dam to miasto w w ręce króla Babilonu i weźmie
L11 Jr32_3 'a·Sher ke·la·'O, tzid·ki·Ya·hu Me·lech- ye·hu·Dah le·Mor; mad·du·a' 'at·Tah nib·Ba le·Mor, koh 'a·Mar Yah·weh, hin·Ni no·Ten et- ha·'Ir haz·Zot be·Yad Me·lech- ba·Vel u·le·cha·Dah.
L12 Jr32_3 a szer Ke la o cid qij ja hu me lech - je hu da le mor maD Du a aT Ta niB Ba le mor Koh a mar jhwh(a do naj) hin ni no ten et - ha ir haz zot Be jad me lech - Ba wel u le cha da
L13 Jr32_3 ´ášer Külä´ô cidqiyyäºhû me|lek-yühûdâ lë´mör maDDûª` ´aTTâ niBBä´ lë´mör Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî nötën ´et-hä`îr hazzö´t Büyad me|lek-Bäbel ûlükädäh
L14 Jr32_3 4722/5499 14/18 28/63 2221/2519 649/818 4423/5298 66/72 882/1080 66/114 4424/5298 341/576 4425/5298 5264/6220 233/317 1666/2007 9635/11047 902/1093 503/603 1358/1608 2222/2519 119/262 96/121
L15 Jr32_3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
L16 Jr32_3 3 For Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063> had shut him up <03607> (08804), saying <0559> (08800), Wherefore dost thou prophesy <05012> (08737), and say <0559> (08800), Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Behold, I will give <05414> (08802) this city <05892> into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall take <03920> (08804) it;
L17
L01 Jr32_4 Sedecjasz H6667 zaś H1571, król H4428 judzki H3063, nie H3808 ujdzie H4422 Chaldejczykom H3778; wydam H5414 go H853 bowiem H3588 niezawodnie H5414 w H3027 ręce H3027 króla H4428 babilońskiego H894, tak H1697 że H1696 będzie H1961 z H5973 nim H5973 mówił H1696 twarzą H6440 w H413 twarz H6440 i H7200 zobaczy H7200 go H853 oko H5869 w H413 oko H5869.
L02 Jr32_4 Sedecjasz zaś, król judzki, nie ujdzie Chaldejczykom; wydam go bowiem niezawodnie w ręce króla babilońskiego, tak że będzie z nim mówił twarzą w twarz i zobaczy go oko w oko.
L03 Jr32_4 וְצִדְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִיַּ֣ד הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְדִבֶּר־ פִּ֣יו עִם־ פִּ֔יו וְעֵינָ֖יו אֶת־ [עֵינֹו כ] (עֵינָ֥יו ק) תִּרְאֶֽינָה׃
L04 Jr32_4 וְ/צִדְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִ/יַּ֣ד הַ/כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּ/יַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְ/דִבֶּר־ פִּ֣י/ו עִם־ פִּ֔י/ו וְ/עֵינָ֖י/ו אֶת־ עינ/ו עֵינָ֥י/ו תִּרְאֶֽינָה׃
L05 Jr32_4 we•cid•ki•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da>, lo jim•ma•<Let> mi•<jad> hak•kas•<Dim>; ki hin•na•<Ton> jin•na•<Ten> be•<jad> <Me>•lech- ba•<wel>, we•dib•ber- piw im- <Piw>, we•'e•<Naw> et- ['e•now ch] ('e•<Naw> k) tir•'<e>•na.
L06Jr32_4 H6667 H4428 H3063 H3808 H4422 H3027 H3778 H3588 H5414 H5414 H3027 H4428 H0894 H1696 H6310 H5973 H6310 H5869 H0853 H7200
L07 Jr32_4 Zedekiah king Judah before deliver able Chaldeans inasmuch add add able king Babel answer according accompanying according affliction affliction advise self
L08 Jr32_4 Sedecjasz król Juda przed dostarczyć w stanie Chaldejczycy ponieważ dodać dodać w stanie król Babel odpowiedź zgodnie towarzyszący zgodnie nieszczęście nieszczęście doradzać siebie
L09 Jr32_4 And Zedekiah king of Judah will not shall not escape out of the hand of the Chaldeans for but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon and shall speak with him mouth with to mouth and his eyes eye shall behold
L10 Jr32_4 Sedecjasz król Judy nie będzie nie uciec z ręki Chaldejczyków dla ale na pewno być dostarczane w ręce króla Babilonu i mówić z nim usta z do ujścia a oczy oko ujrzą
L11 Jr32_4 ve·tzid·ki·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah, lo yim·ma·Let mi·Yad hak·kas·Dim; ki hin·na·Ton yin·na·Ten be·Yad Me·lech- ba·Vel, ve·dib·ber- piv im- Piv, ve·'ei·Nav et- ['ei·nov ch] ('ei·Nav k) tir·'Ei·nah.
L12 Jr32_4 we cid qij ja hu me lech je hu da lo jim ma let mij jad haK Kas Dim Ki hin na ton jin na ten Be jad me lech - Ba wel we diB Ber - Piw im - Piw we e naw et - (e no) [e naw] Ti re na
L13 Jr32_4 wücidqiyyäºhû meºlek yühûdâ lö´ yimmälë† miyyad haKKaSDîm hinnätön yinnätën Büyad me|lek-Bäbel wüdiBBer-Pîw `im-Pîw wü`ênäyw ´et-(`ênô) [`ênäyw] Tir´Êºnâ
L14 Jr32_4 29/63 2223/2519 650/818 4252/5164 70/95 1359/1608 26/78 3771/4478 1667/2007 1668/2007 1360/1608 2224/2519 120/262 974/1142 435/497 992/1043 436/497 736/878 9636/11047 8/9 1107/1296
L15 Jr32_4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
L16 Jr32_4 4 And Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063> shall not escape <04422> (08735) out of the hand <03027> of the Chaldeans <03778>, but shall surely <05414> (08736) be delivered <05414> (08735) into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and shall speak <01696> (08765) with him mouth <06310> to mouth <06310>, and his eyes <05869> shall behold <07200> (08799) his eyes <05869>;
L17
L01 Jr32_5 I H1980 uprowadzi H1980 Sedecjasza H6667 do H5704 Babilonu H894, by H1961 tam H8033 przebywał H3427, dopóki H5704 go H853 nie H3808 nawiedzę H6485 – wyrocznia H5002 Pana H3068. Jeśli H518 będziecie H853 walczyli H3898 z H5973 Chaldejczykami H3778, doznacie H6743 niepowodzenia H3808.
L02 Jr32_5 I uprowadzi Sedecjasza do Babilonu, by tam przebywał, dopóki go nie nawiedzę - - wyrocznia Pana. Jeśli będziecie walczyli z Chaldejczykami, doznacie niepowodzenia.
L03 Jr32_5 וּבָבֶ֞ל יוֹלִ֤ךְ אֶת־ צִדְקִיָּ֙הוּ֙ וְשָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־ פָּקְדִ֥י אֹת֖וֹ נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־ הַכַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ פ
L04 Jr32_5 וּ/בָבֶ֞ל יוֹלִ֤ךְ אֶת־ צִדְקִיָּ֙הוּ֙ וְ/שָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־ פָּקְדִ֥/י אֹת֖/וֹ נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־ הַ/כַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ פ
L05 Jr32_5 u•wa•<wel> jo•<Lich> et- cid•ki•<ja>•hu we•<szam> jih•<je>, ad- pa•ke•<Di> o•<To> ne•'um- <jah>•we; ki til•la•cha•<Mu> et- hak•kas•<Dim> lo tac•<Li>•chu. <Pe>
L06Jr32_5 H0894 H1980 H0853 H6667 H8033 H1961 H5704 H6485 H0853 H5002 H3068 H3588 H3898 H0854 H3778 H3808 H6743
L07 Jr32_5 Babel along Zedekiah in it become against appoint said Jehovah inasmuch devour against Chaldeans before break out
L08 Jr32_5 Babel wzdłuż Sedecjasz w tym zostać przed powołać powiedział Jahwe ponieważ pożerać przed Chaldejczycy przed wyrwać się
L09 Jr32_5 to Babylon will take Zedekiah will be there become until and there shall he be until I visit him saith the LORD If though ye fight against with the Chaldeans shall not ye shall not prosper
L10 Jr32_5 do Babilonu będzie Sedecjasz będzie tam zostać do i nie powinien on być aż odwiedzam mu mówi Pan Jeśli jeśli chcecie walczyć przed z Chaldejczyków nie nie będziecie prosperować
L11 Jr32_5 u·va·Vel yo·Lich et- tzid·ki·Ya·hu ve·Sham yih·Yeh, ad- pa·ke·Di o·To ne·'um- Yah·weh; ki til·la·cha·Mu et- hak·kas·Dim lo tatz·Li·chu. Peh
L12 Jr32_5 u wa wel jo lich et - cid qij ja hu we szam jih je ad - Poq di o to ne um - jhwh(a do naj) Ki til la Ha mu et - haK Kas Dim lo tac li Hu P
L13 Jr32_5 ûbäbel yôlìk ´et-cidqiyyäºhû wüšäm yi|hyè `ad-Poqdî ´ötô nü´um-yhwh(´ädönäy) ti|lläHámû ´et-haKKaSDîm lö´ taclîºHû P
L14 Jr32_5 121/262 1343/1542 9637/11047 30/63 691/832 2858/3546 1103/1259 256/301 9638/11047 167/376 5265/6220 3772/4478 161/177 681/808 27/78 4253/5164 54/65
L15 Jr32_5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
L16 Jr32_5 5 And he shall lead <03212> (08686) Zedekiah <06667> to Babylon <0894>, and there shall he be until I visit <06485> (08800) him, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: though ye fight <03898> (08735) with the Chaldeans <03778>, ye shall not prosper <06743> (08686).
L17
L01 Jr32_6 Jeremiasz H3414 zaś H559 powiedział H559: Pan H3068 skierował H1961 do H413 mnie H413 następujące H428 słowo H1697:
L02 Jr32_6 Jeremiasz zaś powiedział: Pan skierował do mnie następujące słowo:
L03 Jr32_6 וַיֹּ֖אמֶר יִרְמְיָ֑הוּ הָיָ֥ה דְּבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 Jr32_6 וַ/יֹּ֖אמֶר יִרְמְיָ֑הוּ הָיָ֥ה דְּבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr32_6 wai•<jo>•mer jir•me•<ja>•hu; ha•<ja> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>.
L06Jr32_6 H0559 H3414 H1961 H1697 H3068 H0413 H0559
L07 Jr32_6 answer Jeremiah become act Jehovah about answer
L08 Jr32_6 odpowiedź Jeremiasz zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 Jr32_6 said And Jeremiah came The word of the LORD to me came unto me saying
L10 Jr32_6 powiedział Jeremiasz przyszedł Słowo Pana do mnie przyszedł do mnie mówiąc:
L11 Jr32_6 vai·Yo·mer yir·me·Ya·hu; ha·Yah de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 Jr32_6 waj jo mer jir me ja hu ha ja De war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 Jr32_6 wayyöº´mer yirmüyäºhû häyâ Dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 Jr32_6 4426/5298 55/147 2859/3546 1183/1428 5266/6220 4471/5500 4427/5298
L15 Jr32_6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
L16 Jr32_6 6 And Jeremiah <03414> said <0559> (08799), The word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr32_7 Oto H2009 Chanameel H2601, syn H1121 Szalluma H7967, twego H5973 stryja H1730, idzie H935 do H413 ciebie H413, by H559 ci H413 powiedzieć H559: „Kup H7069 sobie H3947 moje H834 pole H7704 w H5892 Anatot H6068, ty H859 bowiem H3588 posiadasz H3425 rodzinne H1353 prawo H1353 wykupu H1353”.
L02 Jr32_7 Oto Chanameel, syn Szalluma, twego stryja, idzie do ciebie, by ci powiedzieć: Kup sobie moje pole w Anatot, ty bowiem posiadasz rodzinne prawo wykupu.
L03 Jr32_7 הִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־ שַׁלֻּם֙ דֹּֽדְךָ֔ בָּ֥א אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְךָ֗ אֶת־ שָׂדִי֙ אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֔וֹת כִּ֥י לְךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַגְּאֻלָּ֖ה לִקְנֽוֹת׃
L04 Jr32_7 הִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־ שַׁלֻּם֙ דֹּֽדְ/ךָ֔ בָּ֥א אֵלֶ֖י/ךָ לֵ/אמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְ/ךָ֗ אֶת־ שָׂדִ/י֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ/עֲנָת֔וֹת כִּ֥י לְ/ךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַ/גְּאֻלָּ֖ה לִ/קְנֽוֹת׃
L05 Jr32_7 hin•<Ne> cha•nam•'<El>, ben- szal•<Lum> do•de•<Cha>, ba 'e•<Le>•cha le•<Mor>; ke•<Ne> le•<Cha>, et- sa•<Di> 'a•<szer> ba•'a•na•<Tot>, ki le•<Cha> misz•<Pat> hag•ge•'ul•<La> lik•<Not>.
L06Jr32_7 H2009 H2601 H1121 H7967 H1730 H0935 H0413 H0559 H7069 H0000 H0853 H7704 H0834 H6068 H3588 H0000 H4941 H1353 H7069
L07 Jr32_7 behold Hanameel afflicted Shallum beloved abide about answer attain country after Anathoth inasmuch adversary kindred attain
L08 Jr32_7 ujrzeć Hanameel dotknięty Szallum umiłowany przestrzegać o odpowiedź osiągnąć kraj po Anatot ponieważ przeciwnik krewni osiągnąć
L09 Jr32_7 Behold Behold Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come to you unto thee saying Buy thee my field which that [is] in Anathoth for for the right of redemption [is] thine to buy
L10 Jr32_7 Ujrzeć Oto Hanameel syn Szalluma twoje wujek wejdzie dla ciebie tobie mówią Kupować tobie moje pole który że [jest] w Anatot dla na prawo odkupienia [Jest] twoje kupować
L11 Jr32_7 hin·Neh cha·nam·'El, ben- shal·Lum do·de·Cha, ba 'e·Lei·cha le·Mor; ke·Neh le·Cha, et- sa·Di 'a·Sher ba·'a·na·Tot, ki le·Cha mish·Pat hag·ge·'ul·Lah lik·Not.
L12 Jr32_7 hin ne Ha na mel Ben - szal lum Dod cha Ba e le cha le mor qe ne le cha et - sa di a szer Ba a na tot Ki le cha misz Pat haG Ge ul la liq not
L13 Jr32_7 hinnË Hánam´ël Ben-šallum Dö|dkä Bä´ ´ëlʺkä lë´mör qünË lükä ´et-Sädî ´ášer Ba`ánätôt lükä mišPa† haGGü´ullâ liqnôt
L14 Jr32_7 682/840 1/4 4472/4921 26/27 55/61 2093/2550 4472/5500 4428/5298 71/84 5519/6522 9639/11047 273/332 4723/5499 13/15 3773/4478 5520/6522 337/419 12/14 72/84
L15 Jr32_7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that [is] in Anathoth: for the right of redemption [is] thine to buy [it].
L16 Jr32_7 7 Behold, Hanameel <02601> the son <01121> of Shallum <07967> thine uncle <01730> shall come <0935> (08802) unto thee, saying, <0559> (08800), Buy <07069> (08798) thee my field <07704> that is in Anathoth <06068>: for the right <04941> of redemption <01353> is thine to buy <07069> (08800) it.
L17
L01 Jr32_8 I H935 przybył H935 do H413 mnie H413, do H413 wartowni H4307 Chanameel H2601, syn H1121 mojego H1730 stryja H1730, zgodnie H6310 ze H5973 słowem H1697 Pańskim H3068, i H559 rzekł H559: „Kup H7069, proszę H4994, moje H834 pole H7704, które H834 się H1961 znajduje H3427 w H5892 Anatot H6068, tobie H413 bowiem H3588 przysługuje H3425 prawo H4941 dziedzictwa H3425 i H1353 wykupu H1353. Kup H7069 je H853 sobie H3947!” Zrozumiałem H3045 wtedy H227, że H3588 było H1961 to H2063 polecenie H1697 Pańskie H3068.
L02 Jr32_8 I przybył do mnie, do wartowni Chanameel, syn mojego stryja, zgodnie ze słowem Pańskim, i rzekł: Kup, proszę, moje pole, które się znajduje w Anatot w ziemi Beniamina, tobie bowiem przysługuje prawo dziedzictwa i wykupu. Kup je sobie! Zrozumiałem wtedy, ż
L03 Jr32_8 וַיָּבֹ֣א אֵ֠לַי חֲנַמְאֵ֨ל בֶּן־ דֹּדִ֜י כִּדְבַ֣ר יְהוָה֮ אֶל־ חֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י קְנֵ֣ה נָ֠א אֶת־ שָׂדִ֨י אֲשֶׁר־ בַּעֲנָת֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ין כִּֽי־ לְךָ֞ מִשְׁפַּ֧ט הַיְרֻשָּׁ֛ה וּלְךָ֥ הַגְּאֻלָּ֖ה קְנֵה־ לָ֑ךְ וָאֵדַ֕ע כִּ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
L04 Jr32_8 וַ/יָּבֹ֣א אֵ֠לַ/י חֲנַמְאֵ֨ל בֶּן־ דֹּדִ֜/י כִּ/דְבַ֣ר יְהוָה֮ אֶל־ חֲצַ֣ר הַ/מַּטָּרָה֒ וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֡/י קְנֵ֣ה נָ֠א אֶת־ שָׂדִ֨/י אֲשֶׁר־ בַּ/עֲנָת֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּ/אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ין כִּֽי־ לְ/ךָ֞ מִשְׁפַּ֧ט הַ/יְרֻשָּׁ֛ה וּ/לְ/ךָ֥ הַ/גְּאֻלָּ֖ה קְנֵה־ לָ֑/ךְ וָ/אֵדַ֕ע כִּ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
L05 Jr32_8 wai•ja•<wo> '<E>•lai cha•nam•'<El> ben- do•<Di> kid•<war> <jah>•we el- cha•<car> ham•mat•ta•<Ra> wai•<jo>•mer 'e•<Lai> ke•<Ne> na et- sa•<Di> a•<szer>- ba•'a•na•<Tot> 'a•<szer> be•'<E>•rec bin•ja•<Min>, ki- le•<Cha> misz•<Pat> haj•rusz•<sza> u•le•<Cha> hag•ge•'ul•<La> ke•ne <Lach>; wa•'e•<Da>' ki de•war- <jah>•we <Hu>.
L06Jr32_8 H0935 H0413 H2601 H1121 H1730 H1697 H3068 H0413 H2691 H4307 H0559 H0413 H7069 H4994 H0853 H7704 H0834 H6068 H0834 H0776 H1144 H3588 H0000 H4941 H3425 H0000 H1353 H7069 H0000 H3045 H3588 H1697 H3068 H1931
L07 Jr32_8 abide about Hanameel afflicted beloved act Jehovah about court mark answer about attain I beseech thee country after Anathoth after common Benjamin inasmuch adversary heritage kindred attain acknowledge inasmuch act Jehovah he
L08 Jr32_8 przestrzegać o Hanameel dotknięty umiłowany działać Jahwe o sąd oznaczyć odpowiedź o osiągnąć Błagam Cię kraj po Anatot po wspólny Beniaminek ponieważ przeciwnik dziedzictwo krewni osiągnąć przyznać ponieważ działać Jahwe on
L09 Jr32_8 came then So Hanameel son mine uncle's according to the word of the LORD to me to me in the court of the prison and said to me unto me Buy please my field which I pray thee that [is] in Anathoth which which [is] in the country of Benjamin for for the right of inheritance [is] thine and the redemption [is] thine buy [it] for thyself Then I knew for that this [was] the word of the LORD this
L10 Jr32_8 przyszedł następnie Więc Hanameel syn mój wuja według słowa Pana do mnie do mnie w sądzie z więzienia i powiedział: do mnie aż mnie kupić proszę moje pole który Proszę cię, że [jest] w Anatot który co [jest] w kraju Beniamina dla na prawo dziedziczenia [Jest] twoja i odkupienie [Jest] buy twoje [Ona] do siebie samego Wtedy wiedziałem dla że to [było] słowo Pana to
L11 Jr32_8 vai·ya·Vo 'E·lai cha·nam·'El ben- do·Di kid·Var Yah·weh el- cha·Tzar ham·mat·ta·Rah vai·Yo·mer 'e·Lai ke·Neh na et- sa·Di a·Sher- ba·'a·na·Tot 'a·Sher be·'E·retz bin·ya·Min, ki- le·Cha mish·Pat hay·rush·Shah u·le·Cha hag·ge·'ul·Lah ke·neh- Lach; va·'e·Da' ki de·var- Yah·weh Hu.
L12 Jr32_8 waj ja wo e laj Ha na mel Ben - Do di Kid war jhwh(a do naj) el - Ha car ham mat ta ra waj jo mer e laj qe ne na et - sa di a szer - Ba a na tot a szer Be e rec Bin ja min Ki - le cha misz Pat ha je rusz sza u le cha haG Ge ul la qe ne - lach wa e da Ki de war - jhwh(a do naj) hu
L13 Jr32_8 wayyäbö´ ´ëlay Hánam´ël Ben-Dödî Kidbar yhwh(´ädönäy) ´el-Hácar hamma††ärâ wayyöº´mer ´ëlay qünË nä´ ´et-Sädî ´ášer-Ba`ánätôt ´ášer Bü´eºrec Binyämîn Kî|-lükä mišPa† hayüruššâ ûlükä haGGü´ullâ qünË-läk wä´ëda` dübar-yhwh(´ädönäy) hû´
L14 Jr32_8 2094/2550 4473/5500 2/4 4473/4921 56/61 1184/1428 5267/6220 4474/5500 129/189 6/16 4429/5298 4475/5500 73/84 360/402 9640/11047 274/332 4724/5499 14/15 4725/5499 2006/2502 153/165 3774/4478 5521/6522 338/419 14/14 5522/6522 13/14 74/84 5523/6522 763/934 3775/4478 1185/1428 5268/6220 1609/1867
L15 Jr32_8 So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that [is] in Anathoth, which [is] in the country of Benjamin: for the right of inheritance [is] thine, and the redemption [is] thine; buy [it] for thyself. Then I knew that this [was] the word of the LORD.
L16 Jr32_8 8 So Hanameel <02601> mine uncle's <01730> son <01121> came <0935> (08799) to me in the court <02691> of the prison <04307> according to the word <01697> of the LORD <03068>, and said <0559> (08799) unto me, Buy <07069> (08798) my field <07704>, I pray thee, that is in Anathoth <06068>, which is in the country <0776> of Benjamin <01144>: for the right <04941> of inheritance <03425> is thine, and the redemption <01353> is thine; buy <07069> (08798) it for thyself. Then I knew <03045> (08799) that this was the word <01697> of the LORD <03068>.
L17
L01 Jr32_9 Kupiłem H7069 więc H853 pole H7704 od H4480 Chanameela H2601, syna H1121 mojego H1730 stryja H1730 w H5892 Anatot H6068, i H5414 zapłaciłem H8254 mu H853 należność H3701: siedemnaście H7651 H6240 syklów H8255 srebra H3701.
L02 Jr32_9 Kupiłem więc pole od Chanameela, syna mojego stryja w Anatot, i zapłaciłem mu należność: siedemnaście syklów srebra.
L03 Jr32_9 וָֽאֶקְנֶה֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה מֵאֵ֛ת חֲנַמְאֵ֥ל בֶּן־ דֹּדִ֖י אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֑וֹת וָֽאֶשְׁקֲלָה־ לּוֹ֙ אֶת־ הַכֶּ֔סֶף שִׁבְעָ֥ה שְׁקָלִ֖ים וַעֲשָׂרָ֥ה הַכָּֽסֶף׃
L04 Jr32_9 וָֽ/אֶקְנֶה֙ אֶת־ הַ/שָּׂדֶ֔ה מֵ/אֵ֛ת חֲנַמְאֵ֥ל בֶּן־ דֹּדִ֖/י אֲשֶׁ֣ר בַּ/עֲנָת֑וֹת וָֽ/אֶשְׁקֲלָ/ה־ לּ/וֹ֙ אֶת־ הַ/כֶּ֔סֶף שִׁבְעָ֥ה שְׁקָלִ֖ים וַ/עֲשָׂרָ֥ה הַ/כָּֽסֶף׃
L05 Jr32_9 wa•'ek•<Ne> et- has•sa•<De>, me•'<Et> cha•nam•'<El> ben- do•<Di> 'a•<szer> ba•'a•na•<Tot>; wa•'esz•ka•lah- lo et- hak•<Ke>•sef, sziw•'<A sze•ka•<Lim> wa•'a•sa•<Ra> hak•<Ka>•sef.
L06Jr32_9 H7069 H0853 H7704 H0853 H2601 H1121 H1730 H0834 H6068 H8254 H0000 H0853 H3701 H7651 H8255 H6235 H3701
L07 Jr32_9 attain country Hanameel afflicted beloved after Anathoth pay money seven shekel ten money
L08 Jr32_9 osiągnąć kraj Hanameel dotknięty umiłowany po Anatot płacić pieniądze siedem szekel dziesięć pieniądze
L09 Jr32_9 And I bought the field of Hanameel son my uncle's which that [was] in Anathoth and weighed him the money seven shekels ten of silver
L10 Jr32_9 I kupiłem pole z Hanameel syn mój wuja który że [było] w Anatot i waży mu pieniądze siedem szekli dziesięć srebra
L11 Jr32_9 va·'ek·Neh et- has·sa·Deh, me·'Et cha·nam·'El ben- do·Di 'a·Sher ba·'a·na·Tot; va·'esh·ka·lah- lo et- hak·Ke·sef, shiv·'Ah she·ka·Lim va·'a·sa·Rah hak·Ka·sef.
L12 Jr32_9 wa eq ne et - has sa de me et Ha na mel Ben - Do di a szer Ba a na tot wa esz qa la - llo et - haK Ke sef szi wa sze qa lim wa a sa ra haK Ka sef
L13 Jr32_9 wä|´eqnè ´et-haSSädè më´ët Hánam´ël Ben-Dödî ´ášer Ba`ánätôt wä|´ešqálâ-llô ´et-haKKeºsep šib`â šüqälîm wa`áSärâ haKKäºsep
L14 Jr32_9 75/84 9641/11047 275/332 9642/11047 3/4 4474/4921 57/61 4726/5499 15/15 19/21 5524/6522 9643/11047 361/403 361/393 82/88 146/175 362/403
L15 Jr32_9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that [was] in Anathoth, and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.
L16 Jr32_9 9 And I bought <07069> (08799) the field <07704> of Hanameel <02601> my uncle's <01730> son <01121>, that was in Anathoth <06068>, and weighed <08254> (08799) him the money <03701>, even seventeen <07651> <06235> shekels <08255> of silver <03701>.
L17
L01 Jr32_10 Spisałem H3789 więc H853 kontrakt H5612, zapieczętowałem H2856, wziąłem H3947 świadków H5707 i H8254 odważyłem H8254 srebro H3701 na H5921 wadze H3976.
L02 Jr32_10 Spisałem więc kontrakt, zapieczętowałem, wziąłem świadków i odważyłem srebro na wadze.
L03 Jr32_10 וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃
L04 Jr32_10 וָ/אֶכְתֹּ֤ב בַּ/סֵּ֙פֶר֙ וָֽ/אֶחְתֹּ֔ם וָ/אָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָ/אֶשְׁקֹ֥ל הַ/כֶּ֖סֶף בְּ/מֹאזְנָֽיִם׃
L05 Jr32_10 wa•'ech•<To> bas•<Se>•fer wa•'ech•<Tom>, wa•'a•'<Ed> 'e•<Dim>; wa•'esz•<Kol> hak•<Ke>•sef be•mo•ze•<Na>•jim.
L06Jr32_10 H3789 H5612 H2856 H5749 H5707 H8254 H3701 H3976
L07 Jr32_10 describe bill make an end admonish witness pay money pair of scales
L08 Jr32_10 opisać rachunek uczynić kres napominać świadczyć płacić pieniądze Para skalach
L09 Jr32_10 And I subscribed the evidence and sealed [it] and took witnesses and weighed [him] the money in the balances
L10 Jr32_10 I subskrybowanych dowód i uszczelniony [Ona] i wziął świadków i waży [Mu] pieniądze na wadze
L11 Jr32_10 va·'ech·To bas·Se·fer va·'ech·Tom, va·'a·'Ed 'e·Dim; va·'esh·Kol hak·Ke·sef be·mo·ze·Na·yim.
L12 Jr32_10 wa ech Tow Bas se fer wa eH Tom wa a ed e dim wa esz qol haK Ke sef Be mo ze na jim
L13 Jr32_10 wä´ekTöb Bassëºper wä|´eHTöm wä´ä`ëd `ëdîm wä´ešqöl haKKeºsep Bümö´zünäºyim
L14 Jr32_10 197/225 157/184 19/26 37/44 64/70 20/21 363/403 10/15
L15 Jr32_10 And I subscribed the evidence, and sealed [it], and took witnesses, and weighed [him] the money in the balances.
L16 Jr32_10 10 And I subscribed <03789> (08799) the evidence <05612>, and sealed <02856> (08799) it, and took <05749> (08686) witnesses <05707>, and weighed <08254> (08799) him the money <03701> in the balances <03976>.
L17
L01 Jr32_11 Następnie H310 wziąłem H3947 kontrakt H5612 kupna H4736, dokument H5612 zapieczętowany H2856 – według H5921 przepisów H2706 prawnych H8451 – oraz H853 otwarty H1540.
L02 Jr32_11 Następnie wziąłem kontrakt kupna, dokument zapieczętowany - według przepisów prawnych - oraz otwarty
L03 Jr32_11 וָאֶקַּ֖ח אֶת־ סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־ הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־ הַגָּלֽוּי׃
L04 Jr32_11 וָ/אֶקַּ֖ח אֶת־ סֵ֣פֶר הַ/מִּקְנָ֑ה אֶת־ הֶֽ/חָת֛וּם הַ/מִּצְוָ֥ה וְ/הַ/חֻקִּ֖ים וְ/אֶת־ הַ/גָּלֽוּי׃
L05 Jr32_11 wa•'ek•<Kach> et- <Se>•fer ham•mik•<Na>; et- he•cha•<Tum> ham•mic•<wa> we•ha•chuk•<Kim> we•'<Et> hag•ga•<Lui>.
L06Jr32_11 H3947 H0853 H5612 H4736 H0853 H2856 H4687 H2706 H0853 H1540
L07 Jr32_11 accept bill bought make an end commanded appointed advertise
L08 Jr32_11 przyjąć rachunek kupiony uczynić kres przykazał wyznaczony reklamować
L09 Jr32_11 So I took the evidence of the purchase [both] that which was sealed [according] to the law and custom and that which was open
L10 Jr32_11 Więc wziąłem dowód zakupu [Zarówno], które zostało zamknięte [Wg] z prawem i niestandardowych a to, co było otwarte
L11 Jr32_11 va·'ek·Kach et- Se·fer ham·mik·Nah; et- he·cha·Tum ham·mitz·Vah ve·ha·chuk·Kim ve·'Et hag·ga·Lui.
L12 Jr32_11 wa eq qaH et - se fer ham miq na et - he Ha tum ham mic wa we ha Huq qim we et - haG Ga luj
L13 Jr32_11 wä´eqqaH ´et-sëºper hammiqnâ ´et-he|Hätûm hammicwâ wühaHuqqîm wü´et-haGGälûy
L14 Jr32_11 829/964 9644/11047 158/184 11/15 9645/11047 20/26 170/178 113/125 9646/11047 136/185
L15 Jr32_11 So I took the evidence of the purchase, [both] that which was sealed [according] to the law and custom, and that which was open:
L16 Jr32_11 11 So I took <03947> (08799) the evidence <05612> of the purchase <04736>, both that which was sealed <02856> (08803) according to the law <04687> and custom <02706>, and that which was open <01540> (08803):
L17
L01 Jr32_12 I H5414 dałem H5414 kontrakt H5612 kupna H4736 Baruchowi H1263, synowi H1121 Neriasza H5374, syna H1121 Machsejasza H4271, w H5869 obecności H5869 Chanameela H2601, syna H1121 mojego H1730 stryja H1730, i H5869 w obecności H5869 świadków H5707, podpisanych H3789 w H5921 kontrakcie H5612 kupna H4736, i H5869 w obecności H5869 wszystkich H3605 mieszkańców H3427 Judy H3063 przebywających H3427 w H5973 wartowni H4307.
L02 Jr32_12 i dałem kontrakt kupna Baruchowi, synowi Neriasza, syna Machsejasza, w obecności Chanameela, syna mojego stryja, i w obecności świadków, podpisanych w kontrakcie kupna, i w obecności wszystkich mieszkańców Judy przebywających w wartowni.
L03 Jr32_12 וָאֶתֵּ֞ן אֶת־ הַסֵּ֣פֶר הַמִּקְנָ֗ה אֶל־ בָּר֣וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּה֮ בֶּן־ מַחְסֵיָה֒ לְעֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל דֹּדִ֔י וּלְעֵינֵי֙ הָֽעֵדִ֔ים הַכֹּתְבִ֖ים בְּסֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה לְעֵינֵי֙ כָּל־ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָֽה׃
L04 Jr32_12 וָ/אֶתֵּ֞ן אֶת־ הַ/סֵּ֣פֶר הַ/מִּקְנָ֗ה אֶל־ בָּר֣וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּה֮ בֶּן־ מַחְסֵיָה֒ לְ/עֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל דֹּדִ֔/י וּ/לְ/עֵינֵי֙ הָֽ/עֵדִ֔ים הַ/כֹּתְבִ֖ים בְּ/סֵ֣פֶר הַ/מִּקְנָ֑ה לְ/עֵינֵי֙ כָּל־ הַ/יְּהוּדִ֔ים הַ/יֹּשְׁבִ֖ים בַּ/חֲצַ֥ר הַ/מַּטָּרָֽה׃
L05 Jr32_12 wa•'et•<Ten> et- has•<Se>•fer ham•mik•<Na>, el- ba•<Ruch> ben- ne•ri•<ja> ben- mach•se•<ja> le•'e•<Ne> cha•nam•'<El> do•<Di>, u•le•'e•<Ne> ha•'e•<Dim>, hak•ko•te•<wim> be•<Se>•fer ham•mik•<Na>; le•'e•<Ne> kol- hai•je•hu•<Dim>, hai•jo•sze•<wim> ba•cha•<car> ham•mat•ta•<Ra>.
L06Jr32_12 H5414 H0853 H5612 H4736 H0413 H1263 H1121 H5374 H1121 H4271 H5869 H2601 H1730 H5869 H5707 H3789 H5612 H4736 H5869 H3605 H3064 H3427 H2691 H4307
L07 Jr32_12 add bill bought about Baruch afflicted Neriah afflicted Maaseiah affliction Hanameel beloved affliction witness describe bill bought affliction all manner Jew abide court mark
L08 Jr32_12 dodać rachunek kupiony o Baruch dotknięty Neriasza dotknięty Maasejasz nieszczęście Hanameel umiłowany nieszczęście świadczyć opisać rachunek kupiony nieszczęście wszelkiego rodzaju Żyd przestrzegać sąd oznaczyć
L09 Jr32_12 And I gave the evidence of the purchase to unto Baruch the son of Neriah the son of Maaseiah in the sight of Hanameel mine uncle's [son] and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase before all all the Jews that sat in the court of the prison
L10 Jr32_12 I dałem dowód zakupu do Baruchowi syn Neriasza syn Maasejasza w oczach z Hanameel mój wuja [Syn], w obecności świadków że abonament książka zakupu przed wszystko wszystkich Żydów który siedział w sądzie z więzienia
L11 Jr32_12 va·'et·Ten et- has·Se·fer ham·mik·Nah, el- ba·Ruch ben- ne·ri·Yah ben- mach·se·Yah le·'ei·Nei cha·nam·'El do·Di, u·le·'ei·Nei ha·'e·Dim, hak·ko·te·Vim be·Se·fer ham·mik·Nah; le·'ei·Nei kol- hai·ye·hu·Dim, hai·yo·she·Vim ba·cha·Tzar ham·mat·ta·Rah.
L12 Jr32_12 wa eT Ten et - has se fer ham miq na el - Ba ruch Ben - ne rij ja Ben - maH se ja le e ne Ha na mel Do di u le e ne ha e dim haK Kot wim Be se fer ham miq na le e ne Kol - haj je hu dim haj josz wim Ba Ha car ham mat ta ra
L13 Jr32_12 wä´eTTën ´et-hassëºper hammiqnâ ´el-Bärûk Ben-nëriyyâ Ben-maHsëyâ lü`ênê Hánam´ël Dödî ûlü`ênê hä|`ëdîm haKKötbîm Büsëºper hammiqnâ lü`ênê Kol-hayyühûdîm hayyöšbîm BaHácar hamma††ärâ
L14 Jr32_12 1669/2007 9647/11047 159/184 12/15 4476/5500 4/26 4475/4921 1/10 4476/4921 1/2 737/878 4/4 58/61 738/878 65/70 198/225 160/184 13/15 739/878 4600/5415 59/70 848/1071 130/189 7/16
L15 Jr32_12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's [son], and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.
L16 Jr32_12 12 And I gave <05414> (08799) the evidence <05612> of the purchase <04736> unto Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374>, the son <01121> of Maaseiah <04271>, in the sight <05869> of Hanameel <02601> mine uncle's <01730> son, and in the presence <05869> of the witnesses <05707> that subscribed <03789> (08802) the book <05612> of the purchase <04736>, before <05869> all the Jews <03064> that sat <03427> (08802) in the court <02691> of the prison <04307>.
L17
L01 Jr32_13 Poleciłem H6680 zaś H853 Baruchowi H1263 w H5869 ich H1992 obecności H5869, co H1697 następuje H559:
L02 Jr32_13 Poleciłem zaś Baruchowi w ich obecności, co następuje:
L03 Jr32_13 וָֽאֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃
L04 Jr32_13 וָֽ/אֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ לְ/עֵינֵי/הֶ֖ם לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr32_13 wa•'a•caw•<we> 'et ba•<Ruch>, le•'e•ne•<Hem> le•<Mor>.
L06Jr32_13 H6680 H0853 H1263 H5869 H0559
L07 Jr32_13 appoint Baruch affliction answer
L08 Jr32_13 powołać Baruch nieszczęście odpowiedź
L09 Jr32_13 And I charged Baruch before them saying
L10 Jr32_13 I opłata Baruch przed im mówiąc:
L11 Jr32_13 va·'a·tzav·Veh 'et ba·Ruch, le·'ei·nei·Hem le·Mor.
L12 Jr32_13 wa a caw we et Ba ruch le e ne hem le mor
L13 Jr32_13 wä|´ácawwè ´et Bärûk lü`ênêhem lë´mör
L14 Jr32_13 454/491 9648/11047 5/26 740/878 4430/5298
L15 Jr32_13 And I charged Baruch before them, saying,
L16 Jr32_13 13 And I charged <06680> (08762) Baruch <01263> before <05869> them, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr32_14 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478: „Weź H3947 te H428 dokumenty H5612, kontrakt H5612 kupna H4736 zapieczętowany H2856 i H853 ten, który H834 jest H1961 otwarty H1540, i H5414 umieść H5414 je H853 w H413 glinianym H2789 naczyniu H3627, by H4616 się H1961 zachowały H5975 przez H3117 długi H7227 czas H3117.
L02 Jr32_14 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Weź te dokumenty, kontrakt kupna zapieczętowany i ten, który jest otwarty, i umieść je w glinianym naczyniu, by się zachowały przez długi czas.
L03 Jr32_14 כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָק֣וֹחַ אֶת־ הַסְּפָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵפֶר֩ הַמִּקְנָ֨ה הַזֶּ֜ה וְאֵ֣ת הֶחָת֗וּם וְאֵ֨ת סֵ֤פֶר הַגָּלוּי֙ הַזֶּ֔ה וּנְתַתָּ֖ם בִּכְלִי־ חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס
L04 Jr32_14 כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָק֣וֹחַ אֶת־ הַ/סְּפָרִ֣ים הָ/אֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵפֶר֩ הַ/מִּקְנָ֨ה הַ/זֶּ֜ה וְ/אֵ֣ת הֶ/חָת֗וּם וְ/אֵ֨ת סֵ֤פֶר הַ/גָּלוּי֙ הַ/זֶּ֔ה וּ/נְתַתָּ֖/ם בִּ/כְלִי־ חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס
L05 Jr32_14 ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, la•<Ko>•ach et- has•se•fa•<Rim> ha•'<El>•le 'et se•<Fer> ham•mik•<Na> haz•<Ze> we•'<Et> he•cha•<Tum>, we•'<Et> <Se>•fer hag•ga•<Lui> haz•<Ze>, u•ne•tat•<Tam> bich•li- <Cha>•res; le•<Ma>•'an ja•'am•<Du> ja•<Mim> rab•<Bim>. sa•<Mek>
L06Jr32_14 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H3947 H0853 H5612 H0428 H0853 H5612 H4736 H2088 H0853 H2856 H0853 H5612 H1540 H2088 H5414 H3627 H2789 H4616 H5975 H3117 H7227
L07 Jr32_14 such answer Jehovah appointed time angels Israel accept bill another bill bought he make an end bill advertise he add armour earth because of abide age in abundance
L08 Jr32_14 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael przyjąć rachunek inny rachunek kupiony on uczynić kres rachunek reklamować on dodać zbroja ziemia z powodu przestrzegać wiek w obfitości
L09 Jr32_14 Thus Thus saith the LORD of hosts the God of Israel Take these evidences these this evidence of the purchase this both which is sealed and this evidence which is open and this and put vessel them in an earthen because of that they may continue days many
L10 Jr32_14 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela Wziąć te dowody te to dowód zakupu to zarówno co jest uszczelniony a to dowód która jest otwarta i to i umieścić statek je w glinianym z powodu że mogą one dalej dni wiele
L11 Jr32_14 koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, la·Ko·ach et- has·se·fa·Rim ha·'El·leh 'et se·Fer ham·mik·Nah haz·Zeh ve·'Et he·cha·Tum, ve·'Et Se·fer hag·ga·Lui haz·Zeh, u·ne·tat·Tam bich·li- Cha·res; le·Ma·'an ya·'am·Du ya·Mim rab·Bim. sa·Mek
L12 Jr32_14 Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el la qo aH et - has se fa rim ha el le et se fer ham miq na haz ze we et he Ha tum we et se fer haG Ga luj haz ze u ne taT Tam Bich li - Ha res le ma an ja am du ja mim raB Bim s
L13 Jr32_14 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël läqôªH ´et-hassüpärîm hä´ëºllè ´ët sëper hammiqnâ hazzè wü´ët heHätûm wü´ët sëºper haGGälûy hazzè ûnütaTTäm Biklî-HäºreS lümaº`an ya`amdû yämîm raBBîm s
L14 Jr32_14 342/576 4431/5298 5269/6220 329/484 2369/2597 2158/2505 830/964 9649/11047 161/184 639/745 9650/11047 162/184 14/15 1067/1176 9651/11047 21/26 9652/11047 163/184 137/185 1068/1176 1670/2007 289/325 15/17 209/272 403/523 1911/2302 326/462
L15 Jr32_14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
L16 Jr32_14 14 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Take <03947> (08800) these evidences <05612>, this evidence <05612> of the purchase <04736>, both which is sealed <02856> (08803), and this evidence <05612> which is open <01540> (08803); and put <05414> (08804) them in an earthen <02789> vessel <03627>, that they may continue <05975> (08799) many <07227> days <03117>.
L17
L01 Jr32_15 To H3541 bowiem H3588 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478: Będą H5750 jeszcze H5750 w H2063 tym H2063 kraju H776 kupować H7069 domy H1004, pola H7704 i H3754 winnice H3754”.
L02 Jr32_15 To bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Będą jeszcze w tym kraju kupować domy, pola i winnice.
L03 Jr32_15 כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ פ
L04 Jr32_15 כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְ/שָׂד֥וֹת וּ/כְרָמִ֖ים בָּ/אָ֥רֶץ הַ/זֹּֽאת׃ פ
L05 Jr32_15 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; od jik•ka•<Nu> wat•<Tim> we•sa•<Dot> u•che•ra•<Mim> ba•'<A>•rec haz•<Zot>. <Pe>
L06Jr32_15 H3588 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H5750 H7069 H1004 H7704 H3754 H0776 H2063
L07 Jr32_15 inasmuch such answer Jehovah appointed time angels Israel again attain court country vines common likewise
L08 Jr32_15 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael ponownie osiągnąć sąd kraj winorośl wspólny podobnie
L09 Jr32_15 For thus For thus saith the LORD of hosts the God of Israel will again shall be possessed again Houses and fields and vineyards in this land likewise
L10 Jr32_15 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela ponownie będzie posiadał ponownie Domy i pola i winnic w tym kraju podobnie
L11 Jr32_15 ki choh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; od yik·ka·Nu vat·Tim ve·sa·Dot u·che·ra·Mim ba·'A·retz haz·Zot. Peh
L12 Jr32_15 Ki cho a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el od jiq qa nu waT Tim we sa dot u che ra mim Ba a rec haz zot P
L13 Jr32_15 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël `ôd yiqqänû bäTTîm wüSädôt ûkürämîm Bä´äºrec hazzö´t P
L14 Jr32_15 3776/4478 343/576 4432/5298 5270/6220 330/484 2370/2597 2159/2505 355/486 76/84 1684/2052 276/332 82/93 2007/2502 504/603
L15 Jr32_15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
L16 Jr32_15 15 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Houses <01004> and fields <07704> and vineyards <03754> shall be possessed again <07069> (08735) in this land <0776>.
L17
L01 Jr32_16 Modliłem H6419 się H853 do H413 Pana H3068 po H310 oddaniu H5414 kontraktu H5612 kupna H4736 Baruchowi H1263, synowi H1121 Neriasza H5374, tymi H428 słowami H1697:
L02 Jr32_16 Modliłem się do Pana po oddaniu kontraktu kupna Baruchowi, synowi Neriasza, tymi słowami:
L03 Jr32_16 וָאֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֤י תִתִּי֙ אֶת־ סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֔ה אֶל־ בָּר֥וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Jr32_16 וָ/אֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֤י תִתִּ/י֙ אֶת־ סֵ֣פֶר הַ/מִּקְנָ֔ה אֶל־ בָּר֥וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr32_16 wa•'et•pal•<Lel> el- <jah>•we; 'a•cha•<Re> tit•<Ti> et- <Se>•fer ham•mik•<Na>, el- ba•<Ruch> ben- ne•ri•<ja> le•<Mor>.
L06Jr32_16 H6419 H0413 H3068 H0310 H5414 H0853 H5612 H4736 H0413 H1263 H1121 H5374 H0559
L07 Jr32_16 intreat about Jehovah after that add bill bought about Baruch afflicted Neriah answer
L08 Jr32_16 intreat o Jahwe po tym dodać rachunek kupiony o Baruch dotknięty Neriasza odpowiedź
L09 Jr32_16 I prayed to unto the LORD Now when I had delivered the evidence of the purchase to unto Baruch the son of Neriah saying
L10 Jr32_16 Modliłem do Panu Teraz, gdy I wydali dowód zakupu do Baruchowi syn Neriasza powiedzenie
L11 Jr32_16 va·'et·pal·Lel el- Yah·weh; 'a·cha·Rei tit·Ti et- Se·fer ham·mik·Nah, el- ba·Ruch ben- ne·ri·Yah le·Mor.
L12 Jr32_16 wa et Pal lel el - jhwh(a do naj) a Ha re tiT Ti et - se fer ham miq na el - Ba ruch Ben - ne rij ja le mor
L13 Jr32_16 wä´etPallël ´el-yhwh(´ädönäy) ´aHárê tiTTî ´et-sëºper hammiqnâ ´el-Bärûk Ben-nëriyyâ lë´mör
L14 Jr32_16 75/84 4477/5500 5271/6220 647/712 1671/2007 9653/11047 164/184 15/15 4478/5500 6/26 4477/4921 2/10 4433/5298
L15 Jr32_16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
L16 Jr32_16 16 Now when <0310> I had delivered <05414> (08800) the evidence <05612> of the purchase <04736> unto Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374>, I prayed <06419> (08691) unto the LORD <03068>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr32_17 Ach H162, Panie H136 Boże H3069, oto H2009 stworzyłeś H6213 niebo H8064 i H776 ziemię H776 wielką H1419 swoją H530 mej potęgi H3581 i H2220 wyciągniętym H5186 ramieniem H2220. Żadna H3808 rzecz H1697 nie H3808 jest H1961 niemożliwa H6381 dla Ciebie H4480!
L02 Jr32_17 Ach, Panie Boże, oto stworzyłeś niebo i ziemię wielką swoją mocą i wyciągniętym ramieniem. Żadna rzecz nie jest niemożliwa dla Ciebie.
L03 Jr32_17 אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְאֶת־ הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־ יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כָּל־ דָּבָֽר׃
L04 Jr32_17 אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣/י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־ הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ וְ/אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ בְּ/כֹֽחֲ/ךָ֙ הַ/גָּד֔וֹל וּ/בִֽ/זְרֹעֲ/ךָ֖ הַ/נְּטוּיָ֑ה לֹֽא־ יִפָּלֵ֥א מִמְּ/ךָ֖ כָּל־ דָּבָֽר׃
L05 Jr32_17 'a•<Ha> 'a•do•<Nai> <jah>•we hin•<Ne> 'at•<Ta> 'a•<Si>•ta, et- hasz•sza•<Ma>•jim we•'<Et> ha•'<A>•rec, be•cho•cha•<Cha> hag•ga•<Dol>, u•wiz•ro•'a•<Cha> han•ne•tu•<jah>; lo- jip•pa•<Le> mi•me•<Cha> kol- da•<war>.
L06Jr32_17 H0162 H0136 H3068 H2009 H0859 H6213 H0853 H8064 H0853 H0776 H3581 H1419 H2220 H5186 H3808 H6381 H4480 H3605 H1697
L07 Jr32_17 ah my Lord Jehovah behold you accomplish air common ability aloud arm afternoon before accomplish above all manner act
L08 Jr32_17 ah Panie mój Jahwe ujrzeć ty zrealizować powietrze wspólny zdolność głośno ramię popołudnie przed zrealizować powyżej wszelkiego rodzaju działać
L09 Jr32_17 Ah Lord GOD Behold You behold thou hast made the heaven and the earth power by thy great arm and stretched out not too hard is too there [and] there is nothing
L10 Jr32_17 Ah Bóg BÓG Ujrzeć Ty oto zanosiłeś niebo a ziemia moc przez twój wielki ramię i wyciągnął nie zbyt mocno jest zbyt tam [I] nie ma nic
L11 Jr32_17 'a·Hah 'a·do·Nai Yah·weh hin·Neh 'at·Tah 'a·Si·ta, et- hash·sha·Ma·yim ve·'Et ha·'A·retz, be·cho·cha·Cha hag·ga·Dol, u·viz·ro·'a·Cha han·ne·tu·Yah; lo- yip·pa·Le mi·me·Cha kol- da·Var.
L12 Jr32_17 a ha a do naj jhwh(e lo him) hin ne aT Ta a si ta et - hasz sza ma jim we et - ha a rec Be cho Ha cha haG Ga dol u wiz ro a cha han ne tu ja lo - jiP Pa le mim me cha Kol - Da war
L13 Jr32_17 ´áhâ ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hinnË ´aTTâ `äSîºtä ´et-haššämaºyim wü´et-hä´äºrec Bükö|Hákä haGGädôl ûbi|zrö`ákä hannü†ûyâ lö|´-yiPPälë´ mimmükä Kol-Däbär
L14 Jr32_17 10/15 159/448 5272/6220 683/840 883/1080 2246/2617 9654/11047 366/421 9655/11047 2008/2502 101/124 409/527 67/91 181/211 4254/5164 64/71 1039/1215 4601/5415 1186/1428
L15 Jr32_17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing too hard for thee:
L16 Jr32_17 17 Ah <0162> Lord <0136> GOD <03069>! behold, thou hast made <06213> (08804) the heaven <08064> and the earth <0776> by thy great <01419> power <03581> and stretched out <05186> (08803) arm <02220>, and there is nothing <01697> too hard <06381> (08735) for thee:
L17
L01 Jr32_18 Ty, co H6213 okazujesz H6213 łaskawość H2617 tysiącom H505, lecz H7969 karzesz H6485 grzechy H5771 ojców H1 [oddając zapłatę] w H5921 zanadrze H2436 ich H1992 potomków H1121, Boże H410 mocny H1368, którego H834 imię H8034 jest H1961 Pan H3068 Zastępów H6635!
L02 Jr32_18 Ty, co okazujesz łaskawość tysiącom, lecz karzesz grzechy ojców oddając zapłatę w zanadrze ich potomków, Boże mocny, którego imię jest Pan Zastępów!
L03 Jr32_18 עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֹ֣ן אָב֔וֹת אֶל־ חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
L04 Jr32_18 עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽ/אֲלָפִ֔ים וּ/מְשַׁלֵּם֙ עֲוֹ֣ן אָב֔וֹת אֶל־ חֵ֥יק בְּנֵי/הֶ֖ם אַחֲרֵי/הֶ֑ם הָ/אֵ֤ל הַ/גָּדוֹל֙ הַ/גִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ/וֹ׃
L05 Jr32_18 '<O>•se che•sed la•'a•la•<Fim>, u•me•szal•<Lem> 'a•<won> a•<wot>, el- chek be•ne•<Hem> 'a•cha•re•<Hem>; ha•'<El> hag•ga•dOl hag•gib•<Bor>, <jah>•we ce•wa•'ot sze•<Mo>.
L06Jr32_18 H6213 H2617 H0505 H7999 H5771 H0001 H0413 H2436 H1121 H0310 H0410 H1419 H1368 H3068 H6635 H8034
L07 Jr32_18 accomplish favour thousand make amends fault chief about bosom afflicted after that God aloud champion Jehovah appointed time base
L08 Jr32_18 zrealizować faworyzować tysiąc zadośćuczynić wina szef o biust dotknięty po tym Bóg głośno mistrz Jahwe wyznaczony czas podstawa
L09 Jr32_18 Thou shewest lovingkindness unto thousands and recompensest the iniquity of the fathers into into the bosom of their children after God them the Great the Mighty the LORD of hosts [is] his name
L10 Jr32_18 Ty shewest lovingkindness do tysięcy i recompensest nieprawość ojców w w łonie ich dzieci po Bóg im Wielki Mighty Pan Zastępów [Jest] jego nazwisko
L11 Jr32_18 'O·seh che·sed la·'a·la·Fim, u·me·shal·Lem 'a·Von a·Vot, el- cheik be·nei·Hem 'a·cha·rei·Hem; ha·'El hag·ga·dOl hag·gib·Bor, Yah·weh tze·va·'ot she·Mo.
L12 Jr32_18 o se He sed la a la fim u me szal lem a won a wot el - Heq Be ne hem a Ha re hem ha el haG Ga dol haG GiB Bor jhwh(a do naj) ce wa ot sze mo
L13 Jr32_18 `öºSè Heºsed la|´áläpîm ûmüšallëm `áwön ´äbôt ´el-Hêq Bünêhem ´aHárêhem hä´ël haGGädôl haGGiBBôr yhwh(´ädönäy) cübä´ôt šümô
L14 Jr32_18 2247/2617 226/243 455/503 105/116 155/229 1137/1212 4479/5500 31/36 4478/4921 648/712 226/248 410/527 124/158 5273/6220 331/484 771/864
L15 Jr32_18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, [is] his name,
L16 Jr32_18 18 Thou shewest <06213> (08802) lovingkindness <02617> unto thousands <0505>, and recompensest <07999> (08764) the iniquity <05771> of the fathers <01> into the bosom <02436> of their children <01121> after <0310> them: the Great <01419>, the Mighty <01368> God <0410>, the LORD <03068> of hosts <06635>, is his name <08034>,
L17
L01 Jr32_19 Potężny H1419 jesteś H1961 w radzie H6098 i H7227 wielki H1419 w czynie H5950. Oczy H5869 Twoje H5869H1961 otwarte H6491 na wszystkie H3605 czyny H1870 ludzkie H120, by H5414 oddać H5414 każdemu H376 według H5921 jego H1992 postępowania H1870 i H5921 według H5921 owoców H6529 jego H1992 uczynków H4611.
L02 Jr32_19 Potężny jesteś w radzie i wielki w czynie. Oczy Twoje są otwarte na wszystkie czyny ludzkie, by oddać każdemu według jego postępowania i według owoców jego uczynków.
L03 Jr32_19 גְּדֹל֙ הָֽעֵצָ֔ה וְרַ֖ב הָעֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־ עֵינֶ֣יךָ פְקֻח֗וֹת עַל־ כָּל־ דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו וְכִפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃
L04 Jr32_19 גְּדֹל֙ הָֽ/עֵצָ֔ה וְ/רַ֖ב הָ/עֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־ עֵינֶ֣י/ךָ פְקֻח֗וֹת עַל־ כָּל־ דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָ/תֵ֤ת לְ/אִישׁ֙ כִּ/דְרָכָ֔י/ו וְ/כִ/פְרִ֖י מַעֲלָלָֽי/ו׃
L05 Jr32_19 ge•<Dol> ha•'e•<ca>, we•<Raw> ha•'a•li•li•<jah>; a•<szer>- 'e•<Ne>•cha fe•ku•<Chot>, al- kol- dar•<Che> be•<Ne> 'a•<Dam>, la•<Tet> le•'<Isz> kid•ra•<Chaw>, we•chif•<Ri> ma•'a•la•<Law>.
L06Jr32_19 H1419 H6098 H7227 H5950 H0834 H5869 H6491 H5921 H3605 H1870 H1121 H0120 H5414 H0376 H1870 H6529 H4611
L07 Jr32_19 aloud advice in abundance work after affliction open above all manner along afflicted person add great along reward doing
L08 Jr32_19 głośno rada w obfitości pracować po nieszczęście otwarte powyżej wszelkiego rodzaju wzdłuż dotknięty osoba dodać wielki wzdłuż nagradzać robi
L09 Jr32_19 Great in counsel and mighty in work whose for thine eyes [are] open unto all upon all the ways of the sons of men to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings
L10 Jr32_19 Wielki w radzie i potężny w pracy którego dla twoich oczu [Są] open do wszystko na wszystkie sposoby z synów mężczyzn dać każdy jeden według jego postępowania i według owoców z jego uczynków
L11 Jr32_19 ge·Dol ha·'e·Tzah, ve·Rav ha·'a·li·li·Yah; a·Sher- 'ei·Nei·cha fe·ku·Chot, al- kol- dar·Chei be·Nei 'a·Dam, la·Tet le·'Ish kid·ra·Chav, ve·chif·Ri ma·'a·la·Lav.
L12 Jr32_19 Ge dol ha e ca we raw ha a li lij ja a szer - e ne cha fe qu Hot al - Kol - Dar che Be ne a dam la tet le isz Kid ra chaw we chif ri ma a la law
L13 Jr32_19 Güdöl hä|`ëcâ würab hä`álî|liyyâ ´ášer-`ênʺkä püqùHôt `al-Kol-Darkê Bünê ´ädäm lätët lü´îš Kidräkäyw wükiprî ma`áläläyw
L14 Jr32_19 411/527 79/88 327/462 1/1 4727/5499 741/878 18/19 4675/5759 4602/5415 550/700 4479/4921 369/552 1672/2007 1774/2004 551/700 94/119 27/39
L15 Jr32_19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes [are] open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
L16 Jr32_19 19 Great <01419> in counsel <06098>, and mighty <07227> in work <05950>: for thine eyes <05869> are open <06491> (08803) upon all the ways <01870> of the sons <01121> of men <0120>: to give <05414> (08800) every one <0376> according to his ways <01870>, and according to the fruit <06529> of his doings <04611>:
L17
L01 Jr32_20 Czyniłeś H7760 znaki H226 i H4159 cuda H4159 w H776 ziemi H4714 egipskiej H4714, aż H5704 do H2088 dziś H3117 w H3478 Izraelu H3478 i H120 wśród ludzi H120; wyrobiłeś H6213 sobie H3947 imię H8034, jakie H834 posiadasz H1961 dziś H3117.
L02 Jr32_20 Czyniłeś znaki i cuda w ziemi egipskiej, aż do dziś w Izraelu i wśród ludzi; wyrobiłeś sobie imię, jakie posiadasz dziś.
L03 Jr32_20 אֲשֶׁר־ שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּמֹפְתִ֤ים בְּאֶֽרֶץ־ מִצְרַ֙יִם֙ עַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבָֽאָדָ֑ם וַתַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 Jr32_20 אֲשֶׁר־ שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּ/מֹפְתִ֤ים בְּ/אֶֽרֶץ־ מִצְרַ֙יִם֙ עַד־ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה וּ/בְ/יִשְׂרָאֵ֖ל וּ/בָֽ/אָדָ֑ם וַ/תַּעֲשֶׂה־ לְּ/ךָ֥ שֵׁ֖ם כַּ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr32_20 a•sze•r•<Sa>- me•ta o•<Tot> u•mo•fe•<Tim> be•'e•rec- mic•<Ra>•jim ad- hai•<jom> haz•<Ze>, u•we•<jis>•ra•'<El> u•wa•'a•<Dam>; wat•ta•'a•se le•<Cha> szem kai•<jom> haz•<Ze>.
L06Jr32_20 H0834 H7760 H0226 H4159 H0776 H4714 H5704 H3117 H2088 H3478 H0120 H6213 H0000 H8034 H3117 H2088
L07 Jr32_20 after appoint mark miracle common Egypt against age he Israel person accomplish base age he
L08 Jr32_20 po powołać oznaczyć cud wspólny Egipt przed wiek on Izrael osoba zrealizować podstawa wiek on
L09 Jr32_20 who Which hast set signs and wonders in the land of Egypt against [even] unto this day to this and in Israel and among [other] men and hast made thee a name as at this day this
L10 Jr32_20 kto Który zestaw hast znaki i zastanawia w ziemi z Egiptu przed [Nawet] aż do dnia dzisiejszego do tego oraz w Izraelu i wśród mężczyzn [inne] i uczyniłeś tobie nazwę jak to jest dzisiaj to
L11 Jr32_20 a·she·r·Sa- me·ta o·Tot u·mo·fe·Tim be·'e·retz- mitz·Ra·yim ad- hai·Yom haz·Zeh, u·ve·Yis·ra·'El u·va·'a·Dam; vat·ta·'a·seh- le·Cha shem kai·Yom haz·Zeh.
L12 Jr32_20 a szer - sam Ta o tot u mof tim Be e rec - mic ra jim ad - haj jom haz ze u we jis ra el u wa a dam waT Ta a se - lle cha szem Kaj jom haz ze
L13 Jr32_20 ´ášer-SamTä ´ötôt ûmöptîm Bü´e|rec-micraºyim `ad-hayyôm hazzè ûbüyiSrä´ël ûbä|´ädäm waTTa`áSè-llükä šëm Kayyôm hazzè
L14 Jr32_20 4728/5499 476/581 73/79 29/36 2009/2502 483/614 1104/1259 1912/2302 1069/1176 2160/2505 370/552 2248/2617 5525/6522 772/864 1913/2302 1070/1176
L15 Jr32_20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, [even] unto this day, and in Israel, and among [other] men; and hast made thee a name, as at this day;
L16 Jr32_20 20 Which hast set <07760> (08804) signs <0226> and wonders <04159> in the land <0776> of Egypt <04714>, even unto this day <03117>, and in Israel <03478>, and among other men <0120>; and hast made <06213> (08799) thee a name <08034>, as at this day <03117>;
L17
L01 Jr32_21 Wyprowadziłeś H3318 naród H5971 swój H854, Izraela H3478, z H4480 ziemi H776 egipskiej H4714 wśród H854 znaków H226 i H4159 cudów H4159, potężną H2389 ręką H3027, wyciągniętym H5186 ramieniem H2220 i wśród H1419 wielkiej H1419 trwogi H4172.
L02 Jr32_21 Wyprowadziłeś naród swój, Izraela, z ziemi egipskiej wśród znaków i cudów, potężną ręką, wyciągniętym ramieniem i wśród wielkiej trwogi.
L03 Jr32_21 וַתֹּצֵ֛א אֶת־ עַמְּךָ֥ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּאֹת֣וֹת וּבְמוֹפְתִ֗ים וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבְאֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃
L04 Jr32_21 וַ/תֹּצֵ֛א אֶת־ עַמְּ/ךָ֥ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּ/אֹת֣וֹת וּ/בְ/מוֹפְתִ֗ים וּ/בְ/יָ֤ד חֲזָקָה֙ וּ/בְ/אֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּ/בְ/מוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃
L05 Jr32_21 wat•to•<ce> et- 'am•me•<Cha> et- jis•ra•'<El> me•'<E>•rec mic•<Ra>•jim; be•'o•<Tot> u•we•mof•<Tim>, u•we•<jad> cha•za•<Ka> u•we•'ez•<Ro>•a' ne•tu•<jah>, u•we•mo•<Ra> ga•<Dol>.
L06Jr32_21 H3318 H0853 H5971 H0853 H3478 H0776 H4714 H0226 H4159 H3027 H2389 H0248 H5186 H4172 H1419
L07 Jr32_21 after folk Israel common Egypt mark miracle able harder arm afternoon dread aloud
L08 Jr32_21 po ludowy Izrael wspólny Egipt oznaczyć cud w stanie trudniej ramię popołudnie strach głośno
L09 Jr32_21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders hand and with a strong arm and with a stretched out terror and with great
L10 Jr32_21 I złożyłeś wyprowadzeni twoi ludzie Izrael z ziemi z Egiptu z objawami i cudów ręka oraz silny ramię i wyciągnął terror iz wielkim
L11 Jr32_21 vat·to·Tze et- 'am·me·Cha et- Yis·ra·'El me·'E·retz mitz·Ra·yim; be·'o·Tot u·ve·mof·Tim, u·ve·Yad cha·za·Kah u·ve·'ez·Ro·a' ne·tu·Yah, u·ve·mo·Ra ga·Dol.
L12 Jr32_21 waT To ce et - am me cha et - jis ra el me e rec mic ra jim Be o tot u we mof tim u we jad Ha za qa u we ez ro a ne tu ja u we mo ra Ga dol
L13 Jr32_21 waTTöcë´ ´et-`ammükä ´et-yiSrä´ël më´eºrec micräºyim Bü´ötôt ûbümôptîm ûbüyäd Házäqâ ûbü´ezrôª` nü†ûyâ ûbümôrä´ Gädôl
L14 Jr32_21 899/1060 9656/11047 1579/1866 9657/11047 2161/2505 2010/2502 484/614 74/79 30/36 1361/1608 43/56 2/2 182/211 10/12 412/527
L15 Jr32_21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
L16 Jr32_21 21 And hast brought forth <03318> (08686) thy people <05971> Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714> with signs <0226>, and with wonders <04159>, and with a strong <02389> hand <03027>, and with a stretched out <05186> (08803) arm <0248>, and with great <01419> terror <04172>;
L17
L01 Jr32_22 Dałeś H5414 im tę H2063 ziemię H776, którą H834 przyrzekłeś H7650 uroczyście H5414 dać H5414 ich H1 przodkom H1 – ziemię H776 opływającą H2100 w mleko H2461 i H1706 miód H1706.
L02 Jr32_22 Dałeś im tę ziemię, którą przyrzekłeś uroczyście dać ich przodkom - ziemię opływającą w mleko i miód.
L03 Jr32_22 וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
L04 Jr32_22 וַ/תִּתֵּ֤ן לָ/הֶם֙ אֶת־ הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֔את אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַ/אֲבוֹתָ֖/ם לָ/תֵ֣ת לָ/הֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָֽשׁ׃
L05 Jr32_22 wat•tit•<Ten> la•<Hem> et- ha•'<A>•rec haz•<Zot>, a•<szer>- nisz•<Ba>'•ta la•'a•wo•<Tam> la•<Tet> la•<Hem>; '<E>•rec za•<wat> cha•<Law> u•de•<wasz>.
L06Jr32_22 H5414 H0000 H0853 H0776 H2063 H0834 H7650 H0001 H5414 H0000 H0776 H2100 H2461 H1706
L07 Jr32_22 add common likewise after adjure chief add common flow cheese honey
L08 Jr32_22 dodać wspólny podobnie po zakląć szef dodać wspólny przepływ ser miód
L09 Jr32_22 And hast given them this land likewise which which thou didst swear to their fathers to give them a land flowing with milk and honey
L10 Jr32_22 I dałeś im ta ziemia podobnie który co któryś ty Przysięgam ku ich ojcom dać ich ziemia płynący z mlekiem i miód
L11 Jr32_22 vat·tit·Ten la·Hem et- ha·'A·retz haz·Zot, a·Sher- nish·Ba'·ta la·'a·vo·Tam la·Tet la·Hem; 'E·retz za·Vat cha·Lav u·de·Vash.
L12 Jr32_22 waT TiT Ten la hem et - ha a rec haz zot a szer - nisz Ba Ta la a wo tam la tet la hem e rec za wat Ha law u de wasz
L13 Jr32_22 waTTiTTën lähem ´et-hä´äºrec hazzö´t ´ášer-nišBaº`Tä la´ábôtäm lätët lähem ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš
L14 Jr32_22 1673/2007 5526/6522 9658/11047 2011/2502 505/603 4729/5499 168/187 1138/1212 1674/2007 5527/6522 2012/2502 38/42 39/44 47/54
L15 Jr32_22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
L16 Jr32_22 22 And hast given <05414> (08799) them this land <0776>, which thou didst swear <07650> (08738) to their fathers <01> to give <05414> (08800) them, a land <0776> flowing <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>;
L17
L01 Jr32_23 Przyszli H935 i H3423 wzięli H3423H853 w posiadanie H3423, ale H3808 nie H3808 słuchali H8085 Twego H6963 głosu H6963, nie H3808 postępowali H1980 zgodnie z Twym H8451 prawem H8451, nie H3808 spełniali H6213 tego H3605 wszystkiego H3605, co H834 im H853 nakazałeś H6680. Dlatego H5921 sprowadziłeś H7122 na nich H5921 wszystkie H3605 te H428 nieszczęścia H7451.
L02 Jr32_23 Przyszli i wzięli ją w posiadanie, ale nie słuchali Twego głosu, nie postępowali zgodnie z Twym prawem, nie spełniali tego wszystkiego, co im nakazałeś. Dlatego sprowadziłeś na nich wszystkie te nieszczęścia.
L03 Jr32_23 וַיָּבֹ֜אוּ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗הּ וְלֹֽא־ שָׁמְע֤וּ בְקוֹלֶ֙ךָ֙ [וּבְתֹרֹותֶךָ כ] (וּבְתֹורָתְךָ֣ ק) לֹא־ הָלָ֔כוּ אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָהֶ֛ם לַעֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַתַּקְרֵ֣א אֹתָ֔ם אֵ֥ת כָּל־ הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃
L04 Jr32_23 וַ/יָּבֹ֜אוּ וַ/יִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗/הּ וְ/לֹֽא־ שָׁמְע֤וּ בְ/קוֹלֶ֙/ךָ֙ ו/ב/תרות/ך וּ/בְ/תוֹרָתְ/ךָ֣ לֹא־ הָלָ֔כוּ אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָ/הֶ֛ם לַ/עֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַ/תַּקְרֵ֣א אֹתָ֔/ם אֵ֥ת כָּל־ הָ/רָעָ֖ה הַ/זֹּֽאת׃
L05 Jr32_23 wai•ja•<wo>•'u wai•jir•<szu> 'o•<Ta>, we•lo- sza•me•'<U> we•ko•<Le>•cha [u•we•to•ro•te•cha ch] (u•we•to•ra•te•<Cha> k) lo- ha•<La>•chu, 'et kol- 'a•<szer> ciw•<wi>•ta la•<Hem> la•'a•<Sot> lo 'a•<Su>; wat•tak•<Re> 'o•<Tam>, 'et kol- ha•ra•'<A haz•<Zot>.
L06Jr32_23 H0935 H3423 H0853 H3808 H8085 H6963 H3808 H1980 H0853 H3605 H0834 H6680 H0000 H6213 H3808 H6213 H7122 H0853 H0853 H3605 H7451 H2063
L07 Jr32_23 abide cast out before attentively aloud bullock before along all manner after appoint accomplish before accomplish befall all manner adversity likewise
L08 Jr32_23 przestrzegać wypędzał przed uważnie głośno byczek przed wzdłuż wszelkiego rodzaju po powołać zrealizować przed zrealizować spotka wszelkiego rodzaju przeciwność losu podobnie
L09 Jr32_23 And they came in and possessed nothing it but they obeyed not thy voice bullock nothing neither walked of all you nothing of all that thou commandedst they have done nothing them to do to come all therefore thou hast caused all this evil likewise
L10 Jr32_23 A oni przyszli w i posiadał nic to jednak przestrzegane nie twój głos byczek nic nie chodził ze wszystkich ty nic z tym całym commandedst ty zrobili nic im zrobić przyjść wszystko dlatego ty spowodował całe to nieszczęście podobnie
L11 Jr32_23 vai·ya·Vo·'u vai·yir·Shu 'o·Tah, ve·lo- sha·me·'U ve·ko·Le·cha [u·ve·to·ro·te·cha ch] (u·ve·to·ra·te·Cha k) lo- ha·La·chu, 'et kol- 'a·Sher tziv·Vi·tah la·Hem la·'a·Sot lo 'a·Su; vat·tak·Re 'o·Tam, 'et kol- ha·ra·'Ah haz·Zot.
L12 Jr32_23 waj ja wo u waj jir szu o ta we lo - sza mu we qo le cha (u we to ro te cha) [u we to rat cha] lo - ha la chu et Kol - a szer ciw wi ta la hem la a sot lo a su waT Taq re o tam et Kol - ha ra a haz zot
L13 Jr32_23 wayyäböº´û wayyi|ršû ´ötäh wülö|´-šäm`û büqôleºkä (ûbütörôtekä) [ûbütôrätkä] lö´-häläºkû ´ët Kol-´ášer ciwwîºtâ lähem la`áSôt lö´ `äSû waTTaqrë´ ´ötäm ´ët Kol-härä`â hazzö´t
L14 Jr32_23 2095/2550 210/230 9659/11047 4255/5164 965/1154 410/507 1/3 4256/5164 1344/1542 9660/11047 4603/5415 4730/5499 455/491 5528/6522 2249/2617 4257/5164 2250/2617 36/37 9661/11047 9662/11047 4604/5415 547/665 506/603
L15 Jr32_23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
L16 Jr32_23 23 And they came in <0935> (08799), and possessed <03423> (08799) it; but they obeyed <08085> (08804) not thy voice <06963>, neither walked <01980> (08804) in thy law <08451>; they have done <06213> (08804) nothing of all that thou commandedst <06680> (08765) them to do <06213> (08800): therefore thou hast caused all this evil <07451> to come <07122> (08686) upon them:
L17
L01 Jr32_24 Oto H2009 wały H5550 oblężnicze H935 podchodzą H935 pod H413 miasto H5892, by je zdobyć H3920. Miasto H5892 zaś będzie wydane H5414 w ręce H3027 Chaldejczyków H3778, nacierających H3898 na nie H5921, na skutek H4480 miecza H2719, głodu H7458 i zarazy H1698. Wypełniło H1961 się, co H834 zapowiedziałeś H1696: oto H2009 sam H859 widzisz H7200.
L02 Jr32_24 Oto wały oblężnicze podchodzą pod miasto, by je zdobyć. Miasto zaś będzie wydane w ręce Chaldejczyków, nacierających na nie, na skutek miecza, głodu i zarazy. Wypełniło się, co zapowiedziałeś: oto sam widzisz.
L03 Jr32_24 הִנֵּ֣ה הַסֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָעִיר֮ לְלָכְדָהּ֒ וְהָעִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּיַ֤ד הַכַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ מִפְּנֵ֛י הַחֶ֥רֶב וְהָרָעָ֖ב וְהַדָּ֑בֶר וַאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְהִנְּךָ֥ רֹאֶֽה׃
L04 Jr32_24 הִנֵּ֣ה הַ/סֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָ/עִיר֮ לְ/לָכְדָ/הּ֒ וְ/הָ/עִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּ/יַ֤ד הַ/כַּשְׂדִּים֙ הַ/נִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔י/הָ מִ/פְּנֵ֛י הַ/חֶ֥רֶב וְ/הָ/רָעָ֖ב וְ/הַ/דָּ֑בֶר וַ/אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְ/הִנְּ/ךָ֥ רֹאֶֽה׃
L05 Jr32_24 hin•<Ne> has•so•le•<Lot>, <Ba>•'u ha•'<Ir> le•la•che•<Da> we•ha•'<Ir> nit•te•<Na>, be•<jad> hak•kas•<Dim> han•nil•cha•<Mim> 'a•<Le>•ha, mip•pe•<Ne> ha•<Che>•rew we•ha•ra•'<Aw> we•had•<Da>•wer; wa•'a•<szer> dib•<Bar>•ta ha•<ja> we•hin•ne•<Cha> ro•'<e>.
L06Jr32_24 H2009 H5550 H0935 H5892 H3920 H5892 H5414 H3027 H3778 H3898 H5921 H6440 H2719 H7458 H1698 H0834 H1696 H1961 H2005 H7200
L07 Jr32_24 behold bank abide Ai catch self Ai add able Chaldeans devour above accept dagger dearth murrain after answer become behold advise self
L08 Jr32_24 ujrzeć bank przestrzegać Ai złapać siebie Ai dodać w stanie Chaldejczycy pożerać powyżej przyjąć sztylet brak mór po odpowiedź zostać ujrzeć doradzać siebie
L09 Jr32_24 Behold Behold the mounts they are come unto the city to take it and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against against it because of the sword and of the famine and of the pestilence and what and what thou hast spoken has come behold is come to pass and behold thou seest
L10 Jr32_24 Ujrzeć Oto wierzchowców są one pochodzić do miasta do podjęcia to i miasto podano w ręce Chaldejczyków że walka przed przeciwko niemu, ponieważ z mieczem i głodu i zarazy i co i co dałeś nadszedł ujrzeć jest nadejdzie i oto widzisz
L11 Jr32_24 hin·Neh has·so·le·Lot, Ba·'u ha·'Ir le·la·che·Dah ve·ha·'Ir nit·te·Nah, be·Yad hak·kas·Dim han·nil·cha·Mim 'a·Lei·ha, mip·pe·Nei ha·Che·rev ve·ha·ra·'Av ve·had·Da·ver; va·'a·Sher dib·Bar·ta ha·Yah ve·hin·ne·Cha ro·'Eh.
L12 Jr32_24 hin ne has so le lot Ba u ha ir le loch da we ha ir niT Te na Be jad haK Kas Dim han nil Ha mim a le ha miP Pe ne ha He rew we ha ra aw we haD Da wer wa a szer DiB Bar Ta ha ja we hin ne cha ro e
L13 Jr32_24 hinnË hassölülôt B亴û hä`îr lülokdâ wühä`îr niTTünâ Büyad haKKaSDîm hannilHämîm `älʺhä miPPünê haHeºreb wühärä`äb wühaDDäºber wa´ášer DiBBaºrTä häyâ wühinnükä rö´è
L14 Jr32_24 684/840 5/11 2096/2550 903/1093 97/121 904/1093 1675/2007 1362/1608 28/78 162/177 4676/5759 1797/2127 258/412 69/101 28/49 4731/5499 975/1142 2860/3546 234/317 1108/1296
L15 Jr32_24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest [it].
L16 Jr32_24 24 Behold the mounts <05550>, they are come <0935> (08804) unto the city <05892> to take <03920> (08800) it; and the city <05892> is given <05414> (08738) into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>, that fight <03898> (08737) against it, because <06440> of the sword <02719>, and of the famine <07458>, and of the pestilence <01698>: and what thou hast spoken <01696> (08765) is come to pass; and, behold, thou seest <07200> (08802) it.
L17
L01 Jr32_25 Ty H859 zaś, Panie H136 Boże H3069, powiedziałeś H559: Kup H7069 sobie pole H7704 za pieniądze H3701, zawołaj H5749 świadków H5707! Tymczasem H2009 miasto H5892 zostanie wydane H5414 w ręce H3027 Chaldejczyków H3778.
L02 Jr32_25 Ty zaś, Panie Boże, powiedziałeś: Kup sobie pole za pieniądze, zawołaj świadków! Tymczasem miasto zostanie wydane w ręce Chaldejczyków.
L03 Jr32_25 וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה קְנֵֽה־ לְךָ֧ הַשָּׂדֶ֛ה בַּכֶּ֖סֶף וְהָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְהָעִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
L04 Jr32_25 וְ/אַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַ/י֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה קְנֵֽה־ לְ/ךָ֧ הַ/שָּׂדֶ֛ה בַּ/כֶּ֖סֶף וְ/הָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְ/הָ/עִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּ/יַ֥ד הַ/כַּשְׂדִּֽים׃
L05 Jr32_25 we•'at•<Ta> 'a•<Mar>•ta 'e•<Lai> 'a•do•<Nai> <jah>•we, ke•ne le•<Cha> has•sa•<De> bak•<Ke>•sef we•ha•'<Ed> 'e•<Dim>; we•ha•'<Ir> nit•te•<Na> be•<jad> hak•kas•<Dim>.
L06Jr32_25 H0859 H0559 H0413 H0136 H3069 H7069 H0000 H7704 H3701 H5749 H5707 H5892 H5414 H3027 H3778
L07 Jr32_25 you answer about my Lord God attain country money admonish witness Ai add able Chaldeans
L08 Jr32_25 ty odpowiedź o Panie mój Bóg osiągnąć kraj pieniądze napominać świadczyć Ai dodać w stanie Chaldejczycy
L09 Jr32_25 You And thou hast said to me unto me O Lord GOD Buy thee the field for money and take witnesses for the city is given into the hand of the Chaldeans
L10 Jr32_25 Ty A Tyś powiedział: do mnie do mnie Panie BÓG Kupować ci pola do ceny i podjąć świadków dla miasta podano w ręce Chaldejczyków
L11 Jr32_25 ve·'at·Tah 'a·Mar·ta 'e·Lai 'a·do·Nai Yah·weh, ke·neh- le·Cha has·sa·Deh bak·Ke·sef ve·ha·'Ed 'e·Dim; ve·ha·'Ir nit·te·Nah be·Yad hak·kas·Dim.
L12 Jr32_25 we aT Ta a mar Ta e laj a do naj jhwh(e lo him) qe ne - le cha has sa de BaK Ke sef we ha ed e dim we ha ir niT Te na Be jad haK Kas Dim
L13 Jr32_25 wü´aTTâ ´ämaºrTä ´ëlay ´ádönäy yhwh(´élöhîm) qünË|-lükä haSSädè BaKKeºsep wühä`ëd `ëdîm wühä`îr niTTünâ Büyad haKKaSDîm
L14 Jr32_25 884/1080 4434/5298 4480/5500 160/448 327/608 77/84 5529/6522 277/332 364/403 38/44 66/70 905/1093 1676/2007 1363/1608 29/78
L15 Jr32_25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
L16 Jr32_25 25 And thou hast said <0559> (08804) unto me, O Lord <0136> GOD <03069>, Buy <07069> (08798) thee the field <07704> for money <03701>, and take <05749> (08685) witnesses <05707>; for the city <05892> is given <05414> (08738) into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>.
L17
L01 Jr32_26 Wtedy H1961 Pan H3068 skierował H1961 do Jeremiasza H3414 następujące H1697 słowo H1697:
L02 Jr32_26 Wtedy Pan skierował do Jeremiasza następujące słowo:
L03 Jr32_26 וַיְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
L04 Jr32_26 וַ/יְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr32_26 waj•<Hi> de•war- <jah>•we, el- jir•me•<ja>•hu le•<Mor>.
L06Jr32_26 H1961 H1697 H3068 H0413 H3414 H0559
L07 Jr32_26 become act Jehovah about Jeremiah answer
L08 Jr32_26 zostać działać Jahwe o Jeremiasz odpowiedź
L09 Jr32_26 came Then came the word of the LORD to unto Jeremiah saying
L10 Jr32_26 przyszedł Potem przyszedł słowo Pana do do Jeremijasza powiedzenie
L11 Jr32_26 vay·Hi de·var- Yah·weh, el- yir·me·Ya·hu le·Mor.
L12 Jr32_26 wa je hi De war - jhwh(a do naj) el - jir me ja hu le mor
L13 Jr32_26 wayühî Dübar-yhwh(´ädönäy) ´e|l-yirmüyäºhû lë´mör
L14 Jr32_26 2861/3546 1187/1428 5274/6220 4481/5500 56/147 4435/5298
L15 Jr32_26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
L16 Jr32_26 26 Then came the word <01697> of the LORD <03068> unto Jeremiah <03414>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr32_27 Oto H2009 Ja H589 jestem Pan H3068, Bóg H430 wszelkiego H3605 ciała H1320; czy H4480 jest H1961 może H6381 dla Mnie H4480 coś H3605 niemożliwego H6381?
L02 Jr32_27 Oto Ja jestem Pan, Bóg wszelkiego ciała; czy jest może dla Mnie coś niemożliwego?
L03 Jr32_27 הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־ בָּשָׂ֑ר הֲ‍ֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־ דָּבָֽר׃
L04 Jr32_27 הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־ בָּשָׂ֑ר הֲ‍ֽ/מִמֶּ֔/נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־ דָּבָֽר׃
L05 Jr32_27 hin•<Ne> 'a•<Ni> <jah>•we, 'e•lo•<He> kol- ba•<Sar>; hami•<Men>•ni, jip•pa•<Le> kol- da•<war>.
L06Jr32_27 H2009 H0589 H3068 H0430 H3605 H1320 H4480 H6381 H3605 H1697
L07 Jr32_27 behold I Jehovah angels all manner body above accomplish all manner act
L08 Jr32_27 ujrzeć Ja Jahwe anioły wszelkiego rodzaju ciało powyżej zrealizować wszelkiego rodzaju działać
L09 Jr32_27 Behold I am Behold I [am] the LORD the God of all of all flesh too too hard of all is there any thing
L10 Jr32_27 Ujrzeć Jestem Oto ja [AM] Pana Bóg ze wszystkich wszelkiego ciała zbyt zbyt mocno ze wszystkich czy istnieje coś
L11 Jr32_27 hin·Neh 'a·Ni Yah·weh, 'e·lo·Hei kol- ba·Sar; hami·Men·ni, yip·pa·Le kol- da·Var.
L12 Jr32_27 hin ne a ni jhwh(a do naj) e lo he Kol - Ba sar ha mim men ni jiP Pa le Kol - Da war
L13 Jr32_27 hinnË ´ánî yhwh(´ädönäy) ´élöhê Kol-BäSär há|mimmeºnnî yiPPälë´ Kol-Däbär
L14 Jr32_27 685/840 609/874 5275/6220 2371/2597 4605/5415 234/270 1040/1215 65/71 4606/5415 1188/1428
L15 Jr32_27 Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
L16 Jr32_27 27 Behold, I am the LORD <03068>, the God <0430> of all flesh <01320>: is there any thing <01697> too hard <06381> (08735) for me?
L17
L01 Jr32_28 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068: Oto H2009 wydam H5414 to H2063 miasto H5892 w ręce H3027 Chaldejczyków H3778 i H3027 w ręce H3027 Nabuchodonozora H5019, króla H4428 babilońskiego H894, i zdobędzie H3920 je H853.
L02 Jr32_28 Dlatego to mówi Pan: Oto wydam to miasto w ręce Chaldejczyków i w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, i zdobędzie je.
L03 Jr32_28 לָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־ הָעִ֨יר הַזֹּ֜את בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃
L04 Jr32_28 לָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְ/נִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־ הָ/עִ֨יר הַ/זֹּ֜את בְּ/יַ֣ד הַ/כַּשְׂדִּ֗ים וּ/בְ/יַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּ/לְכָדָֽ/הּ׃
L05 Jr32_28 la•<Chen> ko 'a•<Mar> <jah>•we; hin•<Ni> no•<Ten> et- ha•'<Ir> haz•<Zot> be•<jad> hak•kas•<Dim>, u•we•<jad> ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech- ba•<wel> u•le•cha•<Da>.
L06Jr32_28 H3651 H3541 H0559 H3068 H2005 H5414 H0853 H5892 H2063 H3027 H3778 H3027 H5019 H4428 H0894 H3920
L07 Jr32_28 after that such answer Jehovah behold add Ai likewise able Chaldeans able Nebuchadnezzar king Babel catch self
L08 Jr32_28 po tym taki odpowiedź Jahwe ujrzeć dodać Ai podobnie w stanie Chaldejczycy w stanie Nabuchodonozor król Babel złapać siebie
L09 Jr32_28 Therefore thus Therefore thus saith the LORD I am about Behold I will give this city into into the hand of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and he shall take
L10 Jr32_28 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan Jestem o Oto dam to miasto w w ręce Chaldejczyków i w ręce Nabuchodonozora król Babilonu i weźmie
L11 Jr32_28 la·Chen koh 'a·Mar Yah·weh; hin·Ni no·Ten et- ha·'Ir haz·Zot be·Yad hak·kas·Dim, u·ve·Yad ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech- ba·Vel u·le·cha·Dah.
L12 Jr32_28 la chen Ko a mar jhwh(a do naj) hin ni no ten et - ha ir haz zot Be jad haK Kas Dim u we jad ne wu chad rec car me lech - Ba wel u le cha da
L13 Jr32_28 läkën ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî nötën ´et-hä`îr hazzö´t Büyad haKKaSDîm ûbüyad nübû|kadre´ccar me|lek-Bäbel ûlükädäh
L14 Jr32_28 587/767 344/576 4436/5298 5276/6220 235/317 1677/2007 9663/11047 906/1093 507/603 1364/1608 30/78 1365/1608 31/58 2225/2519 122/262 98/121
L15 Jr32_28 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
L16 Jr32_28 28 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Behold, I will give <05414> (08802) this city <05892> into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>, and into the hand <03027> of Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>, and he shall take <03920> (08804) it:
L17
L01 Jr32_29 Wkroczą H935 do niego H413 Chaldejczycy H3778 nacierający H3898 na to H2063 miasto H5892, podłożą H3341 ogień H784 pod to H2063 miasto H5892 i spalą H8313 je: domy H1004, w których H834 składano H6999 na dachach H1406 ofiary H6999 Baalowi H1168 oraz H5258 wylewano H5258 płyny H5262 na ofiarę H5262 innym H312 bogom H430, by H4616 Mnie H853 obrażać H3707.
L02 Jr32_29 Wkroczą do niego Chaldejczycy nacierający na to miasto, podłożą ogień pod to miasto i spalą je: domy, w których składano na dachach ofiary Baalowi oraz wylewano płyny na ofiarę innym bogom, by Mnie obrażać.
L03 Jr32_29 וּבָ֣אוּ הַכַּשְׂדִּ֗ים הַנִּלְחָמִים֙ עַל־ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהִצִּ֜יתוּ אֶת־ הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בָּאֵ֖שׁ וּשְׂרָפ֑וּהָ וְאֵ֣ת הַבָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ קִטְּר֨וּ עַל־ גַּגּֽוֹתֵיהֶ֜ם לַבַּ֗עַל וְהִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃
L04 Jr32_29 וּ/בָ֣אוּ הַ/כַּשְׂדִּ֗ים הַ/נִּלְחָמִים֙ עַל־ הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את וְ/הִצִּ֜יתוּ אֶת־ הָ/עִ֥יר הַ/זֹּ֛את בָּ/אֵ֖שׁ וּ/שְׂרָפ֑וּ/הָ וְ/אֵ֣ת הַ/בָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ קִטְּר֨וּ עַל־ גַּגּֽוֹתֵי/הֶ֜ם לַ/בַּ֗עַל וְ/הִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ לֵ/אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽ/נִי׃
L05 Jr32_29 u•<wa>•'u hak•kas•<Dim>, han•nil•cha•<Mim> al- ha•'<Ir> haz•<Zot>, we•hic•<ci>•tu et- ha•'<Ir> haz•<Zot> ba•'<Esz> u•se•ra•<Fu>•ha; we•'<Et> hab•bat•<Tim> 'a•<szer> kit•te•<Ru> al- gag•go•te•<Hem> lab•<Ba>•'al, we•his•<Si>•chu ne•sa•<Chim> le•lo•<Him> 'a•che•<Rim>, le•<Ma>•'an hach•'i•<Se>•ni.
L06Jr32_29 H0935 H3778 H3898 H5921 H5892 H2063 H3341 H0853 H5892 H2063 H0784 H8313 H0854 H1004 H0834 H6999 H5921 H1406 H1168 H5258 H5262 H0430 H0312 H4616 H3707
L07 Jr32_29 abide Chaldeans devour above Ai likewise burn Ai likewise burning cause to against court after burn incense above roof Baal cover cover angels other man because of be angry
L08 Jr32_29 przestrzegać Chaldejczycy pożerać powyżej Ai podobnie palić Ai podobnie palenie spowodować przed sąd po podkadzać powyżej dach Baal pokryć pokryć anioły Drugi mężczyzna z powodu gniewać się
L09 Jr32_29 shall come And the Chaldeans that fight against against this city likewise and set on this city on fire and burn with it with the houses where they have offered incense against upon whose roofs unto Baal and poured out drink offerings gods unto other because of to provoke me to anger
L10 Jr32_29 wejdzie I Chaldejczycy że walka przed przeciw temu miastu podobnie i zestaw w tym mieście na ogień i spalić z to z domami gdzie one oferowane kadzidło przed na którego dachy Baalowi i wylał pić oferty bogowie do innych z powodu aby Mnie obrażać
L11 Jr32_29 u·Va·'u hak·kas·Dim, han·nil·cha·Mim al- ha·'Ir haz·Zot, ve·hitz·Tzi·tu et- ha·'Ir haz·Zot ba·'Esh u·se·ra·Fu·ha; ve·'Et hab·bat·Tim 'a·Sher kit·te·Ru al- gag·go·tei·Hem lab·Ba·'al, ve·his·Si·chu ne·sa·Chim le·lo·Him 'a·che·Rim, le·Ma·'an hach·'i·Se·ni.
L12 Jr32_29 u wa u haK Kas Dim han nil Ha mim al - ha ir haz zot we hic ci tu et - ha ir haz zot Ba esz u se ra fu ha we et haB BaT Tim a szer qit te ru al - GaG Go te hem laB Ba al we his si chu ne sa chim le lo him a He rim le ma an ha chi se ni
L13 Jr32_29 ûb亴û haKKaSDîm hannilHämîm `al-hä`îr hazzö´t wühiccîºtû ´et-hä`îr hazzö´t Bä´ëš ûSüräpûºhä wü´ët haBBäTTîm ´ášer qi††ürû `al-GaGGô|têhem laBBaº`al wühissiºkû nüsäkîm lë´löhîm ´áHërîm lümaº`an hak`ìsëºnî
L14 Jr32_29 2097/2550 31/78 163/177 4677/5759 907/1093 508/603 17/27 9664/11047 908/1093 509/603 269/377 92/117 682/808 1685/2052 4732/5499 97/115 4678/5759 25/29 73/80 18/25 53/64 2372/2597 149/166 210/272 43/52
L15 Jr32_29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
L16 Jr32_29 29 And the Chaldeans <03778>, that fight <03898> (08737) against this city <05892>, shall come <0935> (08804) and set <03341> (08689) fire <0784> on this city <05892>, and burn <08313> (08804) it with the houses <01004>, upon whose roofs <01406> they have offered incense <06999> (08765) unto Baal <01168>, and poured out <05258> (08689) drink offerings <05262> unto other <0312> gods <0430>, to provoke me to anger <03707> (08687).
L17
L01 Jr32_30 Albowiem H3588 od H4480 swej H5271 młodości H5271 synowie H1121 Izraela H3478 i H1121 synowie H1121 Judy H3063 czynili H6213 jedynie H7535 zło H7451 wobec Mnie H5869.
L02 Jr32_30 Albowiem od swej młodości synowie Izraela i synowie Judy czynili jedynie zło wobec Mnie istotnie, synowie Izraela jedynie obrażali Mnie dziełami swych rąk - wyrocznia Pana.
L03 Jr32_30 כִּֽי־ הָי֨וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אַ֣ךְ עֹשִׂ֥ים הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י מִנְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛י בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr32_30 כִּֽי־ הָי֨וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּ/בְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אַ֣ךְ עֹשִׂ֥ים הָ/רַ֛ע בְּ/עֵינַ֖/י מִ/נְּעֻרֹֽתֵי/הֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛/י בְּ/מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי/הֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr32_30 ki- ha•<ju> we•ne- jis•ra•'<El> u•we•<Ne> je•hu•<Da>, 'ach 'o•<Sim> ha•<Ra>' be•'e•<Nai> min•ne•'u•ro•te•<Hem>; ki we•ne- jis•ra•'<El>, 'ach mach•'i•<Sim> 'o•<Ti> be•ma•'a•<Se> je•de•<Hem> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr32_30 H3588 H1961 H1121 H3478 H1121 H3063 H0389 H6213 H7451 H5869 H5271 H3588 H1121 H3478 H0389 H3707 H0854 H4639 H3027 H5002 H3068
L07 Jr32_30 inasmuch become afflicted Israel afflicted Judah also accomplish adversity affliction childhood inasmuch afflicted Israel also be angry against act able said Jehovah
L08 Jr32_30 ponieważ zostać dotknięty Izrael dotknięty Juda również zrealizować przeciwność losu nieszczęście dzieciństwo ponieważ dotknięty Izrael również gniewać się przed działać w stanie powiedział Jahwe
L09 Jr32_30 Indeed become For the children of Israel and the children of Judah only have only done evil before me from their youth Indeed for the children of Israel have been only have only provoked me to anger by with the work of their hands saith the LORD
L10 Jr32_30 Rzeczywiście zostać Dla dzieci Izraela i dzieci Judy tylko tylko zrobić zło przed ja od swojej młodości Rzeczywiście dla dzieci Izraela były tylko tylko sprowokował mnie do gniewu przez z pracą z ich rąk mówi Pan
L11 Jr32_30 ki- ha·Yu ve·nei- Yis·ra·'El u·ve·Nei ye·hu·Dah, 'ach 'o·Sim ha·Ra' be·'ei·Nai min·ne·'u·ro·tei·Hem; ki ve·nei- Yis·ra·'El, 'ach mach·'i·Sim 'o·Ti be·ma·'a·Seh ye·dei·Hem ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr32_30 Ki - ha ju we ne - jis ra el u we ne je hu da ach o sim ha ra Be e naj min ne u ro te hem Ki we ne - jis ra el ach ma chi sim o ti Be ma a se je de hem ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr32_30 Kî|-häyû bünê|-yiSrä´ël ûbünê yühûdâ ´ak `öSîm hära` Bü`ênay minnü`ùrö|têhem bünê|-yiSrä´ël ´ak mak`ìsîm ´ötî Büma`áSË yüdêhem nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr32_30 3777/4478 2862/3546 4480/4921 2162/2505 4481/4921 651/818 149/161 2251/2617 548/665 742/878 31/47 3778/4478 4482/4921 2163/2505 150/161 44/52 683/808 212/235 1366/1608 168/376 5277/6220
L15 Jr32_30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
L16 Jr32_30 30 For the children <01121> of Israel <03478> and the children <01121> of Judah <03063> have only done <06213> (08802) evil <07451> before <05869> me from their youth <05271>: for the children <01121> of Israel <03478> have only provoked me to anger <03707> (08688) with the work <04639> of their hands <03027>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr32_31 Tak H3588, powodem H5921 gniewu H639 i H2534 oburzenia H2534 było H1961 dla Mnie H6440 to H2063 miasto H5892 od H4480 dnia H3117, gdy je zbudowano H1129, aż H5704 do dziś H3117 – przeto H5921 muszę je usunąć H5493 sprzed H4480 mojego H6440 oblicza H6440.
L02 Jr32_31 Tak, powodem gniewu i oburzenia było dla Mnie to miasto od dnia, gdy je zbudowano, aż do dziś, przeto muszę je usunąć sprzed mojego oblicza,
L03 Jr32_31 כִּ֧י עַל־ אַפִּ֣י וְעַל־ חֲמָתִ֗י הָ֤יְתָה לִּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמִן־ הַיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔הּ וְעַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לַהֲסִירָ֖הּ מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃
L04 Jr32_31 כִּ֧י עַל־ אַפִּ֣/י וְ/עַל־ חֲמָתִ֗/י הָ֤יְתָה לִּ/י֙ הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את לְ/מִן־ הַ/יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔/הּ וְ/עַ֖ד הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה לַ/הֲסִירָ֖/הּ מֵ/עַ֥ל פָּנָֽ/י׃
L05 Jr32_31 ki al- 'ap•<Pi> we•'al- cha•ma•<Ti>, <Ha>•je•ta li ha•'<Ir> haz•<Zot>, le•min- hai•jOm 'a•<szer> ba•<Nu> o•<Ta>, we•'<Ad> hai•<jom> haz•<Ze>; la•ha•si•<Ra> me•'<Al> pa•<Nai>.
L06Jr32_31 H3588 H5921 H0639 H5921 H2534 H1961 H0000 H5892 H2063 H4480 H3117 H0834 H1129 H0853 H5704 H3117 H2088 H5493 H5921 H6440
L07 Jr32_31 inasmuch above anger above anger become Ai likewise above age after build against age he behead above accept
L08 Jr32_31 ponieważ powyżej złość powyżej złość zostać Ai podobnie powyżej wiek po budować przed wiek on ściąć głowę powyżej przyjąć
L09 Jr32_31 Indeed before hath been to me [as] a provocation of mine anger before and of my fury has been For this city likewise from from the day they that they built against it even unto this day to this that I should remove before it from before my face
L10 Jr32_31 Rzeczywiście przed zostalo mi [jak] prowokacja z mojej złości przed i mojej furii został Dla tego miasta podobnie z od dnia one że zbudowany przed nawet aż do dnia dzisiejszego do tego że powinienem usunąć przed to ze przed moja twarz
L11 Jr32_31 ki al- 'ap·Pi ve·'al- cha·ma·Ti, Ha·ye·tah li ha·'Ir haz·Zot, le·min- hai·yOm 'a·Sher ba·Nu o·Tah, ve·'Ad hai·Yom haz·Zeh; la·ha·si·Rah me·'Al pa·Nai.
L12 Jr32_31 Ki al - aP Pi we al - Ha ma ti haj ta lli ha ir haz zot le min - haj jom a szer Ba nu o ta we ad haj jom haz ze la ha si ra me al Pa naj
L13 Jr32_31 `al-´aPPî wü`al-Hámätî häºytâ llî hä`îr hazzö´t lümin-hayyôm ´ášer Bänû ´ôtäh wü`ad hayyôm hazzè lahásîräh më`al Pänäy
L14 Jr32_31 3779/4478 4679/5759 220/276 4680/5759 74/122 2863/3546 5530/6522 909/1093 510/603 1041/1215 1914/2302 4733/5499 327/374 9665/11047 1105/1259 1915/2302 1071/1176 267/300 4681/5759 1798/2127
L15 Jr32_31 For this city hath been to me [as] a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
L16 Jr32_31 31 For this city <05892> hath been to me as a provocation of mine anger <0639> and of my fury <02534> from the day <03117> that they built <01129> (08804) it even unto this day <03117>; that I should remove <05493> (08687) it from before my face <06440>,
L17
L01 Jr32_32 Na H5921 skutek H5921 całej H3605 nieprawości H7451 Izraela H3478 i Judy H3063, jakiej się dopuszczali H6213, by Mnie H853 drażnić H3707 – oni H1992, ich H1992 królowie H4428, dostojnicy H8269, kapłani H3548 i prorocy H5030, tak mieszkańcy H3427 Judy H3063, jak mieszkańcy H3427 Jerozolimy H3389.
L02 Jr32_32 na skutek całej nieprawości Izraela i Judy, jakiej się dopuszczali, by Mnie drażnić: oni, ich królowie, dostojnicy, kapłani i prorocy, tak mieszkańcy Judy, jak mieszkańcy Jerozolimy.
L03 Jr32_32 עַל֩ כָּל־ רָעַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְהַכְעִסֵ֔נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם כֹּהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִֽיאֵיהֶ֑ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
L04 Jr32_32 עַל֩ כָּל־ רָעַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּ/בְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְ/הַכְעִסֵ֔/נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵי/הֶם֙ שָֽׂרֵי/הֶ֔ם כֹּהֲנֵי/הֶ֖ם וּ/נְבִֽיאֵי/הֶ֑ם וְ/אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְ/יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
L05 Jr32_32 'al kol- ra•'<At> be•ne- jis•ra•'<El> u•we•<Ne> je•hu•<Da>, 'a•<szer> 'a•<Su> le•hach•'i•<Se>•ni, <Hem>•ma mal•che•<Hem> sa•re•<Hem>, ko•ha•ne•<Hem> u•ne•wi•'e•<Hem>; we•'<Isz> je•hu•<Da>, we•jo•sze•<we> je•ru•sza•<Lim>.
L06Jr32_32 H5921 H3605 H7451 H1121 H3478 H1121 H3063 H0834 H6213 H3707 H1992 H4428 H8269 H3548 H5030 H0376 H3063 H3427 H3389
L07 Jr32_32 above all manner adversity afflicted Israel afflicted Judah after accomplish be angry like king captain chief ruler prophecy great Judah abide Jerusalem
L08 Jr32_32 powyżej wszelkiego rodzaju przeciwność losu dotknięty Izrael dotknięty Juda po zrealizować gniewać się jak król kapitan naczelny władca proroctwo wielki Juda przestrzegać Jerozolima
L09 Jr32_32 because of all Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah which which they have done to provoke me to anger they they their kings their princes their priests and their prophets and the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem
L10 Jr32_32 bo ze wszystkich Ze względu na całe zło z dziećmi Izraela i dzieci Judy który co zrobili aby Mnie obrażać one że ich królowie ich książęta ich kapłani i ich prorocy a ludzie Judy i mieszkańcy z Jerozolimy
L11 Jr32_32 'al kol- ra·'At be·nei- Yis·ra·'El u·ve·Nei ye·hu·Dah, 'a·Sher 'a·Su le·hach·'i·Se·ni, Hem·mah mal·chei·Hem sa·rei·Hem, ko·ha·nei·Hem u·ne·vi·'ei·Hem; ve·'Ish ye·hu·Dah, ve·yo·she·Vei ye·ru·sha·Lim.
L12 Jr32_32 al Kol - ra at Be ne - jis ra el u we ne je hu da a szer a su le ha chi se ni hem ma mal che hem sa re hem Ko ha ne hem u ne wi e hem we isz je hu da we josz we je ru sza la im
L13 Jr32_32 `al Kol-rä`at Bünê|-yiSrä´ël ûbünê yühûdâ ´ášer `äSû lühak`ìsëºnî hëºmmâ malkêhem Sä|rêhem Köhánêhem ûnübî|´êhem wü´îš yühûdâ wüyöšbê yürûšäläºim
L14 Jr32_32 4682/5759 4607/5415 549/665 4483/4921 2164/2505 4484/4921 652/818 4734/5499 2252/2617 45/52 651/820 2226/2519 344/421 684/750 229/314 1775/2004 653/818 849/1071 497/643
L15 Jr32_32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
L16 Jr32_32 32 Because of all the evil <07451> of the children <01121> of Israel <03478> and of the children <01121> of Judah <03063>, which they have done <06213> (08804) to provoke me to anger <03707> (08687), they, their kings <04428>, their princes <08269>, their priests <03548>, and their prophets <05030>, and the men <0376> of Judah <03063>, and the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>.
L17
L01 Jr32_33 Obrócili H6437 się do Mnie H413 tyłem H6203, a nie H3808 twarzą H6440, i mimo że ich H853 pouczałem H3925 niestrudzenie H7925, nie H3808 chcieli H8085 usłuchać H8085 ani H3808 przyjąć H3947 upomnienia H4148.
L02 Jr32_33 Obrócili się do Mnie tyłem, a nie twarzą, i mimo że ich pouczałem niestrudzenie, nie chcieli usłuchać ani przyjąć upomnienia.
L03 Jr32_33 וַיִּפְנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃
L04 Jr32_33 וַ/יִּפְנ֥וּ אֵלַ֛/י עֹ֖רֶף וְ/לֹ֣א פָנִ֑ים וְ/לַמֵּ֤ד אֹתָ/ם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְ/לַמֵּ֔ד וְ/אֵינָ֥/ם שֹׁמְעִ֖ים לָ/קַ֥חַת מוּסָֽר׃
L05 Jr32_33 wai•jif•<Nu> 'e•<Lai> '<O>•ref we•<Lo> fa•<Nim>; we•lam•<Med> 'o•<Tam> hasz•<Kem> we•lam•<Med>, we•'e•<Nam> szo•me•'<Im> la•<Ka>•chat mu•<Sar>.
L06Jr32_33 H6437 H0413 H6203 H3808 H6440 H3925 H0853 H7925 H3925 H0369 H8085 H3947 H4148
L07 Jr32_33 appear about stiff-necked before accept to teach arise to teach else attentively accept bond
L08 Jr32_33 pojawić się o sztywny przed przyjąć uczyć powstać uczyć więcej uważnie przyjąć obligacja
L09 Jr32_33 And they have turned to unto me the back not and not the face though I taught them rising up early and teaching not [them] yet they have not hearkened to receive instruction
L10 Jr32_33 I oni zwrócili do do mnie z powrotem nie a nie twarz chociaż uczyłem im wstawając i nauczania nie [Im] jeszcze nie słuchają aby otrzymać instrukcja
L11 Jr32_33 vai·yif·Nu 'e·Lai 'O·ref ve·Lo fa·Nim; ve·lam·Med 'o·Tam hash·Kem ve·lam·Med, ve·'ei·Nam sho·me·'Im la·Ka·chat mu·Sar.
L12 Jr32_33 waj jif nu e laj o ref we lo fa nim we lam med o tam hasz Kem we lam med we e nam szo mim la qa Hat mu sar
L13 Jr32_33 wayyipnû ´ëlay `öºrep wülö´ pänîm wülammëd ´ötäm hašKëm wülammëd wü´ênäm šöm`îm läqaºHat mûsär
L14 Jr32_33 108/135 4482/5500 32/33 4258/5164 1799/2127 79/85 9666/11047 59/65 80/85 652/786 966/1154 831/964 45/50
L15 Jr32_33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching [them], yet they have not hearkened to receive instruction.
L16 Jr32_33 33 And they have turned <06437> (08799) unto me the back <06203>, and not the face <06440>: though I taught <03925> (08763) them,, rising up early <07925> (08687) and teaching <03925> (08763) them, yet they have not hearkened <08085> (08802) to receive <03947> (08800) instruction <04148>.
L17
L01 Jr32_34 Umieścili H7760 swe H853 obrzydliwe H8251 bożki H8251 w domu H1004, nad którym H834 wzywano H7121 mojego H8034 Imienia H8034, by go zbezcześcić H2930.
L02 Jr32_34 Umieścili swe obrzydliwe bożki w domu, nad którym wzywano mojego Imienia, by go zbezcześcić.
L03 Jr32_34 וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָֽא־ שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃
L04 Jr32_34 וַ/יָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵי/הֶ֗ם בַּ/בַּ֛יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָֽא־ שְׁמִ֥/י עָלָ֖י/ו לְ/טַמְּאֽ/וֹ׃
L05 Jr32_34 wai•ja•<Si>•mu szik•ku•ce•<Hem>, bab•<Ba>•jit a•<szer>- nik•ra- sze•<Mi> 'a•<Law> le•tam•me•'<O>.
L06Jr32_34 H7760 H8251 H1004 H0834 H7121 H8034 H5921 H2930
L07 Jr32_34 appoint idol court after bewray base above defile
L08 Jr32_34 powołać idol sąd po bewray podstawa powyżej zbezcześcić
L09 Jr32_34 But they set their abominations in the house which which is called by my name unto to defile
L10 Jr32_34 Ale ustawiona obrzydliwości w domu który które nazywa się mojego imienia do kalać
L11 Jr32_34 vai·ya·Si·mu shik·ku·tzei·Hem, bab·Ba·yit a·Sher- nik·ra- she·Mi 'a·Lav le·tam·me·'O.
L12 Jr32_34 waj ja si mu sziq qu ce hem BaB Ba jit a szer - niq ra - sze mi a law le tam me o
L13 Jr32_34 wayyäSîºmû šiqqû|cêhem BaBBaºyit ´ášer-niqrä|´-šümî `äläyw lü†ammü´ô
L14 Jr32_34 477/581 14/28 1686/2052 4735/5499 635/731 773/864 4683/5759 125/161
L15 Jr32_34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
L16 Jr32_34 34 But they set <07760> (08799) their abominations <08251> in the house <01004>, which is called <07121> (08738) by my name <08034>, to defile <02930> (08763) it.
L17
L01 Jr32_35 I zbudowali H1129 wyżyny H1116 Baala H1168 w dolinie H1516 Ben-Hinnom H1121, by ofiarować H5674 swych H1121 synów H1121 i H1323 swoje H1323 córki H1323 ku czci Molocha H4432. Nie H3808 poleciłem H6680 im tego H853, ani H3808 Mi H5921 na myśl H3820 nie przyszło H5927, by można H6213 czynić H6213 coś H2063 tak H2063 odrażającego H8441 i H853 doprowadzać H2398 Judę H3063 do grzechu H2398.
L02 Jr32_35 I zbudowali wyżyny Baala w dolinie Ben-Hinnom, by ofiarować swych synów i swoje córki ku czci Molocha. Nie poleciłem im tego ani Mi na myśl nie przyszło, by można czynić coś tak odrażającego i doprowadzać Judę do grzechu.
L03 Jr32_35 וַיִּבְנוּ֩ אֶת־ בָּמ֨וֹת הַבַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּגֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֗ם לְ֠הַעֲבִיר אֶת־ בְּנֵיהֶ֣ם וְאֶת־ בְּנוֹתֵיהֶם֮ לַמֹּלֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ צִוִּיתִ֗ים וְלֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־ לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹעֵבָ֣ה הַזֹּ֑את לְמַ֖עַן [הַחֲטִי כ] (הַחֲטִ֥יא ק) אֶת־ יְהוּדָֽה׃ ס
L04 Jr32_35 וַ/יִּבְנוּ֩ אֶת־ בָּמ֨וֹת הַ/בַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּ/גֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֗ם לְ֠/הַעֲבִיר אֶת־ בְּנֵי/הֶ֣ם וְ/אֶת־ בְּנוֹתֵי/הֶם֮ לַ/מֹּלֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ צִוִּיתִ֗י/ם וְ/לֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־ לִבִּ֔/י לַ/עֲשׂ֖וֹת הַ/תּוֹעֵבָ֣ה הַ/זֹּ֑את לְמַ֖עַן החטי הַחֲטִ֥יא אֶת־ יְהוּדָֽה׃ ס
L05 Jr32_35 wai•jiw•<Nu> et- ba•<Mot> hab•<Ba>•'al 'a•<szer> be•<Ge> wen- hin•<Nom>, <Le>•ha•'a•wir et- be•ne•<Hem> we•'<Et> be•no•te•<Hem> lam•mo•leCh 'a•<szer> lo- ciw•wi•<Tim>, we•<Lo> 'al•<Ta> al- lib•<Bi>, la•'a•<Sot> hat•to•'e•<wa> haz•<Zot>; le•<Ma>•'an [ha•cha•ti ch] (ha•cha•<Ti> k) et- je•hu•<Da>. sa•<Mek>
L06Jr32_35 H1129 H0853 H1116 H1168 H0834 H1516 H1121 H2011 H5674 H0853 H1121 H0853 H1323 H4432 H0834 H3808 H6680 H3808 H5927 H5921 H3820 H6213 H8441 H2063 H4616 H0853 H3063
L07 Jr32_35 build height Baal after valley afflicted Hinnom alienate afflicted apple Molech after before appoint before arise above care for accomplish Tolaites likewise because of cleanse Judah
L08 Jr32_35 budować wysokość Baal po dolina dotknięty Hinnom zrazić dotknięty jabłko Moloch po przed powołać przed powstać powyżej dbałość o zrealizować Tolaites podobnie z powodu oczyścić Juda
L09 Jr32_35 And they built the high places of Baal which which [are] in the valley of the son of Hinnom to pass to cause their sons and their daughters through [the fire] unto Molech which nor which I commanded nor them not neither came and it into my mind that they should do this abomination likewise because of cleanse to cause Judah
L10 Jr32_35 I zbudowali wyżyny Baala który które [są] w dolinie syna Hinnom przejść spowodować ich synów i ich córki przez [ogień] do Molochowi który ani którą dowodził ani im nie nie przyszedł i to w moim umyśle że powinni zrobić to obrzydliwość podobnie z powodu oczyścić spowodować Judę
L11 Jr32_35 vai·yiv·Nu et- ba·Mot hab·Ba·'al 'a·Sher be·Gei ven- hin·Nom, Le·ha·'a·vir et- be·nei·Hem ve·'Et be·no·tei·Hem lam·mo·leCh 'a·Sher lo- tziv·vi·Tim, ve·Lo 'al·Tah al- lib·Bi, la·'a·Sot hat·to·'e·Vah haz·Zot; le·Ma·'an [ha·cha·ti ch] (ha·cha·Ti k) et- ye·hu·Dah. sa·Mek
L12 Jr32_35 waj jiw nu et - Ba mot haB Ba al a szer Be ge wen - hin nom le ha a wir et - Be ne hem we et - Be no te hem lam mo lech a szer lo - ciw wi tim we lo al ta al - liB Bi la a sot haT To e wa haz zot le ma an (ha Ha ti) [ha Ha ti] et - je hu da s
L13 Jr32_35 wayyibnû ´et-Bämôt haBBaº`al ´ášer Bügê´ ben-hinnöm lüha`ábîr ´et-Bünêhem wü´et-Bünôtêhem lammölek ´ášer lö|´-ciwwîtîm wülö´ `ä|ltâ `al-liBBî la`áSôt haTTô`ëbâ hazzö´t lümaº`an (haHá†î) [haHá†î´] ´et-yühûdâ s
L14 Jr32_35 328/374 9667/11047 86/99 74/80 4736/5499 45/58 4485/4921 13/13 464/550 9668/11047 4486/4921 9669/11047 489/588 8/9 4737/5499 4259/5164 456/491 4260/5164 757/883 4684/5759 506/592 2253/2617 70/116 511/603 211/272 2/2 9670/11047 654/818
L15 Jr32_35 And they built the high places of Baal, which [are] in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
L16 Jr32_35 35 And they built <01129> (08799) the high places <01116> of Baal <01168>, which are in the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, to cause their sons <01121> and their daughters <01323> to pass <05674> (08687) through the fire unto Molech <04432>; which I commanded <06680> (08765) them not, neither came <05927> (08804) it into my mind <03820>, that they should do <06213> (08800) this abomination <08441>, to cause Judah <03063> to sin <02398> (08687).
L17
L01 Jr32_36 Teraz H6258 więc H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068, Bóg H430 Izraela H3478, o tym H2063 mieście H5892, o którym H834 wy H859 mówicie H559, że będzie H1961 wydane H5414 w ręce H3027 króla H4428 babilońskiego H894 mieczem H2719, głodem H7458 i zarazą H1698.
L02 Jr32_36 Teraz więc to mówi Pan, Bóg Izraela, o tym mieście, o którym wy mówicie, że będzie wydane w ręce króla babilońskiego mieczem, głodem i zarazą.
L03 Jr32_36 וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־ הָעִ֨יר הַזֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִתְּנָה֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֥ב וּבַדָּֽבֶר׃
L04 Jr32_36 וְ/עַתָּ֕ה לָכֵ֛ן כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־ הָ/עִ֨יר הַ/זֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִתְּנָה֙ בְּ/יַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל בַּ/חֶ֖רֶב וּ/בָ/רָעָ֥ב וּ/בַ/דָּֽבֶר׃
L05 Jr32_36 we•'at•<Ta> la•<Chen> ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; el- ha•'<Ir> haz•<Zot> 'a•<szer> 'at•<Tem> 'o•me•<Rim>, nit•te•<Na> be•<jad> <Me>•lech- ba•<wel>, ba•<Che>•rew u•wa•ra•'<Aw> u•wad•<Da>•wer.
L06Jr32_36 H6258 H3651 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H0413 H5892 H2063 H0834 H0859 H0559 H5414 H3027 H4428 H0894 H2719 H7458 H1698
L07 Jr32_36 henceforth after that such answer Jehovah angels Israel about Ai likewise after you answer add able king Babel dagger dearth murrain
L08 Jr32_36 odtąd po tym taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael o Ai podobnie po ty odpowiedź dodać w stanie król Babel sztylet brak mór
L09 Jr32_36 Now therefore thus And now therefore thus saith the LORD the God of Israel concerning concerning this city likewise of which you whereof ye say It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword and by the famine and by the pestilence
L10 Jr32_36 Teraz dlatego w ten sposób A teraz dlatego tak mówi Pan Bóg Izraela o o to miasto podobnie z czego ty czego wy mówicie Jest ono dostarczane w ręce króla Babilonu od miecza i głodu i zarazy
L11 Jr32_36 ve·'at·Tah la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; el- ha·'Ir haz·Zot 'a·Sher 'at·Tem 'o·me·Rim, nit·te·Nah be·Yad Me·lech- ba·Vel, ba·Che·rev u·va·ra·'Av u·vad·Da·ver.
L12 Jr32_36 we aT Ta la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el el - ha ir haz zot a szer aT Tem om rim niT Te na Be jad me lech - Ba wel Ba He rew u wa ra aw u waD Da wer
L13 Jr32_36 wü`aTTâ läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël ´el-hä`îr hazzö´t ´ášer ´aTTem ´ömrîm niTTünâ Büyad me|lek-Bäbel BaHeºreb ûbärä`äb ûbaDDäºber
L14 Jr32_36 378/431 588/767 345/576 4437/5298 5278/6220 2373/2597 2165/2505 4483/5500 910/1093 512/603 4738/5499 885/1080 4438/5298 1678/2007 1367/1608 2227/2519 123/262 259/412 70/101 29/49
L15 Jr32_36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
L16 Jr32_36 36 And now therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, concerning this city <05892>, whereof ye say <0559> (08802), It shall be delivered <05414> (08738) into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894> by the sword <02719>, and by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>;
L17
L01 Jr32_37 Oto H2009 zgromadzę H6908 ich H853 ze wszystkich H3605 krajów H776, do których H834 ich H853 wypędziłem H5080 w przystępie H639 gniewu H639 i H2534 wielkiego H1419 oburzenia H7110. Sprowadzę H7725 ich H853 na to H2088 miejsce H4725 i pozwolę H3427 im mieszkać H3427 bezpiecznie H983.
L02 Jr32_37 Oto zgromadzę ich ze wszystkich krajów, do których ich wypędziłem w przystępie gniewu i wielkiego oburzenia. Sprowadzę ich na to miejsce i pozwolę im mieszkać bezpiecznie.
L03 Jr32_37 הִנְנִ֤י מְקַבְּצָם֙ מִכָּל־ הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥ים שָׁ֛ם בְּאַפִּ֥י וּבַחֲמָתִ֖י וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ אֶל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהֹשַׁבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃
L04 Jr32_37 הִנְ/נִ֤י מְקַבְּצָ/ם֙ מִ/כָּל־ הָ֣/אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥י/ם שָׁ֛ם בְּ/אַפִּ֥/י וּ/בַ/חֲמָתִ֖/י וּ/בְ/קֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַ/הֲשִֽׁבֹתִי/ם֙ אֶל־ הַ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֔ה וְ/הֹשַׁבְתִּ֖י/ם לָ/בֶֽטַח׃
L05 Jr32_37 hin•<Ni> me•kab•be•<cam> mik•kol ha•'a•ra•<cot>, 'a•<szer> hid•dach•<Tim> szam be•'ap•<Pi> u•wa•cha•ma•<Ti> u•we•<Ke>•cef ga•<Dol>; wa•ha•szi•wo•<Tim> el- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>, we•ho•szaw•<Tim> la•<we>•tach.
L06Jr32_37 H2005 H6908 H3605 H0776 H0834 H5080 H8033 H0639 H2534 H7110 H1419 H7725 H0413 H4725 H2088 H3427 H0983
L07 Jr32_37 behold assemble all manner common after banish in it anger anger foam aloud break about country he abide assurance
L08 Jr32_37 ujrzeć montować wszelkiego rodzaju wspólny po wygnać w tym złość złość piana głośno złamać o kraj on przestrzegać zapewnienie
L09 Jr32_37 behold Behold I will gather them out of all of all countries to which whither I have driven in them in mine anger and in my fury wrath and in great and I will bring them again about unto this place to this and I will cause them to dwell safely
L10 Jr32_37 ujrzeć Oto Ja zgromadzę ich ze ze wszystkich wszystkich krajów , do którego dokąd ja jeździłem w je w moim gniewie iw mojej furii gniew i wielki i sprowadzę ich znowu o do tego miejsca do tego a ja spowodować ich mieszkać bezpiecznie
L11 Jr32_37 hin·Ni me·kab·be·Tzam mik·kol ha·'a·ra·Tzot, 'a·Sher hid·dach·Tim sham be·'ap·Pi u·va·cha·ma·Ti u·ve·Ke·tzef ga·Dol; va·ha·shi·vo·Tim el- ham·ma·Kom haz·Zeh, ve·ho·shav·Tim la·Ve·tach.
L12 Jr32_37 hin ni me qaB Be cam miK Kol - ha a ra cot a szer hiD DaH Tim szam Be aP Pi u wa Ha ma ti u we qe cef Ga dol wa ha szi wo tim el - ham ma qom haz ze we ho szaw Tim la we taH
L13 Jr32_37 hinnî müqaBBücäm miKKol-h亴áräcôt ´ášer hiDDaHTîm šäm Bü´aPPî ûbaHámätî ûbüqeºcep Gädôl wahášì|bötîm ´el-hammäqôm hazzè wühöšabTîm läbeº†aH
L14 Jr32_37 236/317 88/127 4608/5415 2013/2502 4739/5499 38/51 692/832 221/276 75/122 24/29 413/527 833/1041 4484/5500 362/401 1072/1176 850/1071 25/42
L15 Jr32_37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
L16 Jr32_37 37 Behold, I will gather them out <06908> (08764) of all countries <0776>, whither I have driven <05080> (08689) them in mine anger <0639>, and in my fury <02534>, and in great <01419> wrath <07110>; and I will bring them again <07725> (08689) unto this place <04725>, and I will cause them to dwell <03427> (08689) safely <0983>:
L17
L01 Jr32_38 I będą H1961 moim H5971 narodem H5971, Ja H595 zaś będę H1961 ich H1992 Bogiem H430.
L02 Jr32_38 I będą moim narodem, Ja zaś będę ich Bogiem.
L03 Jr32_38 וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
L04 Jr32_38 וְ/הָ֥יוּ לִ֖/י לְ/עָ֑ם וַ/אֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָ/הֶ֖ם לֵ/אלֹהִֽים׃
L05 Jr32_38 we•<Ha>•ju li le•'<Am>; wa•'a•<Ni> 'eh•<je> la•<Hem> le•lo•<Him>.
L06Jr32_38 H1961 H0000 H5971 H0589 H1961 H0000 H0430
L07 Jr32_38 become folk I become angels
L08 Jr32_38 zostać ludowy Ja zostać anioły
L09 Jr32_38 become And they shall be my people I become and I will be their God
L10 Jr32_38 zostać A oni będą moim ludem Ja zostać a Ja będę ich Bogiem
L11 Jr32_38 ve·Ha·yu li le·'Am; va·'a·Ni 'eh·Yeh la·Hem le·lo·Him.
L12 Jr32_38 we ha ju li le am wa a ni eh je la hem le lo him
L13 Jr32_38 wühäºyû lü`äm wa´ánî ´ehyè lähem lë´löhîm
L14 Jr32_38 2864/3546 5531/6522 1580/1866 610/874 2865/3546 5532/6522 2374/2597
L15 Jr32_38 And they shall be my people, and I will be their God:
L16 Jr32_38 38 And they shall be my people <05971>, and I will be their God <0430>:
L17
L01 Jr32_39 Dam H5414 im jedno H259 serce H3820 i jedną H259 zasadę H1870 postępowania H1980, by się Mnie H853 zawsze H3605 H3117 bali H3372 dla swego H1992 dobra H2896 i H1121 swych H1121 potomków H1121.
L02 Jr32_39 Dam im jedno serce i jedną zasadę postępowania, by się Mnie zawsze bali dla swego dobra i swych potomków.
L03 Jr32_39 וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְדֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְיִרְאָ֥ה אוֹתִ֖י כָּל־ הַיָּמִ֑ים לְט֣וֹב לָהֶ֔ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃
L04 Jr32_39 וְ/נָתַתִּ֨י לָ/הֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְ/דֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְ/יִרְאָ֥/ה אוֹתִ֖/י כָּל־ הַ/יָּמִ֑ים לְ/ט֣וֹב לָ/הֶ֔ם וְ/לִ/בְנֵי/הֶ֖ם אַחֲרֵי/הֶֽם׃
L05 Jr32_39 we•na•tat•<Ti> la•<Hem> lew 'e•<Chad> we•<De>•rech 'e•<Chad>, le•jir•'<A o•<Ti> kol- hai•ja•<Mim>; le•<Tow> la•<Hem>, we•liw•ne•<Hem> 'a•cha•re•<Hem>.
L06Jr32_39 H5414 H0000 H3820 H0259 H1870 H0259 H3372 H0853 H3605 H3117 H2896 H0000 H1121 H0310
L07 Jr32_39 add care for a along a affright all manner age beautiful afflicted after that
L08 Jr32_39 dodać dbałość o wzdłuż affright wszelkiego rodzaju wiek piękny dotknięty po tym
L09 Jr32_39 And I will give heart them one way and one that they may fear for me for ever for the good of them and of their children after
L10 Jr32_39 I dam serce im jedno sposób i jeden że mogą bać dla mnie na zawsze dla dobra z nich i ich dzieci po
L11 Jr32_39 ve·na·tat·Ti la·Hem lev 'e·Chad ve·De·rech 'e·Chad, le·yir·'Ah o·Ti kol- hai·ya·Mim; le·Tov la·Hem, ve·liv·nei·Hem 'a·cha·rei·Hem.
L12 Jr32_39 we na taT Ti la hem lew e Had we de rech e Had le ji ra o ti Kol - haj ja mim le tow la hem we liw ne hem a Ha re hem
L13 Jr32_39 wünätaTTî lähem lëb ´eHäd wüdeºrek ´eHäd lüyir´â ´ôtî Kol-hayyämîm lü†ôb lähem wülibnêhem ´aHárêhem
L14 Jr32_39 1679/2007 5533/6522 507/592 797/961 552/700 798/961 281/328 9671/11047 4609/5415 1916/2302 508/561 5534/6522 4487/4921 649/712
L15 Jr32_39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
L16 Jr32_39 39 And I will give <05414> (08804) them one <0259> heart <03820>, and one <0259> way <01870>, that they may fear <03372> (08800) me for ever <03117>, for the good <02896> of them, and of their children <01121> after <0310> them:
L17
L01 Jr32_40 Zawrę H3772 zaś z nimi H5973 przymierze H1285 wieczne H5769, mocą którego H834 nie H3808 zaprzestanę H7725 im H6213 wyświadczać H3190 dobra H2896. Napełnię H5414 ich H853 serca H3820 moją H3374 bojaźnią H3374, by się już H3808 nie H1115 odwracali H5493 ode Mnie H4480.
L02 Jr32_40 Zawrę zaś z nimi przymierze wieczne, mocą którego nie zaprzestanę im wyświadczać dobra. Napełnię ich serca moją bojaźnią, by się już nie odwracali ode Mnie.
L03 Jr32_40 וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אוֹתָ֑ם וְאֶת־ יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃
L04 Jr32_40 וְ/כָרַתִּ֤י לָ/הֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ אָשׁוּב֙ מֵ/אַ֣חֲרֵי/הֶ֔ם לְ/הֵיטִיבִ֖/י אוֹתָ֑/ם וְ/אֶת־ יִרְאָתִ/י֙ אֶתֵּ֣ן בִּ/לְבָבָ֔/ם לְ/בִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵ/עָלָֽ/י׃
L05 Jr32_40 we•cha•rat•<Ti> la•<Hem> be•<Rit> o•<Lam>, 'a•<szer> lo- 'a•<szuw> me•'<A>•cha•re•<Hem>, le•he•ti•<wi> o•<Tam>; we•'<Et> jir•'a•<Ti> 'et•<Ten> bil•wa•<wam>, le•wil•<Ti> sur me•'a•<Lai>.
L06Jr32_40 H3772 H0000 H1285 H5769 H0834 H3808 H7725 H0310 H3190 H0853 H0853 H3374 H5414 H3824 H1115 H5493 H5921
L07 Jr32_40 be chewed confederacy alway after before break after that be accepted dreadful add heart because behead above
L08 Jr32_40 należy żuć konfederacja sprecyzowane po przed złamać po tym zostać zaakceptowane straszny dodać serce bo ściąć głowę powyżej
L09 Jr32_40 And I will make covenant an everlasting after I will not with them that I will not turn away from them to do them good my fear but I will put in their hearts they will not that they shall not depart and
L10 Jr32_40 I uczynię przymierze wieczny po Nie będę z nich, że nie odwróci z nich robić im dobrze mój strach ale położę w ich sercach nie będzie że nie odstąpi i
L11 Jr32_40 ve·cha·rat·Ti la·Hem be·Rit o·Lam, 'a·Sher lo- 'a·Shuv me·'A·cha·rei·Hem, le·hei·ti·Vi o·Tam; ve·'Et yir·'a·Ti 'et·Ten bil·va·Vam, le·vil·Ti sur me·'a·Lai.
L12 Jr32_40 we cha raT Ti la hem Be rit o lam a szer lo - a szuw me a Ha re hem le he ti wi o tam we et - ji ra ti eT Ten Bil wa wam le wil Ti sur me a laj
L13 Jr32_40 wükäraTTî lähem Bürît `ôläm ´ášer lö|´-´äšûb më´aºHárêheºm lühê†îbî ´ôtäm wü´et-yir´ätî ´eTTën Bilbäbäm lübilTî sûr më`äläy
L14 Jr32_40 216/288 5535/6522 233/284 384/438 4740/5499 4261/5164 834/1041 650/712 99/112 9672/11047 9673/11047 39/41 1680/2007 224/252 81/112 268/300 4685/5759
L15 Jr32_40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
L16 Jr32_40 40 And I will make <03772> (08804) an everlasting <05769> covenant <01285> with them, that I will not turn away <07725> (08799) from them <0310>, to do them good <03190> (08687); but I will put <05414> (08799) my fear <03374> in their hearts <03824>, that they shall not depart <05493> (08800) from me.
L17
L01 Jr32_41 Cieszyć H7797 się będę H1961, wyświadczając H6213 im H1992 dobrodziejstwa H2896, osadzę H5193 ich H853 trwale H571 w tej H2063 ziemi H776 – z całego H3605 swego H3820 serca H3820 i z całej H3605 swej H5315 duszy H5315.
L02 Jr32_41 Cieszyć się będę, wyświadczając im dobrodziejstwa, osadzę ich trwale w tej ziemi - z całego swego serca i z całej swej duszy.
L03 Jr32_41 וְשַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְהֵטִ֣יב אוֹתָ֑ם וּנְטַעְתִּ֞ים בָּאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־ לִבִּ֖י וּבְכָל־ נַפְשִֽׁי׃ ס
L04 Jr32_41 וְ/שַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵי/הֶ֖ם לְ/הֵטִ֣יב אוֹתָ֑/ם וּ/נְטַעְתִּ֞י/ם בָּ/אָ֤רֶץ הַ/זֹּאת֙ בֶּ/אֱמֶ֔ת בְּ/כָל־ לִבִּ֖/י וּ/בְ/כָל־ נַפְשִֽׁ/י׃ ס
L05 Jr32_41 we•sas•<Ti> 'a•le•<Hem> le•he•<Tiw> o•<Tam>; u•ne•ta'•<Tim> ba•'<A>•rec haz•zoT be•'e•<Met>, be•chol lib•<Bi> u•we•<Chol> naf•<szi>. sa•<Mek>
L06Jr32_41 H7797 H5921 H2895 H0853 H5193 H0776 H2063 H0571 H3605 H3820 H3605 H5315
L07 Jr32_41 be glad above be better fastened common likewise assured all manner care for all manner any
L08 Jr32_41 Chętnie powyżej być lepiej mocowane wspólny podobnie zapewniony wszelkiego rodzaju dbałość o wszelkiego rodzaju każdy
L09 Jr32_41 Yea I will rejoice over over them to do them good and I will plant them in this land likewise assuredly all with my whole heart all and with my whole soul
L10 Jr32_41 Tak będę cieszyć przez nad nimi, aby im dobrze czynić; i będę sadzić im w tym kraju podobnie zapewne wszystko z całego serca wszystko i z całej duszy
L11 Jr32_41 ve·sas·Ti 'a·lei·Hem le·he·Tiv o·Tam; u·ne·ta'·Tim ba·'A·retz haz·zoT be·'e·Met, be·chol lib·Bi u·ve·Chol naf·Shi. sa·Mek
L12 Jr32_41 we sas Ti a le hem le he tiw o tam u ne ta Tim Ba a rec haz zot Be e met Be chol - liB Bi u we chol - naf szi s
L13 Jr32_41 wüSaSTî `álêhem lühë†îb ´ôtäm ûnü†a`Tîm Bä´äºrec hazzö´t Be´émet Bükol-liBBî ûbükol-napšî s
L14 Jr32_41 23/27 4686/5759 23/25 9674/11047 47/57 2014/2502 513/603 108/127 4610/5415 508/592 4611/5415 649/751
L15 Jr32_41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
L16 Jr32_41 41 Yea, I will rejoice <07797> (08804) over them to do them good <02895> (08687), and I will plant <05193> (08804) them in this land <0776> assuredly <0571> with my whole heart <03820> and with my whole soul <05315>.
L17
L01 Jr32_42 To H3588 bowiem H3588 mówi H559 Pan H3068: Jak H834 sprowadziłem H935 na ten H2088 naród H5971 to H2063 wielkie H1419 nieszczęście H7451, tak H3651 sprowadzę H935 na nich H5921 wszelkie H3605 dobrodziejstwo H2896, jakie H834 im H853 przyrzekłem H1696.
L02 Jr32_42 To bowiem mówi Pan: Jak sprowadziłem na ten naród to wielkie nieszczęście, tak sprowadzę na nich wszelkie dobrodziejstwo, jakie im przyrzekłem.
L03 Jr32_42 כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ אֶל־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־ הָרָעָ֥ה הַגְּדוֹלָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־ כָּל־ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃
L04 Jr32_42 כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ אֶל־ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־ הָ/רָעָ֥ה הַ/גְּדוֹלָ֖ה הַ/זֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵי/הֶם֙ אֶת־ כָּל־ הַ/טּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵי/הֶֽם׃
L05 Jr32_42 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we, ka•'a•<szer> he•<we>•ti el- ha•'<Am> haz•<Ze>, 'et kol- ha•ra•'<A hag•ge•do•<La> haz•<Zot>; ken 'a•no•<Chi> me•<wi> 'a•le•<Hem> et- kol- hat•to•<wa>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> do•<wer> 'a•le•<Hem>.
L06Jr32_42 H3588 H3541 H0559 H3068 H0834 H0935 H0413 H5971 H2088 H0853 H3605 H7451 H1419 H2063 H3651 H0595 H0935 H5921 H0853 H3605 H2896 H0834 H0595 H1696 H5921
L07 Jr32_42 inasmuch such answer Jehovah after abide about folk he all manner adversity aloud likewise after that I abide above all manner beautiful after I answer above
L08 Jr32_42 ponieważ taki odpowiedź Jahwe po przestrzegać o ludowy on wszelkiego rodzaju przeciwność losu głośno podobnie po tym Ja przestrzegać powyżej wszelkiego rodzaju piękny po Ja odpowiedź powyżej
L09 Jr32_42 For thus For thus saith the LORD I Like as I have brought about upon this people this all evil all this great likewise so I so will I bring and all upon them all the good that I am that I have promised and
L10 Jr32_42 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Ja Podobnie jak w Przyniosłem o na ten lud, to wszystko zło wszystko to wielki podobnie tak Ja tak sprowadzę i wszystko na nich wszystko dobrze że Jestem że obiecałem i
L11 Jr32_42 ki- choh 'a·Mar Yah·weh, ka·'a·Sher he·Ve·ti el- ha·'Am haz·Zeh, 'et kol- ha·ra·'Ah hag·ge·do·Lah haz·Zot; ken 'a·no·Chi me·Vi 'a·lei·Hem et- kol- hat·to·Vah, 'a·Sher 'a·no·Chi do·Ver 'a·lei·Hem.
L12 Jr32_42 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) Ka a szer he we ti el - ha am haz ze et Kol - ha ra a haG Ge do la haz zot Ken a no chi me wi a le hem et - Kol - hat to wa a szer a no chi Do wer a le hem
L13 Jr32_42 Kî|-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) Ka´ášer hëb뺴tî ´el-hä`äm hazzè ´ët Kol-härä`â haGGüdôlâ hazzö´t Kën ´änökî mëbî´ `álêhem ´et-Kol-ha††ôbâ ´ášer ´änökî Döbër `álêhem
L14 Jr32_42 3780/4478 346/576 4439/5298 5279/6220 4741/5499 2098/2550 4485/5500 1581/1866 1073/1176 9675/11047 4612/5415 550/665 414/527 514/603 589/767 319/359 2099/2550 4687/5759 9676/11047 4613/5415 509/561 4742/5499 320/359 976/1142 4688/5759
L15 Jr32_42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
L16 Jr32_42 42 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Like as I have brought <0935> (08689) all this great <01419> evil <07451> upon this people <05971>, so will I bring <0935> (08688) upon them all the good <02896> that I have promised <01696> (08802) them.
L17
L01 Jr32_43 Będą H7069 jeszcze H5750 nabywać H7069 pola H7704 w tej H2063 ziemi H776, o której H834 mówicie H559: „Jest H1931 ona H1931 pustkowiem H8077 bez H369 ludzi H120 i zwierząt H929, poddana H5414 władzy H3027 Chaldejczyków H3778”.
L02 Jr32_43 Będą jeszcze nabywać pola w tej ziemi, o której mówicie: Jest ona pustkowiem bez ludzi i zwierząt, poddana władzy Chaldejczyków.
L03 Jr32_43 וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
L04 Jr32_43 וְ/נִקְנָ֥ה הַ/שָּׂדֶ֖ה בָּ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵ/אֵ֤ין אָדָם֙ וּ/בְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּ/יַ֥ד הַ/כַּשְׂדִּֽים׃
L05 Jr32_43 we•nik•<Na> has•sa•<De> ba•'<A>•rec haz•<Zot>; 'a•<szer> 'at•<Tem> 'o•me•<Rim>, sze•ma•<Ma> hi me•'<en> 'a•<Dam> u•we•he•<Ma>, nit•te•<Na> be•<jad> hak•kas•<Dim>.
L06Jr32_43 H7069 H7704 H0776 H2063 H0834 H0859 H0559 H8077 H1931 H0369 H0120 H0929 H5414 H3027 H3778
L07 Jr32_43 attain country common likewise after you answer laid he else person beast add able Chaldeans
L08 Jr32_43 osiągnąć kraj wspólny podobnie po ty odpowiedź ustanowione on więcej osoba bestia dodać w stanie Chaldejczycy
L09 Jr32_43 shall be bought And fields in this land likewise of which you whereof ye say [It is] desolate he without without man or beast it is given into the hand of the Chaldeans
L10 Jr32_43 powinny być zakupione I pola w tym kraju podobnie z czego ty czego wy mówicie [Jest] opuszczony on bez bez człowieka lub bestia jest przekazywana w ręce Chaldejczyków
L11 Jr32_43 ve·nik·Nah has·sa·Deh ba·'A·retz haz·Zot; 'a·Sher 'at·Tem 'o·me·Rim, she·ma·Mah hi me·'Ein 'a·Dam u·ve·he·Mah, nit·te·Nah be·Yad hak·kas·Dim.
L12 Jr32_43 we niq na has sa de Ba a rec haz zot a szer aT Tem om rim sze ma ma hi me en a dam u we he ma niT Te na Be jad haK Kas Dim
L13 Jr32_43 wüniqnâ haSSädè Bä´äºrec hazzö´t ´ášer ´aTTem ´ömrîm šümämâ hî´ më´ên ´ädäm ûbühëmâ niTTünâ Büyad haKKaSDîm
L14 Jr32_43 78/84 278/332 2015/2502 515/603 4743/5499 886/1080 4440/5298 17/58 1610/1867 653/786 371/552 158/190 1681/2007 1368/1608 32/78
L15 Jr32_43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, [It is] desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
L16 Jr32_43 43 And fields <07704> shall be bought <07069> (08738) in this land <0776>, whereof ye say <0559> (08802), It is desolate <08077> without man <0120> or beast <0929>; it is given <05414> (08738) into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>.
L17
L01 Jr32_44 Będą H7069 kupować H7069 pola H7704 za pieniądze H3701, będą spisywać H3789 kontrakty H5612, pieczętować H2856, zwoływać H5749 świadków H5707 – w ziemi H776 Beniamina H1144, w okolicach H5439 Jerozolimy H3389, w miastach H5892 judzkich H3063, w miastach H5892 górskich H2022, w miastach H5892 nizinnych H8219 i w miastach H5892 południowych H5045, bo H3588 odmienię H7725 ich H1992 los H7622 – wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr32_44 Będą kupować pola za pieniądze, będą spisywać kontrakty, pieczętować, zwoływać świadków z ziemi Beniamina, w okolicach Jerozolimy, w miastach judzkich, w miastach górskich, w miastach nizinnych i w miastach południowych, bo odmienię ich los - wyrocznia Pana.
L03 Jr32_44 שָׂד֞וֹת בַּכֶּ֣סֶף יִקְנ֗וּ וְכָת֨וֹב בַּסֵּ֥פֶר ׀ וְחָתוֹם֮ וְהָעֵ֣ד עֵדִים֒ בְּאֶ֨רֶץ בִּנְיָמִ֜ן וּבִסְבִיבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וּבְעָרֵ֥י הַשְּׁפֵלָ֖ה וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֑גֶב כִּֽי־ אָשִׁ֥יב אֶת־ שְׁבוּתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ פ
L04 Jr32_44 שָׂד֞וֹת בַּ/כֶּ֣סֶף יִקְנ֗וּ וְ/כָת֨וֹב בַּ/סֵּ֥פֶר ׀ וְ/חָתוֹם֮ וְ/הָעֵ֣ד עֵדִים֒ בְּ/אֶ֨רֶץ בִּנְיָמִ֜ן וּ/בִ/סְבִיבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּ/בְ/עָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּ/בְ/עָרֵ֣י הָ/הָ֔ר וּ/בְ/עָרֵ֥י הַ/שְּׁפֵלָ֖ה וּ/בְ/עָרֵ֣י הַ/נֶּ֑גֶב כִּֽי־ אָשִׁ֥יב אֶת־ שְׁבוּתָ֖/ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ פ
L05 Jr32_44 sa•<Dot> bak•<Ke>•sef jik•<Nu>, we•cha•<Tow> bas•<Se>•fer we•cha•tOm we•ha•'<Ed> 'e•<Dim> be•'<E>•rec bin•ja•<Min> u•wis•wi•<we> je•ru•sza•<Lim>, u•we•'a•<Re> je•hu•<Da> u•we•'a•<Re> ha•<Har>, u•we•'a•<Re> hasz•sze•fe•<La> u•we•'a•<Re> han•<Ne>•gew; ki- 'a•<sziw> et- sze•wu•<Tam> ne•'um- <jah>•we. <Pe>
L06Jr32_44 H7704 H3701 H7069 H3789 H5612 H2856 H5749 H5707 H0776 H1144 H5439 H3389 H5892 H3063 H5892 H2022 H5892 H8219 H5892 H5045 H3588 H7725 H0853 H7622 H5002 H3068
L07 Jr32_44 country money attain describe bill make an end admonish witness common Benjamin place Jerusalem Ai Judah Ai hill Ai low country Ai south country inasmuch break captive said Jehovah
L08 Jr32_44 kraj pieniądze osiągnąć opisać rachunek uczynić kres napominać świadczyć wspólny Beniaminek miejsce Jerozolima Ai Juda Ai wzgórze Ai niski kraj Ai kraj południe ponieważ złamać niewoli powiedział Jahwe
L09 Jr32_44 fields for money Men shall buy and subscribe evidences and seal [them] and take witnesses in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the mountains and in the cities of the valley and in the cities of the south for to return for I will cause their captivity saith the LORD
L10 Jr32_44 Pola do ceny Mężczyźni skupują i zapisz dowodów i pieczęć [Im] i podjąć świadków w ziemi Beniamina oraz w miejscach o Jerozolima i w miastach Judy i w miastach z gór i w miastach doliny i w miastach z południa dla powrót o ja spowodować niewoli mówi Pan
L11 Jr32_44 sa·Dot bak·Ke·sef yik·Nu, ve·cha·Tov bas·Se·fer ve·cha·tOm ve·ha·'Ed 'e·Dim be·'E·retz bin·ya·Min u·vis·vi·Vei ye·ru·sha·Lim, u·ve·'a·Rei ye·hu·Dah u·ve·'a·Rei ha·Har, u·ve·'a·Rei hash·she·fe·Lah u·ve·'a·Rei han·Ne·gev; ki- 'a·Shiv et- she·vu·Tam ne·'um- Yah·weh. Peh
L12 Jr32_44 sa dot BaK Ke sef jiq nu we cha tow Bas se fer we Ha tom we ha ed e dim Be e rec Bin ja min u wis wi we je ru sza la im u we a re je hu da u we a re ha har u we a re hasz sze fe la u we a re han ne gew Ki - a sziw et - sze wu tam ne um - jhwh(a do naj) P
L13 Jr32_44 Sädôt BaKKeºsep yiqnû wükätôb Bassëºper wüHätôm wühä`ëd `ëdîm Bü´eºrec Binyämìn ûbisbîbê yürûšälaºim ûbü`ärê yühûdâ ûbü`ärê hähär ûbü`ärê haššüpëlâ ûbü`ärê hanneºgeb Kî|-´äšîb ´et-šübûtäm nü´um-yhwh(´ädönäy) P
L14 Jr32_44 279/332 365/403 79/84 199/225 165/184 22/26 39/44 67/70 2016/2502 154/165 191/333 498/643 911/1093 655/818 912/1093 436/546 913/1093 17/20 914/1093 78/111 3781/4478 835/1041 9677/11047 7/19 169/376 5280/6220
L15 Jr32_44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal [them], and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
L16 Jr32_44 44 Men shall buy <07069> (08799) fields <07704> for money <03701>, and subscribe <03789> (08800) evidences <05612>, and seal <02856> (08800) them, and take <05749> (08687) witnesses <05707> in the land <0776> of Benjamin <01144>, and in the places about <05439> Jerusalem <03389>, and in the cities <05892> of Judah <03063>, and in the cities <05892> of the mountains <02022>, and in the cities <05892> of the valley <08219>, and in the cities <05892> of the south <05045>: for I will cause their captivity <07622> to return <07725> (08686), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.