Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krn_26

Bible Right
1Krn_25 1Krn_27

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_26_1 Εἰς διαιρέσεις τῶν πυλῶν· υἱοῖς Κορειμ Μοσολλαμια υἱὸς Κωρη ἐκ τῶν υἱῶν Αβιασαφ.
L02 1Krn_26_1 Εἰς (G1519) διαιρέσεις (G1243) τῶν (G3588) πυλῶν· (G4439) υἱοῖς (G5207) Κορειμ (L5685) Μοσολλαμια (L6531) υἱὸς (G5207) Κωρη (L5814) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Αβιασαφ. (L51)
L03 1Krn_26_1 And for the divisions of the gates: the sons of the Corites were Mosellemia, of the sons of Asaph. (1 Chronicles 26:1 Brenton)
L04 1Krn_26_1 O zmianach odźwiernych: Z Korachitów był Meszelemiasz, syn Koracha, z synów Ebiasafa. (1 Krn 26:1 BT_4)
L05 1Krn_26_1 Εἰς διαιρέσεις τῶν πυλῶν· υἱοῖς Κορειμ Μοσολλαμια υἱὸς Κωρη ἐκ τῶν υἱῶν Αβιασαφ.
L06 1Krn_26_1 εἰς διαίρεσις πύλη υἱός Κορεϊμ Μοσολλαμια υἱός Κωρη ἐκ υἱός Αβιασαφ
L07 1Krn_26_1 do, ku; w, na podział, rozdzielenie; różnica brama syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Koreim Mosollamia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kore z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abiasaf ("mój ojciec zgromadził")
L08 1Krn_26_1 (G1519) (G1243) (G3588) (G4439) (G5207) (L5685) (L6531) (G5207) (L5814) (G1537) (G3588) (G5207) (L51)
L09 1Krn_26_1 *ei)s diaire/seis tO=n pulO=n· ui(oi=s *koreim *mosollamia ui(o\s *kOrE e)k tO=n ui(O=n *abiasaf.
L10 1Krn_26_1 eis diaireseis tOn pylOn· hyiois koreim mosollamia hyios kOrE ek tOn hyiOn abiasaf.
L11 1Krn_26_1 P N3I_NPF RA_GPF N1_GPF N2_DPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM P RA_GPM N2_GPM N_GSM
L12 1Krn_26_1 into (+acc) differences (acc, nom|voc) the (gen) gates (gen); gate (nom|voc) sons (dat) son (nom) out of (+gen) the (gen) sons (gen)
L13 1Krn_26_1 into division the gate son Koreim Mosollamia son Kōrē from the son Abiasaph
L14 1Krn_26_1 1Krn_26_1_1 1Krn_26_1_2 1Krn_26_1_3 1Krn_26_1_4 1Krn_26_1_5 1Krn_26_1_6 1Krn_26_1_7 1Krn_26_1_8 1Krn_26_1_9 1Krn_26_1_10 1Krn_26_1_11 1Krn_26_1_12 1Krn_26_1_13
L15
L01 1Krn_26_2 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοί· Ζαχαριας ὁ πρωτότοκος, Ιδιηλ ὁ δεύτερος, Ζαβαδιας ὁ τρίτος, Ιεθνουηλ ὁ τέταρτος,
L02 1Krn_26_2 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Μοσολλαμια (L6531) υἱοί· (G5207) Ζαχαριας (G2197)(G3588) πρωτότοκος, (G4416) Ιδιηλ (L4712)(G3588) δεύτερος, (G1208) Ζαβαδιας (L4177)(G3588) τρίτος, (G5154) Ιεθνουηλ (L4787)(G3588) τέταρτος, (G5067)
L03 1Krn_26_2 And Mosellemia's first-born son was Zacharias, the second Jadiel, the third Zabadia, the fourth Jenuel, (1 Chronicles 26:2 Brenton)
L04 1Krn_26_2 A Meszelemiasz miał synów: pierworodny Zachariasz, drugi Jediael, trzeci Zebadiasz, czwarty Jatniel, (1 Krn 26:2 BT_4)
L05 1Krn_26_2 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοί· Ζαχαριας πρωτότοκος, Ιδιηλ δεύτερος, Ζαβαδιας τρίτος, Ιεθνουηλ τέταρτος,
L06 1Krn_26_2 καί Μοσολλαμια υἱός Ζαχαρίας πρωτότοκος Ιδιηλ δεύτερος Ζαβαδιας τρίτος Ιεθνουηλ τέταρτος
L07 1Krn_26_2 i, również Mosollamia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zachariasz pierworodny Idiel drugi w kolejności' "po drugie" Zabadias trzeci Iethnouel czwarty
L08 1Krn_26_2 (G2532) (G3588) (L6531) (G5207) (G2197) (G3588) (G4416) (L4712) (G3588) (G1208) (L4177) (G3588) (G5154) (L4787) (G3588) (G5067)
L09 1Krn_26_2 kai\ tO=| *mosollamia ui(oi/· *DZaCHarias o( prOto/tokos, *idiEl o( deu/teros, *DZabadias o( tri/tos, *ieTnouEl o( te/tartos,
L10 1Krn_26_2 kai tO mosollamia hyioi· DZaCHarias ho prOtotokos, idiEl ho deuteros, DZabadias ho tritos, ieTnuEl ho tetartos,
L11 1Krn_26_2 C RA_DSM N_DSM N2_NPM N1T_NSM RA_NSM A1B_NSM N_NSM RA_NSM A1A_NSM N1T_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_26_2 and the (dat) sons (nom|voc) Zacharias (nom) the (nom) firstborn ([Adj] nom) the (nom) second (nom) the (nom) third (nom) the (nom) fourth (nom)
L13 1Krn_26_2 and the Mosollamia son Zacharias the firstborn Idiēl the second Zabadias the third Iethnouēl the fourth
L14 1Krn_26_2 1Krn_26_2_1 1Krn_26_2_2 1Krn_26_2_3 1Krn_26_2_4 1Krn_26_2_5 1Krn_26_2_6 1Krn_26_2_7 1Krn_26_2_8 1Krn_26_2_9 1Krn_26_2_10 1Krn_26_2_11 1Krn_26_2_12 1Krn_26_2_13 1Krn_26_2_14 1Krn_26_2_15 1Krn_26_2_16
L15
L01 1Krn_26_3 Ωλαμ ὁ πέμπτος, Ιωαναν ὁ ἕκτος, Ελιωηναι ὁ ἕβδομος.
L02 1Krn_26_3 Ωλαμ (L10067)(G3588) πέμπτος, (G3991) Ιωαναν (L5039)(G3588) ἕκτος, (G1623) Ελιωηναι (L3271)(G3588) ἕβδομος. (G1442)
L03 1Krn_26_3 the fifth Jolam, the sixth Jonathan, the seventh Elionai, the eighth Abdedom. (1 Chronicles 26:3 Brenton)
L04 1Krn_26_3 piąty Elam, szósty Jochanan, siódmy Elioenaj. (1 Krn 26:3 BT_4)
L05 1Krn_26_3 Ωλαμ πέμπτος, Ιωαναν ἕκτος, Ελιωηναι ἕβδομος.
L06 1Krn_26_3 Ωλαμ πέμπτος Ἰωανάν ἕκτος Ελιωηναι ἕβδομος
L07 1Krn_26_3 Olam piąty z kolei Ioanan szósty Elioenai siódmy
L08 1Krn_26_3 (L10067) (G3588) (G3991) (L5039) (G3588) (G1623) (L3271) (G3588) (G1442)
L09 1Krn_26_3 *Olam o( pe/mptos, *iOanan o( e(/ktos, *eliOEnai o( e(/bdomos.
L10 1Krn_26_3 Olam ho pemptos, iOanan ho hektos, eliOEnai ho hebdomos.
L11 1Krn_26_3 N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_26_3 the (nom) fifth (nom) Joanna (acc); Joanan (indecl) the (nom) sixth (nom) the (nom) seventh (nom)
L13 1Krn_26_3 Ōlam the fifth Iōanan the sixth Eliōēnai the seventh
L14 1Krn_26_3 1Krn_26_3_1 1Krn_26_3_2 1Krn_26_3_3 1Krn_26_3_4 1Krn_26_3_5 1Krn_26_3_6 1Krn_26_3_7 1Krn_26_3_8 1Krn_26_3_9
L15
L01 1Krn_26_4 καὶ τῷ Αβδεδομ υἱοί· Σαμαιας ὁ πρωτότοκος, Ιωζαβαδ ὁ δεύτερος, Ιωαα ὁ τρίτος, Σωχαρ ὁ τέταρτος, Ναθαναηλ ὁ πέμπτος,
L02 1Krn_26_4 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Αβδεδομ (L24) υἱοί· (G5207) Σαμαιας (L8153)(G3588) πρωτότοκος, (G4416) Ιωζαβαδ (L5061)(G3588) δεύτερος, (G1208) Ιωαα (L5028)(G3588) τρίτος, (G5154) Σωχαρ (L9071)(G3588) τέταρτος, (G5067) Ναθαναηλ (G3482)(G3588) πέμπτος, (G3991)
L03 1Krn_26_4 And to Abdedom there were born sons, Samaias the first-born, Jozabath the second, Joath the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth, (1 Chronicles 26:4 Brenton)
L04 1Krn_26_4 I Obed-Edom miał synów: pierworodny Szemajasz, drugi Jozabad, trzeci Joach, czwarty Sakar, piąty Netaneel, (1 Krn 26:4 BT_4)
L05 1Krn_26_4 καὶ τῷ Αβδεδομ υἱοί· Σαμαιας πρωτότοκος, Ιωζαβαδ δεύτερος, Ιωαα τρίτος, Σωχαρ τέταρτος, Ναθαναηλ πέμπτος,
L06 1Krn_26_4 καί Αβδεδομ υἱός Σαμαίας πρωτότοκος Ιωζαβαδ δεύτερος Ιωαα τρίτος Σωχαρ τέταρτος Ναθαναήλ πέμπτος
L07 1Krn_26_4 i, również Abdedom ("sługa Edomu") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samaias pierworodny Iozabad drugi w kolejności' "po drugie" Ioaa trzeci Sochar czwarty Nataniel piąty z kolei
L08 1Krn_26_4 (G2532) (G3588) (L24) (G5207) (L8153) (G3588) (G4416) (L5061) (G3588) (G1208) (L5028) (G3588) (G5154) (L9071) (G3588) (G5067) (G3482) (G3588) (G3991)
L09 1Krn_26_4 kai\ tO=| *abdedom ui(oi/· *samaias o( prOto/tokos, *iODZabad o( deu/teros, *iOaa o( tri/tos, *sOCHar o( te/tartos, *naTanaEl o( pe/mptos,
L10 1Krn_26_4 kai tO abdedom hyioi· samaias ho prOtotokos, iODZabad ho deuteros, iOaa ho tritos, sOCHar ho tetartos, naTanaEl ho pemptos,
L11 1Krn_26_4 C RA_DSM N_DSM N2_NPM N1T_NSM RA_NSM A1B_NSM N_NSM RA_NSM A1A_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM
L12 1Krn_26_4 and the (dat) sons (nom|voc) the (nom) firstborn ([Adj] nom) the (nom) second (nom) the (nom) third (nom) the (nom) fourth (nom) Nathanael (indecl) the (nom) fifth (nom)
L13 1Krn_26_4 and the Abdedom son Samaias the firstborn Iōzabad the second Iōaa the third Sōchar the fourth Nathanaēl the fifth
L14 1Krn_26_4 1Krn_26_4_1 1Krn_26_4_2 1Krn_26_4_3 1Krn_26_4_4 1Krn_26_4_5 1Krn_26_4_6 1Krn_26_4_7 1Krn_26_4_8 1Krn_26_4_9 1Krn_26_4_10 1Krn_26_4_11 1Krn_26_4_12 1Krn_26_4_13 1Krn_26_4_14 1Krn_26_4_15 1Krn_26_4_16 1Krn_26_4_17 1Krn_26_4_18 1Krn_26_4_19
L15
L01 1Krn_26_5 Αμιηλ ὁ ἕκτος, Ισσαχαρ ὁ ἕβδομος, Φολλαθι ὁ ὄγδοος, ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός.
L02 1Krn_26_5 Αμιηλ (L616)(G3588) ἕκτος, (G1623) Ισσαχαρ (L5005)(G3588) ἕβδομος, (G1442) Φολλαθι (L9649)(G3588) ὄγδοος, (G3590) ὅτι (G3754) εὐλόγησεν (G2127) αὐτὸν (G846)(G3588) θεός. (G2316)
L03 1Krn_26_5 Amiel the sixth, Issachar the seventh, Phelathi the eighth: for God blessed him. (1 Chronicles 26:5 Brenton)
L04 1Krn_26_5 szósty Ammiel, siódmy Issachar, ósmy Peulletaj - tak mu Bóg błogosławił. (1 Krn 26:5 BT_4)
L05 1Krn_26_5 Αμιηλ ἕκτος, Ισσαχαρ ἕβδομος, Φολλαθι ὄγδοος, ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν θεός.
L06 1Krn_26_5 Αμιηλ ἕκτος Ἰσσαχάρ ἕβδομος Φολλαθι ὄγδοος ὅτι εὐλογέω αὐτός θεός
L07 1Krn_26_5 Amiel ("mój krewny to Bóg") szósty Issachar / Isachar (imię własne) siódmy Phollathi ósmy że; ponieważ błogosławić; chwalić, sławić on, ona, ono Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krn_26_5 (L616) (G3588) (G1623) (L5005) (G3588) (G1442) (L9649) (G3588) (G3590) (G3754) (G2127) (G846) (G3588) (G2316)
L09 1Krn_26_5 *amiEl o( e(/ktos, *issaCHar o( e(/bdomos, *follaTi o( o)/gdoos, o(/ti eu)lo/gEsen au)to\n o( Teo/s.
L10 1Krn_26_5 amiEl ho hektos, issaCHar ho hebdomos, follaTi ho ogdoos, hoti eulogEsen auton ho Teos.
L11 1Krn_26_5 N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM C VA_AAI3S RD_ASM RA_NSM N2_NSM
L12 1Krn_26_5 the (nom) sixth (nom) Issachar (indecl) the (nom) seventh (nom) the (nom) eighth (nom) because/that he/she/it-BLESS-ed him/it/same (acc) the (nom) god (nom)
L13 1Krn_26_5 Amiēl the sixth Issachar the seventh Phollathi the eighth since commend he the God
L14 1Krn_26_5 1Krn_26_5_1 1Krn_26_5_2 1Krn_26_5_3 1Krn_26_5_4 1Krn_26_5_5 1Krn_26_5_6 1Krn_26_5_7 1Krn_26_5_8 1Krn_26_5_9 1Krn_26_5_10 1Krn_26_5_11 1Krn_26_5_12 1Krn_26_5_13 1Krn_26_5_14
L15
L01 1Krn_26_6 καὶ τῷ Σαμαια υἱῷ αὐτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτοῦ, ὅτι δυνατοὶ ἦσαν.
L02 1Krn_26_6 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Σαμαια (L8152) υἱῷ (G5207) αὐτοῦ (G846) ἐτέχθησαν (G5088) υἱοὶ (G5207) τοῦ (G3588) πρωτοτόκου (G4416) Ρωσαι (L8055) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τὸν (G3588) πατρικὸν (G3967) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) δυνατοὶ (G1415) ἦσαν. (G1510)
L03 1Krn_26_6 And to Samaias his son were born the sons of his first-born, chiefs over the house of their father, for they were mighty. (1 Chronicles 26:6 Brenton)
L04 1Krn_26_6 Także synowi jego, Szemajaszowi, urodzili się synowie, którzy długo sprawowali władzę w swoim rodzie, ponieważ byli dzielnymi mężami. (1 Krn 26:6 BT_4)
L05 1Krn_26_6 καὶ τῷ Σαμαια υἱῷ αὐτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτοῦ, ὅτι δυνατοὶ ἦσαν.
L06 1Krn_26_6 καί Σαμαια υἱός αὐτός τίκτω υἱός πρωτότοκος Ρωσαι εἰς οἶκος πατρικός αὐτός ὅτι δυνατός εἰμί
L07 1Krn_26_6 i, również Samaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono rodzić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności pierworodny Rosai do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski, rodowy; dziedziczny on, ona, ono że; ponieważ zdolny, silny, potężny być, istnieć; żyć, trwać
L08 1Krn_26_6 (G2532) (G3588) (L8152) (G5207) (G846) (G5088) (G5207) (G3588) (G4416) (L8055) (G1519) (G3588) (G3624) (G3588) (G3967) (G846) (G3754) (G1415) (G1510)
L09 1Krn_26_6 kai\ tO=| *samaia ui(O=| au)tou= e)te/CHTEsan ui(oi\ tou= prOtoto/kou *rOsai ei)s to\n oi)=kon to\n patriko\n au)tou=, o(/ti dunatoi\ E)=san.
L10 1Krn_26_6 kai tO samaia hyiO autu eteCHTEsan hyioi tu prOtotoku rOsai eis ton oikon ton patrikon autu, hoti dynatoi Esan.
L11 1Krn_26_6 C RA_DSM N_DSM N2_DSM RD_GSM VQI_API3P N2_NPM RA_GSM A1B_GSM N_GSM P RA_ASM N2_ASM RA_ASM A1_ASM RD_GSM C A1_NPM V9_IAI3P
L12 1Krn_26_6 and the (dat) son (dat) him/it/same (gen) they-were-GIVE-ed-BIRTH sons (nom|voc) the (gen) firstborn ([Adj] gen) into (+acc) the (acc) house (acc) the (acc) ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) because/that capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) they-were
L13 1Krn_26_6 and the Samaia son he give birth son the firstborn Rōsai into the home the paternal he since possible be
L14 1Krn_26_6 1Krn_26_6_1 1Krn_26_6_2 1Krn_26_6_3 1Krn_26_6_4 1Krn_26_6_5 1Krn_26_6_6 1Krn_26_6_7 1Krn_26_6_8 1Krn_26_6_9 1Krn_26_6_10 1Krn_26_6_11 1Krn_26_6_12 1Krn_26_6_13 1Krn_26_6_14 1Krn_26_6_15 1Krn_26_6_16 1Krn_26_6_17 1Krn_26_6_18 1Krn_26_6_19
L15
L01 1Krn_26_7 υἱοὶ Σαμαια· Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου, υἱοὶ δυνατοί, Ελιου καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωμ.
L02 1Krn_26_7 υἱοὶ (G5207) Σαμαια· (L8152) Γοθνι (L2346) καὶ (G2532) Ραφαηλ (L7946) καὶ (G2532) Ωβηδ (G5601) καὶ (G2532) Ελζαβαδ (L3214) καὶ (G2532) Αχιου, (L1656) υἱοὶ (G5207) δυνατοί, (G1415) Ελιου (L3250) καὶ (G2532) Σαβχια (L8086) καὶ (G2532) Ισβακωμ. (L4978)
L03 1Krn_26_7 The sons of Samai; Othni, and Raphael, and Obed, and Elzabath, and Achiud, mighty men, Heliu, and Sabachia, and Isbacom. (1 Chronicles 26:7 Brenton)
L04 1Krn_26_7 Synowie Szemajasza: Otni, Rafael, Obed, Elzabad i bracia jego Elihu i Semakiasz, dzielni mężowie. (1 Krn 26:7 BT_4)
L05 1Krn_26_7 υἱοὶ Σαμαια· Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου, υἱοὶ δυνατοί, Ελιου καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωμ.
L06 1Krn_26_7 υἱός Σαμαια Γοθνι καί Ῥαφαήλ καί Ὠβήδ καί Ελζαβαδ καί Αχιου υἱός δυνατός Ελιου καί Σαβχια καί Ισβακωμ
L07 1Krn_26_7 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samaia Gothni i, również Raphael i, również Obed i, również Elzabad i, również Achiu syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności zdolny, silny, potężny Eliou i, również Sabchia i, również Isbakom
L08 1Krn_26_7 (G5207) (L8152) (L2346) (G2532) (L7946) (G2532) (G5601) (G2532) (L3214) (G2532) (L1656) (G5207) (G1415) (L3250) (G2532) (L8086) (G2532) (L4978)
L09 1Krn_26_7 ui(oi\ *samaia· *goTni kai\ *rafaEl kai\ *ObEd kai\ *elDZabad kai\ *aCHiou, ui(oi\ dunatoi/, *eliou kai\ *sabCHia kai\ *isbakOm.
L10 1Krn_26_7 hyioi samaia· goTni kai rafaEl kai ObEd kai elDZabad kai aCHiu, hyioi dynatoi, eliu kai sabCHia kai isbakOm.
L11 1Krn_26_7 N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM N2_NPM A1_NPM N_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_26_7 sons (nom|voc) and and Obed (indecl) and and sons (nom|voc) capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) and and
L13 1Krn_26_7 son Samaia Gothni and Raphael and Ōbēd and Elzabad and Achiou son possible Eliou and Sabchia and Isbakōm
L14 1Krn_26_7 1Krn_26_7_1 1Krn_26_7_2 1Krn_26_7_3 1Krn_26_7_4 1Krn_26_7_5 1Krn_26_7_6 1Krn_26_7_7 1Krn_26_7_8 1Krn_26_7_9 1Krn_26_7_10 1Krn_26_7_11 1Krn_26_7_12 1Krn_26_7_13 1Krn_26_7_14 1Krn_26_7_15 1Krn_26_7_16 1Krn_26_7_17 1Krn_26_7_18
L15
L01 1Krn_26_8 πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδομ, αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ, οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδομ.
L02 1Krn_26_8 πάντες (G3956) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Αβδεδομ, (L24) αὐτοὶ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) αὐτῶν (G846) ποιοῦντες (G4160) δυνατῶς (L2808) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐργασίᾳ, (G2039) οἱ (G3588) πάντες (G3956) ἑξήκοντα (G1835) δύο (G1417) τῷ (G3588) Αβδεδομ. (L24)
L03 1Krn_26_8 All these were of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service: in all sixty-two born to Abdedom. (1 Chronicles 26:8 Brenton)
L04 1Krn_26_8 Wszyscy oni byli z synów Obed-Edoma; oni, synowie ich i ich bracia, każdy dzielny i sposobny do służby: było ich, synów Obed-Edoma, sześćdziesięciu dwóch. (1 Krn 26:8 BT_4)
L05 1Krn_26_8 πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδομ, αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ, οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδομ.
L06 1Krn_26_8 πᾶς ἀπό υἱός Αβδεδομ αὐτός καί ἀδελφός αὐτός καί υἱός αὐτός ποιέω δυνατῶς ἐν ἐργασία πᾶς ἑξήκοντα δύο Αβδεδομ
L07 1Krn_26_8 każdy, wszelki, dowolny; cały z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abdedom ("sługa Edomu") on, ona, ono i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać silnie w, wewnątrz praca, wysiłek każdy, wszelki, dowolny; cały sześćdziesiąt dwa Abdedom ("sługa Edomu")
L08 1Krn_26_8 (G3956) (G575) (G3588) (G5207) (L24) (G846) (G2532) (G3588) (G80) (G846) (G2532) (G5207) (G846) (G4160) (L2808) (G1722) (G3588) (G2039) (G3588) (G3956) (G1835) (G1417) (G3588) (L24)
L09 1Krn_26_8 pa/ntes a)po\ tO=n ui(O=n *abdedom, au)toi\ kai\ oi( a)delfoi\ au)tO=n kai\ ui(oi\ au)tO=n poiou=ntes dunatO=s e)n tE=| e)rgasi/a|, oi( pa/ntes e(XE/konta du/o tO=| *abdedom.
L10 1Krn_26_8 pantes apo tOn hyiOn abdedom, autoi kai hoi adelfoi autOn kai hyioi autOn poiuntes dynatOs en tE ergasia, hoi pantes heXEkonta dyo tO abdedom.
L11 1Krn_26_8 A3_NPM P RA_GPM N2_GPM N_GSM RD_NPM C RA_NPM N2_NPM RD_GPM C N2_NPM RD_GPM V2_PAPNPM D P RA_DSF N1A_DSF RA_NPM A3_NPM M M RA_DSM N_DSM
L12 1Krn_26_8 all (nom|voc) away from (+gen) the (gen) sons (gen) they/same (nom) and the (nom) brothers (nom|voc) them/same (gen) and sons (nom|voc) them/same (gen) while DO/MAKE-ing (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) business/pursuits (dat) the (nom) all (nom|voc) sixty two (nom, acc, gen) the (dat)
L13 1Krn_26_8 all from the son Abdedom he and the brother he and son he do strongly in the occupation the all sixty two the Abdedom
L14 1Krn_26_8 1Krn_26_8_1 1Krn_26_8_2 1Krn_26_8_3 1Krn_26_8_4 1Krn_26_8_5 1Krn_26_8_6 1Krn_26_8_7 1Krn_26_8_8 1Krn_26_8_9 1Krn_26_8_10 1Krn_26_8_11 1Krn_26_8_12 1Krn_26_8_13 1Krn_26_8_14 1Krn_26_8_15 1Krn_26_8_16 1Krn_26_8_17 1Krn_26_8_18 1Krn_26_8_19 1Krn_26_8_20 1Krn_26_8_21 1Krn_26_8_22 1Krn_26_8_23 1Krn_26_8_24
L15
L01 1Krn_26_9 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί.
L02 1Krn_26_9 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Μοσολλαμια (L6531) υἱοὶ (G5207) καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) δέκα (G1176) καὶ (G2532) ὀκτὼ (G3638) δυνατοί. (G1415)
L03 1Krn_26_9 And Mosellemia had eighteen sons and brethren, mighty men. (1 Chronicles 26:9 Brenton)
L04 1Krn_26_9 I Meszelemiasz miał synów i braci, dzielnych mężów, osiemnastu. (1 Krn 26:9 BT_4)
L05 1Krn_26_9 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί.
L06 1Krn_26_9 καί Μοσολλαμια υἱός καί ἀδελφός δέκα καί ὀκτώ δυνατός
L07 1Krn_26_9 i, również Mosollamia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również brat rodzony lub przyrodni dziesięć i, również osiem zdolny, silny, potężny
L08 1Krn_26_9 (G2532) (G3588) (L6531) (G5207) (G2532) (G80) (G1176) (G2532) (G3638) (G1415)
L09 1Krn_26_9 kai\ tO=| *mosollamia ui(oi\ kai\ a)delfoi\ de/ka kai\ o)ktO\ dunatoi/.
L10 1Krn_26_9 kai tO mosollamia hyioi kai adelfoi deka kai oktO dynatoi.
L11 1Krn_26_9 C RA_DSM N_DSM N2_NPM C N2_NPM M C M A1_NPM
L12 1Krn_26_9 and the (dat) sons (nom|voc) and brothers (nom|voc) ten and eight capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt)
L13 1Krn_26_9 and the Mosollamia son and brother ten and eight possible
L14 1Krn_26_9 1Krn_26_9_1 1Krn_26_9_2 1Krn_26_9_3 1Krn_26_9_4 1Krn_26_9_5 1Krn_26_9_6 1Krn_26_9_7 1Krn_26_9_8 1Krn_26_9_9 1Krn_26_9_10
L15
L01 1Krn_26_10 καὶ τῷ Ωσα τῶν υἱῶν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν, ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος, καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα
L02 1Krn_26_10 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ωσα (L10104) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Μεραρι (L6352) υἱοὶ (G5207) φυλάσσοντες (G5442) τὴν (G3588) ἀρχήν, (G746) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) πρωτότοκος, (G4416) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) αὐτὸν (G846)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ (G846) ἄρχοντα (G758)
L03 1Krn_26_10 And to Osa of the sons of Merari there were born sons, keeping the dominion; though he was not the first-born, yet his father made him chief of the second division. (1 Chronicles 26:10 Brenton)
L04 1Krn_26_10 Także Chosa, z potomków Merariego, miał synów; Szimri został naczelnikiem, bo chociaż nie był pierworodnym, ale ojciec postawił go na czele rodziny, (1 Krn 26:10 BT_4)
L05 1Krn_26_10 καὶ τῷ Ωσα τῶν υἱῶν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν, ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος, καὶ ἐποίησεν αὐτὸν πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα
L06 1Krn_26_10 καί Ωσα υἱός Μεραρι υἱός φυλάσσω ἀρχή ὅτι οὐ εἰμί πρωτότοκος καί ποιέω αὐτός πατήρ αὐτός ἄρχων
L07 1Krn_26_10 i, również Osa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności strzec, pilnować; czuwać początek, źródło że; ponieważ nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać pierworodny i, również czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono władca, dowódca, naczelnik
L08 1Krn_26_10 (G2532) (G3588) (L10104) (G3588) (G5207) (L6352) (G5207) (G5442) (G3588) (G746) (G3754) (G3756) (G1510) (G4416) (G2532) (G4160) (G846) (G3588) (G3962) (G846) (G758)
L09 1Krn_26_10 kai\ tO=| *Osa tO=n ui(O=n *merari ui(oi\ fula/ssontes tE\n a)rCHE/n, o(/ti ou)k E)=n prOto/tokos, kai\ e)poi/Esen au)to\n o( patE\r au)tou= a)/rCHonta
L10 1Krn_26_10 kai tO Osa tOn hyiOn merari hyioi fylassontes tEn arCHEn, hoti uk En prOtotokos, kai epoiEsen auton ho patEr autu arCHonta
L11 1Krn_26_10 C RA_DSM N_DSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N2_NPM V1_PAPNPM RA_ASF N1_ASF C D V9_IAI3S A1B_NSM C VAI_AAI3S RD_ASM RA_NSM N3_NSM RD_GSM N3_ASM
L12 1Krn_26_10 and the (dat) I-PUSH-ed the (gen) sons (gen) sons (nom|voc) while GUARD-ing (nom|voc) the (acc) beginning (acc) because/that not he/she/it-was firstborn ([Adj] nom) and he/she/it-DO/MAKE-ed him/it/same (acc) the (nom) father (nom) him/it/same (gen) ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc)
L13 1Krn_26_10 and the Ōsa the son Merari son guard the origin since not be firstborn and do he the father he ruling
L14 1Krn_26_10 1Krn_26_10_1 1Krn_26_10_2 1Krn_26_10_3 1Krn_26_10_4 1Krn_26_10_5 1Krn_26_10_6 1Krn_26_10_7 1Krn_26_10_8 1Krn_26_10_9 1Krn_26_10_10 1Krn_26_10_11 1Krn_26_10_12 1Krn_26_10_13 1Krn_26_10_14 1Krn_26_10_15 1Krn_26_10_16 1Krn_26_10_17 1Krn_26_10_18 1Krn_26_10_19 1Krn_26_10_20 1Krn_26_10_21
L15
L01 1Krn_26_11 τῆς διαιρέσεως τῆς δευτέρας, Ταβλαι ὁ τρίτος, Ζαχαριας ὁ τέταρτος· πάντες οὗτοι, υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τῷ Ωσα, τρισκαίδεκα. –
L02 1Krn_26_11 τῆς (G3588) διαιρέσεως (G1243) τῆς (G3588) δευτέρας, (G1208) Ταβλαι (L9081)(G3588) τρίτος, (G5154) Ζαχαριας (G2197)(G3588) τέταρτος· (G5067) πάντες (G3956) οὗτοι, (G3778) υἱοὶ (G5207) καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) τῷ (G3588) Ωσα, (L10104) τρισκαίδεκα. (L9248)(L0)
L03 1Krn_26_11 Chelcias the second, Tablai the third, Zacharias the fourth: all these were the sons and brethren of Osa, thirteen. (1 Chronicles 26:11 Brenton)
L04 1Krn_26_11 drugi Chilkiasz, trzeci Tebaliasz, czwarty Zachariasz. Wszystkich synów i braci Chosy - trzynastu. (1 Krn 26:11 BT_4)
L05 1Krn_26_11 τῆς διαιρέσεως τῆς δευτέρας, Ταβλαι τρίτος, Ζαχαριας τέταρτος· πάντες οὗτοι, υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τῷ Ωσα, τρισκαίδεκα.
L06 1Krn_26_11 διαίρεσις δεύτερος Ταβλαι τρίτος Ζαχαρίας τέταρτος πᾶς οὗτος υἱός καί ἀδελφός Ωσα τρισκαίδεκα
L07 1Krn_26_11 podział, rozdzielenie; różnica drugi w kolejności' "po drugie" Tablai trzeci Zachariasz czwarty każdy, wszelki, dowolny; cały ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również brat rodzony lub przyrodni Osa trzynaście
L08 1Krn_26_11 (G3588) (G1243) (G3588) (G1208) (L9081) (G3588) (G5154) (G2197) (G3588) (G5067) (G3956) (G3778) (G5207) (G2532) (G80) (G3588) (L10104) (L9248) (L0)
L09 1Krn_26_11 tE=s diaire/seOs tE=s deute/ras, *tablai o( tri/tos, *DZaCHarias o( te/tartos· pa/ntes ou(=toi, ui(oi\ kai\ a)delfoi\ tO=| *Osa, triskai/deka.
L10 1Krn_26_11 tEs diaireseOs tEs deuteras, tablai ho tritos, DZaCHarias ho tetartos· pantes hutoi, hyioi kai adelfoi tO Osa, triskaideka.
L11 1Krn_26_11 RA_GSF N3I_GSF RA_GSF A1A_GSF N_NSM RA_NSM A1_NSM N1T_NSM RA_NSM A1_NSM A3_NPM RD_NPM N2_NPM C N2_NPM RA_DSM N_DSM M
L12 1Krn_26_11 the (gen) differences (gen) the (gen) second (gen), second (acc) the (nom) third (nom) Zacharias (nom) the (nom) fourth (nom) all (nom|voc) these (nom) sons (nom|voc) and brothers (nom|voc) the (dat) I-PUSH-ed thirteen
L13 1Krn_26_11 the division the second Tablai the third Zacharias the fourth all this son and brother the Ōsa thirteen
L14 1Krn_26_11 1Krn_26_11_1 1Krn_26_11_2 1Krn_26_11_3 1Krn_26_11_4 1Krn_26_11_5 1Krn_26_11_6 1Krn_26_11_7 1Krn_26_11_8 1Krn_26_11_9 1Krn_26_11_10 1Krn_26_11_11 1Krn_26_11_12 1Krn_26_11_13 1Krn_26_11_14 1Krn_26_11_15 1Krn_26_11_16 1Krn_26_11_17 1Krn_26_11_18 1Krn_26_11_19
L15
L01 1Krn_26_12 τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν, τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν, ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου.
L02 1Krn_26_12 τούτοις (G3778) αἱ (G3588) διαιρέσεις (G1243) τῶν (G3588) πυλῶν, (G4439) τοῖς (G3588) ἄρχουσι (G758) τῶν (G3588) δυνατῶν, (G1415) ἐφημερίαι (G2183) καθὼς (G2531) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) λειτουργεῖν (G3008) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962)
L03 1Krn_26_12 To these were assigned the divisions of the gates, to the chiefs of the mighty men the daily courses, even their brethren, to minister in the house of the Lord. (1 Chronicles 26:12 Brenton)
L04 1Krn_26_12 Wśród nich dobierano zmiany odźwiernych; przełożeni tych mężów na równi z braćmi swoimi mieli zajęcia przy obsłudze domu Pańskiego. (1 Krn 26:12 BT_4)
L05 1Krn_26_12 τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν, τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν, ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου.
L06 1Krn_26_12 οὗτος διαίρεσις πύλη ἄρχων δυνατός ἐφημερία καθώς ἀδελφός αὐτός λειτουργέω ἐν οἶκος κύριος
L07 1Krn_26_12 ten, ta, to; oto, ów podział, rozdzielenie; różnica brama władca, dowódca, naczelnik zdolny, silny, potężny zmiana kapłanów tak jak, zgodnie z tym brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono pełnić służbę w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krn_26_12 (G3778) (G3588) (G1243) (G3588) (G4439) (G3588) (G758) (G3588) (G1415) (G2183) (G2531) (G3588) (G80) (G846) (G3008) (G1722) (G3624) (G2962)
L09 1Krn_26_12 tou/tois ai( diaire/seis tO=n pulO=n, toi=s a)/rCHousi tO=n dunatO=n, e)fEmeri/ai kaTO\s oi( a)delfoi\ au)tO=n leitourgei=n e)n oi)/kO| kuri/ou.
L10 1Krn_26_12 tutois hai diaireseis tOn pylOn, tois arCHusi tOn dynatOn, efEmeriai kaTOs hoi adelfoi autOn leiturgein en oikO kyriu.
L11 1Krn_26_12 RD_DPM RA_NPF N3I_NPF RA_GPF N1_GPF RA_DPM N3_DPM RA_GPM A1_GPM N1A_NPF D RA_NPM N2_NPM RD_GPM V2_PAN P N2_DSM N2_GSM
L12 1Krn_26_12 these (dat) the (nom) differences (acc, nom|voc) the (gen) gates (gen); gate (nom|voc) the (dat) rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) the (gen) capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) courses (nom|voc) as accordingly the (nom) brothers (nom|voc) them/same (gen) to-be-OFFICIATE-ing in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 1Krn_26_12 this the division the gate the ruling the possible daily group just as/like the brother he employed in home lord
L14 1Krn_26_12 1Krn_26_12_1 1Krn_26_12_2 1Krn_26_12_3 1Krn_26_12_4 1Krn_26_12_5 1Krn_26_12_6 1Krn_26_12_7 1Krn_26_12_8 1Krn_26_12_9 1Krn_26_12_10 1Krn_26_12_11 1Krn_26_12_12 1Krn_26_12_13 1Krn_26_12_14 1Krn_26_12_15 1Krn_26_12_16 1Krn_26_12_17 1Krn_26_12_18
L15
L01 1Krn_26_13 καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα.
L02 1Krn_26_13 καὶ (G2532) ἔβαλον (G906) κλήρους (G2819) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) μικρὸν (G3398) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) μέγαν (G3173) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) πυλῶνα (G4440) καὶ (G2532) πυλῶνα. (G4440)
L03 1Krn_26_13 And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families. (1 Chronicles 26:13 Brenton)
L04 1Krn_26_13 Ciągnęli losy o każdą bramę, zarówno mały, jak i wielki, według swoich rodów. (1 Krn 26:13 BT_4)
L05 1Krn_26_13 καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα.
L06 1Krn_26_13 καί βάλλω κλῆρος κατά μικρός καί κατά μέγας κατά οἶκος πατριά αὐτός εἰς πυλών καί πυλών
L07 1Krn_26_13 i, również rzucić, wrzucić przedmiot do rzucania losów wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według mały, niewielki; niski i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wielki, ogromny wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca on, ona, ono do, ku; w, na brama wejściowa, wrota i, również brama wejściowa, wrota
L08 1Krn_26_13 (G2532) (G906) (G2819) (G2596) (G3588) (G3398) (G2532) (G2596) (G3588) (G3173) (G2596) (G3624) (L7315) (G846) (G1519) (G4440) (G2532) (G4440)
L09 1Krn_26_13 kai\ e)/balon klE/rous kata\ to\n mikro\n kai\ kata\ to\n me/gan kat’ oi)/kous patriO=n au)tO=n ei)s pulO=na kai\ pulO=na.
L10 1Krn_26_13 kai ebalon klErus kata ton mikron kai kata ton megan kat’ oikus patriOn autOn eis pylOna kai pylOna.
L11 1Krn_26_13 C VBI_AAI3P N2_APM P RA_ASM A1A_ASM C P RA_ASM A1P_ASM P N2_APM N1A_GPF RD_GPM P N3W_ASM C N3W_ASM
L12 1Krn_26_13 and I-THROW-ed, they-THROW-ed lots (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) small ([Adj] acc, nom|acc|voc) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) great ([Adj] acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) houses (acc) patrilineages (gen) them/same (gen) into (+acc) gate (acc) and gate (acc)
L13 1Krn_26_13 and cast lot down the little and down the great down home lineage he into gate and gate
L14 1Krn_26_13 1Krn_26_13_1 1Krn_26_13_2 1Krn_26_13_3 1Krn_26_13_4 1Krn_26_13_5 1Krn_26_13_6 1Krn_26_13_7 1Krn_26_13_8 1Krn_26_13_9 1Krn_26_13_10 1Krn_26_13_11 1Krn_26_13_12 1Krn_26_13_13 1Krn_26_13_14 1Krn_26_13_15 1Krn_26_13_16 1Krn_26_13_17 1Krn_26_13_18
L15
L01 1Krn_26_14 καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σαλαμια καὶ Ζαχαρια· υἱοὶ Ιωας τῷ Μελχια ἔβαλον κλήρους, καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος βορρᾶ·
L02 1Krn_26_14 καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098)(G3588) κλῆρος (G2819) τῶν (G3588) πρὸς (G4314) ἀνατολὰς (G395) τῷ (G3588) Σαλαμια (L8118) καὶ (G2532) Ζαχαρια· (G2197) υἱοὶ (G5207) Ιωας (L5046) τῷ (G3588) Μελχια (L6329) ἔβαλον (G906) κλήρους, (G2819) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831)(G3588) κλῆρος (G2819) βορρᾶ· (G1005)
L03 1Krn_26_14 And the lot of the east gates fell to Selemias, and Zacharias: the sons of Soaz cast lots for Melchias, and the lot came out northward. (1 Chronicles 26:14 Brenton)
L04 1Krn_26_14 Dla Szelemiasza padł los na bramę strony wschodniej. Potem ciągnęli los dla jego syna Zachariasza, mądrego doradcy, i padł jego los na stronę północną. (1 Krn 26:14 BT_4)
L05 1Krn_26_14 καὶ ἔπεσεν κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σαλαμια καὶ Ζαχαρια· υἱοὶ Ιωας τῷ Μελχια ἔβαλον κλήρους, καὶ ἐξῆλθεν κλῆρος βορρᾶ·
L06 1Krn_26_14 καί πίπτω κλῆρος πρός ἀνατολή Σαλαμια καί Ζαχαρίας υἱός Ιωας Μελχια βάλλω κλῆρος καί ἐξέρχομαι κλῆρος βορρᾶς
L07 1Krn_26_14 i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć przedmiot do rzucania losów do, ku' dla; przy, obok wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni Salamia i, również Zachariasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ioas Melchia rzucić, wrzucić przedmiot do rzucania losów i, również iść, wychodzić, opuścić przedmiot do rzucania losów Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny
L08 1Krn_26_14 (G2532) (G4098) (G3588) (G2819) (G3588) (G4314) (G395) (G3588) (L8118) (G2532) (G2197) (G5207) (L5046) (G3588) (L6329) (G906) (G2819) (G2532) (G1831) (G3588) (G2819) (G1005)
L09 1Krn_26_14 kai\ e)/pesen o( klE=ros tO=n pro\s a)natola\s tO=| *salamia kai\ *DZaCHaria· ui(oi\ *iOas tO=| *melCHia e)/balon klE/rous, kai\ e)XE=lTen o( klE=ros borra=·
L10 1Krn_26_14 kai epesen ho klEros tOn pros anatolas tO salamia kai DZaCHaria· hyioi iOas tO melCHia ebalon klErus, kai eXElTen ho klEros borra·
L11 1Krn_26_14 C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GPM P N1_APF RA_DSM N_DSM C N1T_DSM N2_NPM N_GSM RA_DSM N_DSM VBI_AAI3P N2_APM C VBI_AAI3S RA_NSM N2_NSM N1T_GSM
L12 1Krn_26_14 and he/she/it-FALL-ed the (nom) lot (nom) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) the (dat) and Zacharias (voc) sons (nom|voc) the (dat) I-THROW-ed, they-THROW-ed lots (acc) and he/she/it-COME-ed-OUT the (nom) lot (nom) north (gen, voc)
L13 1Krn_26_14 and fall the lot the to springing up the Salamia and Zacharias son Iōas the Melchia cast lot and come out the lot north wind
L14 1Krn_26_14 1Krn_26_14_1 1Krn_26_14_2 1Krn_26_14_3 1Krn_26_14_4 1Krn_26_14_5 1Krn_26_14_6 1Krn_26_14_7 1Krn_26_14_8 1Krn_26_14_9 1Krn_26_14_10 1Krn_26_14_11 1Krn_26_14_12 1Krn_26_14_13 1Krn_26_14_14 1Krn_26_14_15 1Krn_26_14_16 1Krn_26_14_17 1Krn_26_14_18 1Krn_26_14_19 1Krn_26_14_20 1Krn_26_14_21 1Krn_26_14_22
L15
L01 1Krn_26_15 τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν
L02 1Krn_26_15 τῷ (G3588) Αβδεδομ (L24) νότον (G3558) κατέναντι (G2713) οἴκου (G3624) εσεφιν (L3944)
L03 1Krn_26_15 To Abdedom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim. (1 Chronicles 26:15 Brenton)
L04 1Krn_26_15 Dla Obed-Edoma - na południową, a dla jego synów - na składnicę. (1 Krn 26:15 BT_4)
L05 1Krn_26_15 τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν
L06 1Krn_26_15 Αβδεδομ νότος κατέναντι οἶκος εσεφιν
L07 1Krn_26_15 Abdedom ("sługa Edomu") południe (strona świata); południowy wiatr naprzeciw, naprzeciwko dom, rodzina; ród, potomstwo sklepy
L08 1Krn_26_15 (G3588) (L24) (G3558) (G2713) (G3624) (L3944)
L09 1Krn_26_15 tO=| *abdedom no/ton kate/nanti oi)/kou esefin
L10 1Krn_26_15 tO abdedom noton katenanti oiku esefin
L11 1Krn_26_15 RA_DSM N_DSM N2_ASM D N2_GSM N_GSN
L12 1Krn_26_15 the (dat) south (acc) opposite/in the presence of (+gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!
L13 1Krn_26_15 the Abdedom south wind opposite home stores
L14 1Krn_26_15 1Krn_26_15_1 1Krn_26_15_2 1Krn_26_15_3 1Krn_26_15_4 1Krn_26_15_5 1Krn_26_15_6
L15
L01 1Krn_26_16 εἰς δεύτερον· τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως· φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.
L02 1Krn_26_16 εἰς (G1519) δεύτερον· (G1208) τῷ (G3588) Ωσα (L10104) πρὸς (G4314) δυσμαῖς (G1424) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) πύλην (G4439) παστοφορίου (L7309) τῆς (G3588) ἀναβάσεως· (L680) φυλακὴ (G5438) κατέναντι (G2713) φυλακῆς. (G5438)
L03 1Krn_26_16 They gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch. (1 Chronicles 26:16 Brenton)
L04 1Krn_26_16 Dla Szuppima i Chosy na stronę zachodnią z bramą Szalleket, przy drodze wiodącej w górę: straż naprzeciw straży. (1 Krn 26:16 BT_4)
L05 1Krn_26_16 εἰς δεύτερον· τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως· φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.
L06 1Krn_26_16 εἰς δεύτερος Ωσα πρός δυσμή μετά πύλη παστοφόριον ἀνάβασις φυλακή κατέναντι φυλακή
L07 1Krn_26_16 do, ku; w, na drugi w kolejności' "po drugie" Osa do, ku' dla; przy, obok zachód słońca z, razem z; po, następnie brama komnata / izba wstępowanie / wchodzenie straż, warta; więzienie naprzeciw, naprzeciwko straż, warta; więzienie
L08 1Krn_26_16 (G1519) (G1208) (G3588) (L10104) (G4314) (G1424) (G3326) (G3588) (G4439) (L7309) (G3588) (L680) (G5438) (G2713) (G5438)
L09 1Krn_26_16 ei)s deu/teron· tO=| *Osa pro\s dusmai=s meta\ tE\n pu/lEn pastofori/ou tE=s a)naba/seOs· fulakE\ kate/nanti fulakE=s.
L10 1Krn_26_16 eis deuteron· tO Osa pros dysmais meta tEn pylEn pastoforiu tEs anabaseOs· fylakE katenanti fylakEs.
L11 1Krn_26_16 P A1A_ASM RA_DSM N_DSM P N1_DPF P RA_ASF N1_ASF N2N_GSN RA_GSF N3I_GSF N1_NSF D N1_GSF
L12 1Krn_26_16 into (+acc) second (acc, nom|acc|voc) the (dat) I-PUSH-ed toward (+acc,+gen,+dat) wests (dat) after (+acc), with (+gen) the (acc) gate (acc) the (gen) prison (nom|voc) opposite/in the presence of (+gen) prison (gen)
L13 1Krn_26_16 into second the Ōsa to sunset with the gate chamber the going up prison opposite prison
L14 1Krn_26_16 1Krn_26_16_1 1Krn_26_16_2 1Krn_26_16_3 1Krn_26_16_4 1Krn_26_16_5 1Krn_26_16_6 1Krn_26_16_7 1Krn_26_16_8 1Krn_26_16_9 1Krn_26_16_10 1Krn_26_16_11 1Krn_26_16_12 1Krn_26_16_13 1Krn_26_16_14 1Krn_26_16_15
L15
L01 1Krn_26_17 πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν, βορρᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες, νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες, καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο·
L02 1Krn_26_17 πρὸς (G4314) ἀνατολὰς (G395) ἓξ (G1803) τὴν (G3588) ἡμέραν, (G2250) βορρᾶ (G1005) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) τέσσαρες, (G5064) νότον (G3558) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) τέσσαρες, (G5064) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸ (G3588) εσεφιν (L3944) δύο· (G1417)
L03 1Krn_26_17 Eastward were six watchmen in the day; northward four by the day; southward four by the day; and two at the Esephim, (1 Chronicles 26:17 Brenton)
L04 1Krn_26_17 Od wschodu sześciu lewitów, od północy codziennie czterech, od południa codziennie czterech i przy składnicach po dwóch. (1 Krn 26:17 BT_4)
L05 1Krn_26_17 πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν, βορρᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες, νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες, καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο·
L06 1Krn_26_17 πρός ἀνατολή ἕξ ἡμέρα βορρᾶς ἡμέρα τέσσαρες νότος ἡμέρα τέσσαρες καί εἰς εσεφιν δύο
L07 1Krn_26_17 do, ku' dla; przy, obok wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni sześć dzień; pełna doba Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny dzień; pełna doba cztery południe (strona świata); południowy wiatr dzień; pełna doba cztery i, również do, ku; w, na sklepy dwa
L08 1Krn_26_17 (G4314) (G395) (G1803) (G3588) (G2250) (G1005) (G3588) (G2250) (G5064) (G3558) (G3588) (G2250) (G5064) (G2532) (G1519) (G3588) (L3944) (G1417)
L09 1Krn_26_17 pro\s a)natola\s e(\X tE\n E(me/ran, borra= tE=s E(me/ras te/ssares, no/ton tE=s E(me/ras te/ssares, kai\ ei)s to\ esefin du/o·
L10 1Krn_26_17 pros anatolas heX tEn hEmeran, borra tEs hEmeras tessares, noton tEs hEmeras tessares, kai eis to esefin dyo·
L11 1Krn_26_17 P N1_APF M RA_ASF N1A_ASF N1T_GSM RA_GSF N1A_GSF A3_NPM N2_ASM RA_GSF N1A_GSF A3_NPM C P RA_ASN N_ASN M
L12 1Krn_26_17 toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) six the (acc) day (acc) north (gen, voc) the (gen) day (gen), days (acc) four (nom) south (acc) the (gen) day (gen), days (acc) four (nom) and into (+acc) the (nom|acc) two (nom, acc, gen)
L13 1Krn_26_17 to springing up six the day north wind the day four south wind the day four and into the stores two
L14 1Krn_26_17 1Krn_26_17_1 1Krn_26_17_2 1Krn_26_17_3 1Krn_26_17_4 1Krn_26_17_5 1Krn_26_17_6 1Krn_26_17_7 1Krn_26_17_8 1Krn_26_17_9 1Krn_26_17_10 1Krn_26_17_11 1Krn_26_17_12 1Krn_26_17_13 1Krn_26_17_14 1Krn_26_17_15 1Krn_26_17_16 1Krn_26_17_17 1Krn_26_17_18
L15
L01 1Krn_26_18 εἰς διαδεχομένους, καὶ πρὸς δυσμαῖς τέσσαρες, καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους.
L02 1Krn_26_18 εἰς (G1519) διαδεχομένους, (G1237) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) δυσμαῖς (G1424) τέσσαρες, (G5064) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τρίβον (L9235) δύο (G1417) διαδεχομένους. (G1237)
L03 1Krn_26_18 to relieve guard, also for Osa westward after the chamber-gate, three. There was a ward over against the ward of the ascent eastward, six men in a day, and four for the north, and four for the south, and at the Esephim two to relieve guard, and four by the west, and two to relieve guard at the pathway. (1 Chronicles 26:18 Brenton)
L04 1Krn_26_18 Przy zachodniej kolumnadzie: czterej przy drodze, dwaj przy samej kolumnadzie. (1 Krn 26:18 BT_4)
L05 1Krn_26_18 εἰς διαδεχομένους, καὶ πρὸς δυσμαῖς τέσσαρες, καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους.
L06 1Krn_26_18 εἰς διαδέχομαι καί πρός δυσμή τέσσαρες καί εἰς τρίβων δύο διαδέχομαι
L07 1Krn_26_18 do, ku; w, na otrzymać coś za pośrednictwem (np. spadek) i, również do, ku' dla; przy, obok zachód słońca cztery i, również do, ku; w, na wprawny / ćwiczony dwa otrzymać coś za pośrednictwem (np. spadek)
L08 1Krn_26_18 (G1519) (G1237) (G2532) (G4314) (G1424) (G5064) (G2532) (G1519) (G3588) (L9235) (G1417) (G1237)
L09 1Krn_26_18 ei)s diadeCHome/nous, kai\ pro\s dusmai=s te/ssares, kai\ ei)s to\n tri/bon du/o diadeCHome/nous.
L10 1Krn_26_18 eis diadeCHomenus, kai pros dysmais tessares, kai eis ton tribon dyo diadeCHomenus.
L11 1Krn_26_18 P V1_PMPAPM C P N1_DPF A3_NPM C P RA_ASM A3N_NSN M V1_PMPAPM
L12 1Krn_26_18 into (+acc) while being-SUCCEED-ed (acc) and toward (+acc,+gen,+dat) wests (dat) four (nom) and into (+acc) the (acc) path (acc); while RUB-ing (nom|acc|voc, voc) two (nom, acc, gen) while being-SUCCEED-ed (acc)
L13 1Krn_26_18 into succeed and to sunset four and into the practised two succeed
L14 1Krn_26_18 1Krn_26_18_1 1Krn_26_18_2 1Krn_26_18_3 1Krn_26_18_4 1Krn_26_18_5 1Krn_26_18_6 1Krn_26_18_7 1Krn_26_18_8 1Krn_26_18_9 1Krn_26_18_10 1Krn_26_18_11 1Krn_26_18_12
L15
L01 1Krn_26_19 αὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς Κορε καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι.
L02 1Krn_26_19 αὗται (G3778) αἱ (G3588) διαιρέσεις (G1243) τῶν (G3588) πυλωρῶν (L7862) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κορε (G2879) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Μεραρι. (L6352)
L03 1Krn_26_19 These are the divisions of the porters for the sons of Core, and to the sons of Merari. (1 Chronicles 26:19 Brenton)
L04 1Krn_26_19 Oto są zmiany odźwiernych spośród Korachitów i spośród synów Merariego. (1 Krn 26:19 BT_4)
L05 1Krn_26_19 αὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς Κορε καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι.
L06 1Krn_26_19 οὗτος διαίρεσις πυλωρός υἱός Κορέ καί υἱός Μεραρι
L07 1Krn_26_19 ten, ta, to; oto, ów podział, rozdzielenie; różnica portier syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kore, Korach i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne)
L08 1Krn_26_19 (G3778) (G3588) (G1243) (G3588) (L7862) (G3588) (G5207) (G2879) (G2532) (G3588) (G5207) (L6352)
L09 1Krn_26_19 au(=tai ai( diaire/seis tO=n pulOrO=n toi=s ui(oi=s *kore kai\ toi=s ui(oi=s *merari.
L10 1Krn_26_19 hautai hai diaireseis tOn pylOrOn tois hyiois kore kai tois hyiois merari.
L11 1Krn_26_19 RD_NPF RA_NPF N3I_NPF RA_GPM N2_GPM RA_DPM N2_DPM N_GSM C RA_DPM N2_DPM N_GSM
L12 1Krn_26_19 these (nom) the (nom) differences (acc, nom|voc) the (gen) the (dat) sons (dat) measure (voc); Korah (indecl) and the (dat) sons (dat)
L13 1Krn_26_19 this the division the gate-keeper the son Kore and the son Merari
L14 1Krn_26_19 1Krn_26_19_1 1Krn_26_19_2 1Krn_26_19_3 1Krn_26_19_4 1Krn_26_19_5 1Krn_26_19_6 1Krn_26_19_7 1Krn_26_19_8 1Krn_26_19_9 1Krn_26_19_10 1Krn_26_19_11 1Krn_26_19_12
L15
L01 1Krn_26_20 καὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν καθηγιασμένων·
L02 1Krn_26_20 καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) θησαυρῶν (G2344) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) θησαυρῶν (G2344) τῶν (G3588) καθηγιασμένων· (L5121)
L03 1Krn_26_20 And the Levites their brethren were over the treasures of the house of the Lord, and over the treasures of the hallowed things. (1 Chronicles 26:20 Brenton)
L04 1Krn_26_20 Lewici, ich bracia, czuwali nad skarbcami domu Bożego i nad skarbcami rzeczy świętych. (1 Krn 26:20 BT_4)
L05 1Krn_26_20 Καὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν καθηγιασμένων·
L06 1Krn_26_20 καί Λευΐτης ἀδελφός αὐτός ἐπί θησαυρός οἶκος κύριος καί ἐπί θησαυρός καθαγιάζω
L07 1Krn_26_20 i, również Lewita brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono na, nad, w czasie, za skarbiec dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również na, nad, w czasie, za skarbiec poświęcić / konsekrować
L08 1Krn_26_20 (G2532) (G3588) (G3019) (G80) (G846) (G1909) (G3588) (G2344) (G3624) (G2962) (G2532) (G1909) (G3588) (G2344) (G3588) (L5121)
L09 1Krn_26_20 *kai\ oi( *leui=tai a)delfoi\ au)tO=n e)pi\ tO=n TEsaurO=n oi)/kou kuri/ou kai\ e)pi\ tO=n TEsaurO=n tO=n kaTEgiasme/nOn·
L10 1Krn_26_20 kai hoi leuitai adelfoi autOn epi tOn TEsaurOn oiku kyriu kai epi tOn TEsaurOn tOn kaTEgiasmenOn·
L11 1Krn_26_20 C RA_NPM N1M_NPM N2_NPM RD_GPM P RA_GPM N2_GPM N2_GSM N2_GSM C P RA_GPM N2_GPM RA_GPM VT_XMPGPM
L12 1Krn_26_20 and the (nom) Levites (nom|voc) brothers (nom|voc) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) treasures (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) treasures (gen) the (gen) having-been-???-ed (gen)
L13 1Krn_26_20 and the Leuΐtēs brother he in the treasure home lord and in the treasure the consecrate
L14 1Krn_26_20 1Krn_26_20_1 1Krn_26_20_2 1Krn_26_20_3 1Krn_26_20_4 1Krn_26_20_5 1Krn_26_20_6 1Krn_26_20_7 1Krn_26_20_8 1Krn_26_20_9 1Krn_26_20_10 1Krn_26_20_11 1Krn_26_20_12 1Krn_26_20_13 1Krn_26_20_14 1Krn_26_20_15 1Krn_26_20_16
L15
L01 1Krn_26_21 υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τῷ Γηρσωνι τῷ Λαδαν, ἄρχοντες πατριῶν τῷ Λαδαν τῷ Γηρσωνι Ιιηλ.
L02 1Krn_26_21 υἱοὶ (G5207) Λαδαν (L5838) υἱοὶ (G5207) τῷ (G3588) Γηρσωνι (L2306) τῷ (G3588) Λαδαν, (L5838) ἄρχοντες (G758) πατριῶν (L7315) τῷ (G3588) Λαδαν (L5838) τῷ (G3588) Γηρσωνι (L2306) Ιιηλ. (L4905)
L03 1Krn_26_21 These were the sons of Ladan, the sons of the Gersonite: to Ladan belonged the heads of the families: the son of Ladan the Gersonite was Jeiel. (1 Chronicles 26:21 Brenton)
L04 1Krn_26_21 Synowie Ladana byli Gerszonitami przez Ladana i naczelników rodów z Ladana Gerszonity i obejmowali Jechielitów. (1 Krn 26:21 BT_4)
L05 1Krn_26_21 υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τῷ Γηρσωνι τῷ Λαδαν, ἄρχοντες πατριῶν τῷ Λαδαν τῷ Γηρσωνι Ιιηλ.
L06 1Krn_26_21 υἱός Λαδαν υἱός Γηρσωνι Λαδαν ἄρχων πατριά Λαδαν Γηρσωνι Ιιηλ
L07 1Krn_26_21 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ladan syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gersoni Ladan władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca Ladan Gersoni Iiel
L08 1Krn_26_21 (G5207) (L5838) (G5207) (G3588) (L2306) (G3588) (L5838) (G758) (L7315) (G3588) (L5838) (G3588) (L2306) (L4905)
L09 1Krn_26_21 ui(oi\ *ladan ui(oi\ tO=| *gErsOni tO=| *ladan, a)/rCHontes patriO=n tO=| *ladan tO=| *gErsOni *iiEl.
L10 1Krn_26_21 hyioi ladan hyioi tO gErsOni tO ladan, arCHontes patriOn tO ladan tO gErsOni iiEl.
L11 1Krn_26_21 N2_NPM N_GSM N2_NPM RA_DSM N_DSM RA_DSM N_DSM N3_NPM N1A_GPF RA_DSM N_DSM RA_DSM N_DSM N_GSM
L12 1Krn_26_21 sons (nom|voc) sons (nom|voc) the (dat) the (dat) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) patrilineages (gen) the (dat) the (dat)
L13 1Krn_26_21 son Ladan son the Gērsōni the Ladan ruling lineage the Ladan the Gērsōni Iiēl
L14 1Krn_26_21 1Krn_26_21_1 1Krn_26_21_2 1Krn_26_21_3 1Krn_26_21_4 1Krn_26_21_5 1Krn_26_21_6 1Krn_26_21_7 1Krn_26_21_8 1Krn_26_21_9 1Krn_26_21_10 1Krn_26_21_11 1Krn_26_21_12 1Krn_26_21_13 1Krn_26_21_14
L15
L01 1Krn_26_22 καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθομ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου.
L02 1Krn_26_22 καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) Ιιηλ (L4905) Ζεθομ (L4227) καὶ (G2532) Ιωηλ (G2493) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) θησαυρῶν (G2344) οἴκου (G3624) κυρίου. (G2962)
L03 1Krn_26_22 The sons of Jeiel were Zethom, and Joel; brethren who were over the treasures of the house of the Lord. (1 Chronicles 26:22 Brenton)
L04 1Krn_26_22 Synowie Jechielego: Zetam i brat jego Jl mieli pieczę nad skarbcami domu Pańskiego. (1 Krn 26:22 BT_4)
L05 1Krn_26_22 καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθομ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου.
L06 1Krn_26_22 καί υἱός Ιιηλ Ζεθομ καί Ἰωήλ ἀδελφός ἐπί θησαυρός οἶκος κύριος
L07 1Krn_26_22 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iiel Zethom i, również Joel brat rodzony lub przyrodni na, nad, w czasie, za skarbiec dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krn_26_22 (G2532) (G5207) (L4905) (L4227) (G2532) (G2493) (G3588) (G80) (G1909) (G3588) (G2344) (G3624) (G2962)
L09 1Krn_26_22 kai\ ui(oi\ *iiEl *DZeTom kai\ *iOEl oi( a)delfoi\ e)pi\ tO=n TEsaurO=n oi)/kou kuri/ou.
L10 1Krn_26_22 kai hyioi iiEl DZeTom kai iOEl hoi adelfoi epi tOn TEsaurOn oiku kyriu.
L11 1Krn_26_22 C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM RA_NPM N2_NPM P RA_GPM N2_GPM N2_GSM N2_GSM
L12 1Krn_26_22 and sons (nom|voc) and Joel (indecl) the (nom) brothers (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) treasures (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 1Krn_26_22 and son Iiēl Zethom and Iōēl the brother in the treasure home lord
L14 1Krn_26_22 1Krn_26_22_1 1Krn_26_22_2 1Krn_26_22_3 1Krn_26_22_4 1Krn_26_22_5 1Krn_26_22_6 1Krn_26_22_7 1Krn_26_22_8 1Krn_26_22_9 1Krn_26_22_10 1Krn_26_22_11 1Krn_26_22_12 1Krn_26_22_13
L15
L01 1Krn_26_23 τῷ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ·
L02 1Krn_26_23 τῷ (G3588) Αμβραμ (L595) καὶ (G2532) Ισσααρ (L5003) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) Οζιηλ· (L6873)
L03 1Krn_26_23 To Ambram and Issaar belonged Chebron, and Oziel. (1 Chronicles 26:23 Brenton)
L04 1Krn_26_23 Spośród Amramitów, Jisharytów, Chebronitów i Uzzjelitów byli: (1 Krn 26:23 BT_4)
L05 1Krn_26_23 τῷ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ·
L06 1Krn_26_23 Αμβραμ καί Ισσααρ Χεβρων καί Οζιηλ
L07 1Krn_26_23 Ambram / Abram (imię własne) i, również Issachar / Issaar (imię własne) Hebron (miasto) i, również Uzziel / Oziēl (imię własne)
L08 1Krn_26_23 (G3588) (L595) (G2532) (L5003) (L9822) (G2532) (L6873)
L09 1Krn_26_23 tO=| *ambram kai\ *issaar *CHebrOn kai\ *oDZiEl·
L10 1Krn_26_23 tO ambram kai issaar CHebrOn kai oDZiEl·
L11 1Krn_26_23 RA_DSM N_DSM C N_NSM N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_26_23 the (dat) and and
L13 1Krn_26_23 the Ambram and Issaar Chebrōn and Oziēl
L14 1Krn_26_23 1Krn_26_23_1 1Krn_26_23_2 1Krn_26_23_3 1Krn_26_23_4 1Krn_26_23_5 1Krn_26_23_6 1Krn_26_23_7
L15
L01 1Krn_26_24 καὶ Σουβαηλ ὁ τοῦ Γηρσαμ τοῦ Μωυσῆ ἡγούμενος ἐπὶ τῶν θησαυρῶν.
L02 1Krn_26_24 καὶ (G2532) Σουβαηλ (L8561)(G3588) τοῦ (G3588) Γηρσαμ (L2302) τοῦ (G3588) Μωυσῆ (G3475) ἡγούμενος (G2233) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) θησαυρῶν. (G2344)
L03 1Krn_26_24 And Subael the son of Gersam, the son of Moses, was over the treasures. (1 Chronicles 26:24 Brenton)
L04 1Krn_26_24 Szebuel, syn Gerszona, syna Mojżesza, przełożony nad skarbcami. (1 Krn 26:24 BT_4)
L05 1Krn_26_24 καὶ Σουβαηλ τοῦ Γηρσαμ τοῦ Μωυσῆ ἡγούμενος ἐπὶ τῶν θησαυρῶν.
L06 1Krn_26_24 καί Σουβαηλ Γηρσαμ Μωσεύς ἡγέομαι ἐπί θησαυρός
L07 1Krn_26_24 i, również Soubael Gerszam / Gērsam (imię własne) Mojżesz kierować, stać na czele; uważać, sądzić na, nad, w czasie, za skarbiec
L08 1Krn_26_24 (G2532) (L8561) (G3588) (G3588) (L2302) (G3588) (G3475) (G2233) (G1909) (G3588) (G2344)
L09 1Krn_26_24 kai\ *soubaEl o( tou= *gErsam tou= *mousE= E(gou/menos e)pi\ tO=n TEsaurO=n.
L10 1Krn_26_24 kai subaEl ho tu gErsam tu musE hEgumenos epi tOn TEsaurOn.
L11 1Krn_26_24 C N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM RA_GSM N1M_GSM V2_PMPNSM P RA_GPM N2_GPM
L12 1Krn_26_24 and the (nom) the (gen) the (gen) Moses (gen, voc) while being-DEEM-ed (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) treasures (gen)
L13 1Krn_26_24 and Soubaēl the the Gērsam the Mōseus lead in the treasure
L14 1Krn_26_24 1Krn_26_24_1 1Krn_26_24_2 1Krn_26_24_3 1Krn_26_24_4 1Krn_26_24_5 1Krn_26_24_6 1Krn_26_24_7 1Krn_26_24_8 1Krn_26_24_9 1Krn_26_24_10 1Krn_26_24_11
L15
L01 1Krn_26_25 καὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ τῷ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραμ καὶ Ζεχρι καὶ Σαλωμωθ.
L02 1Krn_26_25 καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) Ελιεζερ (G1663) Ρααβιας (L7887) υἱὸς (G5207) καὶ (G2532) Ιωσαιας (L5086) καὶ (G2532) Ιωραμ (G2496) καὶ (G2532) Ζεχρι (L4237) καὶ (G2532) Σαλωμωθ. (L8142)
L03 1Krn_26_25 And Rabias was son to his brother Eliezer, and so was Josias, and Joram, and Zechri, and Salomoth. (1 Chronicles 26:25 Brenton)
L04 1Krn_26_25 A oto bracia, potomkowie Eliezera: jego syn Rechabiasz, jego syn Izajasz, jego syn Joram, jego syn Zikri, jego syn Szelomit. (1 Krn 26:25 BT_4)
L05 1Krn_26_25 καὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ τῷ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραμ καὶ Ζεχρι καὶ Σαλωμωθ.
L06 1Krn_26_25 καί ἀδελφός αὐτός Ἐλιέζερ Ρααβιας υἱός καί Ιωσαιας καί Ἰωράμ καί Ζεχρι καί Σαλωμωθ
L07 1Krn_26_25 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono Eliezer Raabias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również Iosaias i, również Joram i, również Zikri / Zechri (imię własne) i, również Salomoth
L08 1Krn_26_25 (G2532) (G3588) (G80) (G846) (G3588) (G1663) (L7887) (G5207) (G2532) (L5086) (G2532) (G2496) (G2532) (L4237) (G2532) (L8142)
L09 1Krn_26_25 kai\ tO=| a)delfO=| au)tou= tO=| *elieDZer *raabias ui(o\s kai\ *iOsaias kai\ *iOram kai\ *DZeCHri kai\ *salOmOT.
L10 1Krn_26_25 kai tO adelfO autu tO elieDZer raabias hyios kai iOsaias kai iOram kai DZeCHri kai salOmOT.
L11 1Krn_26_25 C RA_DSM N2_DSM RD_GSM RA_DSM N_DSM N1T_NSM N2_NSM C N1T_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_26_25 and the (dat) brother (dat) him/it/same (gen) the (dat) Eliezer (indecl) son (nom) and and Joram (indecl) and and Salomoth/Shelomoth (indecl)
L13 1Krn_26_25 and the brother he the Eliezer Raabias son and Iōsaias and Iōram and Zechri and Salōmōth
L14 1Krn_26_25 1Krn_26_25_1 1Krn_26_25_2 1Krn_26_25_3 1Krn_26_25_4 1Krn_26_25_5 1Krn_26_25_6 1Krn_26_25_7 1Krn_26_25_8 1Krn_26_25_9 1Krn_26_25_10 1Krn_26_25_11 1Krn_26_25_12 1Krn_26_25_13 1Krn_26_25_14 1Krn_26_25_15 1Krn_26_25_16
L15
L01 1Krn_26_26 αὐτὸς Σαλωμωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντων τῶν θησαυρῶν τῶν ἁγίων, οὓς ἡγίασεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τῆς δυνάμεως,
L02 1Krn_26_26 αὐτὸς (G846) Σαλωμωθ (L8142) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) πάντων (G3956) τῶν (G3588) θησαυρῶν (G2344) τῶν (G3588) ἁγίων, (G40) οὓς (G3739) ἡγίασεν (G37) Δαυιδ (G1138)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τῶν (G3588) πατριῶν, (L7315) χιλίαρχοι (G5506) καὶ (G2532) ἑκατόνταρχοι (L3013) καὶ (G2532) ἀρχηγοὶ (G747) τῆς (G3588) δυνάμεως, (G1411)
L03 1Krn_26_26 This Salomoth and his brethren were over all the sacred treasures, which David the king and the heads of families consecrated, and the captains of thousands and captains of hundreds, and princes of the host, (1 Chronicles 26:26 Brenton)
L04 1Krn_26_26 Ten to Szelomit i jego bracia zarządzali wszystkimi skarbcami rzeczy świętych, jakie ofiarowali Dawid, naczelnicy rodów, tysiącznicy, setnicy i dowódcy wojska. (1 Krn 26:26 BT_4)
L05 1Krn_26_26 αὐτὸς Σαλωμωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντων τῶν θησαυρῶν τῶν ἁγίων, οὓς ἡγίασεν Δαυιδ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τῆς δυνάμεως,
L06 1Krn_26_26 αὐτός Σαλωμωθ καί ἀδελφός αὐτός ἐπί πᾶς θησαυρός ἅγιος ὅς ἁγιάζω Δαβίδ βασιλεύς καί ἄρχων πατριά χιλίαρχος καί ἑκατόνταρχος καί ἀρχηγός δύναμις
L07 1Krn_26_26 on, ona, ono Salomoth i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały skarbiec święty, prawy który, która, które uświęcić, poświęcić Dawid – król Izraela król; przywódca i, również władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca i, również setnik / dowódca stu i, również główny przywódca, „książę” moc, siła; siła moralna
L08 1Krn_26_26 (G846) (L8142) (G2532) (G3588) (G80) (G846) (G1909) (G3956) (G3588) (G2344) (G3588) (G40) (G3739) (G37) (G1138) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G758) (G3588) (L7315) (G5506) (G2532) (L3013) (G2532) (G747) (G3588) (G1411)
L09 1Krn_26_26 au)to\s *salOmOT kai\ oi( a)delfoi\ au)tou= e)pi\ pa/ntOn tO=n TEsaurO=n tO=n a(gi/On, ou(\s E(gi/asen *dauid o( basileu\s kai\ oi( a)/rCHontes tO=n patriO=n, CHili/arCHoi kai\ e(kato/ntarCHoi kai\ a)rCHEgoi\ tE=s duna/meOs,
L10 1Krn_26_26 autos salOmOT kai hoi adelfoi autu epi pantOn tOn TEsaurOn tOn hagiOn, hus hEgiasen dauid ho basileus kai hoi arCHontes tOn patriOn, CHiliarCHoi kai hekatontarCHoi kai arCHEgoi tEs dynameOs,
L11 1Krn_26_26 RD_NSM N_NSM C RA_NPM N2_NPM RD_GSM P A3_GPM RA_GPM N2_GPM RA_GPM A1A_GPM RR_APM VAI_AAI3S N_NSM RA_NSM N3V_NSM C RA_NPM N3_NPM RA_GPF N1A_GPF N2_NPM C N2_NPM C N2_NPM RA_GSF N3I_GSF
L12 1Krn_26_26 he/it/same (nom) Salomoth/Shelomoth (indecl) and the (nom) brothers (nom|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) all (gen) the (gen) treasures (gen) the (gen) holy ([Adj] gen) who/whom/which (acc) he/she/it-CONSECRATE-ed David (indecl) the (nom) king (nom) and the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) patrilineages (gen) chiliarchs (nom|voc) and centurions (nom|voc) and trailblazers (nom|voc) the (gen) ability (gen)
L13 1Krn_26_26 he Salōmōth and the brother he in all the treasure the holy who hallow Dabid the monarch and the ruling the lineage commander and leader of a hundred and original the power
L14 1Krn_26_26 1Krn_26_26_1 1Krn_26_26_2 1Krn_26_26_3 1Krn_26_26_4 1Krn_26_26_5 1Krn_26_26_6 1Krn_26_26_7 1Krn_26_26_8 1Krn_26_26_9 1Krn_26_26_10 1Krn_26_26_11 1Krn_26_26_12 1Krn_26_26_13 1Krn_26_26_14 1Krn_26_26_15 1Krn_26_26_16 1Krn_26_26_17 1Krn_26_26_18 1Krn_26_26_19 1Krn_26_26_20 1Krn_26_26_21 1Krn_26_26_22 1Krn_26_26_23 1Krn_26_26_24 1Krn_26_26_25 1Krn_26_26_26 1Krn_26_26_27 1Krn_26_26_28 1Krn_26_26_29
L15
L01 1Krn_26_27 ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ’ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ,
L02 1Krn_26_27 (G3739) ἔλαβεν (G2983) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) πολέμων (G4171) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) λαφύρων (L5878) καὶ (G2532) ἡγίασεν (G37) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) καθυστερῆσαι (L5146) τὴν (G3588) οἰκοδομὴν (G3619) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316)
L03 1Krn_26_27 things which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not want supplies; (1 Chronicles 26:27 Brenton)
L04 1Krn_26_27 To, co było z wojen i z łupów, poświęcili na utrzymanie domu Pańskiego. (1 Krn 26:27 BT_4)
L05 1Krn_26_27 ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ’ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ,
L06 1Krn_26_27 ὅς λαμβάνω ἐκ πόλεμος καί ἐκ λάφυρον καί ἁγιάζω ἀπό αὐτός μή καθυστερέω οἰκοδομή οἶκος θεός
L07 1Krn_26_27 który, która, które brać, przyjmować z, spośród, od wojna; bitwa i, również z, spośród, od łup / psuć i, również uświęcić, poświęcić z, od, przez on, ona, ono nie; aby nie zostać daleko w tyle budowla; budynek, gmach dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krn_26_27 (G3739) (G2983) (G1537) (G3588) (G4171) (G2532) (G1537) (G3588) (L5878) (G2532) (G37) (G575) (G846) (G3588) (G3361) (L5146) (G3588) (G3619) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 1Krn_26_27 a(/ e)/laben e)k tO=n pole/mOn kai\ e)k tO=n lafu/rOn kai\ E(gi/asen a)p’ au)tO=n tou= mE\ kaTusterE=sai tE\n oi)kodomE\n tou= oi)/kou tou= Teou=,
L10 1Krn_26_27 ha elaben ek tOn polemOn kai ek tOn lafyrOn kai hEgiasen ap’ autOn tu mE kaTysterEsai tEn oikodomEn tu oiku tu Teu,
L11 1Krn_26_27 RR_APN VBI_AAI3S P RA_GPM N2_GPM C P RA_GPM N2N_GPN C VAI_AAI3S P RD_GPM RA_GSN D VA_AAN RA_ASF N1_ASF RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_26_27 who/whom/which (nom|acc) he/she/it-TAKE HOLD OF-ed out of (+gen) the (gen) wars (gen); while FIGHT-ing (nom) and out of (+gen) the (gen) and he/she/it-CONSECRATE-ed away from (+gen) them/same (gen) the (gen) not the (acc) edification (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen)
L13 1Krn_26_27 who take from the battle and from the spoil and hallow from he the not come far behind the building the home the God
L14 1Krn_26_27 1Krn_26_27_1 1Krn_26_27_2 1Krn_26_27_3 1Krn_26_27_4 1Krn_26_27_5 1Krn_26_27_6 1Krn_26_27_7 1Krn_26_27_8 1Krn_26_27_9 1Krn_26_27_10 1Krn_26_27_11 1Krn_26_27_12 1Krn_26_27_13 1Krn_26_27_14 1Krn_26_27_15 1Krn_26_27_16 1Krn_26_27_17 1Krn_26_27_18 1Krn_26_27_19 1Krn_26_27_20 1Krn_26_27_21 1Krn_26_27_22
L15
L01 1Krn_26_28 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἁγίων Σαμουηλ τοῦ προφήτου καὶ Σαουλ τοῦ Κις καὶ Αβεννηρ τοῦ Νηρ καὶ Ιωαβ τοῦ Σαρουια· πᾶν, ὃ ἡγίασαν, διὰ χειρὸς Σαλωμωθ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ.
L02 1Krn_26_28 καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) Σαμουηλ (G4545) τοῦ (G3588) προφήτου (G4396) καὶ (G2532) Σαουλ (G4549) τοῦ (G3588) Κις (G2797) καὶ (G2532) Αβεννηρ (L46) τοῦ (G3588) Νηρ (L6759) καὶ (G2532) Ιωαβ (L5029) τοῦ (G3588) Σαρουια· (L8238) πᾶν, (G3956)(G3739) ἡγίασαν, (G37) διὰ (G1223) χειρὸς (G5495) Σαλωμωθ (L8142) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_26_28 and over all the holy things of God dedicated by Samuel the prophet, and Saul the son of Kis, and Abenner the son of Ner, and Joab the son of Saruia, whatsoever they sanctified was by the hand of Salomoth and his brethren. (1 Chronicles 26:28 Brenton)
L04 1Krn_26_28 I wszystko, co poświęcił Samuel "Widzący", Saul, syn Kisza, Abner, syn Nera, Joab, syn Serui, oraz wszystko, co poświęcone, było pod opieką Szelomita i jego braci. (1 Krn 26:28 BT_4)
L05 1Krn_26_28 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἁγίων Σαμουηλ τοῦ προφήτου καὶ Σαουλ τοῦ Κις καὶ Αβεννηρ τοῦ Νηρ καὶ Ιωαβ τοῦ Σαρουια· πᾶν, ἡγίασαν, διὰ χειρὸς Σαλωμωθ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ.
L06 1Krn_26_28 καί ἐπί πᾶς ἅγιος Σαμουήλ προφήτης καί Σαούλ Κίς καί Αβεννηρ Νηρ καί Ιωαβ Σαρουια πᾶς ὅς ἁγιάζω διά χείρ Σαλωμωθ καί ἀδελφός αὐτός
L07 1Krn_26_28 i, również na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały święty, prawy Samuel prorok i, również Saul Kisz i, również Abner ("ojciec światła") Ner i, również Ioab Sarouia każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które uświęcić, poświęcić przez; z powodu, ponieważ ręka; (przen.) moc, działanie Salomoth i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono
L08 1Krn_26_28 (G2532) (G1909) (G3956) (G3588) (G40) (G4545) (G3588) (G4396) (G2532) (G4549) (G3588) (G2797) (G2532) (L46) (G3588) (L6759) (G2532) (L5029) (G3588) (L8238) (G3956) (G3739) (G37) (G1223) (G5495) (L8142) (G2532) (G3588) (G80) (G846)
L09 1Krn_26_28 kai\ e)pi\ pa/ntOn tO=n a(gi/On *samouEl tou= profE/tou kai\ *saoul tou= *kis kai\ *abennEr tou= *nEr kai\ *iOab tou= *sarouia· pa=n, o(\ E(gi/asan, dia\ CHeiro\s *salOmOT kai\ tO=n a)delfO=n au)tou=.
L10 1Krn_26_28 kai epi pantOn tOn hagiOn samuEl tu profEtu kai saul tu kis kai abennEr tu nEr kai iOab tu saruia· pan, ho hEgiasan, dia CHeiros salOmOT kai tOn adelfOn autu.
L11 1Krn_26_28 C P A3_GPM RA_GPM A1A_GPM N_GSM RA_GSM N1M_GSM C N_GSM RA_GSM N_GSM C N_GSM RA_GSM N_GSM C N_GSM RA_GSM N_GSM A3_ASN RR_ASN VAI_AAI3P P N3_GSF N_GSM C RA_GPM N2_GPM RD_GSM
L12 1Krn_26_28 and upon/over (+acc,+gen,+dat) all (gen) the (gen) holy ([Adj] gen) Samuel (indecl) the (gen) prophet (gen) and Saul (indecl) the (gen) Kish (indecl) and the (gen) and the (gen) every (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) they-CONSECRATE-ed because of (+acc), through (+gen) hand (gen) Salomoth/Shelomoth (indecl) and the (gen) brothers (gen); sisters (gen) him/it/same (gen)
L13 1Krn_26_28 and in all the holy Samouēl the prophet and Saoul the Kis and Abennēr the Nēr and Iōab the Sarouia all who hallow through hand Salōmōth and the brother he
L14 1Krn_26_28 1Krn_26_28_1 1Krn_26_28_2 1Krn_26_28_3 1Krn_26_28_4 1Krn_26_28_5 1Krn_26_28_6 1Krn_26_28_7 1Krn_26_28_8 1Krn_26_28_9 1Krn_26_28_10 1Krn_26_28_11 1Krn_26_28_12 1Krn_26_28_13 1Krn_26_28_14 1Krn_26_28_15 1Krn_26_28_16 1Krn_26_28_17 1Krn_26_28_18 1Krn_26_28_19 1Krn_26_28_20 1Krn_26_28_21 1Krn_26_28_22 1Krn_26_28_23 1Krn_26_28_24 1Krn_26_28_25 1Krn_26_28_26 1Krn_26_28_27 1Krn_26_28_28 1Krn_26_28_29 1Krn_26_28_30
L15
L01 1Krn_26_29 Τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν.
L02 1Krn_26_29 Τῷ (G3588) Ισσαρι (L5004) Χωνενια (L9993) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) τῆς (G3588) ἐργασίας (G2039) τῆς (G3588) ἔξω (G1854) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) τοῦ (G3588) γραμματεύειν (L2372) καὶ (G2532) διακρίνειν. (G1252)
L03 1Krn_26_29 For the Issaarites, Chonenia, and his sons were over the outward ministration over Israel, to record and to judge. (1 Chronicles 26:29 Brenton)
L04 1Krn_26_29 Z Jisharytów: Kenaniasz i synowie jego byli przeznaczeni do spraw zewnętrznych Izraela jako urzędnicy i sędziowie. (1 Krn 26:29 BT_4)
L05 1Krn_26_29 Τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν.
L06 1Krn_26_29 Ισσαρι Χωνενια καί υἱός αὐτός ἐργασία ἔξω ἐπί Ἰσραήλ γραμματεύω καί διακρίνω
L07 1Krn_26_29 Issari Chonenia i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono praca, wysiłek na zewnątrz, poza na, nad, w czasie, za Izrael sekretarz i, również rozróżniać, odróżniać; wahać się; osądzać
L08 1Krn_26_29 (G3588) (L5004) (L9993) (G2532) (G5207) (G846) (G3588) (G2039) (G3588) (G1854) (G1909) (G3588) (G2474) (G3588) (L2372) (G2532) (G1252)
L09 1Krn_26_29 *tO=| *issari *CHOnenia kai\ ui(oi\ au)tou= tE=s e)rgasi/as tE=s e)/XO e)pi\ to\n *israEl tou= grammateu/ein kai\ diakri/nein.
L10 1Krn_26_29 tO issari CHOnenia kai hyioi autu tEs ergasias tEs eXO epi ton israEl tu grammateuein kai diakrinein.
L11 1Krn_26_29 RA_DSM N_DSM N_NSM C N2_NPM RD_GSM RA_GSF N1A_GSF RA_GSF D P RA_ASM N_ASM RA_GSN V1_PAN C V1_PAN
L12 1Krn_26_29 the (dat) and sons (nom|voc) him/it/same (gen) the (gen) business/pursuits (gen) the (gen) outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Israel (indecl) the (gen) and to-be-DIFFERENTIATE-ing
L13 1Krn_26_29 the Issari Chōnenia and son he the occupation the outside in the Israel the secretary and discriminate
L14 1Krn_26_29 1Krn_26_29_1 1Krn_26_29_2 1Krn_26_29_3 1Krn_26_29_4 1Krn_26_29_5 1Krn_26_29_6 1Krn_26_29_7 1Krn_26_29_8 1Krn_26_29_9 1Krn_26_29_10 1Krn_26_29_11 1Krn_26_29_12 1Krn_26_29_13 1Krn_26_29_14 1Krn_26_29_15 1Krn_26_29_16 1Krn_26_29_17
L15
L01 1Krn_26_30 τῷ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί, χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τῆς ἐπισκέψεως τοῦ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου πρὸς δυσμαῖς εἰς πᾶσαν λειτουργίαν κυρίου καὶ ἐργασίαν τοῦ βασιλέως.
L02 1Krn_26_30 τῷ (G3588) Χεβρωνι (L9823) Ασαβιας (L1323) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) υἱοὶ (G5207) δυνατοί, (G1415) χίλιοι (G5507) καὶ (G2532) ἑπτακόσιοι (L3853) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ἐπισκέψεως (L3783) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) πρὸς (G4314) δυσμαῖς (G1424) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) λειτουργίαν (G3009) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐργασίαν (G2039) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 1Krn_26_30 For the Chebronites, Asabias and his brethren, a thousand and seven hundred mighty men, were over the charge of Israel beyond Jordan westward, for all the service of the Lord and work of the king. (1 Chronicles 26:30 Brenton)
L04 1Krn_26_30 Z Chebronitów: Chaszabiasz i bracia jego, tysiąc siedmiuset ludzi dzielnych, sprawowali nadzór nad Izraelem po drugiej stronie Jordanu na zachód we wszystkich sprawach Pańskich i w posłudze królewskiej. (1 Krn 26:30 BT_4)
L05 1Krn_26_30 τῷ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί, χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τῆς ἐπισκέψεως τοῦ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου πρὸς δυσμαῖς εἰς πᾶσαν λειτουργίαν κυρίου καὶ ἐργασίαν τοῦ βασιλέως.
L06 1Krn_26_30 Χεβρωνι Ασαβιας καί ἀδελφός αὐτός υἱός δυνατός χίλιοι καί ἑπτακόσιοι ἐπί ἐπίσκεψις Ἰσραήλ πέραν Ἰορδάνης πρός δυσμή εἰς πᾶς λειτουργία κύριος καί ἐργασία βασιλεύς
L07 1Krn_26_30 Chebroni Asabiasz i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności zdolny, silny, potężny tysiąc i, również 700 na, nad, w czasie, za oględziny / kontrola Izrael po drugiej stronie, poza Jordan do, ku' dla; przy, obok zachód słońca do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały służba, liturgia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również praca, wysiłek król; przywódca
L08 1Krn_26_30 (G3588) (L9823) (L1323) (G2532) (G3588) (G80) (G846) (G5207) (G1415) (G5507) (G2532) (L3853) (G1909) (G3588) (L3783) (G3588) (G2474) (G4008) (G3588) (G2446) (G4314) (G1424) (G1519) (G3956) (G3009) (G2962) (G2532) (G2039) (G3588) (G935)
L09 1Krn_26_30 tO=| *CHebrOni *asabias kai\ oi( a)delfoi\ au)tou= ui(oi\ dunatoi/, CHi/lioi kai\ e(ptako/sioi e)pi\ tE=s e)piske/PSeOs tou= *israEl pe/ran tou= *iorda/nou pro\s dusmai=s ei)s pa=san leitourgi/an kuri/ou kai\ e)rgasi/an tou= basile/Os.
L10 1Krn_26_30 tO CHebrOni asabias kai hoi adelfoi autu hyioi dynatoi, CHilioi kai heptakosioi epi tEs episkePSeOs tu israEl peran tu iordanu pros dysmais eis pasan leiturgian kyriu kai ergasian tu basileOs.
L11 1Krn_26_30 RA_DSM N_DSM N1T_NSM C RA_NPM N2_NPM RD_GSM N2_NPM A1_NPM A1A_NPM C A1_NPM P RA_GSF N3I_GSF RA_GSM N_GSM P RA_GSM N1M_GSM P N1_DPF P A1S_ASF N1A_ASF N2_GSM C N1A_ASF RA_GSM N3V_GSM
L12 1Krn_26_30 the (dat) and the (nom) brothers (nom|voc) him/it/same (gen) sons (nom|voc) capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) thousand (nom|voc) and seven hundred (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) visitation/inspection (gen) the (gen) Israel (indecl) across the (gen) Jordan (gen) toward (+acc,+gen,+dat) wests (dat) into (+acc) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) job/office (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and business/pursuits (acc) the (gen) king (gen)
L13 1Krn_26_30 the Chebrōni Asabias and the brother he son possible thousand and in the inspection the Israel on the other side the Iordanēs to sunset into all function lord and occupation the monarch
L14 1Krn_26_30 1Krn_26_30_1 1Krn_26_30_2 1Krn_26_30_3 1Krn_26_30_4 1Krn_26_30_5 1Krn_26_30_6 1Krn_26_30_7 1Krn_26_30_8 1Krn_26_30_9 1Krn_26_30_10 1Krn_26_30_11 1Krn_26_30_12 1Krn_26_30_13 1Krn_26_30_14 1Krn_26_30_15 1Krn_26_30_16 1Krn_26_30_17 1Krn_26_30_18 1Krn_26_30_19 1Krn_26_30_20 1Krn_26_30_21 1Krn_26_30_22 1Krn_26_30_23 1Krn_26_30_24 1Krn_26_30_25 1Krn_26_30_26 1Krn_26_30_27 1Krn_26_30_28 1Krn_26_30_29 1Krn_26_30_30
L15
L01 1Krn_26_31 τοῦ Χεβρωνι· Ιουδιας ὁ ἄρχων τῶν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριάς· ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν, καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς ἐν Ιαζηρ τῆς Γαλααδίτιδος,
L02 1Krn_26_31 τοῦ (G3588) Χεβρωνι· (L9823) Ιουδιας (L4949)(G3588) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) Χεβρωνι (L9823) κατὰ (G2596) γενέσεις (G1078) αὐτῶν (G846) κατὰ (G2596) πατριάς· (G3965) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τεσσαρακοστῷ (L9158) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) ἐπεσκέπησαν, (G1980) καὶ (G2532) εὑρέθη (G2147) ἀνὴρ (G435) δυνατὸς (G1415) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) Ιαζηρ (L4616) τῆς (G3588) Γαλααδίτιδος, (L2168)
L03 1Krn_26_31 Of the family of Chebron Urias was chief, even of the Chebronites according to their generations, according to their families. In the fortieth year of his reign they were numbered, and there were found mighty men among them in Jazer of Galaad. (1 Chronicles 26:31 Brenton)
L04 1Krn_26_31 Co do Chebronitów: Jeriasz był przełożonym Chebronitów dla pokolenia swego rodu; w czterdziestym roku panowania Dawida czyniono poszukiwania i znaleziono pośród nich dzielnych mężów w Jazer w Gileadzie, (1 Krn 26:31 BT_4)
L05 1Krn_26_31 τοῦ Χεβρωνι· Ιουδιας ἄρχων τῶν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριάς· ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν, καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς ἐν Ιαζηρ τῆς Γαλααδίτιδος,
L06 1Krn_26_31 Χεβρωνι Ἰουδιας ἄρχων Χεβρωνι κατά γένεσις αὐτός κατά πατριά ἐν τεσσαρακοστός ἔτος βασιλεία αὐτός ἐπισκέπτομαι καί εὑρίσκω ἀνήρ δυνατός ἐν αὐτός ἐν Ιαζηρ Γαλααδῖτις
L07 1Krn_26_31 Chebroni Ioudias władca, dowódca, naczelnik Chebroni wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według źródło, pochodzenie; urodzenie, życie on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ród, rodzina w, wewnątrz czterdziesty rok, 12 miesięcy królestwo; panowanie on, ona, ono odwiedzić; troszczyć się i, również znaleźć mężczyzna, mąż lub narzeczony zdolny, silny, potężny w, wewnątrz on, ona, ono w, wewnątrz Jazer / Iazēr (miejsce) Galaaditis
L08 1Krn_26_31 (G3588) (L9823) (L4949) (G3588) (G758) (G3588) (L9823) (G2596) (G1078) (G846) (G2596) (G3965) (G1722) (G3588) (L9158) (G2094) (G3588) (G932) (G846) (G1980) (G2532) (G2147) (G435) (G1415) (G1722) (G846) (G1722) (L4616) (G3588) (L2168)
L09 1Krn_26_31 tou= *CHebrOni· *ioudias o( a)/rCHOn tO=n *CHebrOni kata\ gene/seis au)tO=n kata\ patria/s· e)n tO=| tessarakostO=| e)/tei tE=s basilei/as au)tou= e)peske/pEsan, kai\ eu(re/TE a)nE\r dunato\s e)n au)toi=s e)n *iaDZEr tE=s *galaadi/tidos,
L10 1Krn_26_31 tu CHebrOni· iudias ho arCHOn tOn CHebrOni kata geneseis autOn kata patrias· en tO tessarakostO etei tEs basileias autu epeskepEsan, kai heureTE anEr dynatos en autois en iaDZEr tEs galaaditidos,
L11 1Krn_26_31 RA_GSM N_GSM N_NSM RA_NSM N3_NSM RA_GPM N_GPM P N3I_NPF RD_GPM P N1A_APF P RA_DSN A1_DSN N3E_DSN RA_GSF N1A_GSF RD_GSM VDI_API3P C VC_API3S N3_NSM A1_NSM P RD_DPM P N_DSM RA_GSF N3D_GSF
L12 1Krn_26_31 the (gen) the (nom) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) lineages (acc, nom|voc) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) patrilineage (gen), patrilineages (acc) in/among/by (+dat) the (dat) year (dat) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) him/it/same (gen) they-were-VISIT-ed and he/she/it-was-FIND-ed man, husband (nom) capable ([Adj] nom) in/among/by (+dat) them/same (dat) in/among/by (+dat) the (gen)
L13 1Krn_26_31 the Chebrōni Ioudias the ruling the Chebrōni down nativity he down lineage in the fortieth year the realm he visit and find man possible in he in Iazēr the Galaaditis
L14 1Krn_26_31 1Krn_26_31_1 1Krn_26_31_2 1Krn_26_31_3 1Krn_26_31_4 1Krn_26_31_5 1Krn_26_31_6 1Krn_26_31_7 1Krn_26_31_8 1Krn_26_31_9 1Krn_26_31_10 1Krn_26_31_11 1Krn_26_31_12 1Krn_26_31_13 1Krn_26_31_14 1Krn_26_31_15 1Krn_26_31_16 1Krn_26_31_17 1Krn_26_31_18 1Krn_26_31_19 1Krn_26_31_20 1Krn_26_31_21 1Krn_26_31_22 1Krn_26_31_23 1Krn_26_31_24 1Krn_26_31_25 1Krn_26_31_26 1Krn_26_31_27 1Krn_26_31_28 1Krn_26_31_29 1Krn_26_31_30
L15
L01 1Krn_26_32 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, υἱοὶ δυνατοί, δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριῶν· καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυιδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡμίσους φυλῆς Μανασση εἰς πᾶν πρόσταγμα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως.
L02 1Krn_26_32 καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ, (G846) υἱοὶ (G5207) δυνατοί, (G1415) δισχίλιοι (G1367) ἑπτακόσιοι (L3853) ἄρχοντες (G758) πατριῶν· (G3965) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) αὐτοὺς (G846) Δαυιδ (G1138)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Ρουβηνι (L8033) καὶ (G2532) Γαδδι (L2125) καὶ (G2532) ἡμίσους (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) εἰς (G1519) πᾶν (G3956) πρόσταγμα (L7790) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) λόγον (G3056) βασιλέως. (G935)
L03 1Krn_26_32 And his brethren were two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and king David set them over the Rubenites, and the Gaddites, and the half-tribe of Manasse, for every ordinance of the Lord, and business of the king. (1 Chronicles 26:32 Brenton)
L04 1Krn_26_32 braci jego, dwa tysiące siedmiuset ludzi dzielnych, przedniejszych rodów, których król Dawid ustanowił nad Rubenitami, Gadytami i połową pokolenia Manassesa dla wszystkich spraw Bożych i spraw królewskich. (1 Krn 26:32 BT_4)
L05 1Krn_26_32 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, υἱοὶ δυνατοί, δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριῶν· καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡμίσους φυλῆς Μανασση εἰς πᾶν πρόσταγμα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως.
L06 1Krn_26_32 καί ἀδελφός αὐτός υἱός δυνατός δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχων πατριά καί καθίστημι αὐτός Δαβίδ βασιλεύς ἐπί Ρουβηνι καί Γαδδι καί ἥμισυς φυλή Μανασσῆς εἰς πᾶς πρόσταγμα κύριος καί λόγος βασιλεύς
L07 1Krn_26_32 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności zdolny, silny, potężny dwa tysiące 700 władca, dowódca, naczelnik ród, rodzina i, również ustanowić, wyznaczyć on, ona, ono Dawid – król Izraela król; przywódca na, nad, w czasie, za Roubeni i, również Gaddi (imię własne) i, również połowa plemię, ród Manasses do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały ustanowienie / rozporządzenie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również słowo, wypowiedź, mowa król; przywódca
L08 1Krn_26_32 (G2532) (G3588) (G80) (G846) (G5207) (G1415) (G1367) (L3853) (G758) (G3965) (G2532) (G2525) (G846) (G1138) (G3588) (G935) (G1909) (G3588) (L8033) (G2532) (L2125) (G2532) (G2255) (G5443) (G3128) (G1519) (G3956) (L7790) (G2962) (G2532) (G3056) (G935)
L09 1Krn_26_32 kai\ oi( a)delfoi\ au)tou=, ui(oi\ dunatoi/, disCHi/lioi e(ptako/sioi a)/rCHontes patriO=n· kai\ kate/stEsen au)tou\s *dauid o( basileu\s e)pi\ tou= *roubEni kai\ *gaddi kai\ E(mi/sous fulE=s *manassE ei)s pa=n pro/stagma kuri/ou kai\ lo/gon basile/Os.
L10 1Krn_26_32 kai hoi adelfoi autu, hyioi dynatoi, disCHilioi heptakosioi arCHontes patriOn· kai katestEsen autus dauid ho basileus epi tu rubEni kai gaddi kai hEmisus fylEs manassE eis pan prostagma kyriu kai logon basileOs.
L11 1Krn_26_32 C RA_NPM N2_NPM RD_GSM N2_NPM A1_NPM A1A_NPM A1_NPM N3_NPM N1A_GPF C VHI_AAI3S RD_APM N_NSM RA_NSM N3V_NSM P RA_GSM N_GSM C N_GSM C A3U_GSN N1_GSF N_GSM P A3_ASN N3M_ASN N2_GSM C N2_ASM N3V_GSM
L12 1Krn_26_32 and the (nom) brothers (nom|voc) him/it/same (gen) sons (nom|voc) capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) two thousand (nom|voc) seven hundred (nom|voc) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) patrilineages (gen) and he/she/it-ENABLE-ed them/same (acc) David (indecl) the (nom) king (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) and and half (gen) tribe (gen) Manasses(acc, gen, voc) into (+acc) every (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and word (acc) king (gen)
L13 1Krn_26_32 and the brother he son possible two thousand ruling lineage and establish he Dabid the monarch in the Roubēni and Gaddi and half tribe Manassēs into all ordinance lord and word monarch
L14 1Krn_26_32 1Krn_26_32_1 1Krn_26_32_2 1Krn_26_32_3 1Krn_26_32_4 1Krn_26_32_5 1Krn_26_32_6 1Krn_26_32_7 1Krn_26_32_8 1Krn_26_32_9 1Krn_26_32_10 1Krn_26_32_11 1Krn_26_32_12 1Krn_26_32_13 1Krn_26_32_14 1Krn_26_32_15 1Krn_26_32_16 1Krn_26_32_17 1Krn_26_32_18 1Krn_26_32_19 1Krn_26_32_20 1Krn_26_32_21 1Krn_26_32_22 1Krn_26_32_23 1Krn_26_32_24 1Krn_26_32_25 1Krn_26_32_26 1Krn_26_32_27 1Krn_26_32_28 1Krn_26_32_29 1Krn_26_32_30 1Krn_26_32_31 1Krn_26_32_32
L15