| L01 | Iz_45_1 | Οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς τῷ χριστῷ μου Κύρῳ, οὗ ἐκράτησα τῆς δεξιᾶς ἐπακοῦσαι ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἔθνη, καὶ ἰσχὺν βασιλέων διαρρήξω, ἀνοίξω ἔμπροσθεν αὐτοῦ θύρας, καὶ πόλεις οὐ συγκλεισθήσονται | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_1 | Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῷ (G3588) χριστῷ (G5547) μου (G3450) Κύρῳ, (L5789) οὗ (G3757) ἐκράτησα (G2902) τῆς (G3588) δεξιᾶς (G1188) ἐπακοῦσαι (G1873) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτοῦ (G846) ἔθνη, (G1484) καὶ (G2532) ἰσχὺν (G2479) βασιλέων (G935) διαρρήξω, (L2630) ἀνοίξω (G455) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτοῦ (G846) θύρας, (G2374) καὶ (G2532) πόλεις (G4172) οὐ (G3756) συγκλεισθήσονται (G4788) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_1 | Thus saith the Lord God to my anointed Cyrus, whose right hand I have held, that nations might be obedient before him; and I will break through the strength of kings; I will open doors before him, and cities shall not be closed. (Isaiah 45:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_1 | Tak mówi Pan o swym pomazańcu Cyrusie: «Ja mocno ująłem go za prawicę, aby ujarzmić przed nim narody i królom odpiąć broń od pasa, aby otworzyć przed nim podwoje, żeby się bramy nie zatrzasnęły. (Iz 45:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_1 | Οὕτως | λέγει | κύριος | ὁ | θεὸς | τῷ | χριστῷ | μου | Κύρῳ, | οὗ | ἐκράτησα | τῆς | δεξιᾶς | ἐπακοῦσαι | ἔμπροσθεν | αὐτοῦ | ἔθνη, | καὶ | ἰσχὺν | βασιλέων | διαρρήξω, | ἀνοίξω | ἔμπροσθεν | αὐτοῦ | θύρας, | καὶ | πόλεις | οὐ | συγκλεισθήσονται | ||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_1 | οὕτως | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | χριστός | μου | Κῦρος | ὅς | κρατέω | ὁ | δεξιός | ἐπακούω | ἔμπροσθεν | αὐτός | ἔθνος | καί | ἰσχύς | βασιλεύς | διαρρήγνυμι | ἀνοίγω | ἔμπροσθεν | αὐτός | θύρα | καί | πόλις | οὐ | συγκλείω | ||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_1 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Chrystus, Mesjasz | mnie, mojego | Kyros | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | prawica, prawa ręka | nakłonić ucha | Przed (o miejscu lub czasie) | on, ona, ono | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | moc, siła, zdolność | król; przywódca | rozedrzeć | otworzyć; udostępnić przejście | Przed (o miejscu lub czasie) | on, ona, ono | drzwi, wrota; wejście | i, również | miasto; mieszkańcy | nie, czyż nie | zamknąć wspólnie, otoczyć | ||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_1 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5547) | (G3450) | (L5789) | (G3757) | (G2902) | (G3588) | (G1188) | (G1873) | (G1715) | (G846) | (G1484) | (G2532) | (G2479) | (G935) | (L2630) | (G455) | (G1715) | (G846) | (G2374) | (G2532) | (G4172) | (G3756) | (G4788) | ||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_1 | *ou(/tOs | le/gei | ku/rios | o( | Teo\s | tO=| | CHristO=| | mou | *ku/rO|, | ou(= | e)kra/tEsa | tE=s | deXia=s | e)pakou=sai | e)/mprosTen | au)tou= | e)/TnE, | kai\ | i)sCHu\n | basile/On | diarrE/XO, | a)noi/XO | e)/mprosTen | au)tou= | Tu/ras, | kai\ | po/leis | ou) | sugkleisTE/sontai | ||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_1 | hutOs | legei | kyrios | ho | Teos | tO | CHristO | mu | kyrO, | hu | ekratEsa | tEs | deXias | epakusai | emprosTen | autu | eTnE, | kai | isCHyn | basileOn | diarrEXO, | anoiXO | emprosTen | autu | Tyras, | kai | poleis | u | synkleisTEsontai | ||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_1 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | A1_DSM | RP_GS | N2_DSM | RR_GSM | VAI_AAI1S | RA_GSF | A1A_GSF | VA_AAN | P | RD_GSM | N3E_APN | C | N3_ASF | N3V_GPM | VF_FAI1S | VA_AAS1S | P | RD_GSM | N1A_APF | C | N3I_NPF | D | VC_FPI3P | ||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_1 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (dat) | Christ (dat) | me (gen) | where; who/whom/which (gen) | I-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (gen) | right ([Adj] acc, gen) | to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | before/in front of | him/it/same (gen) | nations (nom|acc|voc) | and | strength (acc) | kings (gen) | I-will-RUPTURE, I-should-RUPTURE | I-will-OPEN-UP, I-should-OPEN-UP | before/in front of | him/it/same (gen) | door (gen), doors (acc) | and | cities (acc, nom|voc) | not | they-will-be-CLOSED-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_1 | so | tell | lord | the | God | the | Anointed | of me | Kyros | who | seize | the | right | hear from | in front | he | nation | and | force | monarch | rend | open up | in front | he | door | and | city | not | confine | ||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_1 | Iz_45_1_1 | Iz_45_1_2 | Iz_45_1_3 | Iz_45_1_4 | Iz_45_1_5 | Iz_45_1_6 | Iz_45_1_7 | Iz_45_1_8 | Iz_45_1_9 | Iz_45_1_10 | Iz_45_1_11 | Iz_45_1_12 | Iz_45_1_13 | Iz_45_1_14 | Iz_45_1_15 | Iz_45_1_16 | Iz_45_1_17 | Iz_45_1_18 | Iz_45_1_19 | Iz_45_1_20 | Iz_45_1_21 | Iz_45_1_22 | Iz_45_1_23 | Iz_45_1_24 | Iz_45_1_25 | Iz_45_1_26 | Iz_45_1_27 | Iz_45_1_28 | Iz_45_1_29 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_2 | Ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι καὶ ὄρη ὁμαλιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συγκλάσω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_2 | Ἐγὼ (G1473) ἔμπροσθέν (G1715) σου (G4675) πορεύσομαι (G4198) καὶ (G2532) ὄρη (G3735) ὁμαλιῶ, (L6968) θύρας (G2374) χαλκᾶς (G5470) συντρίψω (G4937) καὶ (G2532) μοχλοὺς (L6544) σιδηροῦς (G4603) συγκλάσω (L8746) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_2 | I will go before thee, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and burst iron bars. (Isaiah 45:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_2 | Ja pójdę przed tobą i nierówności wygładzę. Skruszę miedziane podwoje i połamię żelazne zawory. (Iz 45:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_2 | Ἐγὼ | ἔμπροσθέν | σου | πορεύσομαι | καὶ | ὄρη | ὁμαλιῶ, | θύρας | χαλκᾶς | συντρίψω | καὶ | μοχλοὺς | σιδηροῦς | συγκλάσω | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_2 | ἐγώ | ἔμπροσθεν | σοῦ | πορεύομαι | καί | ὄρος | ὁμαλίζω | θύρα | χάλκεος | συντρίβω | καί | μοχλός | σίδηρος | συγκλαίω | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_2 | ja; mnie, mną, mój | Przed (o miejscu lub czasie) | ciebie, twojego | iść, podążać; odejść | i, również | góra, wzniesienie | wyrównać | drzwi, wrota; wejście | miedziany, brązowy | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | i, również | drążek / pręt | żelazny | płakać z | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_2 | (G1473) | (G1715) | (G4675) | (G4198) | (G2532) | (G3735) | (L6968) | (G2374) | (G5470) | (G4937) | (G2532) | (L6544) | (G4603) | (L8746) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_2 | *)egO\ | e)/mprosTe/n | sou | poreu/somai | kai\ | o)/rE | o(maliO=, | Tu/ras | CHalka=s | suntri/PSO | kai\ | moCHlou\s | sidErou=s | sugkla/sO | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_2 | egO | emprosTen | su | poreusomai | kai | orE | homaliO, | Tyras | CHalkas | syntriPSO | kai | moCHlus | sidErus | synklasO | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_2 | RP_NS | P | RP_GS | VF_FMI1S | C | N3E_APN | VF2_FAI1S | N1A_APF | A1C_APF | VF_FAI1S | C | N2_APM | N2_APM | VF_FAI1S | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_2 | I (nom) | before/in front of | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-be-GO-ed | and | mounts (nom|acc|voc) | I-will-??? | door (gen), doors (acc) | copper or bronze ([Adj] acc) | I-will-BREAK, I-should-BREAK | and | iron ([Adj] acc, nom|voc) | I-will-???, I-should-??? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_2 | I | in front | of you | travel | and | mountain | make even | door | of brass | fracture | and | bar | iron | weep with | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_2 | Iz_45_2_1 | Iz_45_2_2 | Iz_45_2_3 | Iz_45_2_4 | Iz_45_2_5 | Iz_45_2_6 | Iz_45_2_7 | Iz_45_2_8 | Iz_45_2_9 | Iz_45_2_10 | Iz_45_2_11 | Iz_45_2_12 | Iz_45_2_13 | Iz_45_2_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_3 | καὶ δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινούς, ἀποκρύφους ἀοράτους ἀνοίξω σοι, ἵνα γνῷς ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ καλῶν τὸ ὄνομά σου, θεὸς Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_3 | καὶ (G2532) δώσω (G1325) σοι (G4671) θησαυροὺς (G2344) σκοτεινούς, (G4652) ἀποκρύφους (G614) ἀοράτους (G517) ἀνοίξω (G455) σοι, (G4671) ἵνα (G2443) γνῷς (G1097) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) καλῶν (G2570) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου, (G4675) θεὸς (G2316) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_3 | And I will give thee the treasures of darkness, I will open to thee hidden, unseen treasures, that thou mayest know that I, the Lord thy God, that call thee by name, am the God of Israel. (Isaiah 45:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_3 | Przekażę ci skarby schowane i bogactwa głęboko ukryte, ażebyś wiedział, że Ja jestem Pan, który cię wołam po imieniu, Bóg Izraela. (Iz 45:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_3 | καὶ | δώσω | σοι | θησαυροὺς | σκοτεινούς, | ἀποκρύφους | ἀοράτους | ἀνοίξω | σοι, | ἵνα | γνῷς | ὅτι | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὁ | καλῶν | τὸ | ὄνομά | σου, | θεὸς | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_3 | καί | δίδωμι | σοί | θησαυρός | σκοτεινός | ἀπόκρυφος | ἀόρατος | ἀνοίγω | σοί | ἵνα | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | καλέω | ὁ | ὄνομα | σοῦ | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_3 | i, również | dać, dawać, przekazać | tobie | skarbiec | ciemny, mroczny | ukryty, tajemny | niewidzialny; ukryty przed wzrokiem | otworzyć; udostępnić przejście | tobie | aby | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_3 | (G2532) | (G1325) | (G4671) | (G2344) | (G4652) | (G614) | (G517) | (G455) | (G4671) | (G2443) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2570) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_3 | kai\ | dO/sO | soi | TEsaurou\s | skoteinou/s, | a)pokru/fous | a)ora/tous | a)noi/XO | soi, | i(/na | gnO=|s | o(/ti | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo\s | o( | kalO=n | to\ | o)/noma/ | sou, | Teo\s | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_3 | kai | dOsO | soi | TEsaurus | skoteinus, | apokryfus | aoratus | anoiXO | soi, | hina | gnOs | hoti | egO | kyrios | ho | Teos | ho | kalOn | to | onoma | su, | Teos | israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_3 | C | VF_FAI1S | RP_DS | N2_APM | A1_APM | A1B_APM | A1B_APM | VA_AAS1S | RP_DS | C | VZ_AAS2S | C | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | N2_NSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_3 | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | treasures (acc) | dark ([Adj] acc) | hidden ([Adj] acc) | unseen ([Adj] acc) | I-will-OPEN-UP, I-should-OPEN-UP | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | so that / in order to /because | you(sg)-should-KNOW | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | right ([Adj] gen); while CALL-ing (nom) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | god (nom) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_3 | and | give | you | treasure | dark | hidden away | invisible | open up | you | so | know | since | I | lord | the | God | the | call | the | name | of you | God | Israel | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_3 | Iz_45_3_1 | Iz_45_3_2 | Iz_45_3_3 | Iz_45_3_4 | Iz_45_3_5 | Iz_45_3_6 | Iz_45_3_7 | Iz_45_3_8 | Iz_45_3_9 | Iz_45_3_10 | Iz_45_3_11 | Iz_45_3_12 | Iz_45_3_13 | Iz_45_3_14 | Iz_45_3_15 | Iz_45_3_16 | Iz_45_3_17 | Iz_45_3_18 | Iz_45_3_19 | Iz_45_3_20 | Iz_45_3_21 | Iz_45_3_22 | Iz_45_3_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_4 | ἕνεκεν Ιακωβ τοῦ παιδός μου καὶ Ισραηλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόματί σου καὶ προσδέξομαί σε, σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_4 | ἕνεκεν (G1752) Ιακωβ (G2384) τοῦ (G3588) παιδός (G3816) μου (G3450) καὶ (G2532) Ισραηλ (G2474) τοῦ (G3588) ἐκλεκτοῦ (G1588) μου (G3450) ἐγὼ (G1473) καλέσω (G2564) σε (G4571) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) καὶ (G2532) προσδέξομαί (G4327) σε, (G4571) σὺ (G4771) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἔγνως (G1097) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_4 | For the sake of my servant Jacob, and Israel mine elect, I will call thee by thy name, and accept thee: but thou hast not known me. (Isaiah 45:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_4 | Z powodu sługi mego Jakuba, Izraela, mojego wybrańca, nazwałem ciebie twoim imieniem, pełnym zaszczytu, chociaż Mnie nie znałeś. (Iz 45:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_4 | ἕνεκεν | Ιακωβ | τοῦ | παιδός | μου | καὶ | Ισραηλ | τοῦ | ἐκλεκτοῦ | μου | ἐγὼ | καλέσω | σε | τῷ | ὀνόματί | σου | καὶ | προσδέξομαί | σε, | σὺ | δὲ | οὐκ | ἔγνως | με. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_4 | ἕνεκα | Ἰακώβ | ὁ | παῖς | μου | καί | Ἰσραήλ | ὁ | ἐκλεκτός | μου | ἐγώ | καλέω | σέ | ὁ | ὄνομα | σοῦ | καί | προσδέχομαι | σέ | σύ | δέ | οὐ | γινώσκω | μέ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_4 | z powodu | Jakub | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | mnie, mojego | i, również | Izrael | — | wybrany | mnie, mojego | ja; mnie, mną, mój | wołać; nazywać po imieniu | ciebie | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | i, również | przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei | ciebie | ty | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_4 | (G1752) | (G2384) | (G3588) | (G3816) | (G3450) | (G2532) | (G2474) | (G3588) | (G1588) | (G3450) | (G1473) | (G2564) | (G4571) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G2532) | (G4327) | (G4571) | (G4771) | (G1161) | (G3756) | (G1097) | (G3165) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_4 | e(/neken | *iakOb | tou= | paido/s | mou | kai\ | *israEl | tou= | e)klektou= | mou | e)gO\ | kale/sO | se | tO=| | o)no/mati/ | sou | kai\ | prosde/Xomai/ | se, | su\ | de\ | ou)k | e)/gnOs | me. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_4 | heneken | iakOb | tu | paidos | mu | kai | israEl | tu | eklektu | mu | egO | kalesO | se | tO | onomati | su | kai | prosdeXomai | se, | sy | de | uk | egnOs | me. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_4 | P | N_GSM | RA_GSM | N3D_GSM | RP_GS | C | N_GSM | RA_GSM | A1_GSM | RP_GS | RP_NS | VF_FAI1S | RP_AS | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | C | VF_FMI1S | RP_AS | RP_NS | x | D | VZI_AAI2S | RP_AS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_4 | owing to | Jacob (indecl) | the (gen) | child/servant (gen) | me (gen) | and | Israel (indecl) | the (gen) | selected ([Adj] gen) | me (gen) | I (nom) | I-will-CALL, I-should-CALL | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (dat) | name (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-be-ACCEPT-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | you(sg) (nom) | Yet | not | you(sg)-KNOW-ed | me (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_4 | for the sake of | Iakōb | the | child | of me | and | Israel | the | select | of me | I | call | you | the | name | of you | and | welcome | you | you | though | not | know | me | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_4 | Iz_45_4_1 | Iz_45_4_2 | Iz_45_4_3 | Iz_45_4_4 | Iz_45_4_5 | Iz_45_4_6 | Iz_45_4_7 | Iz_45_4_8 | Iz_45_4_9 | Iz_45_4_10 | Iz_45_4_11 | Iz_45_4_12 | Iz_45_4_13 | Iz_45_4_14 | Iz_45_4_15 | Iz_45_4_16 | Iz_45_4_17 | Iz_45_4_18 | Iz_45_4_19 | Iz_45_4_20 | Iz_45_4_21 | Iz_45_4_22 | Iz_45_4_23 | Iz_45_4_24 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_5 | ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ θεός, καὶ οὐκ ᾔδεις με, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_5 | ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι (G2089) πλὴν (G4133) ἐμοῦ (G1700) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ᾔδεις (L6885) με, (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_5 | For I am the Lord God, and there is no other God beside me; I strengthened thee, and thou hast not known me. (Isaiah 45:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_5 | Ja jestem Pan, i nie ma innego. Poza Mną nie ma Boga. Przypaszę ci broń, chociaż Mnie nie znałeś, (Iz 45:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_5 | ὅτι | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεός, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἔτι | πλὴν | ἐμοῦ | θεός, | καὶ | οὐκ | ᾔδεις | με, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_5 | ὅτι | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | καί | οὐ | εἰμί | ἔτι | πλήν | ἐμοῦ | θεός | καί | οὐ | οἶδα | μέ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_5 | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | mnie, mojego | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | świadomy | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_5 | (G3754) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (G4133) | (G1700) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (L6885) | (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_5 | o(/ti | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo/s, | kai\ | ou)k | e)/stin | e)/ti | plE\n | e)mou= | Teo/s, | kai\ | ou)k | E)/|deis | me, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_5 | hoti | egO | kyrios | ho | Teos, | kai | uk | estin | eti | plEn | emu | Teos, | kai | uk | Edeis | me, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_5 | C | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | C | D | V9_PAI3S | D | P | RP_GS | N2_NSM | C | D | VY_YAI2S | RP_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_5 | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | and | not | he/she/it-is | yet/still | except | me (gen); my/mine (gen) | god (nom) | and | not | you(sg)-had-PERCEIVE-ed | me (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_5 | since | I | lord | the | God | and | not | be | yet | besides | my | God | and | not | aware | me | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_5 | Iz_45_5_1 | Iz_45_5_2 | Iz_45_5_3 | Iz_45_5_4 | Iz_45_5_5 | Iz_45_5_6 | Iz_45_5_7 | Iz_45_5_8 | Iz_45_5_9 | Iz_45_5_10 | Iz_45_5_11 | Iz_45_5_12 | Iz_45_5_13 | Iz_45_5_14 | Iz_45_5_15 | Iz_45_5_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_6 | ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ κύριος ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_6 | ἵνα (G2443) γνῶσιν (G1097) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν (G395) ἡλίου (G2246) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) δυσμῶν (G1424) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) πλὴν (G4133) ἐμοῦ· (G1700) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι· (G2089) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_6 | That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but me. I am the Lord God, and there is none beside. (Isaiah 45:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_6 | aby wiedziano od wschodu słońca aż do zachodu, że beze Mnie nie ma niczego. Ja jestem Pan, i nie ma innego. (Iz 45:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_6 | ἵνα | γνῶσιν | οἱ | ἀπὸ | ἀνατολῶν | ἡλίου | καὶ | οἱ | ἀπὸ | δυσμῶν | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | πλὴν | ἐμοῦ· | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεός, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἔτι· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_6 | ἵνα | γινώσκω | ὁ | ἀπό | ἀνατολή | ἥλιος | καί | ὁ | ἀπό | δυσμή | ὅτι | οὐ | εἰμί | πλήν | ἐμοῦ | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | καί | οὐ | εἰμί | ἔτι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_6 | aby | poznawać, rozumieć | — | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | słońce | i, również | — | z, od, przez | zachód słońca | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | mnie, mojego | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_6 | (G2443) | (G1097) | (G3588) | (G575) | (G395) | (G2246) | (G2532) | (G3588) | (G575) | (G1424) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G4133) | (G1700) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_6 | i(/na | gnO=sin | oi( | a)po\ | a)natolO=n | E(li/ou | kai\ | oi( | a)po\ | dusmO=n | o(/ti | ou)k | e)/stin | plE\n | e)mou=· | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo/s, | kai\ | ou)k | e)/stin | e)/ti· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_6 | hina | gnOsin | hoi | apo | anatolOn | hEliu | kai | hoi | apo | dysmOn | hoti | uk | estin | plEn | emu· | egO | kyrios | ho | Teos, | kai | uk | estin | eti· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_6 | C | VZ_AAS3P | RA_NPM | P | N1_GPF | N2_GSM | C | RA_NPM | P | N1_GPF | C | D | V9_PAI3S | P | RP_GS | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | C | D | V9_PAI3S | D | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_6 | so that / in order to /because | knowledge (acc); they-should-KNOW | the (nom) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | Elijah (gen); sun (gen) | and | the (nom) | away from (+gen) | wests (gen) | because/that | not | he/she/it-is | except | me (gen); my/mine (gen) | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | and | not | he/she/it-is | yet/still | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_6 | so | know | the | from | springing up | sun | and | the | from | sunset | since | not | be | besides | my | I | lord | the | God | and | not | be | yet | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_6 | Iz_45_6_1 | Iz_45_6_2 | Iz_45_6_3 | Iz_45_6_4 | Iz_45_6_5 | Iz_45_6_6 | Iz_45_6_7 | Iz_45_6_8 | Iz_45_6_9 | Iz_45_6_10 | Iz_45_6_11 | Iz_45_6_12 | Iz_45_6_13 | Iz_45_6_14 | Iz_45_6_15 | Iz_45_6_16 | Iz_45_6_17 | Iz_45_6_18 | Iz_45_6_19 | Iz_45_6_20 | Iz_45_6_21 | Iz_45_6_22 | Iz_45_6_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_7 | ἐγὼ ὁ κατασκευάσας φῶς καὶ ποιήσας σκότος, ὁ ποιῶν εἰρήνην καὶ κτίζων κακά· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_7 | ἐγὼ (G1473) ὁ (G3588) κατασκευάσας (G2680) φῶς (G5457) καὶ (G2532) ποιήσας (G4160) σκότος, (G4655) ὁ (G3588) ποιῶν (G4160) εἰρήνην (G1515) καὶ (G2532) κτίζων (G2936) κακά· (G2556) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) ποιῶν (G4160) ταῦτα (G3778) πάντα. (G3956) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_7 | I am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things. (Isaiah 45:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_7 | Ja tworzę światło i stwarzam ciemności, sprawiam pomyślność i stwarzam niedolę. Ja, Pan, czynię to wszystko. (Iz 45:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_7 | ἐγὼ | ὁ | κατασκευάσας | φῶς | καὶ | ποιήσας | σκότος, | ὁ | ποιῶν | εἰρήνην | καὶ | κτίζων | κακά· | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὁ | ποιῶν | ταῦτα | πάντα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_7 | ἐγώ | ὁ | κατασκευάζω | φῶς | καί | ποιέω | σκότος | ὁ | ποιέω | εἰρήνη | καί | κτίζω | κακός | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | ποιέω | οὗτος | πᾶς | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_7 | ja; mnie, mną, mój | — | przygotować; zbudować | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | i, również | czynić, robić, wytwarzać | ciemność, mrok | — | czynić, robić, wytwarzać | pokój; harmonia | i, również | tworzyć, budować; stwarzać | zły, nieprawy, niegodziwy | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_7 | (G1473) | (G3588) | (G2680) | (G5457) | (G2532) | (G4160) | (G4655) | (G3588) | (G4160) | (G1515) | (G2532) | (G2936) | (G2556) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4160) | (G3778) | (G3956) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_7 | e)gO\ | o( | kataskeua/sas | fO=s | kai\ | poiE/sas | sko/tos, | o( | poiO=n | ei)rE/nEn | kai\ | kti/DZOn | kaka/· | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo\s | o( | poiO=n | tau=ta | pa/nta. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_7 | egO | ho | kataskeuasas | fOs | kai | poiEsas | skotos, | ho | poiOn | eirEnEn | kai | ktiDZOn | kaka· | egO | kyrios | ho | Teos | ho | poiOn | tauta | panta. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_7 | RP_NS | RA_NSM | VA_AAPNSM | N3T_ASN | C | VA_AAPNSM | N3E_ASN | RA_NSM | V2_PAPNSM | N1_ASF | C | V1_PAPNSM | A1_APN | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | RD_APN | A3_APN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_7 | I (nom) | the (nom) | upon MAKE READY-ing (nom|voc) | light (nom|acc|voc) | and | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | darkness (nom|acc|voc) | the (nom) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | peace (acc) | and | while CREATE-ing (nom) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | these (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_7 | I | the | furnish | light | and | do | dark | the | do | peace | and | create | bad | I | lord | the | God | the | do | this | all | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_7 | Iz_45_7_1 | Iz_45_7_2 | Iz_45_7_3 | Iz_45_7_4 | Iz_45_7_5 | Iz_45_7_6 | Iz_45_7_7 | Iz_45_7_8 | Iz_45_7_9 | Iz_45_7_10 | Iz_45_7_11 | Iz_45_7_12 | Iz_45_7_13 | Iz_45_7_14 | Iz_45_7_15 | Iz_45_7_16 | Iz_45_7_17 | Iz_45_7_18 | Iz_45_7_19 | Iz_45_7_20 | Iz_45_7_21 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_8 | εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω ἡ γῆ ἔλεος καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ κτίσας σε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_8 | εὐφρανθήτω (G2165) ὁ (G3588) οὐρανὸς (G3772) ἄνωθεν, (G509) καὶ (G2532) αἱ (G3588) νεφέλαι (G3507) ῥανάτωσαν (L7917) δικαιοσύνην· (G1343) ἀνατειλάτω (G393) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἔλεος (G1656) καὶ (G2532) δικαιοσύνην (G1343) ἀνατειλάτω (G393) ἅμα· (G260) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) κτίσας (G2936) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_8 | Let the heaven rejoice from above, and let the clouds rain righteousness: let the earth bring forth, and blossom with mercy, and bring forth righteousness likewise: I am the Lord that created thee. (Isaiah 45:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_8 | Niebiosa, wysączcie z góry sprawiedliwość i niech obłoki z deszczem ją wyleją! Niechajże ziemia się otworzy, niechaj zbawienie wyda owoc i razem wzejdzie sprawiedliwość! Ja, Pan, jestem tego Stwórcą». (Iz 45:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_8 | εὐφρανθήτω | ὁ | οὐρανὸς | ἄνωθεν, | καὶ | αἱ | νεφέλαι | ῥανάτωσαν | δικαιοσύνην· | ἀνατειλάτω | ἡ | γῆ | ἔλεος | καὶ | δικαιοσύνην | ἀνατειλάτω | ἅμα· | ἐγώ | εἰμι | κύριος | ὁ | κτίσας | σε. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_8 | εὐφραίνω | ὁ | οὐρανός | ἄνωθεν | καί | ὁ | νεφέλη | ῥαίνω | δικαιοσύνη | ἀνατέλλω | ὁ | γῆ | ἔλεος | καί | δικαιοσύνη | ἀνατέλλω | ἅμα | ἐγώ | εἰμί | κύριος | ὁ | κτίζω | σέ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_8 | cieszyć się, świętować | — | niebo, niebiosa | z góry, z wysoka | i, również | — | obłok, chmura | skropić / kropić | sprawiedliwość jako stan prawości | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | — | ziemia orna, grunt; ląd | miłosierdzie | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | równocześnie, jednocześnie; od razu | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | tworzyć, budować; stwarzać | ciebie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_8 | (G2165) | (G3588) | (G3772) | (G509) | (G2532) | (G3588) | (G3507) | (L7917) | (G1343) | (G393) | (G3588) | (G1093) | (G1656) | (G2532) | (G1343) | (G393) | (G260) | (G1473) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2936) | (G4571) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_8 | eu)franTE/tO | o( | ou)rano\s | a)/nOTen, | kai\ | ai( | nefe/lai | r(ana/tOsan | dikaiosu/nEn· | a)nateila/tO | E( | gE= | e)/leos | kai\ | dikaiosu/nEn | a)nateila/tO | a(/ma· | e)gO/ | ei)mi | ku/rios | o( | kti/sas | se. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_8 | eufranTEtO | ho | uranos | anOTen, | kai | hai | nefelai | ranatOsan | dikaiosynEn· | anateilatO | hE | gE | eleos | kai | dikaiosynEn | anateilatO | hama· | egO | eimi | kyrios | ho | ktisas | se. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_8 | VC_APD3S | RA_NSM | N2_NSM | D | C | RA_NPF | N1_NPF | VZ_AAD3P | N1_ASF | VA_AAD3S | RA_NSF | N1_NSF | N3E_ASN | C | N1_ASF | VA_AAD3S | D | RP_NS | V9_PAI1S | N2_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_8 | let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! | the (nom) | sky/heaven (nom) | from above | and | the (nom) | clouds (nom|voc) | righteousness (acc) | let-him/her/it-TO RISE! | the (nom) | earth/land (nom|voc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | and | righteousness (acc) | let-him/her/it-TO RISE! | at the same time | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | upon CREATE-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_8 | celebrate | the | sky | from above | and | the | cloud | sprinkle | rightness | spring up | the | earth | mercy | and | rightness | spring up | at once | I | be | lord | the | create | you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_8 | Iz_45_8_1 | Iz_45_8_2 | Iz_45_8_3 | Iz_45_8_4 | Iz_45_8_5 | Iz_45_8_6 | Iz_45_8_7 | Iz_45_8_8 | Iz_45_8_9 | Iz_45_8_10 | Iz_45_8_11 | Iz_45_8_12 | Iz_45_8_13 | Iz_45_8_14 | Iz_45_8_15 | Iz_45_8_16 | Iz_45_8_17 | Iz_45_8_18 | Iz_45_8_19 | Iz_45_8_20 | Iz_45_8_21 | Iz_45_8_22 | Iz_45_8_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_9 | Ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν κεραμέως; μὴ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν; μὴ ἐρεῖ ὁ πηλὸς τῷ κεραμεῖ Τί ποιεῖς, ὅτι οὐκ ἐργάζῃ οὐδὲ ἔχεις χεῖρας; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_9 | Ποῖον (G4169) βέλτιον (L1960) κατεσκεύασα (G2680) ὡς (G5613) πηλὸν (G4081) κεραμέως; (G2763) μὴ (G3361) ὁ (G3588) ἀροτριῶν (G722) ἀροτριάσει (G722) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) ἡμέραν; (G2250) μὴ (G3361) ἐρεῖ (G2046) ὁ (G3588) πηλὸς (G4081) τῷ (G3588) κεραμεῖ (G2763) Τί (G5101) ποιεῖς, (G4160) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐργάζῃ (G2038) οὐδὲ (G3761) ἔχεις (G2192) χεῖρας; (G5495) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_9 | What excellent thing have I prepared as clay of the potter? Will the ploughman plough the earth all day? shall the clay say to the potter, What art thou doing that thou dost not work, nor hast hands? shall the thing formed answer him that formed it? (Isaiah 45:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_9 | Biada temu, kto spiera się ze swoim twórcą, dzbanowi spomiędzy dzbanów glinianych! Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: «Co robisz?» albowiem jego dzieło powie mu: «Niezdara!» (Iz 45:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_9 | Ποῖον | βέλτιον | κατεσκεύασα | ὡς | πηλὸν | κεραμέως; | μὴ | ὁ | ἀροτριῶν | ἀροτριάσει | τὴν | γῆν | ὅλην | τὴν | ἡμέραν; | μὴ | ἐρεῖ | ὁ | πηλὸς | τῷ | κεραμεῖ | Τί | ποιεῖς, | ὅτι | οὐκ | ἐργάζῃ | οὐδὲ | ἔχεις | χεῖρας; | ||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_9 | ποῖος | βελτίων | κατασκευάζω | ὥς | πηλός | κεραμεύς | μή | ὁ | ἀροτριάω | ἀροτριάω | ὁ | γῆ | ὅλος | ὁ | ἡμέρα | μή | ἐρέω | ὁ | πηλός | ὁ | κεραμεύς | τίς | ποιέω | ὅτι | οὐ | ἐργάζομαι | οὐδέ | ἔχω | χείρ | ||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_9 | jaki; który | lepszy | przygotować; zbudować | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | glina, błoto | garncarz | nie; aby nie | — | orać ziemię | orać ziemię | — | ziemia orna, grunt; ląd | cały, zupełny; kompletny | — | dzień; pełna doba | nie; aby nie | powiedzieć, wypowiadać | — | glina, błoto | — | garncarz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | że; ponieważ | nie, czyż nie | pracować, trudzić się | ani, również nie | mieć, posiadać, dzierżyć | ręka; (przen.) moc, działanie | ||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_9 | (G4169) | (L1960) | (G2680) | (G5613) | (G4081) | (G2763) | (G3361) | (G3588) | (G722) | (G722) | (G3588) | (G1093) | (G3650) | (G3588) | (G2250) | (G3361) | (G2046) | (G3588) | (G4081) | (G3588) | (G2763) | (G5101) | (G4160) | (G3754) | (G3756) | (G2038) | (G3761) | (G2192) | (G5495) | ||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_9 | *poi=on | be/ltion | kateskeu/asa | O(s | pElo\n | kerame/Os; | mE\ | o( | a)rotriO=n | a)rotria/sei | tE\n | gE=n | o(/lEn | tE\n | E(me/ran; | mE\ | e)rei= | o( | pElo\s | tO=| | keramei= | *ti/ | poiei=s, | o(/ti | ou)k | e)rga/DZE| | ou)de\ | e)/CHeis | CHei=ras; | ||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_9 | poion | beltion | kateskeuasa | hOs | pElon | kerameOs; | mE | ho | arotriOn | arotriasei | tEn | gEn | holEn | tEn | hEmeran; | mE | erei | ho | pElos | tO | keramei | ti | poieis, | hoti | uk | ergaDZE | ude | eCHeis | CHeiras; | ||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_9 | A1A_ASN | A3C_ASN | VAI_AAI1S | D | N2_ASM | N3V_GSM | D | RA_NSM | V3_PAPNSM | VF_FAI3S | RA_ASF | N1_ASF | A1_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | D | VF2_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N3V_DSM | RI_ASN | V2_PAI2S | C | D | V1_PMI2S | C | V1_PAI2S | N3_APF | ||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_9 | what kind (acc, nom|acc) | better ([Adj] nom|acc|voc, voc) | I-MAKE READY-ed | as/like | clay (acc) | potter (gen) | not | the (nom) | while PLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | he/she/it-will-PLOW, you(sg)-will-be-PLOW-ed (classical) | the (acc) | earth/land (acc) | whole (acc) | the (acc) | day (acc) | not | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | the (nom) | clay (nom) | the (dat) | potter (dat) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-are-DO/MAKE-ing | because/that | not | you(sg)-are-being-WORK/STRIVE-ed, you(sg)-should-be-being-WORK/STRIVE-ed | neither/nor | you(sg)-are-HAVE-ing | hands (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_9 | of what kind | better | furnish | as | mud | potter | not | the | plow | plow | the | earth | whole | the | day | not | state | the | mud | the | potter | who? | do | since | not | work | not even | have | hand | ||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_9 | Iz_45_9_1 | Iz_45_9_2 | Iz_45_9_3 | Iz_45_9_4 | Iz_45_9_5 | Iz_45_9_6 | Iz_45_9_7 | Iz_45_9_8 | Iz_45_9_9 | Iz_45_9_10 | Iz_45_9_11 | Iz_45_9_12 | Iz_45_9_13 | Iz_45_9_14 | Iz_45_9_15 | Iz_45_9_16 | Iz_45_9_17 | Iz_45_9_18 | Iz_45_9_19 | Iz_45_9_20 | Iz_45_9_21 | Iz_45_9_22 | Iz_45_9_23 | Iz_45_9_24 | Iz_45_9_25 | Iz_45_9_26 | Iz_45_9_27 | Iz_45_9_28 | Iz_45_9_29 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_10 | ὁ λέγων τῷ πατρί Τί γεννήσεις; καὶ τῇ μητρί Τί ὠδινήσεις; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_10 | ὁ (G3588) λέγων (G3004) τῷ (G3588) πατρί (G3962) Τί (G5101) γεννήσεις; (G1080) καὶ (G2532) τῇ (G3588) μητρί (G3384) Τί (G5101) ὠδινήσεις; (G5605) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_10 | As though one should say to his father, What wilt thou beget me? and to his mother, What art thou bringing forth? (Isaiah 45:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_10 | Biada temu, kto mówi ojcu: «Coś spłodził?» albo niewieście mówi: «Co urodziłaś?» (Iz 45:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_10 | ὁ | λέγων | τῷ | πατρί | Τί | γεννήσεις; | καὶ | τῇ | μητρί | Τί | ὠδινήσεις; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_10 | ὁ | λέγω | ὁ | πατήρ | τίς | γεννάω | καί | ὁ | μήτηρ | τίς | ὠδίνω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_10 | — | mówić, powiedzieć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | płodzić, rodzić | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | cierpieć bóle porodowe; mozolić się, trudzić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_10 | (G3588) | (G3004) | (G3588) | (G3962) | (G5101) | (G1080) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G5101) | (G5605) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_10 | o( | le/gOn | tO=| | patri/ | *ti/ | gennE/seis; | kai\ | tE=| | mEtri/ | *ti/ | O)dinE/seis; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_10 | ho | legOn | tO | patri | ti | gennEseis; | kai | tE | mEtri | ti | OdinEseis; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_10 | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_DSM | N3_DSM | RI_ASN | VF_FAI2S | C | RA_DSF | N3_DSF | RI_ASN | VF_FAI2S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_10 | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | who/what/why (nom|acc) | births (acc, nom|voc); you(sg)-will-FATHER | and | the (dat) | mother (dat) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-will-TRAVAIL | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_10 | the | tell | the | father | who? | father | and | the | mother | who? | have contractions | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_10 | Iz_45_10_1 | Iz_45_10_2 | Iz_45_10_3 | Iz_45_10_4 | Iz_45_10_5 | Iz_45_10_6 | Iz_45_10_7 | Iz_45_10_8 | Iz_45_10_9 | Iz_45_10_10 | Iz_45_10_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_11 | ὅτι οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ἅγιος Ισραηλ ὁ ποιήσας τὰ ἐπερχόμενα Ἐρωτήσατέ με περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου καὶ περὶ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν μου ἐντείλασθέ μοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_11 | ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) ἅγιος (G40) Ισραηλ (G2474) ὁ (G3588) ποιήσας (G4160) τὰ (G3588) ἐπερχόμενα (G1904) Ἐρωτήσατέ (G2065) με (G3165) περὶ (G4012) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) μου (G3450) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) θυγατέρων (G2364) μου (G3450) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἔργων (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἐντείλασθέ (G1781) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_11 | For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel, who has formed the things that are to come, Enquire of me concerning my sons, and concerning the works of my hands command me. (Isaiah 45:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_11 | Tak mówi Pan, Święty Izraela i jego Twórca: «Czyż wy Mnie będziecie pytać o moje dzieci i dawać Mi rozkazy co do dzieła rąk moich? (Iz 45:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_11 | ὅτι | οὕτως | λέγει | κύριος | ὁ | θεὸς | ὁ | ἅγιος | Ισραηλ | ὁ | ποιήσας | τὰ | ἐπερχόμενα | Ἐρωτήσατέ | με | περὶ | τῶν | υἱῶν | μου | καὶ | περὶ | τῶν | θυγατέρων | μου | καὶ | περὶ | τῶν | ἔργων | τῶν | χειρῶν | μου | ἐντείλασθέ | μοι. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_45_11 | ὅτι | οὕτως | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | ἅγιος | Ἰσραήλ | ὁ | ποιέω | ὁ | ἐπέρχομαι | ἐρωτάω | μέ | περί | ὁ | υἱός | μου | καί | περί | ὁ | θυγάτηρ | μου | καί | περί | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | μου | ἐντέλλομαι | μοι | ||||||||||||||
| L07 | Iz_45_11 | że; ponieważ | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | święty, prawy | Izrael | — | czynić, robić, wytwarzać | — | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | pytać; błagać | mnie (biernik od "ja") | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | córka | mnie, mojego | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | rozkazać; wydać polecenie | mi, mnie | ||||||||||||||
| L08 | Iz_45_11 | (G3754) | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G40) | (G2474) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G1904) | (G2065) | (G3165) | (G4012) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1781) | (G3427) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_45_11 | o(/ti | ou(/tOs | le/gei | ku/rios | o( | Teo\s | o( | a(/gios | *israEl | o( | poiE/sas | ta\ | e)perCHo/mena | *)erOtE/sate/ | me | peri\ | tO=n | ui(O=n | mou | kai\ | peri\ | tO=n | Tugate/rOn | mou | kai\ | peri\ | tO=n | e)/rgOn | tO=n | CHeirO=n | mou | e)ntei/lasTe/ | moi. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_45_11 | hoti | hutOs | legei | kyrios | ho | Teos | ho | hagios | israEl | ho | poiEsas | ta | eperCHomena | erOtEsate | me | peri | tOn | hyiOn | mu | kai | peri | tOn | TygaterOn | mu | kai | peri | tOn | ergOn | tOn | CHeirOn | mu | enteilasTe | moi. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_45_11 | C | D | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | A1A_NSM | N_GSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_APN | V1_PMPAPN | VA_AAD2P | RP_AS | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | P | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | C | P | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | VA_AMD2P | RP_DS | ||||||||||||||
| L12 | Iz_45_11 | because/that | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | holy ([Adj] nom) | Israel (indecl) | the (nom) | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | while being-ONCOMING-ed (nom|acc|voc) | do-ASK-you(pl)! | me (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sons (gen) | me (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | daughters (gen) | me (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | works (gen) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | be-you(pl)-ENJOIN-ed! | me (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Iz_45_11 | since | so | tell | lord | the | God | the | holy | Israel | the | do | the | come on/against | question | me | about | the | son | of me | and | about | the | daughter | of me | and | about | the | work | the | hand | of me | direct | me | ||||||||||||||
| L14 | Iz_45_11 | Iz_45_11_1 | Iz_45_11_2 | Iz_45_11_3 | Iz_45_11_4 | Iz_45_11_5 | Iz_45_11_6 | Iz_45_11_7 | Iz_45_11_8 | Iz_45_11_9 | Iz_45_11_10 | Iz_45_11_11 | Iz_45_11_12 | Iz_45_11_13 | Iz_45_11_14 | Iz_45_11_15 | Iz_45_11_16 | Iz_45_11_17 | Iz_45_11_18 | Iz_45_11_19 | Iz_45_11_20 | Iz_45_11_21 | Iz_45_11_22 | Iz_45_11_23 | Iz_45_11_24 | Iz_45_11_25 | Iz_45_11_26 | Iz_45_11_27 | Iz_45_11_28 | Iz_45_11_29 | Iz_45_11_30 | Iz_45_11_31 | Iz_45_11_32 | Iz_45_11_33 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_12 | ἐγὼ ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ’ αὐτῆς, ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν, ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_12 | ἐγὼ (G1473) ἐποίησα (G4160) γῆν (G1093) καὶ (G2532) ἄνθρωπον (G444) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς, (G846) ἐγὼ (G1473) τῇ (G3588) χειρί (G5495) μου (G3450) ἐστερέωσα (G4732) τὸν (G3588) οὐρανόν, (G3772) ἐγὼ (G1473) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἄστροις (G798) ἐνετειλάμην. (G1781) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_12 | I have made the earth, and man upon it: I with my hand have established the heaven; I have given commandment to all the stars. (Isaiah 45:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_12 | To Ja uczyniłem ziemię i na niej stworzyłem człowieka, Ja własnoręcznie rozpiąłem niebo i rozkazuję wszystkim jego zastępom. (Iz 45:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_12 | ἐγὼ | ἐποίησα | γῆν | καὶ | ἄνθρωπον | ἐπ’ | αὐτῆς, | ἐγὼ | τῇ | χειρί | μου | ἐστερέωσα | τὸν | οὐρανόν, | ἐγὼ | πᾶσι | τοῖς | ἄστροις | ἐνετειλάμην. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_12 | ἐγώ | ποιέω | γῆ | καί | ἄνθρωπος | ἐπί | αὐτός | ἐγώ | ὁ | χείρ | μου | στερεόω | ὁ | οὐρανός | ἐγώ | πᾶς | ὁ | ἄστρον | ἐντέλλομαι | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_12 | ja; mnie, mną, mój | czynić, robić, wytwarzać | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | umacniać, wzmacniać | — | niebo, niebiosa | ja; mnie, mną, mój | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | gwiazdozbiór, konstelacja | rozkazać; wydać polecenie | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_12 | (G1473) | (G4160) | (G1093) | (G2532) | (G444) | (G1909) | (G846) | (G1473) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G4732) | (G3588) | (G3772) | (G1473) | (G3956) | (G3588) | (G798) | (G1781) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_12 | e)gO\ | e)poi/Esa | gE=n | kai\ | a)/nTrOpon | e)p’ | au)tE=s, | e)gO\ | tE=| | CHeiri/ | mou | e)stere/Osa | to\n | ou)rano/n, | e)gO\ | pa=si | toi=s | a)/strois | e)neteila/mEn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_12 | egO | epoiEsa | gEn | kai | anTrOpon | ep’ | autEs, | egO | tE | CHeiri | mu | estereOsa | ton | uranon, | egO | pasi | tois | astrois | eneteilamEn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_12 | RP_NS | VAI_AAI1S | N1_ASF | C | N2_ASM | P | RD_GSF | RP_NS | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | VAI_AAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_NS | A3_DPN | RA_DPN | N2N_DPN | VAI_AMI1S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_12 | I (nom) | I-DO/MAKE-ed | earth/land (acc) | and | human (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | I (nom) | the (dat) | hand (dat) | me (gen) | I-SOLIDIFY-ed | the (acc) | sky/heaven (acc) | I (nom) | all (dat) | the (dat) | stars (dat) | I-was-ENJOIN-ed | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_12 | I | do | earth | and | person | in | he | I | the | hand | of me | make solid | the | sky | I | all | the | constellation | direct | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_12 | Iz_45_12_1 | Iz_45_12_2 | Iz_45_12_3 | Iz_45_12_4 | Iz_45_12_5 | Iz_45_12_6 | Iz_45_12_7 | Iz_45_12_8 | Iz_45_12_9 | Iz_45_12_10 | Iz_45_12_11 | Iz_45_12_12 | Iz_45_12_13 | Iz_45_12_14 | Iz_45_12_15 | Iz_45_12_16 | Iz_45_12_17 | Iz_45_12_18 | Iz_45_12_19 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_13 | ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι· οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν μου καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπιστρέψει οὐ μετὰ λύτρων οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπεν κύριος σαβαωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_13 | ἐγὼ (G1473) ἤγειρα (G1453) αὐτὸν (G846) μετὰ (G3326) δικαιοσύνης (G1343) βασιλέα, (G935) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ὁδοὶ (G3598) αὐτοῦ (G846) εὐθεῖαι· (G2117) οὗτος (G3778) οἰκοδομήσει (G3618) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) μου (G3450) καὶ (G2532) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) ἐπιστρέψει (G1994) οὐ (G3756) μετὰ (G3326) λύτρων (G3083) οὐδὲ (G3761) μετὰ (G3326) δώρων, (G1435) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) σαβαωθ. (G4519) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_13 | I have raised him up to be a king with righteousness, and all his ways are right: he shall build my city, and shall turn the captivity of my people, not for ransoms, nor for rewards, saith the Lord of hosts. (Isaiah 45:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_13 | To Ja wzbudziłem go słusznie i wygładzę wszystkie jego drogi. On moje miasto odbuduje i odeśle moich wygnańców, bez okupu i odszkodowania» - mówi Pan Zastępów. (Iz 45:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_13 | ἐγὼ | ἤγειρα | αὐτὸν | μετὰ | δικαιοσύνης | βασιλέα, | καὶ | πᾶσαι | αἱ | ὁδοὶ | αὐτοῦ | εὐθεῖαι· | οὗτος | οἰκοδομήσει | τὴν | πόλιν | μου | καὶ | τὴν | αἰχμαλωσίαν | τοῦ | λαοῦ | μου | ἐπιστρέψει | οὐ | μετὰ | λύτρων | οὐδὲ | μετὰ | δώρων, | εἶπεν | κύριος | σαβαωθ. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_45_13 | ἐγώ | ἐγείρω | αὐτός | μετά | δικαιοσύνη | βασιλεύς | καί | πᾶς | ὁ | ὁδός | αὐτός | εὐθύς | οὗτος | οἰκοδομέω | ὁ | πόλις | μου | καί | ὁ | αἰχμαλωσία | ὁ | λαός | μου | ἐπιστρέφω | οὐ | μετά | λύτρον | οὐδέ | μετά | δῶρον | ἔπω | κύριος | σαβαώθ | ||||||||||||||
| L07 | Iz_45_13 | ja; mnie, mną, mój | wzbudzić; wskrzesić | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | sprawiedliwość jako stan prawości | król; przywódca | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | prosty, równy; szczery, uczciwy | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | — | miasto; mieszkańcy | mnie, mojego | i, również | — | niewola | — | lud, naród | mnie, mojego | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | nie, czyż nie | z, razem z; po, następnie | okup | ani, również nie | z, razem z; po, następnie | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Sabaoth (Pan Zastępów) | ||||||||||||||
| L08 | Iz_45_13 | (G1473) | (G1453) | (G846) | (G3326) | (G1343) | (G935) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G2117) | (G3778) | (G3618) | (G3588) | (G4172) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G161) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1994) | (G3756) | (G3326) | (G3083) | (G3761) | (G3326) | (G1435) | (G2036) | (G2962) | (G4519) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_45_13 | e)gO\ | E)/geira | au)to\n | meta\ | dikaiosu/nEs | basile/a, | kai\ | pa=sai | ai( | o(doi\ | au)tou= | eu)Tei=ai· | ou(=tos | oi)kodomE/sei | tE\n | po/lin | mou | kai\ | tE\n | ai)CHmalOsi/an | tou= | laou= | mou | e)pistre/PSei | ou) | meta\ | lu/trOn | ou)de\ | meta\ | dO/rOn, | ei)=pen | ku/rios | sabaOT. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_45_13 | egO | Egeira | auton | meta | dikaiosynEs | basilea, | kai | pasai | hai | hodoi | autu | euTeiai· | hutos | oikodomEsei | tEn | polin | mu | kai | tEn | aiCHmalOsian | tu | lau | mu | epistrePSei | u | meta | lytrOn | ude | meta | dOrOn, | eipen | kyrios | sabaOT. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_45_13 | RP_NS | VAI_AAI1S | RD_ASM | P | N1_GSF | N3V_ASM | C | A1S_NPF | RA_NPF | N2_NPF | RD_GSM | A3U_NPF | RD_NSM | VF_FAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VF_FAI3S | D | P | N2N_GPN | C | P | N2N_GPN | VBI_AAI3S | N2_NSM | N_G | ||||||||||||||
| L12 | Iz_45_13 | I (nom) | I-RISE-ed | him/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | righteousness (gen) | king (acc) | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | ways/roads (nom|voc) | him/it/same (gen) | straight ([Adj] nom|voc) | this (nom) | he/she/it-will-BUILD/EDIFY, you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed (classical) | the (acc) | city (acc) | me (gen) | and | the (acc) | captives (acc) | the (gen) | people (gen) | me (gen) | he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) | not | after (+acc), with (+gen) | ransoms (gen); while REDEEM-ing (nom) | neither/nor | after (+acc), with (+gen) | gifts (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Sabaoth | ||||||||||||||
| L13 | Iz_45_13 | I | rise | he | with | rightness | monarch | and | all | the | way | he | straight | this | build | the | city | of me | and | the | captivity | the | populace | of me | turn around | not | with | ransom | not even | with | present | say | lord | Tsebaoth | ||||||||||||||
| L14 | Iz_45_13 | Iz_45_13_1 | Iz_45_13_2 | Iz_45_13_3 | Iz_45_13_4 | Iz_45_13_5 | Iz_45_13_6 | Iz_45_13_7 | Iz_45_13_8 | Iz_45_13_9 | Iz_45_13_10 | Iz_45_13_11 | Iz_45_13_12 | Iz_45_13_13 | Iz_45_13_14 | Iz_45_13_15 | Iz_45_13_16 | Iz_45_13_17 | Iz_45_13_18 | Iz_45_13_19 | Iz_45_13_20 | Iz_45_13_21 | Iz_45_13_22 | Iz_45_13_23 | Iz_45_13_24 | Iz_45_13_25 | Iz_45_13_26 | Iz_45_13_27 | Iz_45_13_28 | Iz_45_13_29 | Iz_45_13_30 | Iz_45_13_31 | Iz_45_13_32 | Iz_45_13_33 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_14 | Οὕτως λέγει κύριος σαβαωθ Ἐκοπίασεν Αἴγυπτος καὶ ἐμπορία Αἰθιόπων, καὶ οἱ Σεβωιν ἄνδρες ὑψηλοὶ ἐπὶ σὲ διαβήσονται καὶ σοὶ ἔσονται δοῦλοι καὶ ὀπίσω σου ἀκολουθήσουσιν δεδεμένοι χειροπέδαις καὶ προσκυνήσουσίν σοι καὶ ἐν σοὶ προσεύξονται, ὅτι ἐν σοὶ ὁ θεός ἐστιν, καὶ ἐροῦσιν Οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν σοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_14 | Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) σαβαωθ (G4519) Ἐκοπίασεν (G2872) Αἴγυπτος (G125) καὶ (G2532) ἐμπορία (G1711) Αἰθιόπων, (G128) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Σεβωιν (L8301) ἄνδρες (G435) ὑψηλοὶ (G5308) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) διαβήσονται (G1224) καὶ (G2532) σοὶ (G4671) ἔσονται (G1510) δοῦλοι (G1401) καὶ (G2532) ὀπίσω (G3694) σου (G4675) ἀκολουθήσουσιν (G190) δεδεμένοι (G1210) χειροπέδαις (L9834) καὶ (G2532) προσκυνήσουσίν (G4352) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) προσεύξονται, (G4336) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) ὁ (G3588) θεός (G2316) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) θεὸς (G2316) πλὴν (G4133) σοῦ· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_14 | Thus saith the Lord of hosts, Egypt has laboured for thee; and the merchandise of the Ethiopians, and the Sabeans, men of stature, shall pass over to thee, and shall be thy servants; and they shall follow after thee bound in fetters, and shall pass over to thee, and shall do obeisance to thee, and make supplication to thee: because God is in thee; and there is no God beside thee, O Lord. (Isaiah 45:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_14 | Tak mówi Pan: «Pracownicy Egiptu i kupcy Kusz, i Sabejczycy, ludzie o rosłej postawie, przejdą do ciebie i będą twoimi; chodzić będą za tobą w kajdanach; na twarz przed tobą będą upadać i mówić do ciebie błagalnie: "Tylko u ciebie jest Bóg, i nie ma innego. Bogowie nie istnieją"». (Iz 45:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_14 | Οὕτως | λέγει | κύριος | σαβαωθ | Ἐκοπίασεν | Αἴγυπτος | καὶ | ἐμπορία | Αἰθιόπων, | καὶ | οἱ | Σεβωιν | ἄνδρες | ὑψηλοὶ | ἐπὶ | σὲ | διαβήσονται | καὶ | σοὶ | ἔσονται | δοῦλοι | καὶ | ὀπίσω | σου | ἀκολουθήσουσιν | δεδεμένοι | χειροπέδαις | καὶ | προσκυνήσουσίν | σοι | καὶ | ἐν | σοὶ | προσεύξονται, | ὅτι | ἐν | σοὶ | ὁ | θεός | ἐστιν, | καὶ | ἐροῦσιν | Οὐκ | ἔστιν | θεὸς | πλὴν | σοῦ· |
| L06 | Iz_45_14 | οὕτως | λέγω | κύριος | σαβαώθ | κοπιάω | Αἴγυπτος | καί | ἐμπορία | Αἰθίοψ | καί | ὁ | Σεβωιν | ἀνήρ | ὑψηλός | ἐπί | σέ | διαβαίνω | καί | σοί | εἰμί | δοῦλος | καί | ὀπίσω | σοῦ | ἀκολουθέω | δέω | χειροπέδη | καί | προσκυνέω | σοί | καί | ἐν | σοί | προσεύχομαι | ὅτι | ἐν | σοί | ὁ | θεός | εἰμί | καί | ἐρέω | οὐ | εἰμί | θεός | πλήν | σοῦ |
| L07 | Iz_45_14 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Sabaoth (Pan Zastępów) | trudzić się, mozolić | Egipt | i, również | handel; towar | Etiop, Etiopczyk | i, również | — | Seboin | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wysoki, wyniosły; dumny | na, nad, w czasie, za | ciebie | przejść, przeprawić się | i, również | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | niewolnik | i, również | z tyłu, do tyłu | ciebie, twojego | iść za kimś, śledzić, stać się uczniem | przywiązać, przymocować | kajdanki | i, również | oddawać pokłon | tobie | i, również | w, wewnątrz | tobie | modlić się | że; ponieważ | w, wewnątrz | tobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | powiedzieć, wypowiadać | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | Bóg, bóg; bóstwo | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | ciebie, twojego |
| L08 | Iz_45_14 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G4519) | (G2872) | (G125) | (G2532) | (G1711) | (G128) | (G2532) | (G3588) | (L8301) | (G435) | (G5308) | (G1909) | (G4571) | (G1224) | (G2532) | (G4671) | (G1510) | (G1401) | (G2532) | (G3694) | (G4675) | (G190) | (G1210) | (L9834) | (G2532) | (G4352) | (G4671) | (G2532) | (G1722) | (G4671) | (G4336) | (G3754) | (G1722) | (G4671) | (G3588) | (G2316) | (G1510) | (G2532) | (G2046) | (G3756) | (G1510) | (G2316) | (G4133) | (G4675) |
| L09 | Iz_45_14 | *ou(/tOs | le/gei | ku/rios | sabaOT | *)ekopi/asen | *ai)/guptos | kai\ | e)mpori/a | *ai)Tio/pOn, | kai\ | oi( | *sebOin | a)/ndres | u(PSEloi\ | e)pi\ | se\ | diabE/sontai | kai\ | soi\ | e)/sontai | dou=loi | kai\ | o)pi/sO | sou | a)kolouTE/sousin | dedeme/noi | CHeirope/dais | kai\ | proskunE/sousi/n | soi | kai\ | e)n | soi\ | proseu/Xontai, | o(/ti | e)n | soi\ | o( | Teo/s | e)stin, | kai\ | e)rou=sin | *ou)k | e)/stin | Teo\s | plE\n | sou=· |
| L10 | Iz_45_14 | hutOs | legei | kyrios | sabaOT | ekopiasen | aigyptos | kai | emporia | aiTiopOn, | kai | hoi | sebOin | andres | hyPSEloi | epi | se | diabEsontai | kai | soi | esontai | duloi | kai | opisO | su | akoluTEsusin | dedemenoi | CHeiropedais | kai | proskynEsusin | soi | kai | en | soi | proseuXontai, | hoti | en | soi | ho | Teos | estin, | kai | erusin | uk | estin | Teos | plEn | su· |
| L11 | Iz_45_14 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | N_G | VAI_AAI3S | N2_NSF | C | N1A_NSF | N3P_GPM | C | RA_NPM | N_NPM | N3_NPM | A1_NPM | P | RP_AS | VF_FMI3P | C | RP_DS | VF_FMI3P | N2_NPM | C | D | RP_GS | VF_FAI3P | VM_XMPNPM | N1_DPF | C | VF_FAI3P | RP_DS | C | P | RP_DS | VF_FMI3P | C | P | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | V9_PAI3S | C | VF2_FAI3P | D | V9_PAI3S | N2_NSM | P | RP_GS |
| L12 | Iz_45_14 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Sabaoth | he/she/it-TOIL-ed | Egypt (nom) | and | markets (nom|acc|voc); trade (nom|voc) | Ethiopians (gen) | and | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | elevated ([Adj] nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-will-be-CROSS-ed-OVER | and | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | they-will-be | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | and | behind | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-FOLLOW, going-to-FOLLOW (fut ptcp) (dat) | having-been-BIND-ed (nom|voc) | and | they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | they-will-be-PRAY-ed | because/that | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-is | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | not | he/she/it-is | god (nom) | except | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Iz_45_14 | so | tell | lord | Tsebaoth | exhausted | Aigyptos | and | business | Aithiops | and | the | Sebōin | man | high | in | you | step through | and | you | be | subject | and | in back | of you | follow | bind | handcuff | and | worship | you | and | in | you | pray | since | in | you | the | God | be | and | state | not | be | God | besides | of you |
| L14 | Iz_45_14 | Iz_45_14_1 | Iz_45_14_2 | Iz_45_14_3 | Iz_45_14_4 | Iz_45_14_5 | Iz_45_14_6 | Iz_45_14_7 | Iz_45_14_8 | Iz_45_14_9 | Iz_45_14_10 | Iz_45_14_11 | Iz_45_14_12 | Iz_45_14_13 | Iz_45_14_14 | Iz_45_14_15 | Iz_45_14_16 | Iz_45_14_17 | Iz_45_14_18 | Iz_45_14_19 | Iz_45_14_20 | Iz_45_14_21 | Iz_45_14_22 | Iz_45_14_23 | Iz_45_14_24 | Iz_45_14_25 | Iz_45_14_26 | Iz_45_14_27 | Iz_45_14_28 | Iz_45_14_29 | Iz_45_14_30 | Iz_45_14_31 | Iz_45_14_32 | Iz_45_14_33 | Iz_45_14_34 | Iz_45_14_35 | Iz_45_14_36 | Iz_45_14_37 | Iz_45_14_38 | Iz_45_14_39 | Iz_45_14_40 | Iz_45_14_41 | Iz_45_14_42 | Iz_45_14_43 | Iz_45_14_44 | Iz_45_14_45 | Iz_45_14_46 | Iz_45_14_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_15 | σὺ γὰρ εἶ θεός, καὶ οὐκ ᾔδειμεν, ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ σωτήρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_15 | σὺ (G4771) γὰρ (G1063) εἶ (G1510) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ᾔδειμεν, (L6885) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) σωτήρ. (G4990) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_15 | For thou art God, yet we knew it not, the God of Israel, the Saviour. (Isaiah 45:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_15 | Prawdziwie Tyś Bogiem ukrytym, Boże Izraela, Zbawco! (Iz 45:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_15 | σὺ | γὰρ | εἶ | θεός, | καὶ | οὐκ | ᾔδειμεν, | ὁ | θεὸς | τοῦ | Ισραηλ | σωτήρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_15 | σύ | γάρ | εἰμί | θεός | καί | οὐ | οἶδα | ὁ | θεός | ὁ | Ἰσραήλ | σωτήρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_15 | ty | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | świadomy | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Izrael | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_15 | (G4771) | (G1063) | (G1510) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (L6885) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2474) | (G4990) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_15 | su\ | ga\r | ei)= | Teo/s, | kai\ | ou)k | E)/|deimen, | o( | Teo\s | tou= | *israEl | sOtE/r. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_15 | sy | gar | ei | Teos, | kai | uk | Edeimen, | ho | Teos | tu | israEl | sOtEr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_15 | RP_NS | x | V9_PAI2S | N2_NSM | C | D | VY_YAI1P | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | N3_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_15 | you(sg) (nom) | for | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | god (nom) | and | not | we-had-PERCEIVE-ed | the (nom) | god (nom) | the (gen) | Israel (indecl) | Savior (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_15 | you | for | be | God | and | not | aware | the | God | the | Israel | savior | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_15 | Iz_45_15_1 | Iz_45_15_2 | Iz_45_15_3 | Iz_45_15_4 | Iz_45_15_5 | Iz_45_15_6 | Iz_45_15_7 | Iz_45_15_8 | Iz_45_15_9 | Iz_45_15_10 | Iz_45_15_11 | Iz_45_15_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_16 | αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ καὶ πορεύσονται ἐν αἰσχύνῃ. ἐγκαινίζεσθε πρός με, νῆσοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_16 | αἰσχυνθήσονται (G153) καὶ (G2532) ἐντραπήσονται (G1788) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἀντικείμενοι (G480) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) πορεύσονται (G4198) ἐν (G1722) αἰσχύνῃ. (G152) ἐγκαινίζεσθε (G1457) πρός (G4314) με, (G3165) νῆσοι. (G3520) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_16 | All that are opposed to him shall be ashamed and confounded, and shall walk in shame: ye isles, keep a feast to me. (Isaiah 45:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_16 | Wszyscy, co się zżymają na Niego, okryją się wstydem i hańbą; odejdą pohańbieni wytwórcy rzeźb bożków. (Iz 45:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_16 | αἰσχυνθήσονται | καὶ | ἐντραπήσονται | πάντες | οἱ | ἀντικείμενοι | αὐτῷ | καὶ | πορεύσονται | ἐν | αἰσχύνῃ. | ἐγκαινίζεσθε | πρός | με, | νῆσοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_16 | αἰσχύνω | καί | ἐντρέπω | πᾶς | ὁ | ἀντίκειμαι | αὐτός | καί | πορεύομαι | ἐν | αἰσχύνη | ἐγκαινίζω | πρός | μέ | νῆσος | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_16 | wstydzić się; unikać czegoś | i, również | zawstydzić, wstydzić się | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | znajdować się na wprost, naprzeciw, sprzeciwiać się | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba | odnowić | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | wyspa | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_16 | (G153) | (G2532) | (G1788) | (G3956) | (G3588) | (G480) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G1722) | (G152) | (G1457) | (G4314) | (G3165) | (G3520) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_16 | ai)sCHunTE/sontai | kai\ | e)ntrapE/sontai | pa/ntes | oi( | a)ntikei/menoi | au)tO=| | kai\ | poreu/sontai | e)n | ai)sCHu/nE|. | e)gkaini/DZesTe | pro/s | me, | nE=soi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_16 | aisCHynTEsontai | kai | entrapEsontai | pantes | hoi | antikeimenoi | autO | kai | poreusontai | en | aisCHynE. | enkainiDZesTe | pros | me, | nEsoi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_16 | VC_FPI3P | C | VD_FPI3P | A3_NPM | RA_NPM | V5_PMPNPM | RD_DSM | C | VF_FMI3P | P | N1_DSF | VA_AMD2P | P | RP_AS | N2_NPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_16 | they-will-be-PUT-ed-TO-SHAME | and | they-will-be-SHAME-ed | all (nom|voc) | the (nom) | while being-LIE-ed-OPPOSITE (nom|voc) | him/it/same (dat) | and | they-will-be-GO-ed | in/among/by (+dat) | ??? (dat); you(sg)-are-being-PUT-ed-TO-SHAME, he/she/it-should-be-PUT-ing-TO-SHAME, you(sg)-should-be-being-PUT-ed-TO-SHAME, he/she/it-should-PUT-TO-SHAME, you(sg)-should-be-PUT-ed-TO-SHAME | you(pl)-are-being-INAUGURATE-ed, be-you(pl)-being-INAUGURATE-ed! | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | islands (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_16 | shame | and | defer | all | the | oppose | he | and | travel | in | shame | dedicate | to | me | island | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_16 | Iz_45_16_1 | Iz_45_16_2 | Iz_45_16_3 | Iz_45_16_4 | Iz_45_16_5 | Iz_45_16_6 | Iz_45_16_7 | Iz_45_16_8 | Iz_45_16_9 | Iz_45_16_10 | Iz_45_16_11 | Iz_45_16_12 | Iz_45_16_13 | Iz_45_16_14 | Iz_45_16_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_17 | Ισραηλ σῴζεται ὑπὸ κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον· οὐκ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕως τοῦ αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_17 | Ισραηλ (G2474) σῴζεται (G4982) ὑπὸ (G5259) κυρίου (G2962) σωτηρίαν (G4991) αἰώνιον· (G166) οὐκ (G3756) αἰσχυνθήσονται (G153) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐντραπῶσιν (G1788) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_17 | Israel is saved by the Lord with an everlasting salvation: they shall not be ashamed nor confounded for evermore. (Isaiah 45:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_17 | Izrael zostanie zbawiony przez Pana zbawieniem wiecznym. Nie doznacie zawstydzenia ni hańby po wszystkie wieki. (Iz 45:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_17 | Ισραηλ | σῴζεται | ὑπὸ | κυρίου | σωτηρίαν | αἰώνιον· | οὐκ | αἰσχυνθήσονται | οὐδὲ | μὴ | ἐντραπῶσιν | ἕως | τοῦ | αἰῶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_17 | Ἰσραήλ | σώζω | ὑπό | κύριος | σωτηρία | αἰώνιος | οὐ | αἰσχύνω | οὐδέ | μή | ἐντρέπω | ἕως | ὁ | αἰών | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_17 | Izrael | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pod; w pobliżu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | wieczny, odwieczny | nie, czyż nie | wstydzić się; unikać czegoś | ani, również nie | nie; aby nie | zawstydzić, wstydzić się | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wiek, epoka, eon | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_17 | (G2474) | (G4982) | (G5259) | (G2962) | (G4991) | (G166) | (G3756) | (G153) | (G3761) | (G3361) | (G1788) | (G2193) | (G3588) | (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_17 | *israEl | sO/|DZetai | u(po\ | kuri/ou | sOtEri/an | ai)O/nion· | ou)k | ai)sCHunTE/sontai | ou)de\ | mE\ | e)ntrapO=sin | e(/Os | tou= | ai)O=nos. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_17 | israEl | sODZetai | hypo | kyriu | sOtErian | aiOnion· | uk | aisCHynTEsontai | ude | mE | entrapOsin | heOs | tu | aiOnos. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_17 | N_NSM | V1_PMI3S | P | N2_GSM | N1A_ASF | A1B_ASF | D | VC_FPI3P | C | D | VB_AAS3P | P | RA_GSM | N3W_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_17 | Israel (indecl) | he/she/it-is-being-SAVE-ed | under (+acc), by (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | salvation/deliverance (acc) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | they-will-be-PUT-ed-TO-SHAME | neither/nor | not | they-should-be-SHAME-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_17 | Israel | save | under | lord | safety | eternal | not | shame | not even | not | defer | till | the | age | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_17 | Iz_45_17_1 | Iz_45_17_2 | Iz_45_17_3 | Iz_45_17_4 | Iz_45_17_5 | Iz_45_17_6 | Iz_45_17_7 | Iz_45_17_8 | Iz_45_17_9 | Iz_45_17_10 | Iz_45_17_11 | Iz_45_17_12 | Iz_45_17_13 | Iz_45_17_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_18 | Οὕτως λέγει κύριος ὁ ποιήσας τὸν οὐρανόν – οὗτος ὁ θεὸς ὁ καταδείξας τὴν γῆν καὶ ποιήσας αὐτήν, αὐτὸς διώρισεν αὐτήν, οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν ἀλλὰ κατοικεῖσθαι – Ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_18 | Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) ποιήσας (G4160) τὸν (G3588) οὐρανόν (G3772) – (L0) οὗτος (G3778) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) καταδείξας (L5292) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) ποιήσας (G4160) αὐτήν, (G846) αὐτὸς (G846) διώρισεν (L2739) αὐτήν, (G846) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) κενὸν (G2756) ἐποίησεν (G4160) αὐτὴν (G846) ἀλλὰ (G235) κατοικεῖσθαι (G2730) – (L0) Ἐγώ (G1473) εἰμι, (G1510) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι. (G2089) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_18 | Thus saith the Lord that made the heaven, this God that created the earth, and made it; he marked it out, he made it not in vain, but formed it to be inhabited: I am the Lord, and there is none beside. (Isaiah 45:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_18 | Albowiem tak mówi Pan, Stworzyciel nieba, On Bóg, który ukształtował i wykończył ziemię, który ją mocno osadził, który nie stworzył jej bezładną, lecz przysposobił na mieszkanie: «Ja jestem Pan i nie ma innego. (Iz 45:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_18 | Οὕτως | λέγει | κύριος | ὁ | ποιήσας | τὸν | οὐρανόν | – | οὗτος | ὁ | θεὸς | ὁ | καταδείξας | τὴν | γῆν | καὶ | ποιήσας | αὐτήν, | αὐτὸς | διώρισεν | αὐτήν, | οὐκ | εἰς | κενὸν | ἐποίησεν | αὐτὴν | ἀλλὰ | κατοικεῖσθαι | – | Ἐγώ | εἰμι, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἔτι. | ||||||||||||
| L06 | Iz_45_18 | οὕτως | λέγω | κύριος | ὁ | ποιέω | ὁ | οὐρανός | – | οὗτος | ὁ | θεός | ὁ | καταδείκνυμι | ὁ | γῆ | καί | ποιέω | αὐτός | αὐτός | διορίζω | αὐτός | οὐ | εἰς | κενός | ποιέω | αὐτός | ἀλλά | κατοικέω | – | ἐγώ | εἰμί | καί | οὐ | εἰμί | ἔτι | ||||||||||||
| L07 | Iz_45_18 | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | czynić, robić, wytwarzać | — | niebo, niebiosa | – | ten, ta, to; oto, ów | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | wynaleźć / stworzyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | on, ona, ono | przeciągnąć granicę przez | on, ona, ono | nie, czyż nie | do, ku; w, na | pusty, próżny; bezowocny | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | mieszkać | – | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | ||||||||||||
| L08 | Iz_45_18 | (G3779) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G3772) | (L0) | (G3778) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (L5292) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G846) | (L2739) | (G846) | (G3756) | (G1519) | (G2756) | (G4160) | (G846) | (G235) | (G2730) | (L0) | (G1473) | (G1510) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | ||||||||||||
| L09 | Iz_45_18 | *ou(/tOs | le/gei | ku/rios | o( | poiE/sas | to\n | ou)rano/n | – | ou(=tos | o( | Teo\s | o( | katadei/Xas | tE\n | gE=n | kai\ | poiE/sas | au)tE/n, | au)to\s | diO/risen | au)tE/n, | ou)k | ei)s | keno\n | e)poi/Esen | au)tE\n | a)lla\ | katoikei=sTai | – | *)egO/ | ei)mi, | kai\ | ou)k | e)/stin | e)/ti. | ||||||||||||
| L10 | Iz_45_18 | hutOs | legei | kyrios | ho | poiEsas | ton | uranon | – | hutos | ho | Teos | ho | katadeiXas | tEn | gEn | kai | poiEsas | autEn, | autos | diOrisen | autEn, | uk | eis | kenon | epoiEsen | autEn | alla | katoikeisTai | – | egO | eimi, | kai | uk | estin | eti. | ||||||||||||
| L11 | Iz_45_18 | D | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | – | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | C | VA_AAPNSM | RD_ASF | RD_NSM | VAI_AAI3S | RD_ASF | D | P | A1_ASM | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | V2_PMN | – | RI_NS | V9_PAI1S | C | D | V9_PAI3S | D | ||||||||||||
| L12 | Iz_45_18 | thusly/like this | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | the (acc) | sky/heaven (acc) | this (nom) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | the (acc) | earth/land (acc) | and | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | her/it/same (acc) | he/it/same (nom) | her/it/same (acc) | not | into (+acc) | empty/devoid ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | her/it/same (acc) | but | to-be-being-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | and | not | he/she/it-is | yet/still | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_18 | so | tell | lord | the | do | the | sky | – | this | the | God | the | invent | the | earth | and | do | he | he | draw a boundary through | he | not | into | hollow | do | he | but | settle | – | I | be | and | not | be | yet | ||||||||||||
| L14 | Iz_45_18 | Iz_45_18_1 | Iz_45_18_2 | Iz_45_18_3 | Iz_45_18_4 | Iz_45_18_5 | Iz_45_18_6 | Iz_45_18_7 | Iz_45_18_8 | Iz_45_18_9 | Iz_45_18_10 | Iz_45_18_11 | Iz_45_18_12 | Iz_45_18_13 | Iz_45_18_14 | Iz_45_18_15 | Iz_45_18_16 | Iz_45_18_17 | Iz_45_18_18 | Iz_45_18_19 | Iz_45_18_20 | Iz_45_18_21 | Iz_45_18_22 | Iz_45_18_23 | Iz_45_18_24 | Iz_45_18_25 | Iz_45_18_26 | Iz_45_18_27 | Iz_45_18_28 | Iz_45_18_29 | Iz_45_18_30 | Iz_45_18_31 | Iz_45_18_32 | Iz_45_18_33 | Iz_45_18_34 | Iz_45_18_35 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_19 | οὐκ ἐν κρυφῇ λελάληκα οὐδὲ ἐν τόπῳ γῆς σκοτεινῷ· οὐκ εἶπα τῷ σπέρματι Ιακωβ Μάταιον ζητήσατε· ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι κύριος λαλῶν δικαιοσύνην καὶ ἀναγγέλλων ἀλήθειαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_19 | οὐκ (G3756) ἐν (G1722) κρυφῇ (G2931) λελάληκα (G2980) οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) γῆς (G1093) σκοτεινῷ· (G4652) οὐκ (G3756) εἶπα (G2036) τῷ (G3588) σπέρματι (G4690) Ιακωβ (G2384) Μάταιον (G3152) ζητήσατε· (G2212) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) λαλῶν (G2980) δικαιοσύνην (G1343) καὶ (G2532) ἀναγγέλλων (G312) ἀλήθειαν. (G225) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_19 | I have not spoken in secret, nor in a dark place of the earth: I said not to the seed of Jacob, Seek vanity: I, even I, am the Lord, speaking righteousness, and proclaiming truth. (Isaiah 45:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_19 | Nie przemawiałem potajemnie, w ciemnym zakątku ziemi. Nie powiedziałem potomstwu Jakuba: "Szukajcie Mnie bezskutecznie!" Ja jestem Pan, który mówi to, co słuszne, oznajmia to, co godziwe. (Iz 45:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_19 | οὐκ | ἐν | κρυφῇ | λελάληκα | οὐδὲ | ἐν | τόπῳ | γῆς | σκοτεινῷ· | οὐκ | εἶπα | τῷ | σπέρματι | Ιακωβ | Μάταιον | ζητήσατε· | ἐγώ | εἰμι | ἐγώ | εἰμι | κύριος | λαλῶν | δικαιοσύνην | καὶ | ἀναγγέλλων | ἀλήθειαν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_19 | οὐ | ἐν | κρυφῇ | λαλέω | οὐδέ | ἐν | τόπος | γῆ | σκοτεινός | οὐ | ἔπω | ὁ | σπέρμα | Ἰακώβ | μάταιος | ζητέω | ἐγώ | εἰμί | ἐγώ | εἰμί | κύριος | λαλέω | δικαιοσύνη | καί | ἀναγγέλλω | ἀλήθεια | |||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_19 | nie, czyż nie | w, wewnątrz | skrycie, potajemnie | mówić, rozmawiać | ani, również nie | w, wewnątrz | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ziemia orna, grunt; ląd | ciemny, mroczny | nie, czyż nie | powiedzieć, zapytać | — | nasienie' potomstwo, dzieci | Jakub | próżny, bezużyteczny | szukać, poszukiwać | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, rozmawiać | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | oznajmiać, ogłosić | prawda obiektywna | |||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_19 | (G3756) | (G1722) | (G2931) | (G2980) | (G3761) | (G1722) | (G5117) | (G1093) | (G4652) | (G3756) | (G2036) | (G3588) | (G4690) | (G2384) | (G3152) | (G2212) | (G1473) | (G1510) | (G1473) | (G1510) | (G2962) | (G2980) | (G1343) | (G2532) | (G312) | (G225) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_19 | ou)k | e)n | krufE=| | lela/lEka | ou)de\ | e)n | to/pO| | gE=s | skoteinO=|· | ou)k | ei)=pa | tO=| | spe/rmati | *iakOb | *ma/taion | DZEtE/sate· | e)gO/ | ei)mi | e)gO/ | ei)mi | ku/rios | lalO=n | dikaiosu/nEn | kai\ | a)nagge/llOn | a)lE/Teian. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_19 | uk | en | kryfE | lelalEka | ude | en | topO | gEs | skoteinO· | uk | eipa | tO | spermati | iakOb | mataion | DZEtEsate· | egO | eimi | egO | eimi | kyrios | lalOn | dikaiosynEn | kai | anangellOn | alETeian. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_19 | D | P | D | VX_XAI1S | C | P | N2_DSM | N1_GSF | A1_DSM | D | VAI_AAI1S | RA_DSN | N3M_DSN | N_GSM | A1B_ASM | VA_AAD2P | RP_NS | V9_PAI1S | RP_NS | V9_PAI1S | N2_NSM | V2_PAPNSM | N1_ASF | C | V1_PAPNSM | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_19 | not | in/among/by (+dat) | in secret | I-have-SPEAK-ed | neither/nor | in/among/by (+dat) | place (dat) | earth/land (gen) | dark ([Adj] dat) | not | I-SAY/TELL-ed | the (dat) | seed (dat) | Jacob (indecl) | foolish, vain ([Adj] acc, nom|acc|voc) | do-SEEK-you(pl)! | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SPEAK-ing (nom) | righteousness (acc) | and | while PROCLAIM-ing (nom) | truth (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_19 | not | in | secretly | talk | not even | in | place | earth | dark | not | say | the | seed | Iakōb | superficial | seek | I | be | I | be | lord | talk | rightness | and | announce | truth | |||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_19 | Iz_45_19_1 | Iz_45_19_2 | Iz_45_19_3 | Iz_45_19_4 | Iz_45_19_5 | Iz_45_19_6 | Iz_45_19_7 | Iz_45_19_8 | Iz_45_19_9 | Iz_45_19_10 | Iz_45_19_11 | Iz_45_19_12 | Iz_45_19_13 | Iz_45_19_14 | Iz_45_19_15 | Iz_45_19_16 | Iz_45_19_17 | Iz_45_19_18 | Iz_45_19_19 | Iz_45_19_20 | Iz_45_19_21 | Iz_45_19_22 | Iz_45_19_23 | Iz_45_19_24 | Iz_45_19_25 | Iz_45_19_26 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_20 | συνάχθητε καὶ ἥκετε, βουλεύσασθε ἅμα, οἱ σῳζόμενοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν. οὐκ ἔγνωσαν οἱ αἴροντες τὸ ξύλον γλύμμα αὐτῶν καὶ προσευχόμενοι ὡς πρὸς θεούς, οἳ οὐ σῴζουσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_20 | συνάχθητε (G4863) καὶ (G2532) ἥκετε, (G2240) βουλεύσασθε (G1011) ἅμα, (G260) οἱ (G3588) σῳζόμενοι (G4982) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐθνῶν. (G1484) οὐκ (G3756) ἔγνωσαν (G1097) οἱ (G3588) αἴροντες (G142) τὸ (G3588) ξύλον (G3586) γλύμμα (L2322) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) προσευχόμενοι (G4336) ὡς (G5613) πρὸς (G4314) θεούς, (G2316) οἳ (G3739) οὐ (G3756) σῴζουσιν. (G4982) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_20 | Assemble yourselves and come; take counsel together, ye that escape of the nations: they that set up wood, even their graven image, have no knowledge, nor they who pray to gods that do not save. (Isaiah 45:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_20 | Zbierzcie się i wyjdźcie, przystąpcie wszyscy, wy ocaleni z narodów! Nie mają rozeznania ci, co obnoszą swe drewno rzeźbione i modły zanoszą do boga nie mogącego ich zbawić. (Iz 45:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_20 | συνάχθητε | καὶ | ἥκετε, | βουλεύσασθε | ἅμα, | οἱ | σῳζόμενοι | ἀπὸ | τῶν | ἐθνῶν. | οὐκ | ἔγνωσαν | οἱ | αἴροντες | τὸ | ξύλον | γλύμμα | αὐτῶν | καὶ | προσευχόμενοι | ὡς | πρὸς | θεούς, | οἳ | οὐ | σῴζουσιν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_20 | συνάγω | καί | ἥκω | βουλεύω | ἅμα | ὁ | σώζω | ἀπό | ὁ | ἔθνος | οὐ | γινώσκω | ὁ | αἴρω | ὁ | ξύλον | γλύμμα | αὐτός | καί | προσεύχομαι | ὥς | πρός | θεός | ὅς | οὐ | σώζω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_20 | gromadzić, zbierać; ugościć | i, również | przyjść, przybyć, nadejść | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | równocześnie, jednocześnie; od razu | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | z, od, przez | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | drewno, kij, belka; drzewo | ryta figura | on, ona, ono | i, również | modlić się | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | do, ku' dla; przy, obok | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | nie, czyż nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | |||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_20 | (G4863) | (G2532) | (G2240) | (G1011) | (G260) | (G3588) | (G4982) | (G575) | (G3588) | (G1484) | (G3756) | (G1097) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G3586) | (L2322) | (G846) | (G2532) | (G4336) | (G5613) | (G4314) | (G2316) | (G3739) | (G3756) | (G4982) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_20 | suna/CHTEte | kai\ | E(/kete, | bouleu/sasTe | a(/ma, | oi( | sO|DZo/menoi | a)po\ | tO=n | e)TnO=n. | ou)k | e)/gnOsan | oi( | ai)/rontes | to\ | Xu/lon | glu/mma | au)tO=n | kai\ | proseuCHo/menoi | O(s | pro\s | Teou/s, | oi(\ | ou) | sO/|DZousin. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_20 | synaCHTEte | kai | hEkete, | buleusasTe | hama, | hoi | sODZomenoi | apo | tOn | eTnOn. | uk | egnOsan | hoi | airontes | to | Xylon | glymma | autOn | kai | proseuCHomenoi | hOs | pros | Teus, | hoi | u | sODZusin. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_20 | VQ_APD2P | C | V1_PAD2P | VA_AMD2P | D | RA_NPM | V1_PPPNPM | P | RA_GPN | N3E_GPN | D | VZI_AAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_ASN | N2N_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | C | V1_PMPNPM | D | P | N2_APM | RR_NPM | D | V1_PAI3P | |||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_20 | be-you(pl)-GATHER TOGETHER-ed!, you(pl)-should-be-GATHER TOGETHER-ed | and | you(pl)-are-HAVE COME-ing, be-you(pl)-HAVE COME-ing!, be-you(pl)-having-HAVE COME-ed!, you(pl)-had-HAVE COME-ed (classical) | be-you(pl)-???-ed! | at the same time | the (nom) | while being-SAVE-ed (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | nations (gen) | not | they-KNOW-ed | the (nom) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) | the (nom|acc) | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | while being-PRAY-ed (nom|voc) | as/like | toward (+acc,+gen,+dat) | gods (acc) | who/whom/which (nom) | not | they-are-SAVE-ing, while SAVE-ing (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_20 | gather | and | here | intend | at once | the | save | from | the | nation | not | know | the | lift | the | wood | engraved figure | he | and | pray | as | to | God | who | not | save | |||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_20 | Iz_45_20_1 | Iz_45_20_2 | Iz_45_20_3 | Iz_45_20_4 | Iz_45_20_5 | Iz_45_20_6 | Iz_45_20_7 | Iz_45_20_8 | Iz_45_20_9 | Iz_45_20_10 | Iz_45_20_11 | Iz_45_20_12 | Iz_45_20_13 | Iz_45_20_14 | Iz_45_20_15 | Iz_45_20_16 | Iz_45_20_17 | Iz_45_20_18 | Iz_45_20_19 | Iz_45_20_20 | Iz_45_20_21 | Iz_45_20_22 | Iz_45_20_23 | Iz_45_20_24 | Iz_45_20_25 | Iz_45_20_26 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_21 | εἰ ἀναγγελοῦσιν, ἐγγισάτωσαν, ἵνα γνῶσιν ἅμα τίς ἀκουστὰ ἐποίησεν ταῦτα ἀπ’ ἀρχῆς. τότε ἀνηγγέλη ὑμῖν Ἐγὼ ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν ἐμοῦ· δίκαιος καὶ σωτὴρ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_21 | εἰ (G1487) ἀναγγελοῦσιν, (G312) ἐγγισάτωσαν, (G1448) ἵνα (G2443) γνῶσιν (G1097) ἅμα (G260) τίς (G5101) ἀκουστὰ (L444) ἐποίησεν (G4160) ταῦτα (G3778) ἀπ’ (G575) ἀρχῆς. (G746) τότε (G5119) ἀνηγγέλη (G312) ὑμῖν (G5213) Ἐγὼ (G1473) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἄλλος (G243) πλὴν (G4133) ἐμοῦ· (G1700) δίκαιος (G1342) καὶ (G2532) σωτὴρ (G4990) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) πάρεξ (L7285) ἐμοῦ. (G1700) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_21 | If they will declare, let them draw nigh, that they may know together, who has caused these things to be heard from the beginning: then was it told you. I am God, and there is not another beside me; a just God and a Saviour; there is none but me. (Isaiah 45:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_21 | Przedstawcie i przytoczcie dowody, owszem, naradźcie się wspólnie: kto zapowiedział to już od dawna i od owej chwili objawił? Czyż nie Ja jestem Pan, a nie ma innego Boga prócz Mnie? Bóg sprawiedliwy i zbawiający nie istnieje poza Mną. (Iz 45:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_21 | εἰ | ἀναγγελοῦσιν, | ἐγγισάτωσαν, | ἵνα | γνῶσιν | ἅμα | τίς | ἀκουστὰ | ἐποίησεν | ταῦτα | ἀπ’ | ἀρχῆς. | τότε | ἀνηγγέλη | ὑμῖν | Ἐγὼ | ὁ | θεός, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἄλλος | πλὴν | ἐμοῦ· | δίκαιος | καὶ | σωτὴρ | οὐκ | ἔστιν | πάρεξ | ἐμοῦ. | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_21 | εἰ | ἀναγγέλλω | ἐγγίζω | ἵνα | γινώσκω | ἅμα | τίς | ἀκουστός | ποιέω | οὗτος | ἀπό | ἀρχή | τότε | ἀναγγέλλω | ὑμῖν | ἐγώ | ὁ | θεός | καί | οὐ | εἰμί | ἄλλος | πλήν | ἐμοῦ | δίκαιος | καί | σωτήρ | οὐ | εἰμί | παρέξ | ἐμοῦ | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_21 | jeśli, jeżeli; czy? | oznajmiać, ogłosić | zbliżać się, podejść | aby | poznawać, rozumieć | równocześnie, jednocześnie; od razu | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | usłyszany / słyszany | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | początek, źródło | wtedy, wówczas | oznajmiać, ogłosić | wam (celownik) | ja; mnie, mną, mój | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | inny; odrębny | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | mnie, mojego | sprawiedliwy, prawy | i, również | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | poza tym / oprócz | mnie, mojego | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_21 | (G1487) | (G312) | (G1448) | (G2443) | (G1097) | (G260) | (G5101) | (L444) | (G4160) | (G3778) | (G575) | (G746) | (G5119) | (G312) | (G5213) | (G1473) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G243) | (G4133) | (G1700) | (G1342) | (G2532) | (G4990) | (G3756) | (G1510) | (L7285) | (G1700) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_21 | ei) | a)naggelou=sin, | e)ggisa/tOsan, | i(/na | gnO=sin | a(/ma | ti/s | a)kousta\ | e)poi/Esen | tau=ta | a)p’ | a)rCHE=s. | to/te | a)nEgge/lE | u(mi=n | *)egO\ | o( | Teo/s, | kai\ | ou)k | e)/stin | a)/llos | plE\n | e)mou=· | di/kaios | kai\ | sOtE\r | ou)k | e)/stin | pa/reX | e)mou=. | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_21 | ei | anangelusin, | engisatOsan, | hina | gnOsin | hama | tis | akusta | epoiEsen | tauta | ap’ | arCHEs. | tote | anEngelE | hymin | egO | ho | Teos, | kai | uk | estin | allos | plEn | emu· | dikaios | kai | sOtEr | uk | estin | pareX | emu. | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_21 | x | VF2_FAI3P | VA_AAD3P | C | VZ_AAS3P | D | RI_NSM | A1_APN | VAI_AAI3S | RD_APN | P | N1_GSF | D | VDI_API3S | RP_DP | RP_NS | RA_NSM | N2_NSM | C | D | V9_PAI3S | RD_NSM | P | RP_GS | A1A_NSM | C | N3_NSM | D | V9_PAI3S | P | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_21 | if | they-will-PROCLAIM, going-to-PROCLAIM (fut ptcp) (dat) | let-them-NEAR! | so that / in order to /because | knowledge (acc); they-should-KNOW | at the same time | who/what/why (nom) | he/she/it-DO/MAKE-ed | these (nom|acc) | away from (+gen) | beginning (gen) | then | he/she/it-was-PROCLAIM-ed | you(pl) (dat) | I (nom) | the (nom) | god (nom) | and | not | he/she/it-is | other (nom) | except | me (gen); my/mine (gen) | just ([Adj] nom) | and | Savior (nom|voc) | not | he/she/it-is | me (gen); my/mine (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_21 | if | announce | get close | so | know | at once | who? | heard | do | this | from | origin | at that | announce | you | I | the | God | and | not | be | another | besides | my | right | and | savior | not | be | besides | my | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_21 | Iz_45_21_1 | Iz_45_21_2 | Iz_45_21_3 | Iz_45_21_4 | Iz_45_21_5 | Iz_45_21_6 | Iz_45_21_7 | Iz_45_21_8 | Iz_45_21_9 | Iz_45_21_10 | Iz_45_21_11 | Iz_45_21_12 | Iz_45_21_13 | Iz_45_21_14 | Iz_45_21_15 | Iz_45_21_16 | Iz_45_21_17 | Iz_45_21_18 | Iz_45_21_19 | Iz_45_21_20 | Iz_45_21_21 | Iz_45_21_22 | Iz_45_21_23 | Iz_45_21_24 | Iz_45_21_25 | Iz_45_21_26 | Iz_45_21_27 | Iz_45_21_28 | Iz_45_21_29 | Iz_45_21_30 | Iz_45_21_31 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_22 | ἐπιστράφητε πρός με καὶ σωθήσεσθε, οἱ ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς· ἐγώ εἰμι ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_22 | ἐπιστράφητε (G1994) πρός (G4314) με (G3165) καὶ (G2532) σωθήσεσθε, (G4982) οἱ (G3588) ἀπ’ (G575) ἐσχάτου (G2078) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἄλλος. (G243) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_22 | Turn ye to me, and ye shall be saved, ye that come from the end of the earth: I am God, and there is none other. (Isaiah 45:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_22 | Nawróćcie się do Mnie, by się zbawić, wszystkie krańce świata, bo Ja jestem Bogiem, i nikt inny! (Iz 45:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_22 | ἐπιστράφητε | πρός | με | καὶ | σωθήσεσθε, | οἱ | ἀπ’ | ἐσχάτου | τῆς | γῆς· | ἐγώ | εἰμι | ὁ | θεός, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἄλλος. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_22 | ἐπιστρέφω | πρός | μέ | καί | σώζω | ὁ | ἀπό | ἔσχατος | ὁ | γῆ | ἐγώ | εἰμί | ὁ | θεός | καί | οὐ | εἰμί | ἄλλος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_22 | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | z, od, przez | ostatni | — | ziemia orna, grunt; ląd | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | inny; odrębny | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_22 | (G1994) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G4982) | (G3588) | (G575) | (G2078) | (G3588) | (G1093) | (G1473) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G243) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_22 | e)pistra/fEte | pro/s | me | kai\ | sOTE/sesTe, | oi( | a)p’ | e)sCHa/tou | tE=s | gE=s· | e)gO/ | ei)mi | o( | Teo/s, | kai\ | ou)k | e)/stin | a)/llos. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_22 | epistrafEte | pros | me | kai | sOTEsesTe, | hoi | ap’ | esCHatu | tEs | gEs· | egO | eimi | ho | Teos, | kai | uk | estin | allos. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_22 | VD_APD2P | P | RP_AS | C | VC_FPI2P | RA_NPM | P | A1_GSM | RA_GSF | N1_GSF | RP_NS | V9_PAI1S | RA_NSM | N2_NSM | C | D | V9_PAI3S | RD_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_22 | be-you(pl)-TURN-ed-AROUND!, you(pl)-should-be-TURN-ed-AROUND | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | you(pl)-will-be-SAVE-ed | the (nom) | away from (+gen) | last (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | the (nom) | god (nom) | and | not | he/she/it-is | other (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_22 | turn around | to | me | and | save | the | from | last | the | earth | I | be | the | God | and | not | be | another | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_22 | Iz_45_22_1 | Iz_45_22_2 | Iz_45_22_3 | Iz_45_22_4 | Iz_45_22_5 | Iz_45_22_6 | Iz_45_22_7 | Iz_45_22_8 | Iz_45_22_9 | Iz_45_22_10 | Iz_45_22_11 | Iz_45_22_12 | Iz_45_22_13 | Iz_45_22_14 | Iz_45_22_15 | Iz_45_22_16 | Iz_45_22_17 | Iz_45_22_18 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_23 | κατ’ ἐμαυτοῦ ὀμνύω Ἦ μὴν ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματός μου δικαιοσύνη, οἱ λόγοι μου οὐκ ἀποστραφήσονται ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα τῷ θεῷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_23 | κατ’ (G2596) ἐμαυτοῦ (G1683) ὀμνύω (G3660) Ἦ (G2229) μὴν (G3375) ἐξελεύσεται (G1831) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) μου (G3450) δικαιοσύνη, (G1343) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) μου (G3450) οὐκ (G3756) ἀποστραφήσονται (G654) ὅτι (G3754) ἐμοὶ (G1698) κάμψει (G2578) πᾶν (G3956) γόνυ (G1119) καὶ (G2532) ἐξομολογήσεται (G1843) πᾶσα (G3956) γλῶσσα (G1100) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_23 | By myself I swear, righteousness shall surely proceed out of my mouth; my words shall not be frustrated; that to me every knee shall bend, and every tongue shall swear by God, (Isaiah 45:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_23 | Przysięgam na Siebie samego, z moich ust wychodzi sprawiedliwość, słowo nieodwołalne. Tak, przede Mną się zegnie wszelkie kolano, wszelki język na Mnie przysięgać będzie, (Iz 45:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_23 | κατ’ | ἐμαυτοῦ | ὀμνύω | Ἦ | μὴν | ἐξελεύσεται | ἐκ | τοῦ | στόματός | μου | δικαιοσύνη, | οἱ | λόγοι | μου | οὐκ | ἀποστραφήσονται | ὅτι | ἐμοὶ | κάμψει | πᾶν | γόνυ | καὶ | ἐξομολογήσεται | πᾶσα | γλῶσσα | τῷ | θεῷ | ||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_23 | κατά | ἐμαυτοῦ | ὀμνύω | ἦ | μήν | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | στόμα | μου | δικαιοσύνη | ὁ | λόγος | μου | οὐ | ἀποστρέφω | ὅτι | ἐμοί | κάμπτω | πᾶς | γόνυ | καί | ἐξομολογέω | πᾶς | γλῶσσα | ὁ | θεός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_23 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | mnie samego | przysięgać | z całą pewnością, rzeczywiście | zaprawdę, rzeczywiście | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | sprawiedliwość jako stan prawości | — | słowo, wypowiedź, mowa | mnie, mojego | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | że; ponieważ | mnie, mię | zginać się, kłaniać się | każdy, wszelki, dowolny; cały | kolano; (przen.) postawa modlitewna | i, również | zgadzać się, wyznawać | każdy, wszelki, dowolny; cały | narząd mowy; język jako mowa | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_23 | (G2596) | (G1683) | (G3660) | (G2229) | (G3375) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G1343) | (G3588) | (G3056) | (G3450) | (G3756) | (G654) | (G3754) | (G1698) | (G2578) | (G3956) | (G1119) | (G2532) | (G1843) | (G3956) | (G1100) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_23 | kat’ | e)mautou= | o)mnu/O | *)=E | mE\n | e)Xeleu/setai | e)k | tou= | sto/mato/s | mou | dikaiosu/nE, | oi( | lo/goi | mou | ou)k | a)postrafE/sontai | o(/ti | e)moi\ | ka/mPSei | pa=n | go/nu | kai\ | e)XomologE/setai | pa=sa | glO=ssa | tO=| | TeO=| | ||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_23 | kat’ | emautu | omnyO | E | mEn | eXeleusetai | ek | tu | stomatos | mu | dikaiosynE, | hoi | logoi | mu | uk | apostrafEsontai | hoti | emoi | kamPSei | pan | gony | kai | eXomologEsetai | pasa | glOssa | tO | TeO | ||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_23 | P | RD_GSM | V5_PAI1S | x | x | VF_FMI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | N1_NSF | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | D | VD_FPI3P | C | RP_DS | VF_FAI3S | A3_NSN | N3_NSN | C | VF_FMI3S | A1S_NSF | N1S_NSF | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_23 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | myself (gen) | I-am-SWEAR-ing, I-should-be-SWEAR-ing | truly | ???; month (nom|voc) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | out of (+gen) | the (gen) | mouth/maw (gen) | me (gen) | righteousness (nom|voc) | the (nom) | words (nom|voc) | me (gen) | not | they-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM | because/that | me (dat); my/mine (nom|voc) | he/she/it-will-BEND, you(sg)-will-be-BEND-ed (classical) | every (nom|acc|voc) | knee (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be-CONFESS-ed | every (nom|voc) | tongue (nom|voc) | the (dat) | god (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_23 | down | myself | swear | surely | surely | come out | from | the | mouth | of me | rightness | the | word | of me | not | turn away | since | me | bend | all | knee | and | concede | all | tongue | the | God | ||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_23 | Iz_45_23_1 | Iz_45_23_2 | Iz_45_23_3 | Iz_45_23_4 | Iz_45_23_5 | Iz_45_23_6 | Iz_45_23_7 | Iz_45_23_8 | Iz_45_23_9 | Iz_45_23_10 | Iz_45_23_11 | Iz_45_23_12 | Iz_45_23_13 | Iz_45_23_14 | Iz_45_23_15 | Iz_45_23_16 | Iz_45_23_17 | Iz_45_23_18 | Iz_45_23_19 | Iz_45_23_20 | Iz_45_23_21 | Iz_45_23_22 | Iz_45_23_23 | Iz_45_23_24 | Iz_45_23_25 | Iz_45_23_26 | Iz_45_23_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_24 | λέγων Δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξουσιν, καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ ἀφορίζοντες ἑαυτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_24 | λέγων (G3004) Δικαιοσύνη (G1343) καὶ (G2532) δόξα (G1391) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἥξουσιν, (G2240) καὶ (G2532) αἰσχυνθήσονται (G153) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἀφορίζοντες (G873) ἑαυτούς· (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_24 | saying, Righteousness and glory shall come to him: and all that remove them from their borders shall be ashamed. (Isaiah 45:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_24 | mówiąc: "Jedynie u Pana jest sprawiedliwość i moc". Do Niego przyjdą zawstydzeni wszyscy, którzy się na Niego zżymali. (Iz 45:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_24 | λέγων | Δικαιοσύνη | καὶ | δόξα | πρὸς | αὐτὸν | ἥξουσιν, | καὶ | αἰσχυνθήσονται | πάντες | οἱ | ἀφορίζοντες | ἑαυτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_24 | λέγω | δικαιοσύνη | καί | δόξα | πρός | αὐτός | ἥκω | καί | αἰσχύνω | πᾶς | ὁ | ἀφορίζω | ἑαυτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_24 | mówić, powiedzieć | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | chwała, cześć; blask | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | przyjść, przybyć, nadejść | i, również | wstydzić się; unikać czegoś | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | oddzielić, odgraniczyć | siebie samego/samej; nawzajem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_24 | (G3004) | (G1343) | (G2532) | (G1391) | (G4314) | (G846) | (G2240) | (G2532) | (G153) | (G3956) | (G3588) | (G873) | (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_24 | le/gOn | *dikaiosu/nE | kai\ | do/Xa | pro\s | au)to\n | E(/Xousin, | kai\ | ai)sCHunTE/sontai | pa/ntes | oi( | a)fori/DZontes | e(autou/s· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_24 | legOn | dikaiosynE | kai | doXa | pros | auton | hEXusin, | kai | aisCHynTEsontai | pantes | hoi | aforiDZontes | heautus· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_24 | V1_PAPNSM | N1_NSF | C | N1S_NSF | P | RD_ASM | VF_FAI3P | C | VC_FPI3P | A3_NPM | RA_NPM | V1_PAPNPM | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_24 | while SAY/TELL-ing (nom) | righteousness (nom|voc) | and | glory/awesomeness (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) | and | they-will-be-PUT-ed-TO-SHAME | all (nom|voc) | the (nom) | while EXCOMMUNICATE-ing (nom|voc) | selves (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_24 | tell | rightness | and | glory | to | he | here | and | shame | all | the | separate | of himself | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_24 | Iz_45_24_1 | Iz_45_24_2 | Iz_45_24_3 | Iz_45_24_4 | Iz_45_24_5 | Iz_45_24_6 | Iz_45_24_7 | Iz_45_24_8 | Iz_45_24_9 | Iz_45_24_10 | Iz_45_24_11 | Iz_45_24_12 | Iz_45_24_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_45_25 | ἀπὸ κυρίου δικαιωθήσονται καὶ ἐν τῷ θεῷ ἐνδοξασθήσονται πᾶν τὸ σπέρμα τῶν υἱῶν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_45_25 | ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) δικαιωθήσονται (G1344) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ἐνδοξασθήσονται (G1740) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_45_25 | By the Lord shall they be justified, and in God shall all the seed of the children of Israel be glorified. (Isaiah 45:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_45_25 | W Panu uzyska swe prawo i chwały dostąpi całe plemię Izraela». (Iz 45:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_45_25 | ἀπὸ | κυρίου | δικαιωθήσονται | καὶ | ἐν | τῷ | θεῷ | ἐνδοξασθήσονται | πᾶν | τὸ | σπέρμα | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_45_25 | ἀπό | κύριος | δικαιόω | καί | ἐν | ὁ | θεός | ἐνδοξάζω | πᾶς | ὁ | σπέρμα | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_45_25 | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | usprawiedliwić | i, również | w, wewnątrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | uwielbić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nasienie' potomstwo, dzieci | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_45_25 | (G575) | (G2962) | (G1344) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2316) | (G1740) | (G3956) | (G3588) | (G4690) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_45_25 | a)po\ | kuri/ou | dikaiOTE/sontai | kai\ | e)n | tO=| | TeO=| | e)ndoXasTE/sontai | pa=n | to\ | spe/rma | tO=n | ui(O=n | *israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_45_25 | apo | kyriu | dikaiOTEsontai | kai | en | tO | TeO | endoXasTEsontai | pan | to | sperma | tOn | hyiOn | israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_45_25 | P | N2_GSM | VC_FPI3P | C | P | RA_DSM | N2_DSM | VS_FPI3P | A3_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_45_25 | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | they-will-be-MAKE RIGHTEOUS-ed | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | god (dat) | they-will-be-BE GLORIFIED-ed | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_45_25 | from | lord | justify | and | in | the | God | make glorious | all | the | seed | the | son | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_45_25 | Iz_45_25_1 | Iz_45_25_2 | Iz_45_25_3 | Iz_45_25_4 | Iz_45_25_5 | Iz_45_25_6 | Iz_45_25_7 | Iz_45_25_8 | Iz_45_25_9 | Iz_45_25_10 | Iz_45_25_11 | Iz_45_25_12 | Iz_45_25_13 | Iz_45_25_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||