| L01 |
Kpl25_1 |
Potem Pan H3068 powiedział H1696 do Mojżesza H4872 na górze H2022 Synaj H5514 : |
| L02 |
Kpl25_1 |
Potem Pan powiedział do Mojżesza na górze Synaj: |
| L03 |
Kpl25_1 |
וַיְדַבֵּ֤ר |
יְהוָה֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
בְּהַ֥ר |
סִינַ֖י |
לֵאמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_1 |
וַ/יְדַבֵּ֤ר |
יְהוָה֙ |
אֶל־ |
מֹשֶׁ֔ה |
בְּ/הַ֥ר |
סִינַ֖י |
לֵ/אמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_1 |
waj·dab·(Ber) |
(Jah)·we |
el- |
mo·(Sze), |
be·(Har) |
si·(Nai) |
le·(Mor). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_1 | H1696  | H3068  | H0413  | H4872  | H2022  | H5514  | H0559  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_1 |
answer |
Jehovah |
about |
Moses |
hill |
Sinai |
answer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_1 |
odpowiedź |
Jahwe |
o |
Mojżesz |
wzgórze |
Synaj |
odpowiedź |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_1 |
spake |
And the LORD |
to |
unto Moses |
in mount |
Sinai |
saying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_1 |
mówił |
A Pan |
do |
Mojżeszowi |
w górze |
Synaj |
powiedzenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_1 |
vay·dab·Ber |
Yah·weh |
el- |
mo·Sheh, |
be·Har |
si·Nai |
le·Mor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Be har |
si naj |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Bühar |
sînay |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_1 |
223/1142 |
822/6220 |
1102/5500 |
373/766 |
71/546 |
16/35 |
981/5298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_1 |
And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, |
| L16 |
Kpl25_1 |
1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872> in mount
<02022> Sinai <05514>, saying <0559> (08800), |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_2 |
Mów H1696 do Izraelitów H1121 H3478 i powiedz H559 im: Kiedy H3588 wejdziecie H935 do ziemi H776 , którą H834 daję H5414 wam, wtedy ziemia H776 będzie także obchodzić H7673 szabat H7676 dla Pana H3068 . |
| L02 |
Kpl25_2 |
Mów do Izraelitów i powiedz im: Kiedy wejdziecie do ziemi, którą daję wam, wtedy ziemia
będzie także obchodzić szabat dla Pana. |
| L03 |
Kpl25_2 |
דַּבֵּ֞ר |
אֶל־ |
בְּנֵ֤י |
יִשְׂרָאֵל֙ |
וְאָמַרְתָּ֣ |
אֲלֵהֶ֔ם |
כִּ֤י |
תָבֹ֙אוּ֙ |
אֶל־ |
הָאָ֔רֶץ |
אֲשֶׁ֥ר |
אֲנִ֖י |
נֹתֵ֣ן |
לָכֶ֑ם |
וְשָׁבְתָ֣ה |
הָאָ֔רֶץ |
שַׁבָּ֖ת |
לַיהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_2 |
דַּבֵּ֞ר |
אֶל־ |
בְּנֵ֤י |
יִשְׂרָאֵל֙ |
וְ/אָמַרְתָּ֣ |
אֲלֵ/הֶ֔ם |
כִּ֤י |
תָבֹ֙אוּ֙ |
אֶל־ |
הָ/אָ֔רֶץ |
אֲשֶׁ֥ר |
אֲנִ֖י |
נֹתֵ֣ן |
לָ/כֶ֑ם |
וְ/שָׁבְתָ֣ה |
הָ/אָ֔רֶץ |
שַׁבָּ֖ת |
לַ/יהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_2 |
dab·(Ber) |
el- |
be·(Ne) |
Jis·ra·'<El> |
we·'a·mar·(Ta) |
'a·le·(Hem), |
ki |
ta·(Wo)·'u |
el- |
ha·'(A)·rec, |
'a·(Szer) |
'a·(Ni) |
no·(Ten) |
la·(Chem); |
we·szaw·(Ta) |
ha·'(A)·rec, |
szab·(Bat) |
(Jah)·we. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_2 | H1696  | H0413  | H1121  | H3478  | H0559  | H0413  | H3588  | H0935  | H0413  | H0776  | H0834  | H0589  | H5414  | H0000  | H7673  | H0776  | H7676  | H3068  | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_2 |
answer |
about |
afflicted |
Israel |
answer |
about |
inasmuch |
abide |
about |
common |
after |
I |
add |
|
cause to |
common |
sabbath |
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_2 |
odpowiedź |
o |
dotknięty |
Izrael |
odpowiedź |
o |
ponieważ |
przestrzegać |
o |
wspólny |
po |
Ja |
dodać |
|
spowodować |
wspólny |
sabat |
Jahwe |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_2 |
Speak |
to |
unto the children |
of Israel |
and say |
to |
When |
unto them When ye come |
into |
into the land |
which |
I |
which I give |
|
keep |
you then shall the land |
a sabbath |
unto the LORD |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_2 |
Mówić |
do |
synom |
Izraela |
i powiedzieć: |
do |
Kiedy |
im Kiedy dojdziecie |
w |
do ziemi |
który |
Ja |
co mogę dać |
|
zachować |
Ci tedy ziemia |
szabat |
Panu |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_2 |
dab·Ber |
el- |
be·Nei |
Yis·ra·'El |
ve·'a·mar·Ta |
'a·le·Hem, |
ki |
ta·Vo·'u |
el- |
ha·'A·retz, |
'a·Sher |
'a·Ni |
no·Ten |
la·Chem; |
ve·shav·Tah |
ha·'A·retz, |
shab·Bat |
Yah·weh. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_2 |
DaB Ber |
el - Be ne |
jis ra el |
we a mar Ta |
a le hem |
Ki |
ta wo u |
el - ha a rec |
a szer |
a ni |
no ten |
la chem |
we szaw ta |
ha a rec |
szaB Bat |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_2 |
DaBBër |
´el-Bünê |
yiSrä´ël |
wü´ämarTä |
´álëhem |
Kî |
täböº´û |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
´ánî |
nötën |
läkem |
wüšäbtâ |
hä´äºrec |
šaBBät |
lyhwh(la´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_2 |
224/1142 |
1103/5500 |
739/4921 |
272/2505 |
982/5298 |
1104/5500 |
613/4478 |
416/2550 |
1105/5500 |
484/2502 |
996/5499 |
137/874 |
329/2007 |
998/6522 |
13/71 |
485/2502 |
30/111 |
823/6220 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I
give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. |
| L16 |
Kpl25_2 |
2 Speak <01696> (08761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and
say <0559> (08804) unto them, When ye come <0935> (08799) into the land <0776> which I give
<05414> (08802) you, then shall the land <0776> keep <07673> (08804) a sabbath
<07676> unto the LORD <03068>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_3 |
Sześć H8337 lat H8141 będziesz obsiewał H2232 swoje pole H7704 , sześć H8337 lat H8141 będziesz obcinał H2168 swoją winnicę H3754 i będziesz zbierał H622 jej plony H8393 , |
| L02 |
Kpl25_3 |
Sześć lat będziesz obsiewał swoje pole, sześć lat będziesz obcinał swoją winnicę i będziesz
zbierał jej plony, |
| L03 |
Kpl25_3 |
שֵׁ֤שׁ |
שָׁנִים֙ |
תִּזְרַ֣ע |
שָׂדֶ֔ךָ |
וְשֵׁ֥שׁ |
שָׁנִ֖ים |
תִּזְמֹ֣ר |
כַּרְמֶ֑ךָ |
וְאָסַפְתָּ֖ |
אֶת־ |
תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_3 |
שֵׁ֤שׁ |
שָׁנִים֙ |
תִּזְרַ֣ע |
שָׂדֶ֔/ךָ |
וְ/שֵׁ֥שׁ |
שָׁנִ֖ים |
תִּזְמֹ֣ר |
כַּרְמֶ֑/ךָ |
וְ/אָסַפְתָּ֖ |
אֶת־ |
תְּבוּאָתָֽ/הּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_3 |
szesz |
sza·(Nim) |
tiz·(Ra)' |
sa·(De)·cha, |
we·(Szesz) |
sza·(Nim) |
tiz·(Mor) |
kar·(Me)·cha; |
we·'a·saf·(Ta) |
et- |
te·wu·'a·(Ta). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_3 | H8337  | H8141  | H2232  | H7704  | H8337  | H8141  | H2168  | H3754  | H0622  | H0853  | H8393  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_3 |
six |
whole age |
bear |
country |
six |
whole age |
prune |
vines |
assemble |
|
ark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_3 |
sześć |
Cały wiek |
ponosić |
kraj |
sześć |
Cały wiek |
prune |
winorośl |
montować |
|
arka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_3 |
Six |
years |
thou shalt sow |
thy field |
and six |
years |
thou shalt prune |
thy vineyard |
and gather |
|
in the fruit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_3 |
Sześć |
roku |
ty będziesz lochy |
twoje pole |
i sześć |
roku |
ty będziesz z suszonych śliwek |
twoja winnicy |
i zebrać |
|
w owocach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_3 |
shesh |
sha·Nim |
tiz·Ra' |
sa·De·cha, |
ve·Shesh |
sha·Nim |
tiz·Mor |
kar·Me·cha; |
ve·'a·saf·Ta |
et- |
te·vu·'a·Tah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_3 |
szesz |
sza nim |
Tiz ra |
sa de cha |
we szesz |
sza nim |
Tiz mor |
Kar me cha |
we a saf Ta |
et - Te wu a ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_3 |
šëš |
šänîm |
Tizra` |
Sädeºkä |
wüšëš |
šänîm |
Tizmör |
Karmeºkä |
wü´äsapTä |
´et-Tübû´ätäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_3 |
40/215 |
203/873 |
12/56 |
77/332 |
41/215 |
204/873 |
1/3 |
7/93 |
23/202 |
2718/11047 |
5/41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_3 |
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather
in the fruit thereof; |
| L16 |
Kpl25_3 |
3 Six <08337> years <08141> thou shalt sow <02232> (08799) thy field
<07704>, and six <08337> years <08141> thou shalt prune <02168> (08799) thy vineyard
<03754>, and gather <0622> (08804) in the fruit <08393> thereof; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_4 |
ale w siódmym H7637 roku H8141 będzie uroczysty H7677 szabat H7676 dla ziemi H776 , szabat H7676 dla Pana H3068 . Nie H3808 będziesz wtedy obsiewał H2232 pola H7704 ani obcinał H2168 winnicy H3754 , |
| L02 |
Kpl25_4 |
ale w siódmym roku będzie uroczysty szabat dla ziemi, szabat dla Pana. Nie będziesz wtedy
obsiewał pola ani obcinał winnicy, |
| L03 |
Kpl25_4 |
וּבַשָּׁנָ֣ה |
הַשְּׁבִיעִ֗ת |
שַׁבַּ֤ת |
שַׁבָּתוֹן֙ |
יִהְיֶ֣ה |
לָאָ֔רֶץ |
שַׁבָּ֖ת |
לַיהוָ֑ה |
שָֽׂדְךָ֙ |
לֹ֣א |
תִזְרָ֔ע |
וְכַרְמְךָ֖ |
לֹ֥א |
תִזְמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_4 |
וּ/בַ/שָּׁנָ֣ה |
הַ/שְּׁבִיעִ֗ת |
שַׁבַּ֤ת |
שַׁבָּתוֹן֙ |
יִהְיֶ֣ה |
לָ/אָ֔רֶץ |
שַׁבָּ֖ת |
לַ/יהוָ֑ה |
שָֽׂדְ/ךָ֙ |
לֹ֣א |
תִזְרָ֔ע |
וְ/כַרְמְ/ךָ֖ |
לֹ֥א |
תִזְמֹֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_4 |
u·wasz·sza·(Na) |
hasz·sze·wi·'(It), |
szab·(Bat) |
szab·ba·tOn |
jih·(Je) |
la·'(A)·rec, |
szab·(Bat) |
(Jah)·we; |
sa·de·(Cha) |
lo |
tiz·(Ra)', |
we·char·me·(Cha) |
lo |
tiz·(Mor). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_4 | H8141  | H7637  | H7676  | H7677  | H1961  | H0776  | H7676  | H3068  | H7704  | H3808  | H2232  | H3754  | H3808  | H2168  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_4 |
whole age |
seventh |
sabbath |
rest |
become |
common |
sabbath |
Jehovah |
country |
before |
bear |
vines |
before |
prune |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_4 |
Cały wiek |
siódmy |
sabat |
reszta |
zostać |
wspólny |
sabat |
Jahwe |
kraj |
przed |
ponosić |
winorośl |
przed |
prune |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_4 |
year |
But in the seventh |
shall be a sabbath |
of rest |
shall have |
unto the land |
a sabbath |
for the LORD |
thy field |
nor |
thou shalt neither sow |
thy vineyard |
nor |
nor prune |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_4 |
rok |
Ale w siódmym |
jest szabatem |
z resztą |
mają |
do ziemi |
szabat |
dla Pana |
twoje pole |
ani |
ty ani maciora |
twoja winnicy |
ani |
ani przycinać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_4 |
u·vash·sha·Nah |
hash·she·vi·'It, |
shab·Bat |
shab·ba·tOn |
yih·Yeh |
la·'A·retz, |
shab·Bat |
Yah·weh; |
sa·de·Cha |
lo |
tiz·Ra', |
ve·char·me·Cha |
lo |
tiz·Mor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_4 |
u wasz sza na |
hasz sze wi it |
szaB Bat |
szaB Ba ton |
jih je |
la a rec |
szaB Bat |
ljhwh(la do naj) |
sad cha |
lo |
tiz ra |
we char me cha |
lo |
tiz mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_4 |
ûbaššänâ |
haššübî`ìt |
šaBBat |
šaBBätôn |
yihyè |
lä´äºrec |
šaBBät |
lyhwh(la´dönäy) |
Sä|dkä |
lö´ |
tizrä` |
wükarmükä |
lö´ |
tizmör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_4 |
205/873 |
39/97 |
31/111 |
10/11 |
650/3546 |
486/2502 |
32/111 |
824/6220 |
78/332 |
683/5164 |
13/56 |
8/93 |
684/5164 |
2/3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_4 |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD:
thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. |
| L16 |
Kpl25_4 |
4 But in the seventh <07637> year <08141> shall be a sabbath <07676> of
rest <07677> unto the land <0776>, a sabbath <07676> for the LORD <03068>: thou shalt
neither sow <02232> (08799) thy field <07704>, nor prune <02168> (08799) thy vineyard
<03754>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_5 |
nie H3808 będziesz żął H7114 tego, co samo H5599 wyrośnie na polu H7105 , ani H3808 nie H3808 będziesz zbierał H1219 winogron H6025 nieobciętych H5139 . To będzie rok H8141 szabatowy H7677 dla ziemi H776 . |
| L02 |
Kpl25_5 |
nie będziesz żął tego, co samo wyrośnie na polu, ani nie będziesz zbierał winogron
nieobciętych. To będzie rok szabatowy dla ziemi. |
| L03 |
Kpl25_5 |
אֵ֣ת |
סְפִ֤יחַ |
קְצִֽירְךָ֙ |
לֹ֣א |
תִקְצ֔וֹר |
וְאֶת־ |
עִנְּבֵ֥י |
נְזִירֶ֖ךָ |
לֹ֣א |
תִבְצֹ֑ר |
שְׁנַ֥ת |
שַׁבָּת֖וֹן |
יִהְיֶ֥ה |
לָאָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_5 |
אֵ֣ת |
סְפִ֤יחַ |
קְצִֽירְ/ךָ֙ |
לֹ֣א |
תִקְצ֔וֹר |
וְ/אֶת־ |
עִנְּבֵ֥י |
נְזִירֶ֖/ךָ |
לֹ֣א |
תִבְצֹ֑ר |
שְׁנַ֥ת |
שַׁבָּת֖וֹן |
יִהְיֶ֥ה |
לָ/אָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_5 |
'et |
se·(Fi)·ach |
ke·ci·re·(Cha) |
lo |
tik·(Cor), |
we·'(Et) |
'in·ne·(We) |
ne·zi·(Re)·cha |
lo |
tiw·(Cor); |
sze·(Nat) |
szab·ba·(Ton) |
jih·(Je) |
la·'(A)·rec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_5 | H0853  | H5599  | H7105  | H3808  | H7114  | H0853  | H6025  | H5139  | H3808  | H1219  | H8141  | H7677  | H1961  | H0776  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_5 |
|
things as grow |
bough |
before |
cut down |
|
grape |
Nazarite |
before |
cut off |
whole age |
rest |
become |
common |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_5 |
|
rzeczy, jak rosną |
konar |
przed |
wyciąć |
|
winogrono |
Nazirejczykiem |
przed |
odciąć |
Cały wiek |
reszta |
zostać |
wspólny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_5 |
|
That which groweth of its own accord |
of thy harvest |
shall not |
thou shalt not reap |
|
the grapes |
of thy vine undressed |
shall not |
neither gather |
[for] it is a year |
of rest |
shall have |
unto the land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_5 |
|
To, co groweth z własnej woli |
twego zbiorów |
nie |
Nie będziesz czerpać |
|
winogrona |
twego winorośli rozebrany |
nie |
ani zbierać |
[O] jest rok |
z resztą |
mają |
do ziemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_5 |
'et |
se·Fi·ach |
ke·tzi·re·Cha |
lo |
tik·Tzor, |
ve·'Et |
'in·ne·Vei |
ne·zi·Re·cha |
lo |
tiv·Tzor; |
she·Nat |
shab·ba·Ton |
yih·Yeh |
la·'A·retz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_5 |
et |
se fi aH |
qe cir cha |
lo |
tiq cor |
we et - in ne we |
ne zi re cha |
lo |
tiw cor |
sze nat |
szaB Ba ton |
jih je |
la a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_5 |
´ët |
süpîªH |
qücî|rkä |
lö´ |
tiqcôr |
wü´et-`innübê |
nüzîreºkä |
lö´ |
tibcör |
šünat |
šaBBätôn |
yihyè |
lä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_5 |
2719/11047 |
1/5 |
13/54 |
685/5164 |
5/47 |
2720/11047 |
4/19 |
2/16 |
686/5164 |
2/37 |
206/873 |
11/11 |
651/3546 |
487/2502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_5 |
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the
grapes of thy vine undressed: [for] it is a year of rest unto the land. |
| L16 |
Kpl25_5 |
5 That which groweth of its own accord <05599> of thy harvest <07105> thou shalt
not reap <07114> (08799), neither gather <01219> (08799) the grapes <06025> of thy vine
undressed <05139>: for it is a year <08141> of rest <07677> unto the land
<0776>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_6 |
Szabat H7676 ziemi H776 będzie służył H1961 wam za pokarm H402 : tobie H859 , słudze H5650 twemu, służącej H519 twej, najemnikowi H7916 twemu i osiadłemu H8453 u ciebie H5973 , tym, którzy mieszkają H1481 u ciebie H5973 . |
| L02 |
Kpl25_6 |
Szabat ziemi będzie służył wam za pokarm: tobie, słudze twemu, służącej twej, najemnikowi
twemu i osiadłemu u ciebie, tym, którzy mieszkają u ciebie. |
| L03 |
Kpl25_6 |
וְ֠הָיְתָה |
שַׁבַּ֨ת |
הָאָ֤רֶץ |
לָכֶם֙ |
לְאָכְלָ֔ה |
לְךָ֖ |
וּלְעַבְדְּךָ֣ |
וְלַאֲמָתֶ֑ךָ |
וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ |
וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ |
הַגָּרִ֖ים |
עִמָּֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_6 |
וְ֠/הָיְתָה |
שַׁבַּ֨ת |
הָ/אָ֤רֶץ |
לָ/כֶם֙ |
לְ/אָכְלָ֔ה |
לְ/ךָ֖ |
וּ/לְ/עַבְדְּ/ךָ֣ |
וְ/לַ/אֲמָתֶ֑/ךָ |
וְ/לִ/שְׂכִֽירְ/ךָ֙ |
וּ/לְ/תוֹשָׁ֣בְ/ךָ֔ |
הַ/גָּרִ֖ים |
עִמָּֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_6 |
(We)·haj·ta |
szab·(Bat) |
ha·'(A)·rec |
la·(Chem) |
le·'och·(La) |
le·(Cha) |
u·le·'aw·de·(Cha) |
we·la·'a·ma·(Te)·cha; |
we·lis·chi·re·(Cha) |
ul·to·(Sza)·we·cha, |
hag·ga·(Rim) |
'im·(Mach). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_6 | H1961  | H7676  | H0776  | H0000  | H0402  | H0000  | H5650  | H0519  | H7916  | H8453  | H1481  | H5973  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_6 |
become |
sabbath |
common |
|
consume |
|
bondage |
bondmaid |
hired man |
manner |
abide |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_6 |
zostać |
sabat |
wspólny |
|
konsumować |
|
niewola |
niewolnicy |
zatrudniony człowiek |
sposób |
przestrzegać |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_6 |
shall have |
And the sabbath |
of the land |
|
shall be meat |
|
for you for thee and for thy servant |
and for thy maid |
and for thy hired servant |
and for thy stranger |
that sojourneth |
Even |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_6 |
mają |
A w szabat |
z ziemi |
|
jest mięso |
|
dla ciebie dla ciebie i dla twego sługi |
i pokojówka twego |
i dla twojej najemnik |
i dla twojej nieznajomym |
który osiedlił |
Nawet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_6 |
Ve·hay·tah |
shab·Bat |
ha·'A·retz |
la·Chem |
le·'och·Lah |
le·Cha |
u·le·'av·de·Cha |
ve·la·'a·ma·Te·cha; |
ve·lis·chi·re·Cha |
ul·to·Sha·ve·cha, |
hag·ga·Rim |
'im·Mach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_6 |
we haj ta |
szaB Bat |
ha a rec |
la chem |
le och la |
le cha |
u le aw De cha |
we la a ma te cha |
we lis chir cha |
u le to szaw cha |
haG Ga rim |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_6 |
wühäytâ |
šaBBat |
hä´äºrec |
läkem |
lü´oklâ |
lükä |
ûlü`abDükä |
wüla´ámäteºkä |
wüliSkî|rkä |
ûlütôšäºbkä |
haGGärîm |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_6 |
652/3546 |
33/111 |
488/2502 |
999/6522 |
7/18 |
1000/6522 |
132/797 |
17/56 |
5/17 |
4/14 |
23/98 |
134/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_6 |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for
thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, |
| L16 |
Kpl25_6 |
6 And the sabbath <07676> of the land <0776> shall be meat <0402> for you;
for thee, and for thy servant <05650>, and for thy maid <0519>, and for thy hired servant
<07916>, and for thy stranger <08453> that sojourneth <01481> (08802) with thee, |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_7 |
Cały H3605 jego plon H8393 będzie służyć H1961 za pokarm H402 także twojemu bydłu H929 i zwierzętom H2416 , które są H834 w twoim kraju H776 . |
| L02 |
Kpl25_7 |
Cały jego plon będzie służyć za pokarm także twojemu bydłu i zwierzętom, które są w twoim
kraju. |
| L03 |
Kpl25_7 |
וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ |
וְלַֽחַיָּ֖ה |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּאַרְצֶ֑ךָ |
תִּהְיֶ֥ה |
כָל־ |
תְּבוּאָתָ֖הּ |
לֶאֱכֹֽל׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_7 |
וְ/לִ֨/בְהֶמְתְּ/ךָ֔ |
וְ/לַֽ/חַיָּ֖ה |
אֲשֶׁ֣ר |
בְּ/אַרְצֶ֑/ךָ |
תִּהְיֶ֥ה |
כָל־ |
תְּבוּאָתָ֖/הּ |
לֶ/אֱכֹֽל׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_7 |
we·(Liw)·hem·te·cha, |
we·la·chai·(Ja) |
'a·(Szer) |
be·'ar·(Ce)·cha; |
tih·(Je) |
chol |
te·wu·'a·(Ta) |
le·'e·(Chol). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_7 | H0929  | H2416  | H0834  | H0776  | H1961  | H3605  | H8393  | H0398  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_7 |
beast |
age |
after |
common |
become |
all manner |
ark |
burn up |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_7 |
bestia |
wiek |
po |
wspólny |
zostać |
wszelkiego rodzaju |
arka |
spalić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_7 |
And for thy cattle |
and for the beast |
that |
that [are] in thy land |
shall have |
all |
shall all the increase |
thereof be meat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_7 |
I na twoje bydło |
i dla bestii |
że |
że [są] w twojej ziemi |
mają |
wszystko |
będą wszystkie wzrost |
ich być mięso |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_7 |
ve·Liv·hem·te·cha, |
ve·la·chai·Yah |
'a·Sher |
be·'ar·Tze·cha; |
tih·Yeh |
chol |
te·vu·'a·Tah |
le·'e·Chol. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_7 |
we liw hem Te cha |
we la Haj ja |
a szer |
Be ar ce cha |
Tih je |
chol - Te wu a ta |
le e chol |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_7 |
wülìºbhemTükäº |
wüla|Hayyâ |
´ášer |
Bü´arceºkä |
Tihyè |
kol-Tübû´ätäh |
le´éköl |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_7 |
61/190 |
108/499 |
997/5499 |
489/2502 |
653/3546 |
896/5415 |
6/41 |
207/806 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_7 |
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof
be meat. |
| L16 |
Kpl25_7 |
7 And for thy cattle <0929>, and for the beast <02416> that are in thy land
<0776>, shall all the increase <08393> thereof be meat <0398> (08800). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_8 |
Policzysz H5608 sobie siedem H7651 lat H8141 szabatowych H7676 , to jest siedem H7651 razy H6471 po siedem H7651 lat H8141 , tak że czas H3117 siedmiu H7651 lat H8141 szabatowych H7676 będzie obejmował czterdzieści H702 H8672 dziewięć lat H8141 . |
| L02 |
Kpl25_8 |
Policzysz sobie siedem lat szabatowych, to jest siedem razy po siedem lat, tak że czas
siedmiu lat szabatowych będzie obejmował czterdzieści dziewięć lat. |
| L03 |
Kpl25_8 |
וְסָפַרְתָּ֣ |
לְךָ֗ |
שֶׁ֚בַע |
שַׁבְּתֹ֣ת |
שָׁנִ֔ים |
שֶׁ֥בַע |
שָׁנִ֖ים |
שֶׁ֣בַע |
פְּעָמִ֑ים |
וְהָי֣וּ |
לְךָ֗ |
יְמֵי֙ |
שֶׁ֚בַע |
שַׁבְּתֹ֣ת |
הַשָּׁנִ֔ים |
תֵּ֥שַׁע |
וְאַרְבָּעִ֖ים |
שָׁנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_8 |
וְ/סָפַרְתָּ֣ |
לְ/ךָ֗ |
שֶׁ֚בַע |
שַׁבְּתֹ֣ת |
שָׁנִ֔ים |
שֶׁ֥בַע |
שָׁנִ֖ים |
שֶׁ֣בַע |
פְּעָמִ֑ים |
וְ/הָי֣וּ |
לְ/ךָ֗ |
יְמֵי֙ |
שֶׁ֚בַע |
שַׁבְּתֹ֣ת |
הַ/שָּׁנִ֔ים |
תֵּ֥שַׁע |
וְ/אַרְבָּעִ֖ים |
שָׁנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_8 |
we·sa·far·(Ta) |
le·(Cha), |
wa' |
szab·be·(Tot) |
sza·(Nim), |
(Sze)·wa' |
sza·(Nim) |
(Sze)·wa' |
pe·'a·(Mim); |
we·ha·(Ju) |
le·(Cha), |
je·(Me) |
wa' |
szab·be·(Tot) |
hasz·sza·(Nim), |
(Te)·sza' |
we·'ar·ba·'(Im) |
sza·(Na). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_8 | H5608  | H0000  | H7651  | H7676  | H8141  | H7651  | H8141  | H7651  | H6471  | H1961  | H0000  | H3117  | H7651  | H7676  | H8141  | H8672  | H0705  | H8141  | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_8 |
commune |
|
seven |
sabbath |
whole age |
seven |
whole age |
seven |
anvil |
become |
|
age |
seven |
sabbath |
whole age |
nine -teen |
forty |
whole age |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_8 |
gmina |
|
siedem |
sabat |
Cały wiek |
siedem |
Cały wiek |
siedem |
kowadło |
zostać |
|
wiek |
siedem |
sabat |
Cały wiek |
dziewięć-teen |
czterdzieści |
Cały wiek |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_8 |
And thou shalt number |
|
seven |
sabbaths |
of years |
unto thee seven |
years |
seven |
times |
you have |
|
and the space |
of the seven |
sabbaths |
of years |
and nine |
shall be unto thee forty |
years |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_8 |
A ty numer obrócisz |
|
siedem |
szabaty |
lat |
tobie siedem |
roku |
siedem |
czasy |
masz |
|
i przestrzeń |
z siedmiu |
szabaty |
lat |
i dziewięć |
będzie tobie czterdziestu |
roku |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_8 |
ve·sa·far·Ta |
le·Cha, |
va' |
shab·be·Tot |
sha·Nim, |
She·va' |
sha·Nim |
She·va' |
pe·'a·Mim; |
ve·ha·Yu |
le·Cha, |
ye·Mei |
va' |
shab·be·Tot |
hash·sha·Nim, |
Te·sha' |
ve·'ar·ba·'Im |
sha·Nah. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_8 |
we sa far Ta |
le cha |
sze wa |
szaB Be tot |
sza nim |
sze wa |
sza nim |
sze wa |
Pe a mim |
we ha ju |
le cha |
je me |
sze wa |
szaB Be tot |
hasz sza nim |
Te sza |
we ar Ba im |
sza na |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_8 |
wüsäparTä |
lükä |
šeºba` |
šaBBütöt |
šänîm |
šeºba` |
šänîm |
šeºba` |
Pü`ämîm |
wühäyû |
lükä |
yümê |
šeºba` |
šaBBütöt |
haššänîm |
T뺚a` |
wü´arBä`îm |
šänâ |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_8 |
22/161 |
1001/6522 |
120/393 |
34/111 |
207/873 |
121/393 |
208/873 |
122/393 |
29/118 |
654/3546 |
1002/6522 |
374/2302 |
123/393 |
35/111 |
209/873 |
16/58 |
25/135 |
210/873 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_8 |
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the
space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. |
| L16 |
Kpl25_8 |
8 And thou shalt number <05608> (08804) seven <07651> sabbaths <07676> of
years <08141> unto thee, seven <07651> times <06471> seven <07651> years
<08141>; and the space <03117> of the seven <07651> sabbaths <07676> of years
<08141> shall be unto thee forty <0705> and nine <08672> years <08141>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_9 |
Dziesiątego H6218 dnia H3117 , siódmego H7637 miesiąca H2320 zatrąbisz H7782 w róg H7782 . W Dniu H3117 Przebłagania H3725 zatrąbicie H5674 w róg H7782 w całej H3605 waszej ziemi H776 . |
| L02 |
Kpl25_9 |
Dziesiątego dnia, siódmego miesiąca zatrąbisz w róg. W Dniu Przebłagania zatrąbicie w róg w
całej waszej ziemi. |
| L03 |
Kpl25_9 |
וְהַֽעֲבַרְתָּ֞ |
שׁוֹפַ֤ר |
תְּרוּעָה֙ |
בַּחֹ֣דֶשׁ |
הַשְּׁבִעִ֔י |
בֶּעָשׂ֖וֹר |
לַחֹ֑דֶשׁ |
בְּיוֹם֙ |
הַכִּפֻּרִ֔ים |
תַּעֲבִ֥ירוּ |
שׁוֹפָ֖ר |
בְּכָל־ |
אַרְצְכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_9 |
וְ/הַֽעֲבַרְתָּ֞ |
שׁוֹפַ֤ר |
תְּרוּעָה֙ |
בַּ/חֹ֣דֶשׁ |
הַ/שְּׁבִעִ֔י |
בֶּ/עָשׂ֖וֹר |
לַ/חֹ֑דֶשׁ |
בְּ/יוֹם֙ |
הַ/כִּפֻּרִ֔ים |
תַּעֲבִ֥ירוּ |
שׁוֹפָ֖ר |
בְּ/כָל־ |
אַרְצְ/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_9 |
we·ha·'a·war·(Ta) |
szo·(Far) |
te·ru·'(A) |
ba·(Cho)·desz |
hasz·sze·wi·'(I), |
be·'a·(Sor) |
la·(Cho)·desz; |
be·jOm |
hak·kip·pu·(Rim), |
ta·'a·(Wi)·ru |
szo·(Far) |
be·chol |
'ar·ce·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_9 | H5674  | H7782  | H8643  | H2320  | H7637  | H6218  | H2320  | H3117  | H3725  | H5674  | H7782  | H3605  | H0776  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_9 |
alienate |
cornet |
alarm |
month |
seventh |
ten strings |
month |
age |
expiation |
alienate |
cornet |
all manner |
common |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_9 |
zrazić |
kornet |
alarm |
miesiąc |
siódmy |
dziesięciu strunach |
miesiąc |
wiek |
pokuta |
zrazić |
kornet |
wszelkiego rodzaju |
wspólny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_9 |
to sound |
Then shalt thou cause the trumpet |
of the jubile |
month |
[day] of the seventh |
on the tenth |
month |
in the day |
of atonement |
sound |
shall ye make the trumpet |
all |
throughout all your land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_9 |
brzmieć |
Wtedy będziesz ty bo na trąbce |
z jubileuszowym |
miesiąc |
[Dni] z siódmym |
na +10-sze |
miesiąc |
w dzień |
zadośćuczynienia |
brzmieć |
Będziecie się w trąbę |
wszystko |
w całej waszej ziemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_9 |
ve·ha·'a·var·Ta |
sho·Far |
te·ru·'Ah |
ba·Cho·desh |
hash·she·vi·'I, |
be·'a·Sor |
la·Cho·desh; |
be·yOm |
hak·kip·pu·Rim, |
ta·'a·Vi·ru |
sho·Far |
be·chol |
'ar·tze·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_9 |
we ha a war Ta |
szo far |
Te ru a |
Ba Ho desz |
hasz sze wi i |
Be a sor |
la Ho desz |
Be jom |
haK KiP Pu rim |
Ta a wi ru |
szo far |
Be chol - ar ce chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_9 |
wüha|`ábarTä |
šôpar |
Türû`â |
BaHöºdeš |
haššübì`î |
Be`äSôr |
laHöºdeš |
Büyôm |
haKKiPPùrîm |
Ta`ábîºrû |
šôpär |
Bükol-´arcükem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_9 |
41/550 |
4/72 |
2/36 |
42/283 |
40/97 |
5/16 |
43/283 |
375/2302 |
4/6 |
42/550 |
5/72 |
897/5415 |
490/2502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_9 |
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth [day] of the seventh
month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. |
| L16 |
Kpl25_9 |
9 Then shalt thou cause the trumpet <07782> of the jubile <08643> to sound
<05674> (08689) on the tenth <06218> day of the seventh <07637> month <02320>, in the
day <03117> of atonement <03725> shall ye make the trumpet <07782> sound <05674>
(08686) throughout all your land <0776>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_10 |
Będziecie święcić H6942 pięćdziesiąty H2572 rok H8141 , oznajmijcie H7121 wyzwolenie H1865 w kraju H776 dla wszystkich H3605 jego mieszkańców H3427 . Będzie to dla was jubileusz H3104 – każdy H376 z was powróci H7725 do swej własności H272 i każdy H376 powróci H7725 do swego rodu H4940 . |
| L02 |
Kpl25_10 |
Będziecie święcić pięćdziesiąty rok, oznajmijcie wyzwolenie w kraju dla wszystkich jego
mieszkańców. Będzie to dla was jubileusz - każdy z was powróci do swej własności i każdy powróci do swego
rodu. |
| L03 |
Kpl25_10 |
וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם |
אֵ֣ת |
שְׁנַ֤ת |
הַחֲמִשִּׁים֙ |
שָׁנָ֔ה |
וּקְרָאתֶ֥ם |
דְּר֛וֹר |
בָּאָ֖רֶץ |
לְכָל־ |
יֹשְׁבֶ֑יהָ |
יוֹבֵ֥ל |
הִוא֙ |
תִּהְיֶ֣ה |
לָכֶ֔ם |
וְשַׁבְתֶּ֗ם |
אִ֚ישׁ |
אֶל־ |
אֲחֻזָּת֔וֹ |
וְאִ֥ישׁ |
אֶל־ |
מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ |
תָּשֻֽׁבוּ׃ |
|
|
|
| L04 |
Kpl25_10 |
וְ/קִדַּשְׁתֶּ֗ם |
אֵ֣ת |
שְׁנַ֤ת |
הַ/חֲמִשִּׁים֙ |
שָׁנָ֔ה |
וּ/קְרָאתֶ֥ם |
דְּר֛וֹר |
בָּ/אָ֖רֶץ |
לְ/כָל־ |
יֹשְׁבֶ֑י/הָ |
יוֹבֵ֥ל |
הִוא֙ |
תִּהְיֶ֣ה |
לָ/כֶ֔ם |
וְ/שַׁבְתֶּ֗ם |
אִ֚ישׁ |
אֶל־ |
אֲחֻזָּת֔/וֹ |
וְ/אִ֥ישׁ |
אֶל־ |
מִשְׁפַּחְתּ֖/וֹ |
תָּשֻֽׁבוּ׃ |
|
|
|
| L05 |
Kpl25_10 |
we·kid·dasz·(Tem), |
'et |
sze·(Nat) |
ha·cha·misz·(Szim) |
sza·(Na), |
u·ke·ra·(Tem) |
de·(Ror) |
ba·'(A)·rec |
le·chol |
jo·sze·(We)·ha; |
jo·(Wel) |
hi |
tih·(Je) |
la·(Chem), |
we·szaw·(Tem), |
'isz |
el- |
a·chuz·za·(To), |
we·'(Isz) |
el- |
misz·pach·(To) |
ta·(Szu)·wu. |
|
|
|
| L06 | Kpl25_10 | H6942  | H0853  | H8141  | H2572  | H8141  | H7121  | H1865  | H0776  | H3605  | H3427  | H3104  | H1931  | H1961  | H0000  | H7725  | H0376  | H0413  | H0272  | H0376  | H0413  | H4940  | H7725  | | | |
| L07 |
Kpl25_10 |
appoint |
|
whole age |
fifty |
whole age |
bewray |
liberty |
common |
all manner |
abide |
jubile |
he |
become |
|
break |
great |
about |
possession |
great |
about |
family |
break |
|
|
|
| L08 |
Kpl25_10 |
powołać |
|
Cały wiek |
pięćdziesiąt |
Cały wiek |
bewray |
wolność |
wspólny |
wszelkiego rodzaju |
przestrzegać |
jubileuszowym |
on |
zostać |
|
złamać |
wielki |
o |
posiadanie |
wielki |
o |
rodzina |
złamać |
|
|
|
| L09 |
Kpl25_10 |
And ye shall hallow |
|
year |
the fiftieth |
year |
and proclaim |
liberty |
throughout [all] the land |
to all |
unto all the inhabitants |
thereof it shall be a jubile |
he |
become |
|
unto you and ye shall return |
every man |
to his |
unto his possession |
every man |
to his |
unto his family |
and ye shall return |
|
|
|
| L10 |
Kpl25_10 |
Będziecie święcić |
|
rok |
+50-te |
rok |
i głosić |
wolność |
przez [wszystkie] ziemi |
dla wszystkich |
do wszystkich mieszkańców |
o tym fakcie być jubileuszowym |
on |
zostać |
|
was i będziecie zwracać |
każdy |
do jego |
do jego posiadaniu |
każdy |
do jego |
do swojej rodziny |
a wy powrócić |
|
|
|
| L11 |
Kpl25_10 |
ve·kid·dash·Tem, |
'et |
she·Nat |
ha·cha·mish·Shim |
sha·Nah, |
u·ke·ra·Tem |
de·Ror |
ba·'A·retz |
le·chol |
yo·she·Vei·ha; |
yo·Vel |
hi |
tih·Yeh |
la·Chem, |
ve·shav·Tem, |
'ish |
el- |
a·chuz·za·To, |
ve·'Ish |
el- |
mish·pach·To |
ta·Shu·vu. |
|
|
|
| L12 |
Kpl25_10 |
we qiD Dasz Tem |
et |
sze nat |
ha Ha misz szim |
sza na |
u qe ra tem |
De ror |
Ba a rec |
le chol - josz we ha |
jo wel |
hiw |
Tih je |
la chem |
we szaw Tem |
isz |
el - a Huz za to |
we isz |
el - misz PaH To |
Ta szu wu |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_10 |
wüqiDDašTem |
´ët |
šünat |
haHámiššîm |
šänâ |
ûqürä´tem |
Dürôr |
Bä´äºrec |
lükol-yöšbʺhä |
yôbël |
hiw´ |
Tihyè |
läkem |
wüšabTem |
´îš |
´el-´áHuzzätô |
wü´îš |
´el-mišPaHTô |
Täšuºbû |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_10 |
52/175 |
2721/11047 |
211/873 |
34/163 |
212/873 |
154/731 |
2/8 |
491/2502 |
898/5415 |
111/1071 |
2/27 |
411/1867 |
655/3546 |
1003/6522 |
102/1041 |
289/2004 |
1106/5500 |
12/66 |
290/2004 |
1107/5500 |
21/302 |
103/1041 |
|
|
|
| L15 |
Kpl25_10 |
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout [all] the land unto
all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his
possession, and ye shall return every man unto his family. |
| L16 |
Kpl25_10 |
10 And ye shall hallow <06942> (08765) the fiftieth <02572> <08141> year
<08141>, and proclaim <07121> (08804) liberty <01865> throughout all the land <0776>
unto all the inhabitants <03427> (08802) thereof: it shall be a jubile <03104> unto you; and ye
shall return <07725> (08804) every man <0376> unto his possession <0272>, and ye shall
return <07725> (08799) every man <0376> unto his family <04940>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_11 |
Cały H3605 ten rok H8141 pięćdziesiąty H2572 będzie dla was rokiem H8141 jubileuszowym H3104 – nie H3808 będziecie siać H2232 , nie H3808 będziecie żąć H7114 tego, co urośnie H5599 , nie H3808 będziecie zbierać H1219 nieobciętych H5139 winogron H6025 , |
| L02 |
Kpl25_11 |
Cały ten rok pięćdziesiąty będzie dla was rokiem jubileuszowym - nie będziecie siać, nie
będziecie żąć tego, co urośnie, nie będziecie zbierać nieobciętych winogron, |
| L03 |
Kpl25_11 |
יוֹבֵ֣ל |
הִ֗וא |
שְׁנַ֛ת |
הַחֲמִשִּׁ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
תִּהְיֶ֣ה |
לָכֶ֑ם |
לֹ֣א |
תִזְרָ֔עוּ |
וְלֹ֤א |
תִקְצְרוּ֙ |
אֶת־ |
סְפִיחֶ֔יהָ |
וְלֹ֥א |
תִבְצְר֖וּ |
אֶת־ |
נְזִרֶֽיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_11 |
יוֹבֵ֣ל |
הִ֗וא |
שְׁנַ֛ת |
הַ/חֲמִשִּׁ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
תִּהְיֶ֣ה |
לָ/כֶ֑ם |
לֹ֣א |
תִזְרָ֔עוּ |
וְ/לֹ֤א |
תִקְצְרוּ֙ |
אֶת־ |
סְפִיחֶ֔י/הָ |
וְ/לֹ֥א |
תִבְצְר֖וּ |
אֶת־ |
נְזִרֶֽי/הָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_11 |
jo·(Wel) |
hi |
sze·(Nat) |
ha·cha·misz·(Szim) |
sza·(Na) |
tih·(Je) |
la·(Chem); |
lo |
tiz·(Ra)·'u, |
we·(Lo) |
tik·ce·(Ru) |
et- |
se·fi·(Che)·ha, |
we·(Lo) |
tiw·ce·(Ru) |
et- |
ne·zi·(Re)·ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_11 | H3104  | H1931  | H8141  | H2572  | H8141  | H1961  | H0000  | H3808  | H2232  | H3808  | H7114  | H0854  | H5599  | H3808  | H1219  | H0853  | H5139  | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_11 |
jubile |
he |
whole age |
fifty |
whole age |
become |
|
before |
bear |
before |
cut down |
against |
things as grow |
before |
cut off |
|
Nazarite |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_11 |
jubileuszowym |
on |
Cały wiek |
pięćdziesiąt |
Cały wiek |
zostać |
|
przed |
ponosić |
przed |
wyciąć |
przed |
rzeczy, jak rosną |
przed |
odciąć |
|
Nazirejczykiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_11 |
A jubile |
he |
year |
the fiftieth |
year |
shall have |
|
nor |
be unto you ye shall not sow |
nor |
neither reap |
for |
that which groweth |
nor |
of itself in it nor gather |
|
[the grapes] in it of thy vine undressed |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_11 |
Jubileuszowym |
on |
rok |
+50-te |
rok |
mają |
|
ani |
wam nie będziecie siać |
ani |
ani żąć |
dla |
że co groweth |
ani |
sama w nim nie zbierają |
|
[Winogrona] w nim twego winorośli rozebrany |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_11 |
yo·Vel |
hi |
she·Nat |
ha·cha·mish·Shim |
sha·Nah |
tih·Yeh |
la·Chem; |
lo |
tiz·Ra·'u, |
ve·Lo |
tik·tze·Ru |
et- |
se·fi·Chei·ha, |
ve·Lo |
tiv·tze·Ru |
et- |
ne·zi·Rei·ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_11 |
jo wel |
hiw |
sze nat |
ha Ha misz szim |
sza na |
Tih je |
la chem |
lo |
tiz ra u |
we lo |
tiq ce ru |
et - se fi He ha |
we lo |
tiw ce ru |
et - ne zi re ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_11 |
yôbël |
hiw´ |
šünat |
haHámiššîm |
šänâ |
Tihyè |
läkem |
lö´ |
tizräº`û |
wülö´ |
tiqcürû |
´et-süpîHʺhä |
wülö´ |
tibcürû |
´et-nüzìrʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_11 |
3/27 |
412/1867 |
213/873 |
35/163 |
214/873 |
656/3546 |
1004/6522 |
687/5164 |
14/56 |
688/5164 |
6/47 |
193/808 |
2/5 |
689/5164 |
3/37 |
2722/11047 |
3/16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which
groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of thy vine undressed. |
| L16 |
Kpl25_11 |
11 A jubile <03104> shall that fiftieth <02572> <08141> year <08141>
be unto you: ye shall not sow <02232> (08799), neither reap <07114> (08799) that which groweth
<05599> of itself in it, nor gather <01219> (08799) the grapes in it of thy vine undressed
<05139>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_12 |
bo to H1931 będzie dla was jubileusz H3104 , to będzie dla was rzecz święta H6944 . Wolno H398 wam jednak będzie jeść H398 to, co urośnie H8393 na polu H7704 . |
| L02 |
Kpl25_12 |
bo to będzie dla was jubileusz, to będzie dla was rzecz święta. Wolno wam jednak będzie jeść
to, co urośnie na polu. |
| L03 |
Kpl25_12 |
כִּ֚י |
יוֹבֵ֣ל |
הִ֔וא |
קֹ֖דֶשׁ |
תִּהְיֶ֣ה |
לָכֶ֑ם |
מִן־ |
הַ֨שָּׂדֶ֔ה |
תֹּאכְל֖וּ |
אֶת־ |
תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_12 |
כִּ֚י |
יוֹבֵ֣ל |
הִ֔וא |
קֹ֖דֶשׁ |
תִּהְיֶ֣ה |
לָ/כֶ֑ם |
מִן־ |
הַ֨/שָּׂדֶ֔ה |
תֹּאכְל֖וּ |
אֶת־ |
תְּבוּאָתָֽ/הּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_12 |
ki |
jo·(Wel) |
hi |
(Ko)·desz |
tih·(Je) |
la·(Chem); |
min- |
has·sa·(De), |
to·che·(Lu) |
et- |
te·wu·'a·(Ta). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_12 | H3588  | H3104  | H1931  | H6944  | H1961  | H0000  | H4480  | H7704  | H0398  | H0853  | H8393  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_12 |
inasmuch |
jubile |
he |
consecrated |
become |
|
above |
country |
burn up |
|
ark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_12 |
ponieważ |
jubileuszowym |
on |
konsekrowany |
zostać |
|
powyżej |
kraj |
spalić |
|
arka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_12 |
is a |
For it [is] the jubile |
it |
it shall be holy |
become |
|
out |
thereof out of the field |
unto you ye shall eat |
|
the increase |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_12 |
jest |
Dla niej [jest] jubileuszowym |
to |
musi być święty |
zostać |
|
się |
ich z pola |
wam będziecie jeść |
|
wzrost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_12 |
ki |
yo·Vel |
hi |
Ko·desh |
tih·Yeh |
la·Chem; |
min- |
has·sa·Deh, |
to·che·Lu |
et- |
te·vu·'a·Tah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_12 |
Ki |
jo wel |
hiw |
qo desz |
Tih je |
la chem |
min - has sa de |
To che lu |
et - Te wu a ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_12 |
Kî |
yôbël |
hiw´ |
qöºdeš |
Tihyè |
läkem |
min-haºSSädè |
Tö´külû |
´et-Tübû´ätäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_12 |
614/4478 |
4/27 |
413/1867 |
150/463 |
657/3546 |
1005/6522 |
264/1215 |
79/332 |
208/806 |
2723/11047 |
7/41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_12 |
For it [is] the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of
the field. |
| L16 |
Kpl25_12 |
12 For it is the jubile <03104>; it shall be holy <06944> unto you: ye shall eat
<0398> (08799) the increase <08393> thereof out of the field <07704>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_13 |
W tym H2088 roku H8141 jubileuszowym H3104 każdy H376 powróci H7725 do swej własności H272 . |
| L02 |
Kpl25_13 |
W tym roku jubileuszowym każdy powróci do swej własności. |
| L03 |
Kpl25_13 |
בִּשְׁנַ֥ת |
הַיּוֹבֵ֖ל |
הַזֹּ֑את |
תָּשֻׁ֕בוּ |
אִ֖ישׁ |
אֶל־ |
אֲחֻזָּתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_13 |
בִּ/שְׁנַ֥ת |
הַ/יּוֹבֵ֖ל |
הַ/זֹּ֑את |
תָּשֻׁ֕בוּ |
אִ֖ישׁ |
אֶל־ |
אֲחֻזָּתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_13 |
bisz·(Nat) |
hai·jo·(Wel) |
haz·(Zot); |
ta·(Szu)·wu |
'isz |
el- |
a·chuz·za·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_13 | H8141  | H3104  | H2063  | H7725  | H0376  | H0413  | H0272  | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_13 |
whole age |
jubile |
likewise |
break |
great |
about |
possession |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_13 |
Cały wiek |
jubileuszowym |
podobnie |
złamać |
wielki |
o |
posiadanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_13 |
In the year |
of this jubile |
of you |
ye shall return |
every man |
to his |
unto his possession |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_13 |
W roku |
z tym jubileuszowym |
z ciebie |
będziecie zwracać |
każdy |
do jego |
do jego posiadaniu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_13 |
bish·Nat |
hai·yo·Vel |
haz·Zot; |
ta·Shu·vu |
'ish |
el- |
a·chuz·za·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_13 |
Bisz nat |
haj jo wel |
haz zot |
Ta szu wu |
isz |
el - a Huz za to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_13 |
Bišnat |
hayyôbël |
hazzö´t |
Täšuºbû |
´îš |
´el-´áHuzzätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_13 |
215/873 |
5/27 |
90/603 |
104/1041 |
291/2004 |
1108/5500 |
13/66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. |
| L16 |
Kpl25_13 |
13 In the year <08141> of this jubile <03104> ye shall return <07725>
(08799) every man <0376> unto his possession <0272>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_14 |
Kiedy H3588 więc będziecie sprzedawać H4376 coś bliźniemu H5997 albo H176 kupować H7069 coś od bliźniego H5997 , nie H408 wyrządzajcie H3238 krzywdy H6233 jeden H376 drugiemu H251 . |
| L02 |
Kpl25_14 |
Kiedy więc będziecie sprzedawać coś bliźniemu albo kupować coś od bliźniego, nie
wyrządzajcie krzywdy jeden drugiemu. |
| L03 |
Kpl25_14 |
וְכִֽי־ |
תִמְכְּר֤וּ |
מִמְכָּר֙ |
לַעֲמִיתֶ֔ךָ |
א֥וֹ |
קָנֹ֖ה |
מִיַּ֣ד |
עֲמִיתֶ֑ךָ |
אַל־ |
תּוֹנ֖וּ |
אִ֥ישׁ |
אֶת־ |
אָחִֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_14 |
וְ/כִֽי־ |
תִמְכְּר֤וּ |
מִמְכָּר֙ |
לַ/עֲמִיתֶ֔/ךָ |
א֥וֹ |
קָנֹ֖ה |
מִ/יַּ֣ד |
עֲמִיתֶ֑/ךָ |
אַל־ |
תּוֹנ֖וּ |
אִ֥ישׁ |
אֶת־ |
אָחִֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_14 |
we·chi- |
tim·ke·(Ru) |
mi·(Kar) |
la·'a·mi·(Te)·cha, |
o |
ka·(No) |
mi·(Jad) |
'a·mi·(Te)·cha; |
al- |
to·(Nu) |
'isz |
et- |
'a·(Chiw). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_14 | H3588  | H4376  | H4465  | H5997  | H0176  | H7069  | H3027  | H5997  | H0408  | H3238  | H0376  | H0853  | H0251  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_14 |
inasmuch |
sell away |
ought |
another |
and |
attain |
able |
another |
nay |
destroy |
great |
|
another |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_14 |
ponieważ |
sprzedać z dala |
powinien |
inny |
i |
osiągnąć |
w stanie |
inny |
ba |
zniszczyć |
wielki |
|
inny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_14 |
If |
And if thou sell |
ought |
unto thy neighbour |
or |
or buyest |
hand |
[ought] of thy neighbour's |
shall not |
ye shall not oppress |
one |
|
another |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_14 |
Jeśli |
I jeśli będziesz sprzedawać |
powinien |
ku bliźniemu swemu |
lub |
lub buyest |
ręka |
[Winien] z bliźniego twego |
nie |
nie będziecie uciskać |
jeden |
|
inny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_14 |
ve·chi- |
tim·ke·Ru |
mi·Kar |
la·'a·mi·Te·cha, |
o |
ka·Noh |
mi·Yad |
'a·mi·Te·cha; |
al- |
to·Nu |
'ish |
et- |
'a·Chiv. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_14 |
we chi - tim Ke ru |
mim Kar |
la a mi te cha |
o |
qa no |
mij jad |
a mi te cha |
al - To nu |
isz |
et - a Hiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_14 |
wükî|-timKürû |
mimKär |
la`ámîteºkä |
´ô |
qänò |
miyyad |
`ámîteºkä |
´al-Tônû |
´îš |
´et-´äHîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_14 |
615/4478 |
17/80 |
1/10 |
8/12 |
171/320 |
16/84 |
242/1608 |
9/12 |
68/725 |
3/19 |
292/2004 |
2724/11047 |
208/630 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest [ought] of thy neighbour's hand, ye
shall not oppress one another: |
| L16 |
Kpl25_14 |
14 And if thou sell <04376> (08799) ought <04465> unto thy neighbour
<05997>, or buyest <07069> (08800) ought of thy neighbour's <05997> hand <03027>, ye
shall not oppress <03238> (08686) one <0376> another <0251>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_15 |
Ale H6310 odpowiednio H6310 do liczby H4557 lat H8141 , które H834 upłynęły H310 od jubileuszu H3104 , będziesz kupował H7069 od bliźniego H5997 , a on sprzeda H4376 tobie odpowiednio H6310 do liczby H4557 lat H8141 plonów H8393 . |
| L02 |
Kpl25_15 |
Ale odpowiednio do liczby lat, które upłynęły od jubileuszu, będziesz kupował od bliźniego,
a on sprzeda tobie odpowiednio do liczby lat plonów. |
| L03 |
Kpl25_15 |
בְּמִסְפַּ֤ר |
שָׁנִים֙ |
אַחַ֣ר |
הַיּוֹבֵ֔ל |
תִּקְנֶ֖ה |
מֵאֵ֣ת |
עֲמִיתֶ֑ךָ |
בְּמִסְפַּ֥ר |
שְׁנֵֽי־ |
תְבוּאֹ֖ת |
יִמְכָּר־ |
לָֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_15 |
בְּ/מִסְפַּ֤ר |
שָׁנִים֙ |
אַחַ֣ר |
הַ/יּוֹבֵ֔ל |
תִּקְנֶ֖ה |
מֵ/אֵ֣ת |
עֲמִיתֶ֑/ךָ |
בְּ/מִסְפַּ֥ר |
שְׁנֵֽי־ |
תְבוּאֹ֖ת |
יִמְכָּר־ |
לָֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_15 |
be·mis·(Par) |
sza·(Nim) |
'a·(Char) |
hai·jo·(Wel), |
tik·(Ne) |
me·'(Et) |
'a·mi·(Te)·cha; |
be·mis·(Par) |
sze·ne- |
te·wu·'(Ot) |
jim·kor- |
(Lach). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_15 | H4557  | H8141  | H0310  | H3104  | H7069  | H0853  | H5997  | H4557  | H8141  | H8393  | H4376  | H0000  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_15 |
abundance |
whole age |
after that |
jubile |
attain |
|
another |
abundance |
whole age |
ark |
sell away |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_15 |
obfitość |
Cały wiek |
po tym |
jubileuszowym |
osiągnąć |
|
inny |
obfitość |
Cały wiek |
arka |
sprzedać z dala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_15 |
According to the number |
of years |
after |
the jubile |
thou shalt buy |
|
of thy neighbour |
[and] according unto the number |
of years |
of the fruits |
he shall sell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_15 |
W zależności od liczby |
lat |
po |
jubileuszowym |
ty kup będziesz |
|
z bliźniemu swemu |
[I] zgodnie do liczby |
lat |
z owoców |
musi on sprzedać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_15 |
be·mis·Par |
sha·Nim |
'a·Char |
hai·yo·Vel, |
tik·Neh |
me·'Et |
'a·mi·Te·cha; |
be·mis·Par |
she·nei- |
te·vu·'Ot |
yim·kor- |
Lach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_15 |
Be mis Par |
sza nim |
a Har |
haj jo wel |
Tiq ne |
me et |
a mi te cha |
Be mis Par |
sze ne - te wu ot |
jim Kor - lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_15 |
BümisPar |
šänîm |
´aHar |
hayyôbël |
Tiqnè |
më´ët |
`ámîteºkä |
BümisPar |
šünê|-tübû´öt |
yimKor-läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_15 |
5/134 |
216/873 |
134/712 |
6/27 |
17/84 |
2725/11047 |
10/12 |
6/134 |
217/873 |
8/41 |
18/80 |
1006/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, [and]
according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: |
| L16 |
Kpl25_15 |
15 According to the number <04557> of years <08141> after <0310> the
jubile <03104> thou shalt buy <07069> (08799) of thy neighbour <05997>, and according unto
the number <04557> of years <08141> of the fruits <08393> he shall sell <04376>
(08799) unto thee: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_16 |
Im więcej H7235 lat H8141 pozostaje H7227 do jubileuszu H3104 , tym większą H7235 cenę H4736 zapłacisz H7235 , im mniej H4591 lat H8141 pozostaje H4591 , tym mniejszą H4591 cenę H4736 zapłacisz H4591 , bo ilość H4557 plonów H8393 on ci sprzedaje H4376 . |
| L02 |
Kpl25_16 |
Im więcej lat pozostaje do jubileuszu, tym większą cenę zapłacisz, im mniej lat pozostaje,
tym mniejszą cenę zapłacisz, bo ilość plonów on ci sprzedaje. |
| L03 |
Kpl25_16 |
לְפִ֣י ׀ |
רֹ֣ב |
הַשָּׁנִ֗ים |
תַּרְבֶּה֙ |
מִקְנָת֔וֹ |
וּלְפִי֙ |
מְעֹ֣ט |
הַשָּׁנִ֔ים |
תַּמְעִ֖יט |
מִקְנָת֑וֹ |
כִּ֚י |
מִסְפַּ֣ר |
תְּבוּאֹ֔ת |
ה֥וּא |
מֹכֵ֖ר |
לָֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_16 |
לְ/פִ֣י ׀ |
רֹ֣ב |
הַ/שָּׁנִ֗ים |
תַּרְבֶּה֙ |
מִקְנָת֔/וֹ |
וּ/לְ/פִי֙ |
מְעֹ֣ט |
הַ/שָּׁנִ֔ים |
תַּמְעִ֖יט |
מִקְנָת֑/וֹ |
כִּ֚י |
מִסְפַּ֣ר |
תְּבוּאֹ֔ת |
ה֥וּא |
מֹכֵ֖ר |
לָֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_16 |
le·(Fi) |
ro |
hasz·sza·(Nim), |
tar·(Be) |
mik·na·(To), |
u·le·(Fi) |
me·'(Ot) |
hasz·sza·(Nim), |
tam·'(It) |
mik·na·(To); |
ki |
mis·(Par) |
te·wu·'(Ot), |
hu |
mo·(Cher) |
(Lach). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_16 | H6310  | H7230  | H8141  | H7235  | H4736  | H6310  | H4591  | H8141  | H4591  | H4736  | H3588  | H4557  | H8393  | H1931  | H4376  | H0000  | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_16 |
according |
abundance |
whole age |
abundance |
bought |
according |
suffer to decrease |
whole age |
suffer to decrease |
bought |
inasmuch |
abundance |
ark |
he |
sell away |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_16 |
zgodnie |
obfitość |
Cały wiek |
obfitość |
kupiony |
zgodnie |
cierpieć, aby zmniejszyć |
Cały wiek |
cierpieć, aby zmniejszyć |
kupiony |
ponieważ |
obfitość |
arka |
on |
sprzedać z dala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_16 |
According |
to the multitude |
of years |
thou shalt increase |
the price |
thereof and according |
to the fewness |
of years |
thou shalt diminish |
the price |
for |
of it for [according] to the number |
[of the years] of the fruits |
he |
doth he sell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_16 |
Według |
do tłumu |
lat |
ty będziesz wzrost |
cena |
i zgodnie z jego |
do fewness |
lat |
Będziesz zmniejszać |
cena |
dla |
z nim [wg] na numer |
[W latach] z owoców |
on |
Czyż on sprzedać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_16 |
le·Fi |
ro |
hash·sha·Nim, |
tar·Beh |
mik·na·To, |
u·le·Fi |
me·'Ot |
hash·sha·Nim, |
tam·'It |
mik·na·To; |
ki |
mis·Par |
te·vu·'Ot, |
hu |
mo·Cher |
Lach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_16 |
le fi |
row |
hasz sza nim |
Tar Be |
miq na to |
u le fi |
me ot |
hasz sza nim |
Ta mit |
miq na to |
Ki |
mis Par |
Te wu ot |
hu |
mo cher |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_16 |
lüpî |
röb |
haššänîm |
TarBè |
miqnätô |
ûlüpî |
mü`ö† |
haššänîm |
Tam`î† |
miqnätô |
Kî |
misPar |
Tübû´öt |
hû´ |
mökër |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_16 |
46/497 |
7/146 |
218/873 |
42/226 |
7/15 |
47/497 |
5/21 |
219/873 |
6/21 |
8/15 |
616/4478 |
7/134 |
9/41 |
414/1867 |
19/80 |
1007/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to
the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for [according] to the number [of the years] of the
fruits doth he sell unto thee. |
| L16 |
Kpl25_16 |
16 According <06310> to the multitude <07230> of years <08141> thou shalt
increase <07235> (08686) the price <04736> thereof, and according <06310> to the fewness
<04591> (08800) of years <08141> thou shalt diminish <04591> (08686) the price
<04736> of it: for according to the number <04557> of the years of the fruits <08393> doth
he sell <04376> (08802) unto thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_17 |
Nie H3808 będziecie wyrządzać H3238 krzywdy H6233 jeden H376 drugiemu H5997 . Będziesz się bał H3372 Boga H430 twego, bo Ja H589 jestem Pan H3068 , Bóg H430 wasz! |
| L02 |
Kpl25_17 |
Nie będziecie wyrządzać krzywdy jeden drugiemu. Będziesz się bał Boga twego, bo Ja jestem
Pan, Bóg wasz! |
| L03 |
Kpl25_17 |
וְלֹ֤א |
תוֹנוּ֙ |
אִ֣ישׁ |
אֶת־ |
עֲמִית֔וֹ |
וְיָרֵ֖אתָ |
מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ |
כִּ֛י |
אֲנִ֥י |
יְהֹוָ֖ה |
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_17 |
וְ/לֹ֤א |
תוֹנוּ֙ |
אִ֣ישׁ |
אֶת־ |
עֲמִית֔/וֹ |
וְ/יָרֵ֖אתָ |
מֵֽ/אֱלֹהֶ֑י/ךָ |
כִּ֛י |
אֲנִ֥י |
יְהֹוָ֖ה |
אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_17 |
we·(Lo) |
to·(Nu) |
'isz |
et- |
a·mi·(To), |
we·ja·(Re)·ta |
me·'e·lo·(He)·cha; |
ki |
'a·(Ni) |
(Jah)·we |
'e·lo·he·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_17 | H3808  | H3238  | H0376  | H0853  | H5997  | H3372  | H0430  | H3588  | H0589  | H3068  | H0430  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_17 |
before |
destroy |
great |
|
another |
affright |
angels |
inasmuch |
I |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_17 |
przed |
zniszczyć |
wielki |
|
inny |
affright |
anioły |
ponieważ |
Ja |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_17 |
shall not |
Ye shall not therefore oppress |
one |
|
another |
but thou shalt fear |
thy God |
for |
I |
for I [am] the LORD |
your God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_17 |
nie |
Nie będziecie więc uciskać |
jeden |
|
inny |
ale ty będziesz strach |
Bóg twój, |
dla |
Ja |
dla I [AM] Pana |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_17 |
ve·Lo |
to·Nu |
'ish |
et- |
a·mi·To, |
ve·ya·Re·ta |
me·'e·lo·Hei·cha; |
ki |
'a·Ni |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_17 |
we lo |
to nu |
isz |
et - a mi to |
we ja re ta |
me e lo he cha |
Ki |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_17 |
wülö´ |
tônû |
´îš |
´et-`ámîtô |
wüyär뺴tä |
më|´élöhʺkä |
Kî |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_17 |
690/5164 |
4/19 |
293/2004 |
2726/11047 |
11/12 |
38/328 |
400/2597 |
617/4478 |
138/874 |
825/6220 |
401/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_17 |
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I [am] the LORD
your God. |
| L16 |
Kpl25_17 |
17 Ye shall not therefore oppress <03238> (08686) one <0376> another
<05997>; but thou shalt fear <03372> (08804) thy God <0430>: for I am the LORD
<03068> your God <0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_18 |
Będziecie wykonywać H6213 ustawy H2708 moje i przestrzegać H8104 wyroków H4941 moich, wprowadzając H6213 je w życie, abyście mieszkali H3427 w kraju H776 bezpiecznie H983 . |
| L02 |
Kpl25_18 |
Będziecie wykonywać ustawy moje i przestrzegać wyroków moich wprowadzając je w życie,
abyście mieszkali w kraju bezpiecznie: |
| L03 |
Kpl25_18 |
וַעֲשִׂיתֶם֙ |
אֶת־ |
חֻקֹּתַ֔י |
וְאֶת־ |
מִשְׁפָּטַ֥י |
תִּשְׁמְר֖וּ |
וַעֲשִׂיתֶ֣ם |
אֹתָ֑ם |
וִֽישַׁבְתֶּ֥ם |
עַל־ |
הָאָ֖רֶץ |
לָבֶֽטַח׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_18 |
וַ/עֲשִׂיתֶם֙ |
אֶת־ |
חֻקֹּתַ֔/י |
וְ/אֶת־ |
מִשְׁפָּטַ֥/י |
תִּשְׁמְר֖וּ |
וַ/עֲשִׂיתֶ֣ם |
אֹתָ֑/ם |
וִֽ/ישַׁבְתֶּ֥ם |
עַל־ |
הָ/אָ֖רֶץ |
לָ/בֶֽטַח׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_18 |
wa·'a·si·(Tem) |
et- |
chuk·ko·(Tai), |
we·'(Et) |
misz·pa·(Tai) |
tisz·me·(Ru) |
wa·'a·si·(Tem) |
'o·(Tam); |
wi·szaw·(Tem) |
al- |
ha·'(A)·rec |
la·(We)·tach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_18 | H6213  | H0853  | H2708  | H0853  | H4941  | H8104  | H6213  | H0853  | H3427  | H5921  | H0776  | H0983  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_18 |
accomplish |
|
appointed |
|
adversary |
beward |
accomplish |
|
abide |
above |
common |
assurance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_18 |
zrealizować |
|
wyznaczony |
|
przeciwnik |
beward |
zrealizować |
|
przestrzegać |
powyżej |
wspólny |
zapewnienie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_18 |
Wherefore ye shall do |
|
my statutes |
|
my judgments |
and keep |
and do |
|
them and ye shall dwell |
on |
in the land |
in safety |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_18 |
Dlatego będziecie robić |
|
moje statut |
|
moje wyroki |
i utrzymanie |
i zrobić |
|
im i będziecie mieszkać |
na |
w ziemi |
w zakresie bezpieczeństwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_18 |
va·'a·si·Tem |
et- |
chuk·ko·Tai, |
ve·'Et |
mish·pa·Tai |
tish·me·Ru |
va·'a·si·Tem |
'o·Tam; |
vi·shav·Tem |
al- |
ha·'A·retz |
la·Ve·tach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_18 |
wa a si tem |
et - Huq qo taj |
we et - misz Pa taj |
Tisz me ru |
wa a si tem |
o tam |
wi szaw Tem |
al - ha a rec |
la we taH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_18 |
wa`áSîtem |
´et-Huqqötay |
wü´et-mišPä†ay |
Tišmürû |
wa`áSîtem |
´ötäm |
wî|šabTem |
`al-hä´äºrec |
läbeº†aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_18 |
563/2617 |
2727/11047 |
31/105 |
2728/11047 |
25/419 |
54/468 |
564/2617 |
2729/11047 |
112/1071 |
991/5759 |
492/2502 |
2/42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_18 |
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in
the land in safety. |
| L16 |
Kpl25_18 |
18 Wherefore ye shall do <06213> (08804) my statutes <02708>, and keep
<08104> (08799) my judgments <04941>, and do <06213> (08804) them; and ye shall dwell
<03427> (08804) in the land <0776> in safety <0983>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_19 |
Ziemia H776 da H5414 wam plon H6529 , będziecie jedli H398 do sytości H7648 , będziecie mieszkali H3427 na niej H5921 bezpiecznie H983 . |
| L02 |
Kpl25_19 |
ziemia da wam plon, będziecie jedli do sytości, będziecie mieszkali na niej
bezpiecznie. |
| L03 |
Kpl25_19 |
וְנָתְנָ֤ה |
הָאָ֙רֶץ֙ |
פִּרְיָ֔הּ |
וַאֲכַלְתֶּ֖ם |
לָשֹׂ֑בַע |
וִֽישַׁבְתֶּ֥ם |
לָבֶ֖טַח |
עָלֶֽיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_19 |
וְ/נָתְנָ֤ה |
הָ/אָ֙רֶץ֙ |
פִּרְיָ֔/הּ |
וַ/אֲכַלְתֶּ֖ם |
לָ/שֹׂ֑בַע |
וִֽ/ישַׁבְתֶּ֥ם |
לָ/בֶ֖טַח |
עָלֶֽי/הָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_19 |
we·nat·(Na) |
ha·'(A)·rec |
pir·(Ja), |
wa·'a·chal·(Tem) |
la·(Soa)'; |
wi·szaw·(Tem) |
la·(We)·tach |
'a·(Le)·ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_19 | H5414  | H0776  | H6529  | H0398  | H7648  | H3427  | H0983  | H5921  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_19 |
add |
common |
reward |
burn up |
satisfying |
abide |
assurance |
above |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_19 |
dodać |
wspólny |
nagradzać |
spalić |
zaspokojenie |
przestrzegać |
zapewnienie |
powyżej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_19 |
shall yield |
And the land |
her fruit |
and ye shall eat |
your fill |
and dwell |
therein in safety |
But |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_19 |
wyda |
A ziemia |
jej owoce |
i będziecie jeść |
Spełniaj |
i mieszkać |
w tym w dziedzinie bezpieczeństwa |
Ale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_19 |
ve·nat·Nah |
ha·'A·retz |
pir·Yah, |
va·'a·chal·Tem |
la·Soa'; |
vi·shav·Tem |
la·Ve·tach |
'a·Lei·ha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_19 |
we nat na |
ha a rec |
Pir ja |
wa a chal Tem |
la so wa |
wi szaw Tem |
la we taH |
a le ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_19 |
wünätnâ |
hä´äºrec |
Piryäh |
wa´ákalTem |
läSöºba` |
wî|šabTem |
läbeº†aH |
`älʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_19 |
330/2007 |
493/2502 |
15/119 |
209/806 |
2/8 |
113/1071 |
3/42 |
992/5759 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_19 |
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in
safety. |
| L16 |
Kpl25_19 |
19 And the land <0776> shall yield <05414> (08804) her fruit <06529>, and
ye shall eat <0398> (08804) your fill <07648>, and dwell <03427> (08804) therein in safety
<0983>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_20 |
Jeżeli H3588 zaś powiecie H559 : Co H4100 będziemy jedli H398 w siódmym H7637 roku H8141 , jeżeli H2005 nie H3808 będziemy siali H2232 ani H3808 zbierali H622 plonów H8393 ? |
| L02 |
Kpl25_20 |
Jeżeli zaś powiecie: co będziemy jedli w siódmym roku, jeżeli nie będziemy siali ani
zbierali plonów? |
| L03 |
Kpl25_20 |
וְכִ֣י |
תֹאמְר֔וּ |
מַה־ |
נֹּאכַ֖ל |
בַּשָּׁנָ֣ה |
הַשְּׁבִיעִ֑ת |
הֵ֚ן |
לֹ֣א |
נִזְרָ֔ע |
וְלֹ֥א |
נֶאֱסֹ֖ף |
אֶת־ |
תְּבוּאָתֵֽנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_20 |
וְ/כִ֣י |
תֹאמְר֔וּ |
מַה־ |
נֹּאכַ֖ל |
בַּ/שָּׁנָ֣ה |
הַ/שְּׁבִיעִ֑ת |
הֵ֚ן |
לֹ֣א |
נִזְרָ֔ע |
וְ/לֹ֥א |
נֶאֱסֹ֖ף |
אֶת־ |
תְּבוּאָתֵֽ/נוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_20 |
we·(Chi) |
to·me·(Ru), |
ma- |
no·(Chal) |
basz·sza·(Na) |
hasz·sze·wi·'(It); |
hen |
lo |
niz·(Ra)', |
we·(Lo) |
ne·'e·(Sof) |
et- |
te·wu·'a·(Te)·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_20 | H3588  | H0559  | H4100  | H0398  | H8141  | H7637  | H2005  | H3808  | H2232  | H3808  | H0622  | H0853  | H8393  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_20 |
inasmuch |
answer |
how long |
burn up |
whole age |
seventh |
behold |
before |
bear |
before |
assemble |
|
ark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_20 |
ponieważ |
odpowiedź |
jak długo |
spalić |
Cały wiek |
siódmy |
ujrzeć |
przed |
ponosić |
przed |
montować |
|
arka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_20 |
if |
And if ye shall say |
What |
What shall we eat |
year |
the seventh |
if |
not |
sow |
or |
nor gather |
|
in our increase |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_20 |
jeśli |
A jeśli powiecie |
Co |
Co będziemy jeść |
rok |
+7-ci |
jeśli |
nie |
siać |
lub |
nie zbierają |
|
w naszym wzrostem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_20 |
ve·Chi |
to·me·Ru, |
mah- |
no·Chal |
bash·sha·Nah |
hash·she·vi·'It; |
hen |
lo |
niz·Ra', |
ve·Lo |
ne·'e·Sof |
et- |
te·vu·'a·Te·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_20 |
we chi |
to me ru |
ma - nno chal |
Basz sza na |
hasz sze wi it |
hen |
lo |
niz ra |
we lo |
ne e sof |
et - Te wu a te nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_20 |
wükî |
tö´mürû |
mà-nnö´kal |
Baššänâ |
haššübî`ìt |
hën |
lö´ |
nizrä` |
wülö´ |
ne´ésöp |
´et-Tübû´ätëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_20 |
618/4478 |
983/5298 |
96/744 |
210/806 |
220/873 |
41/97 |
35/317 |
691/5164 |
15/56 |
692/5164 |
24/202 |
2730/11047 |
10/41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_20 |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor
gather in our increase: |
| L16 |
Kpl25_20 |
20 And if ye shall say <0559> (08799), What shall we eat <0398> (08799) the
seventh <07637> year <08141>? behold, we shall not sow <02232> (08799), nor gather
<0622> (08799) in our increase <08393>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_21 |
Udzielę wam mojego błogosławieństwa H1293 w szóstym H8337 roku H8141 , tak że ziemia H776 wyda H6213 plon H8393 na trzy H7969 lata H8141 . |
| L02 |
Kpl25_21 |
Ześlę wam błogosławieństwo w szóstym roku, tak że plony wystarczą na trzy lata. |
| L03 |
Kpl25_21 |
וְצִוִּ֤יתִי |
אֶת־ |
בִּרְכָתִי֙ |
לָכֶ֔ם |
בַּשָּׁנָ֖ה |
הַשִּׁשִּׁ֑ית |
וְעָשָׂת֙ |
אֶת־ |
הַתְּבוּאָ֔ה |
לִשְׁלֹ֖שׁ |
הַשָּׁנִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_21 |
וְ/צִוִּ֤יתִי |
אֶת־ |
בִּרְכָתִ/י֙ |
לָ/כֶ֔ם |
בַּ/שָּׁנָ֖ה |
הַ/שִּׁשִּׁ֑ית |
וְ/עָשָׂת֙ |
אֶת־ |
הַ/תְּבוּאָ֔ה |
לִ/שְׁלֹ֖שׁ |
הַ/שָּׁנִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_21 |
we·ciw·(Wi)·ti |
et- |
bir·cha·(Ti) |
la·(Chem), |
basz·sza·(Na) |
hasz·szisz·(Szit); |
we·'a·(Sat) |
et- |
hat·te·wu·'(A), |
lisz·(Losz) |
hasz·sza·(Nim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_21 | H6680  | H0853  | H1293  | H0000  | H8141  | H8345  | H6213  | H0853  | H8393  | H7969  | H8141  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_21 |
appoint |
|
blessing |
|
whole age |
sixth |
accomplish |
|
ark |
fork |
whole age |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_21 |
powołać |
|
błogosławieństwo |
|
Cały wiek |
szósty |
zrealizować |
|
arka |
widelec |
Cały wiek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_21 |
Then I will command |
|
my blessing |
|
year |
upon you in the sixth |
and it shall bring forth |
|
fruit |
for three |
years |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_21 |
Wtedy każę |
|
moje błogosławieństwo |
|
rok |
na was w szóstym |
i będzie rodzić |
|
owoc |
dla trzech |
roku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_21 |
ve·tziv·Vi·ti |
et- |
bir·cha·Ti |
la·Chem, |
bash·sha·Nah |
hash·shish·Shit; |
ve·'a·Sat |
et- |
hat·te·vu·'Ah, |
lish·Losh |
hash·sha·Nim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_21 |
we ciw wi ti |
et - Bir cha ti |
la chem |
Basz sza na |
hasz szisz szit |
we a sat |
et - haT Te wu a |
lisz losz |
hasz sza nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_21 |
wüciwwîºtî |
´et-Birkätî |
läkem |
Baššänâ |
haššiššît |
wü`äSät |
´et-haTTübû´â |
lišlöš |
haššänîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_21 |
115/491 |
2731/11047 |
18/69 |
1008/6522 |
221/873 |
7/28 |
565/2617 |
2732/11047 |
11/41 |
68/429 |
222/873 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit
for three years. |
| L16 |
Kpl25_21 |
21 Then I will command <06680> (08765) my blessing <01293> upon you in the sixth
<08345> year <08141>, and it shall bring forth <06213> (08804) fruit <08393> for
three <07969> years <08141>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_22 |
W ósmym H8066 roku H8141 będziecie siać H2232 , ale spożywać H398 będziecie stary H3465 plon H8393 aż do dziewiątego H8672 roku H8141 . Do czasu H5704 zebrania H935 nowego plonu H8393 będziecie spożywać H398 stary. |
| L02 |
Kpl25_22 |
W ósmym roku będziecie siać i będziecie jeść z dawnych plonów. Aż do dziewiątego roku, aż do
nowych plonów będziecie jedli dawne plony. |
| L03 |
Kpl25_22 |
וּזְרַעְתֶּ֗ם |
אֵ֚ת |
הַשָּׁנָ֣ה |
הַשְּׁמִינִ֔ת |
וַאֲכַלְתֶּ֖ם |
מִן־ |
הַתְּבוּאָ֣ה |
יָשָׁ֑ן |
עַ֣ד ׀ |
הַשָּׁנָ֣ה |
הַתְּשִׁיעִ֗ת |
עַד־ |
בּוֹא֙ |
תְּב֣וּאָתָ֔הּ |
תֹּאכְל֖וּ |
יָשָֽׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_22 |
וּ/זְרַעְתֶּ֗ם |
אֵ֚ת |
הַ/שָּׁנָ֣ה |
הַ/שְּׁמִינִ֔ת |
וַ/אֲכַלְתֶּ֖ם |
מִן־ |
הַ/תְּבוּאָ֣ה |
יָשָׁ֑ן |
עַ֣ד ׀ |
הַ/שָּׁנָ֣ה |
הַ/תְּשִׁיעִ֗ת |
עַד־ |
בּוֹא֙ |
תְּב֣וּאָתָ֔/הּ |
תֹּאכְל֖וּ |
יָשָֽׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_22 |
u·ze·ra'·(Tem), |
'et |
hasz·sza·(Na) |
hasz·sze·mi·(Nit), |
wa·'a·chal·(Tem) |
min- |
hat·te·wu·'(A) |
ja·(Szan); |
'ad |
hasz·sza·(Na) |
hat·te·szi·'(It), |
ad- |
bO |
te·(Wu)·'a·(Ta), |
to·che·(Lu) |
ja·(Szan). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_22 | H2232  | H0853  | H8141  | H8066  | H0398  | H4480  | H8393  | H3465  | H5704  | H8141  | H8671  | H5704  | H0935  | H8393  | H0398  | H3465  | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_22 |
bear |
|
whole age |
eight |
burn up |
above |
ark |
old |
against |
whole age |
ninth |
against |
abide |
ark |
burn up |
old |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_22 |
ponosić |
|
Cały wiek |
osiem |
spalić |
powyżej |
arka |
stary |
przed |
Cały wiek |
dziewiąty |
przed |
przestrzegać |
arka |
spalić |
stary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_22 |
And ye shall sow |
|
year |
the eighth |
and eat |
from |
fruit |
[yet] of old |
until |
year |
until the ninth |
when |
come in |
until her fruits |
ye shall eat |
[of] the old |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_22 |
I będziecie siać |
|
rok |
+8-gi |
i jeść |
z |
owoc |
[Jeszcze] z życia |
do |
rok |
dopiero dziewiąty |
kiedy |
wejść |
do jej owoców |
będziecie jeść |
[Z] stary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_22 |
u·ze·ra'·Tem, |
'et |
hash·sha·Nah |
hash·she·mi·Nit, |
va·'a·chal·Tem |
min- |
hat·te·vu·'Ah |
ya·Shan; |
'ad |
hash·sha·Nah |
hat·te·shi·'It, |
ad- |
bO |
te·Vu·'a·Tah, |
to·che·Lu |
ya·Shan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_22 |
u ze ra Tem |
et |
hasz sza na |
hasz sze mi nit |
wa a chal Tem |
min - haT Te wu a |
ja szan |
ad |
hasz sza na |
haT Te szi it |
ad - Bo |
Te wu a ta |
To che lu |
ja szan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_22 |
ûzüra`Tem |
´ët |
haššänâ |
haššümînìt |
wa´ákalTem |
min-haTTübû´â |
yäšän |
`ad |
haššänâ |
haTTüšî`ìt |
`ad-Bô´ |
Tübûº´ätäh |
Tö´külû |
yäšän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_22 |
16/56 |
2733/11047 |
223/873 |
11/28 |
211/806 |
265/1215 |
12/41 |
1/6 |
164/1259 |
224/873 |
1/18 |
165/1259 |
417/2550 |
13/41 |
212/806 |
2/6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_22 |
And ye shall sow the eighth year, and eat [yet] of old fruit until the ninth year; until her
fruits come in ye shall eat [of] the old [store]. |
| L16 |
Kpl25_22 |
22 And ye shall sow <02232> (08804) the eighth <08066> year <08141>, and
eat <0398> (08804) yet of old <03465> fruit <08393> until the ninth <08671> year
<08141>; until her fruits <08393> come in <0935> (08800) ye shall eat <0398> (08799)
of the old <03465> store. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_23 |
Nie będziecie sprzedawać H4376 ziemi H776 na zawsze H6783 , bo ziemia H776 należy do Mnie H3588 , a wy jesteście u Mnie przybyszami H1616 i osadnikami H8453 . |
| L02 |
Kpl25_23 |
Nie wolno sprzedawać ziemi na zawsze, bo ziemia należy do Mnie, a wy jesteście u Mnie
przybyszami i osadnikami. |
| L03 |
Kpl25_23 |
וְהָאָ֗רֶץ |
לֹ֤א |
תִמָּכֵר֙ |
לִצְמִתֻ֔ת |
כִּי־ |
לִ֖י |
הָאָ֑רֶץ |
כִּֽי־ |
גֵרִ֧ים |
וְתוֹשָׁבִ֛ים |
אַתֶּ֖ם |
עִמָּדִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_23 |
וְ/הָ/אָ֗רֶץ |
לֹ֤א |
תִמָּכֵר֙ |
לִ/צְמִתֻ֔ת |
כִּי־ |
לִ֖/י |
הָ/אָ֑רֶץ |
כִּֽי־ |
גֵרִ֧ים |
וְ/תוֹשָׁבִ֛ים |
אַתֶּ֖ם |
עִמָּדִֽ/י׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_23 |
we·ha·'(A)·rec, |
lo |
tim·ma·(Cher) |
lic·mi·(Tut), |
ki- |
li |
ha·'(A)·rec; |
ki- |
ge·(Rim) |
we·to·sza·(Wim) |
'at·(Tem) |
'im·ma·(Di). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_23 | H0776  | H3808  | H4376  | H6783  | H3588  | H0000  | H0776  | H3588  | H1616  | H8453  | H0859  | H5978  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_23 |
common |
before |
sell away |
ever |
inasmuch |
|
common |
inasmuch |
alien |
manner |
you |
against |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_23 |
wspólny |
przed |
sprzedać z dala |
kiedykolwiek |
ponieważ |
|
wspólny |
ponieważ |
obcy |
sposób |
ty |
przed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_23 |
The land |
not |
shall not be sold |
for ever |
for |
|
for the land |
for |
[is] mine for ye [are] strangers |
and sojourners |
you |
against |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_23 |
Ziemia |
nie |
nie mogą być sprzedane |
na zawsze |
dla |
|
na ziemi |
dla |
[Jest] kopalnia na wy [są] obcy |
i przychodniami |
ty |
przed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_23 |
ve·ha·'A·retz, |
lo |
tim·ma·Cher |
litz·mi·Tut, |
ki- |
li |
ha·'A·retz; |
ki- |
ge·Rim |
ve·to·sha·Vim |
'at·Tem |
'im·ma·Di. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_23 |
we ha a rec |
lo |
tim ma cher |
lic mi tut |
Ki - li |
ha a rec |
Ki - ge rim |
we to sza wim |
aT Tem |
im ma di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_23 |
wühä´äºrec |
lö´ |
timmäkër |
licmìtùt |
Kî-lî |
hä´äºrec |
Kî|-gërîm |
wütôšäbîm |
´aTTem |
`immädî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_23 |
494/2502 |
693/5164 |
20/80 |
1/2 |
619/4478 |
1009/6522 |
495/2502 |
620/4478 |
31/92 |
5/14 |
130/1080 |
16/44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_23 |
The land shall not be sold for ever: for the land [is] mine; for ye [are] strangers and
sojourners with me. |
| L16 |
Kpl25_23 |
23 The land <0776> shall not be sold <04376> (08735) for ever <06783>: for
the land <0776> is mine; for ye are strangers <01616> and sojourners <08453> with me. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_24 |
We wszystkich H3605 ziemiach H776 , które posiadacie H272 , zapewnicie H5414 prawo wykupu H1353 ziemi. |
| L02 |
Kpl25_24 |
Dlatego będziecie pozwalać na wykup wszelkich gruntów należących do was. |
| L03 |
Kpl25_24 |
וּבְכֹ֖ל |
אֶ֣רֶץ |
אֲחֻזַּתְכֶ֑ם |
גְּאֻלָּ֖ה |
תִּתְּנ֥וּ |
לָאָֽרֶץ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_24 |
וּ/בְ/כֹ֖ל |
אֶ֣רֶץ |
אֲחֻזַּתְ/כֶ֑ם |
גְּאֻלָּ֖ה |
תִּתְּנ֥וּ |
לָ/אָֽרֶץ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_24 |
u·we·(Chol) |
'(E)·rec |
'a·chuz·zat·(Chem); |
ge·'ul·(La) |
tit·te·(Nu) |
la·'(A)·rec. |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_24 | H3605  | H0776  | H0272  | H1353  | H5414  | H0776  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_24 |
all manner |
common |
possession |
kindred |
add |
common |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_24 |
wszelkiego rodzaju |
wspólny |
posiadanie |
krewni |
dodać |
wspólny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_24 |
every |
And in all the land |
of your possession |
a redemption |
ye shall grant |
for the land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_24 |
każdy |
A w całym kraju |
z posiadaniu |
odkupienie |
będziecie przyznać |
na ziemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_24 |
u·ve·Chol |
'E·retz |
'a·chuz·zat·Chem; |
ge·'ul·Lah |
tit·te·Nu |
la·'A·retz. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_24 |
u we chol |
e rec |
a Huz zat chem |
Ge ul la |
TiT Te nu |
la a rec |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_24 |
ûbüköl |
´eºrec |
´áHuzzatkem |
Gü´ullâ |
TiTTünû |
lä´äºrec |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_24 |
899/5415 |
496/2502 |
14/66 |
1/14 |
331/2007 |
497/2502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_24 |
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. |
| L16 |
Kpl25_24 |
24 And in all the land <0776> of your possession <0272> ye shall grant
<05414> (08799) a redemption <01353> for the land <0776>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_25 |
Jeżeli H3588 twój brat H251 zubożeje H4134 i sprzeda H4376 część swojej własności H272 , to jego krewny H1350 z prawa wykupu H1353 przyjdzie H935 i wykupi H1350 to, co sprzedał H4465 jego brat H251 . |
| L02 |
Kpl25_25 |
Jeżeli twój brat zubożeje i sprzeda swoją posiadłość, wtedy wystąpi jego najbliższy krewny
jako "wykupujący" i odkupi ziemię sprzedaną przez brata. |
| L03 |
Kpl25_25 |
כִּֽי־ |
יָמ֣וּךְ |
אָחִ֔יךָ |
וּמָכַ֖ר |
מֵאֲחֻזָּת֑וֹ |
וּבָ֤א |
גֹֽאֲלוֹ֙ |
הַקָּרֹ֣ב |
אֵלָ֔יו |
וְגָאַ֕ל |
אֵ֖ת |
מִמְכַּ֥ר |
אָחִֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_25 |
כִּֽי־ |
יָמ֣וּךְ |
אָחִ֔י/ךָ |
וּ/מָכַ֖ר |
מֵ/אֲחֻזָּת֑/וֹ |
וּ/בָ֤א |
גֹֽאֲל/וֹ֙ |
הַ/קָּרֹ֣ב |
אֵלָ֔י/ו |
וְ/גָאַ֕ל |
אֵ֖ת |
מִמְכַּ֥ר |
אָחִֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_25 |
ki- |
ja·(Much) |
'a·(Chi)·cha, |
u·ma·(Char) |
me·'a·chuz·za·(To); |
u·(Wa) |
go·'a·(Lo) |
hak·ka·(Ro) |
'e·(Law), |
we·ga·'(Al) |
'et |
mi·(Kar) |
'a·(Chiw). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_25 | H3588  | H4134  | H0251  | H4376  | H0272  | H0935  | H1350  | H7138  | H0413  | H1350  | H0853  | H4465  | H0251  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_25 |
inasmuch |
be poor |
another |
sell away |
possession |
abide |
in any wise |
allied |
about |
in any wise |
|
ought |
another |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_25 |
ponieważ |
być biedny |
inny |
sprzedać z dala |
posiadanie |
przestrzegać |
w każdym mądrym |
sprzymierzony |
o |
w każdym mądrym |
|
powinien |
inny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_25 |
If |
be waxen poor |
If thy brother |
and hath sold |
away [some] of his possession |
come |
to redeem |
and if any of his kin |
and |
it then shall he redeem |
|
sold |
that which his brother |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_25 |
Jeśli |
być woskową ubogich |
Jeśli brat twój |
i kto ma sprzedane |
away [niektóre] z jego posiadaniu |
przyjść |
odkupić |
i jeśli którykolwiek z jego krewnych |
i |
to tedy odkupić |
|
sprzedany |
to, co jego brat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_25 |
ki- |
ya·Much |
'a·Chi·cha, |
u·ma·Char |
me·'a·chuz·za·To; |
u·Va |
go·'a·Lo |
hak·ka·Ro |
'e·Lav, |
ve·ga·'Al |
'et |
mi·Kar |
'a·Chiv. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_25 |
Ki - ja much |
a Hi cha |
u ma char |
me a Huz za to |
u wa |
go a lo |
haq qa row |
e law |
we ga al |
et |
mim Kar |
a Hiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_25 |
Kî|-yämûk |
´äHîºkä |
ûmäkar |
më´áHuzzätô |
ûbä´ |
gö|´álô |
haqqäröb |
´ëläyw |
wügä´al |
´ët |
mimKar |
´äHîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_25 |
621/4478 |
1/5 |
209/630 |
21/80 |
15/66 |
418/2550 |
4/104 |
9/77 |
1109/5500 |
5/104 |
2734/11047 |
2/10 |
210/630 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_25 |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away [some] of his possession, and if any of his
kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
| L16 |
Kpl25_25 |
25 If thy brother <0251> be waxen poor <04134> (08799), and hath sold
<04376> (08804) away some of his possession <0272>, and if any of his kin <07138> come
<0935> (08804) to redeem <01350> (08802) it, then shall he redeem <01350> (08804) that
which his brother <0251> sold <04465>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_26 |
Jeżeli H3588 ktoś nie H369 ma H3808 krewnego H1350 , ale sam zdobędzie H5381 odpowiednią sumę H1767 , aby wykupić H4672 , |
| L02 |
Kpl25_26 |
Jeżeli zaś kto nie ma "wykupującego", ale sam zdobędzie dostateczne środki na wykup, |
| L03 |
Kpl25_26 |
וְאִ֕ישׁ |
כִּ֛י |
לֹ֥א |
יִֽהְיֶה־ |
לּ֖וֹ |
גֹּאֵ֑ל |
וְהִשִּׂ֣יגָה |
יָד֔וֹ |
וּמָצָ֖א |
כְּדֵ֥י |
גְאֻלָּתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_26 |
וְ/אִ֕ישׁ |
כִּ֛י |
לֹ֥א |
יִֽהְיֶה־ |
לּ֖/וֹ |
גֹּאֵ֑ל |
וְ/הִשִּׂ֣יגָה |
יָד֔/וֹ |
וּ/מָצָ֖א |
כְּ/דֵ֥י |
גְאֻלָּתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_26 |
we·'(Isz) |
ki |
lo |
jih·je- |
lo |
go·'(El); |
we·his·(Si)·ga |
ja·(Do), |
u·ma·(Ca) |
ke·(De) |
ge·'ul·la·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_26 | H0376  | H3588  | H3808  | H1961  | H0000  | H1350  | H5381  | H3027  | H4672  | H1767  | H1353  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_26 |
great |
inasmuch |
before |
become |
|
in any wise |
ability |
able |
be able |
able |
kindred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_26 |
wielki |
ponieważ |
przed |
zostać |
|
w każdym mądrym |
zdolność |
w stanie |
móc |
w stanie |
krewni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_26 |
And if the man |
case |
no |
has |
|
have none to redeem |
recovers |
it and himself |
to find |
sufficient |
redemption |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_26 |
A jeśli człowiek |
przypadek |
nie |
ma |
|
mają nic do wykupu |
odzyskuje |
ona i on |
znaleźć |
wystarczający |
odkupienie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_26 |
ve·'Ish |
ki |
lo |
yih·yeh- |
lo |
go·'El; |
ve·his·Si·gah |
ya·Do, |
u·ma·Tza |
ke·Dei |
ge·'ul·la·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_26 |
we isz |
Ki |
lo |
jih je - llo |
Go el |
we his si ga |
ja do |
u ma ca |
Ke de |
ge ul la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_26 |
wü´îš |
Kî |
lö´ |
yi|hyè-llô |
Gö´ël |
wühiSSîºgâ |
yädô |
ûmäcä´ |
Küdê |
gü´ullätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_26 |
294/2004 |
622/4478 |
694/5164 |
658/3546 |
1010/6522 |
6/104 |
13/50 |
243/1608 |
85/453 |
5/40 |
2/14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_26 |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; |
| L16 |
Kpl25_26 |
26 And if the man <0376> have none to redeem <01350> (08802) it, and himself
<03027> be able <01767> <05381> (08689) to redeem <04672> (08804) <01353>
it; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_27 |
to obliczy H2803 lata H8141 od sprzedaży H4465 , zwróci H7725 nadwyżkę H5736 temu, kto ją kupił H7069 , i powróci H7725 do swojej własności H272 . |
| L02 |
Kpl25_27 |
to obliczy lata od czasu sprzedaży, zwróci nabywcy gruntu nadwyżkę i wróci do swej
posiadłości. |
| L03 |
Kpl25_27 |
וְחִשַּׁב֙ |
אֶת־ |
שְׁנֵ֣י |
מִמְכָּר֔וֹ |
וְהֵשִׁיב֙ |
אֶת־ |
הָ֣עֹדֵ֔ף |
לָאִ֖ישׁ |
אֲשֶׁ֣ר |
מָֽכַר־ |
ל֑וֹ |
וְשָׁ֖ב |
לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_27 |
וְ/חִשַּׁב֙ |
אֶת־ |
שְׁנֵ֣י |
מִמְכָּר֔/וֹ |
וְ/הֵשִׁיב֙ |
אֶת־ |
הָ֣/עֹדֵ֔ף |
לָ/אִ֖ישׁ |
אֲשֶׁ֣ר |
מָֽכַר־ |
ל֑/וֹ |
וְ/שָׁ֖ב |
לַ/אֲחֻזָּתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_27 |
we·chisz·(Szaw) |
et- |
sze·(Ne) |
mi·ka·(Ro), |
we·he·(Sziw) |
et- |
ha·'o·(Def), |
la·'(Isz) |
'a·(Szer) |
ma·char- |
lo; |
we·(Szaw) |
la·'a·chuz·za·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_27 | H2803  | H0853  | H8141  | H4465  | H7725  | H0853  | H5736  | H0376  | H0834  | H4376  | H0000  | H7725  | H0272  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_27 |
account |
|
whole age |
ought |
break |
|
be more |
great |
after |
sell away |
|
break |
possession |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_27 |
konto |
|
Cały wiek |
powinien |
złamać |
|
być więcej |
wielki |
po |
sprzedać z dala |
|
złamać |
posiadanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_27 |
Then let him count |
|
the years |
of the sale |
thereof and restore |
|
the overplus |
unto the man |
to whom |
to whom he sold |
|
it that he may return |
unto his possession |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_27 |
Następnie niech liczyć |
|
w roku |
sprzedaży |
nich i przywrócić |
|
overplus |
do człowieka |
do których |
któremu sprzedano |
|
go, że może on wrócić |
do jego posiadaniu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_27 |
ve·chish·Shav |
et- |
she·Nei |
mi·ka·Ro, |
ve·he·Shiv |
et- |
ha·'o·Def, |
la·'Ish |
'a·Sher |
ma·char- |
lo; |
ve·Shav |
la·'a·chuz·za·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_27 |
we Hisz szaw |
et - sze ne |
mim Ka ro |
we he sziw |
et - ha o def |
la isz |
a szer |
ma char - lo |
we szaw |
la a Huz za to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_27 |
wüHiššab |
´et-šünê |
mimKärô |
wühëšîb |
´et-häº`ödëp |
lä´îš |
´ášer |
mä|kar-lô |
wüšäb |
la´áHuzzätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_27 |
21/124 |
2735/11047 |
225/873 |
3/10 |
105/1041 |
2736/11047 |
6/9 |
295/2004 |
998/5499 |
22/80 |
1011/6522 |
106/1041 |
16/66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_27 |
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to
whom he sold it; that he may return unto his possession. |
| L16 |
Kpl25_27 |
27 Then let him count <02803> (08765) the years <08141> of the sale
<04465> thereof, and restore <07725> (08689) the overplus <05736> (08802) unto the man
<0376> to whom he sold <04376> (08804) it; that he may return <07725> (08804) unto his
possession <0272>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_28 |
Jeżeli H518 zaś nie H3808 ma możliwości H1767 zwrotu H4672 , to własność sprzedana H4465 pozostanie H1961 w rękach kupca H7069 do roku H8141 jubileuszowego H3104 . W roku H8141 jubileuszowym H3104 powróci H7725 do pierwszego właściciela H272 , a on wróci H7725 do swojej własności H272 . |
| L02 |
Kpl25_28 |
Jeżeli jednak nie będzie miał dostatecznych środków na wykup, w takim razie grunt pozostanie
we władaniu nabywcy aż do roku jubileuszowego. W roku jubileuszowym grunt przejdzie znowu w posiadanie
dawnego właściciela. |
| L03 |
Kpl25_28 |
וְאִ֨ם |
לֹֽא־ |
מָֽצְאָ֜ה |
יָד֗וֹ |
דֵּי֮ |
הָשִׁ֣יב |
לוֹ֒ |
וְהָיָ֣ה |
מִמְכָּר֗וֹ |
בְּיַד֙ |
הַקֹּנֶ֣ה |
אֹת֔וֹ |
עַ֖ד |
שְׁנַ֣ת |
הַיּוֹבֵ֑ל |
וְיָצָא֙ |
בַּיֹּבֵ֔ל |
וְשָׁ֖ב |
לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_28 |
וְ/אִ֨ם |
לֹֽא־ |
מָֽצְאָ֜ה |
יָד֗/וֹ |
דֵּי֮ |
הָשִׁ֣יב |
ל/וֹ֒ |
וְ/הָיָ֣ה |
מִמְכָּר֗/וֹ |
בְּ/יַד֙ |
הַ/קֹּנֶ֣ה |
אֹת֔/וֹ |
עַ֖ד |
שְׁנַ֣ת |
הַ/יּוֹבֵ֑ל |
וְ/יָצָא֙ |
בַּ/יֹּבֵ֔ל |
וְ/שָׁ֖ב |
לַ/אֲחֻזָּתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_28 |
we·'(Im) |
lo- |
ma·ce·'(A) |
ja·(Do), |
de |
ha·(Sziw) |
lo |
we·ha·(Ja) |
mi·ka·(Ro), |
be·(Jad) |
hak·ko·(Ne) |
o·(To), |
'ad |
sze·(Nat) |
hai·jo·(Wel); |
we·ja·(Ca) |
bai·jo·(Wel), |
we·(Szaw) |
la·'a·chuz·za·(To). |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_28 | H0518  | H3808  | H4672  | H3027  | H1767  | H7725  | H0000  | H1961  | H4465  | H3027  | H7069  | H0853  | H5704  | H8141  | H3104  | H3318  | H3104  | H7725  | H0272  | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_28 |
lo |
before |
be able |
able |
able |
break |
|
become |
ought |
able |
attain |
|
against |
whole age |
jubile |
after |
jubile |
break |
possession |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_28 |
lo |
przed |
móc |
w stanie |
w stanie |
złamać |
|
zostać |
powinien |
w stanie |
osiągnąć |
|
przed |
Cały wiek |
jubileuszowym |
po |
jubileuszowym |
złamać |
posiadanie |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_28 |
if |
has not |
found |
But if he |
be not able |
and he shall return |
|
shall remain |
[it] to him then that which is sold |
shall remain in the hand |
of him that hath bought |
|
until |
it until the year |
of jubile |
it shall go out |
and in the jubile |
back |
unto his possession |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_28 |
jeśli |
nie ma |
znalezionych |
Jeśli jednak |
być nie może |
i wróci |
|
pozostają |
[Ona] do niego to, co jest sprzedawane |
pozostaje w rękach |
z niego, kto ma kupiony |
|
do |
to aż do roku |
z jubileuszowym |
powinna wychodzić |
oraz w jubileuszowym |
z powrotem |
do jego posiadaniu |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_28 |
ve·'Im |
lo- |
ma·tze·'Ah |
ya·Do, |
dei |
ha·Shiv |
lo |
ve·ha·Yah |
mi·ka·Ro, |
be·Yad |
hak·ko·Neh |
o·To, |
'ad |
she·Nat |
hai·yo·Vel; |
ve·ya·Tza |
bai·yo·Vel, |
ve·Shav |
la·'a·chuz·za·To. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_28 |
we im |
lo - ma ca |
ja do |
De |
ha sziw |
lo |
we ha ja |
mim Ka ro |
Be jad |
haq qo ne |
o to |
ad |
sze nat |
haj jo wel |
we ja ca |
Baj jo wel |
we szaw |
la a Huz za to |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_28 |
wü´ìm |
lö|´-mä|c´â |
yädô |
Dê |
häšîb |
lô |
wühäyâ |
mimKärô |
Büyad |
haqqönè |
´ötô |
`ad |
šünat |
hayyôbël |
wüyäcä´ |
Bayyöbël |
wüšäb |
la´áHuzzätô |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_28 |
191/1068 |
695/5164 |
86/453 |
244/1608 |
6/40 |
107/1041 |
1012/6522 |
659/3546 |
4/10 |
245/1608 |
18/84 |
2737/11047 |
166/1259 |
226/873 |
7/27 |
198/1060 |
8/27 |
108/1041 |
17/66 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_28 |
But if he be not able to restore [it] to him, then that which is sold shall remain in the
hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall
return unto his possession. |
| L16 |
Kpl25_28 |
28 But if he <03027> be not able <01767> to restore <04672> (08804)
<07725> (08687) it to him, then that which is sold <04465> shall remain in the hand <03027>
of him that hath bought <07069> (08802) it until the year <08141> of jubile <03104>: and in
the jubile <03104> it shall go out <03318> (08804), and he shall return <07725> (08804)
unto his possession <0272>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_29 |
Jeśli H3588 ktoś sprzeda H4376 dom H1004 mieszkalny H4186 w mieście H5892 otoczonym murem H2346 , to będzie miał prawo wykupu H1353 aż do końca H8552 pierwszego H259 roku H8141 od sprzedaży H4465 ; jego prawo wykupu H1353 będzie trwać rok H3117 . |
| L02 |
Kpl25_29 |
Jeżeli kto sprzeda dom mieszkalny położony w mieście otoczonym murami, to będzie miał prawo
do wykupu aż do końca roku sprzedaży: prawo wykupu będzie trwało cały rok. |
| L03 |
Kpl25_29 |
וְאִ֗ישׁ |
כִּֽי־ |
יִמְכֹּ֤ר |
בֵּית־ |
מוֹשַׁב֙ |
עִ֣יר |
חוֹמָ֔ה |
וְהָיְתָה֙ |
גְּאֻלָּת֔וֹ |
עַד־ |
תֹּ֖ם |
שְׁנַ֣ת |
מִמְכָּר֑וֹ |
יָמִ֖ים |
תִּהְיֶ֥ה |
גְאֻלָּתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_29 |
וְ/אִ֗ישׁ |
כִּֽי־ |
יִמְכֹּ֤ר |
בֵּית־ |
מוֹשַׁב֙ |
עִ֣יר |
חוֹמָ֔ה |
וְ/הָיְתָה֙ |
גְּאֻלָּת֔/וֹ |
עַד־ |
תֹּ֖ם |
שְׁנַ֣ת |
מִמְכָּר֑/וֹ |
יָמִ֖ים |
תִּהְיֶ֥ה |
גְאֻלָּתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_29 |
we·'(Isz), |
ki- |
jim·(Kor) |
bet- |
mo·(Szaw) |
'ir |
cho·(Ma), |
we·haj·(Ta) |
ge·'ul·la·(To), |
ad- |
tom |
sze·(Nat) |
mi·ka·(Ro); |
ja·(Mim) |
tih·(Je) |
ge·'ul·la·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_29 | H0376  | H3588  | H4376  | H1004  | H4186  | H5892  | H2346  | H1961  | H1353  | H5704  | H8537  | H8141  | H4465  | H3117  | H1961  | H1353  | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_29 |
great |
inasmuch |
sell away |
court |
assembly |
Ai |
wall |
become |
kindred |
against |
full |
whole age |
ought |
age |
become |
kindred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_29 |
wielki |
ponieważ |
sprzedać z dala |
sąd |
montaż |
Ai |
ściana |
zostać |
krewni |
przed |
pełny |
Cały wiek |
powinien |
wiek |
zostać |
krewni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_29 |
And if a man |
if |
sell |
house |
a dwelling |
city |
in a walled |
remains |
then he may redeem |
until |
full |
year |
after it is sold |
[within] a full year |
lasts |
may he redeem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_29 |
A jeśli człowiek |
jeśli |
sprzedać |
dom |
mieszkanie |
miasto |
w ścianach |
pozostaje |
wówczas może on wykupić |
do |
pełny |
rok |
po jego sprzedaży |
[W] pełny rok |
trwa |
może on wykupić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_29 |
ve·'Ish, |
ki- |
yim·Kor |
beit- |
mo·Shav |
'ir |
cho·Mah, |
ve·hay·Tah |
ge·'ul·la·To, |
ad- |
tom |
she·Nat |
mi·ka·Ro; |
ya·Mim |
tih·Yeh |
ge·'ul·la·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_29 |
we isz |
Ki - jim Kor |
Bet - mo szaw |
ir |
Ho ma |
we haj ta |
Ge ul la to |
ad - Tom |
sze nat |
mim Ka ro |
ja mim |
Tih je |
ge ul la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_29 |
wü´îš |
Kî|-yimKör |
Bêt-môšab |
`îr |
Hômâ |
wühäytâ |
Gü´ullätô |
`ad-Töm |
šünat |
mimKärô |
yämîm |
Tihyè |
gü´ullätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_29 |
296/2004 |
623/4478 |
23/80 |
214/2052 |
16/44 |
57/1093 |
3/133 |
660/3546 |
3/14 |
167/1259 |
3/24 |
227/873 |
5/10 |
376/2302 |
661/3546 |
4/14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_29 |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole
year after it is sold; [within] a full year may he redeem it. |
| L16 |
Kpl25_29 |
29 And if a man <0376> sell <04376> (08799) a dwelling <04186> house
<01004> in a walled <02346> city <05892>, then he may redeem <01353> it within a
whole <08552> (08800) year <08141> after it is sold <04465>; within a full year
<03117> may he redeem <01353> it. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_30 |
Jeśli H518 nie H3808 zostanie wykupiony H1350 w ciągu H8432 roku H8141 , dom H1004 ten w mieście H5892 otoczonym H2346 murem H2346 stanie się na zawsze H6783 własnością kupca H7069 i jego potomków H1755 . Nie H3808 powróci H7725 w roku H8141 jubileuszowym H3104 . |
| L02 |
Kpl25_30 |
Jeżeli dom nie będzie wykupiony przed upływem roku, w takim razie dom zbudowany w mieście
warownym przejdzie na zawsze w posiadanie nabywcy i jego potomków. Nie wyjdzie z ich rąk w roku
jubileuszowym. |
| L03 |
Kpl25_30 |
וְאִ֣ם |
לֹֽא־ |
יִגָּאֵ֗ל |
עַד־ |
מְלֹ֣את |
לוֹ֮ |
שָׁנָ֣ה |
תְמִימָה֒ |
וְ֠קָם |
הַבַּ֨יִת |
אֲשֶׁר־ |
בָּעִ֜יר |
אֲשֶׁר־ |
[לֹא |
כ] |
(לֹ֣ו |
ק) |
חֹמָ֗ה |
לַצְּמִיתֻ֛ת |
לַקֹּנֶ֥ה |
אֹת֖וֹ |
לְדֹרֹתָ֑יו |
לֹ֥א |
יֵצֵ֖א |
בַּיֹּבֵֽל׃ |
| L04 |
Kpl25_30 |
וְ/אִ֣ם |
לֹֽא־ |
יִגָּאֵ֗ל |
עַד־ |
מְלֹ֣את |
ל/וֹ֮ |
שָׁנָ֣ה |
תְמִימָה֒ |
וְ֠/קָם |
הַ/בַּ֨יִת |
אֲשֶׁר־ |
בָּ/עִ֜יר |
אֲשֶׁר־ |
לא |
|
ל֣/וֹ |
|
חֹמָ֗ה |
לַ/צְּמִיתֻ֛ת |
לַ/קֹּנֶ֥ה |
אֹת֖/וֹ |
לְ/דֹרֹתָ֑י/ו |
לֹ֥א |
יֵצֵ֖א |
בַּ/יֹּבֵֽל׃ |
| L05 |
Kpl25_30 |
we·'(Im) |
lo- |
jig·ga·'(El), |
ad- |
me·(Lot) |
lo |
sza·(Na) |
te·mi·(Ma) |
(We)·kom |
hab·(Ba)·jit |
a·(Szer)- |
ba·'(Ir) |
a·(Szer)- |
[lo |
ch] |
((Lo) |
k) |
cho·(Ma), |
lac·ce·mi·(Tut) |
lak·ko·(Ne) |
o·(To) |
le·do·ro·(Taw); |
lo |
je·(Ce) |
bai·jo·(Wel). |
| L06 | Kpl25_30 | H0518  | H3808  | H1350  | H5704  | H4390  | H0000  | H8141  | H8549  | H6965  | H1004  | H0834  | H5892  | H0834  | | | | | H2346  | H6783  | H7069  | H0853  | H1755  | H3808  | H3318  | H3104  |
| L07 |
Kpl25_30 |
lo |
before |
in any wise |
against |
accomplish |
|
whole age |
without blemish |
abide |
court |
after |
Ai |
after |
|
|
before |
|
wall |
ever |
attain |
|
age |
before |
after |
jubile |
| L08 |
Kpl25_30 |
lo |
przed |
w każdym mądrym |
przed |
zrealizować |
|
Cały wiek |
bez skazy |
przestrzegać |
sąd |
po |
Ai |
po |
|
|
przed |
|
ściana |
kiedykolwiek |
osiągnąć |
|
wiek |
przed |
po |
jubileuszowym |
| L09 |
Kpl25_30 |
if |
is not |
And if it be not redeemed |
within |
within the space |
|
year |
of a full |
shall be established |
then the house |
after |
city |
after |
|
|
not |
|
that [is] in the walled |
for ever |
to him that bought |
|
it throughout his generations |
does not |
it shall not go out |
in the jubile |
| L10 |
Kpl25_30 |
jeśli |
nie jest |
A jeśli to nie być umarzane |
w ciągu |
w przestrzeni |
|
rok |
z pełnym |
ustala się |
potem dom |
po |
miasto |
po |
|
|
nie |
|
że [jest] w ścianach |
na zawsze |
mu, że kupił |
|
to w całej jego pokolenia |
nie |
to nie pójdzie |
w jubileuszowym |
| L11 |
Kpl25_30 |
ve·'Im |
lo- |
yig·ga·'El, |
ad- |
me·Lot |
lo |
sha·Nah |
te·mi·Mah |
Ve·kom |
hab·Ba·yit |
a·Sher- |
ba·'Ir |
a·Sher- |
[lo |
ch] |
(Lo |
k) |
cho·Mah, |
latz·tze·mi·Tut |
lak·ko·Neh |
o·To |
le·do·ro·Tav; |
lo |
ye·Tze |
bai·yo·Vel. |
| L12 |
Kpl25_30 |
we im |
lo - jiG Ga el |
ad - me lot |
lo |
sza na |
te mi ma |
we qam |
haB Ba jit |
a szer - Ba ir |
a szer - (lo) |
[lo] |
Ho ma |
lac ce mi tut |
laq qo ne |
o to |
le do ro taw |
lo |
je ce |
Baj jo wel |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_30 |
wü´ìm |
lö|´-yiGGä´ël |
`ad-mülö´t |
lô |
šänâ |
tümîmâ |
wüqäm |
haBBaºyit |
´ášer-Bä`îr |
´ášer-(lö´) |
[lô] |
Hömâ |
laccümîtùt |
laqqönè |
´ötô |
lüdörötäyw |
lö´ |
yëcë´ |
Bayyöbël |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_30 |
192/1068 |
696/5164 |
7/104 |
168/1259 |
48/253 |
1013/6522 |
228/873 |
26/91 |
73/627 |
215/2052 |
999/5499 |
58/1093 |
1000/5499 |
|
|
3/20 |
|
4/133 |
2/2 |
19/84 |
2738/11047 |
40/166 |
697/5164 |
199/1060 |
9/27 |
| L15 |
Kpl25_30 |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that [is] in the
walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go
out in the jubile. |
| L16 |
Kpl25_30 |
30 And if it be not redeemed <01350> (08735) within the space <04390> (08800) of
a full <08549> year <08141>, then the house <01004> that is in the walled <02346>
city <05892> shall be established <06965> (08804) for ever <06783> to him that bought
<07069> (08802) it throughout his generations <01755>: it shall not go out <03318> (08799)
in the jubile <03104>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_31 |
Natomiast H1004 domy H1004 w osadach H2691 nieotoczonych H3808 murem H2346 będą traktowane H2803 jak ziemia H7704 . Będą mogły być wykupione H1353 i powrócą H7725 w roku H8141 jubileuszowym H3104 . |
| L02 |
Kpl25_31 |
Domy we wsiach, które nie są otoczone murami, będą traktowane na równi z własnością
gruntową, a więc będą podlegały wykupowi, a w roku jubileuszowym wyjdą z rąk nabywcy. |
| L03 |
Kpl25_31 |
וּבָתֵּ֣י |
הַחֲצֵרִ֗ים |
אֲשֶׁ֨ר |
אֵין־ |
לָהֶ֤ם |
חֹמָה֙ |
סָבִ֔יב |
עַל־ |
שְׂדֵ֥ה |
הָאָ֖רֶץ |
יֵחָשֵׁ֑ב |
גְּאֻלָּה֙ |
תִּהְיֶה־ |
לּ֔וֹ |
וּבַיֹּבֵ֖ל |
יֵצֵֽא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_31 |
וּ/בָתֵּ֣י |
הַ/חֲצֵרִ֗ים |
אֲשֶׁ֨ר |
אֵין־ |
לָ/הֶ֤ם |
חֹמָה֙ |
סָבִ֔יב |
עַל־ |
שְׂדֵ֥ה |
הָ/אָ֖רֶץ |
יֵחָשֵׁ֑ב |
גְּאֻלָּה֙ |
תִּהְיֶה־ |
לּ֔/וֹ |
וּ/בַ/יֹּבֵ֖ל |
יֵצֵֽא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_31 |
u·wat·(Te) |
ha·cha·ce·(Rim), |
'a·(Szer) |
en- |
la·(Hem) |
cho·(Ma) |
sa·(Wiw), |
al- |
se·(De) |
ha·'(A)·rec |
je·cha·(Szew); |
ge·'ul·(La) |
tih·je- |
lo, |
u·wai·jo·(Wel) |
je·(Ce). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_31 | H1004  | H2691  | H0834  | H0369  | H1992  | H2346  | H5439  | H5921  | H7704  | H0776  | H2803  | H1353  | H1961  | H0000  | H3104  | H3318  | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_31 |
court |
court |
after |
else |
like |
wall |
place |
above |
country |
common |
account |
kindred |
become |
|
jubile |
after |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_31 |
sąd |
sąd |
po |
więcej |
jak |
ściana |
miejsce |
powyżej |
kraj |
wspólny |
konto |
krewni |
zostać |
|
jubileuszowym |
po |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_31 |
But the houses |
of the villages |
which |
have |
like |
which have no wall |
round about |
and |
as the fields |
of the country |
them shall be counted |
they may be redeemed |
have |
|
in the jubile |
and they shall go out |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_31 |
Ale domy |
z wiosek |
który |
mieć |
jak |
które nie mają ścianę |
dokoła |
i |
jako pola |
z kraju |
musi im być liczony |
mogą być umarzane |
mieć |
|
w jubileuszowym |
i będą wychodzić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_31 |
u·vat·Tei |
ha·cha·tze·Rim, |
'a·Sher |
ein- |
la·Hem |
cho·Mah |
sa·Viv, |
al- |
se·Deh |
ha·'A·retz |
ye·cha·Shev; |
ge·'ul·Lah |
tih·yeh- |
lo, |
u·vai·yo·Vel |
ye·Tze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_31 |
u waT Te |
ha Ha ce rim |
a szer |
en - la hem |
Ho ma |
sa wiw |
al - se de |
ha a rec |
je Ha szew |
Ge ul la |
Tih je - llo |
u waj jo wel |
je ce |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_31 |
ûbäTTê |
haHácërîm |
´ášer |
´ên-lähem |
Hömâ |
säbîb |
`al-SüdË |
hä´äºrec |
yëHäšëb |
Gü´ullâ |
Tihyè-llô |
ûbayyöbël |
yëcë´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_31 |
216/2052 |
33/189 |
1001/5499 |
76/786 |
75/820 |
5/133 |
48/333 |
993/5759 |
80/332 |
498/2502 |
22/124 |
5/14 |
662/3546 |
1014/6522 |
10/27 |
200/1060 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_31 |
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the
fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. |
| L16 |
Kpl25_31 |
31 But the houses <01004> of the villages <02691> which have no wall
<02346> round about <05439> them shall be counted <02803> (08735) as the fields
<07704> of the country <0776>: they may be redeemed <01353>, and they shall go out
<03318> (08799) in the jubile <03104>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_32 |
Lewici H3881 będą mieli zawsze H5769 prawo wykupu H1353 domów H1004 w miastach H5892 , które posiadają H272 . |
| L02 |
Kpl25_32 |
Co się tyczy miast lewickich, to lewitom zawsze przysługuje prawo wykupu domów, które
posiadają. |
| L03 |
Kpl25_32 |
וְעָרֵי֙ |
הַלְוִיִּ֔ם |
בָּתֵּ֖י |
עָרֵ֣י |
אֲחֻזָּתָ֑ם |
גְּאֻלַּ֥ת |
עוֹלָ֖ם |
תִּהְיֶ֥ה |
לַלְוִיִּֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_32 |
וְ/עָרֵי֙ |
הַ/לְוִיִּ֔ם |
בָּתֵּ֖י |
עָרֵ֣י |
אֲחֻזָּתָ֑/ם |
גְּאֻלַּ֥ת |
עוֹלָ֖ם |
תִּהְיֶ֥ה |
לַ/לְוִיִּֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_32 |
we·'a·(Re) |
hal·wi·(Jim), |
bat·(Te) |
'a·(Re) |
'a·chuz·za·(Tam); |
ge·'ul·(Lat) |
o·(Lam) |
tih·(Je) |
lal·wi·(Jim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_32 | H5892  | H3881  | H1004  | H5892  | H0272  | H1353  | H5769  | H1961  | H3881  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_32 |
Ai |
Leviite |
court |
Ai |
possession |
kindred |
alway |
become |
Leviite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_32 |
Ai |
Leviite |
sąd |
Ai |
posiadanie |
krewni |
sprecyzowane |
zostać |
Leviite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_32 |
Notwithstanding the cities |
of the Levites |
[and] the houses |
of the cities |
of their possession |
redeem |
at any time |
have |
may the Levites |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_32 |
Niezależnie od miast |
z Lewitów |
[I] domy |
z miast |
z ich posiadaniu |
wykupić |
w każdej chwili |
mieć |
może lewici |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_32 |
ve·'a·Rei |
hal·vi·Yim, |
bat·Tei |
'a·Rei |
'a·chuz·za·Tam; |
ge·'ul·Lat |
o·Lam |
tih·Yeh |
lal·vi·Yim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_32 |
we a re |
ha le wij jim |
BaT Te |
a re |
a Huz za tam |
Ge ul lat |
o lam |
Tih je |
la le wij jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_32 |
wü`ärê |
halüwiyyìm |
BäTTê |
`ärê |
´áHuzzätäm |
Gü´ullat |
`ôläm |
Tihyè |
lalüwiyyìm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_32 |
59/1093 |
4/292 |
217/2052 |
60/1093 |
18/66 |
6/14 |
49/438 |
663/3546 |
5/292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_32 |
Notwithstanding the cities of the Levites, [and] the houses of the cities of their
possession, may the Levites redeem at any time. |
| L16 |
Kpl25_32 |
32 Notwithstanding the cities <05892> of the Levites <03881>, and the houses
<01004> of the cities <05892> of their possession <0272>, may the Levites <03881>
redeem <01353> at any time <05769>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_33 |
Jeżeli H3588 kto z Lewitów H3881 nie H3808 wykupi H1350 domu H1004 , to w roku H8141 jubileuszowym H3104 powróci H7725 on do jego własności H272 , bo domy H1004 miast H5892 lewickich H3881 są ich własnością H272 pośród H8432 Izraelitów H3478 . |
| L02 |
Kpl25_33 |
Jeżeli kto kupi od lewitów dom miejski, to posiadłość ta wyjdzie z jego rąk w roku
jubileuszowym, bo domy miast lewickich są ich posiadłością pośród Izraelitów. |
| L03 |
Kpl25_33 |
וַאֲשֶׁ֤ר |
יִגְאַל֙ |
מִן־ |
הַלְוִיִּ֔ם |
וְיָצָ֧א |
מִמְכַּר־ |
בַּ֛יִת |
וְעִ֥יר |
אֲחֻזָּת֖וֹ |
בַּיֹּבֵ֑ל |
כִּ֣י |
בָתֵּ֞י |
עָרֵ֣י |
הַלְוִיִּ֗ם |
הִ֚וא |
אֲחֻזָּתָ֔ם |
בְּת֖וֹךְ |
בְּנֵ֥י |
יִשְׂרָאֵֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_33 |
וַ/אֲשֶׁ֤ר |
יִגְאַל֙ |
מִן־ |
הַ/לְוִיִּ֔ם |
וְ/יָצָ֧א |
מִמְכַּר־ |
בַּ֛יִת |
וְ/עִ֥יר |
אֲחֻזָּת֖/וֹ |
בַּ/יֹּבֵ֑ל |
כִּ֣י |
בָתֵּ֞י |
עָרֵ֣י |
הַ/לְוִיִּ֗ם |
הִ֚וא |
אֲחֻזָּתָ֔/ם |
בְּ/ת֖וֹךְ |
בְּנֵ֥י |
יִשְׂרָאֵֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_33 |
wa·'a·(Szer) |
jig·'(Al) |
min- |
hal·wi·(Jim), |
we·ja·(Ca) |
mi·kar- |
(Ba)·jit |
we·'(Ir) |
a·chuz·za·(To) |
bai·jo·(Wel); |
ki |
wat·(Te) |
'a·(Re) |
hal·wi·(Jim), |
hi |
'a·chuz·za·(Tam), |
be·(Toch) |
be·(Ne) |
Jis·ra·'<El>. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_33 | H0834  | H1350  | H4480  | H3881  | H3318  | H4465  | H1004  | H5892  | H0272  | H3104  | H3588  | H1004  | H5892  | H3881  | H1931  | H0272  | H8432  | H1121  | H3478  | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_33 |
after |
in any wise |
above |
Leviite |
after |
ought |
court |
Ai |
possession |
jubile |
inasmuch |
court |
Ai |
Leviite |
he |
possession |
hope |
afflicted |
Israel |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_33 |
po |
w każdym mądrym |
powyżej |
Leviite |
po |
powinien |
sąd |
Ai |
posiadanie |
jubileuszowym |
ponieważ |
sąd |
Ai |
Leviite |
on |
posiadanie |
nadzieję |
dotknięty |
Izrael |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_33 |
What |
And if a man purchase |
belongs |
of the Levites |
shall go out |
that was sold |
then the house |
and the city |
of his possession |
in [the year of] jubile |
for |
for the houses |
of the cities |
of the Levites |
he |
[are] their possession |
among |
the children |
of Israel |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_33 |
Co |
A jeśli zakup człowiek |
należy |
z Lewitów |
wynijdzie |
, który został sprzedany |
potem dom |
i miastu |
z jego posiadaniu |
w [rok] jubileuszowym z |
dla |
dla domów |
z miast |
z Lewitów |
on |
[Są] ich posiadanie |
wśród |
dzieci |
Izraela |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_33 |
va·'a·Sher |
yig·'Al |
min- |
hal·vi·Yim, |
ve·ya·Tza |
mi·kar- |
Ba·yit |
ve·'Ir |
a·chuz·za·To |
bai·yo·Vel; |
ki |
vat·Tei |
'a·Rei |
hal·vi·Yim, |
hi |
'a·chuz·za·Tam, |
be·Toch |
be·Nei |
Yis·ra·'El. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_33 |
wa a szer |
ji gal |
min - ha le wij jim |
we ja ca |
mim Kar - Ba jit |
we ir |
a Huz za to |
Baj jo wel |
Ki |
waT Te |
a re |
ha le wij jim |
hiw |
a Huz za tam |
Be toch |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_33 |
wa´ášer |
yig´al |
min-halüwiyyìm |
wüyäcä´ |
mimKar-Baºyit |
wü`îr |
´áHuzzätô |
Bayyöbël |
Kî |
bäTTê |
`ärê |
halüwiyyìm |
hiw´ |
´áHuzzätäm |
Bütôk |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_33 |
1002/5499 |
8/104 |
266/1215 |
6/292 |
201/1060 |
6/10 |
218/2052 |
61/1093 |
19/66 |
11/27 |
624/4478 |
219/2052 |
62/1093 |
7/292 |
415/1867 |
20/66 |
63/416 |
740/4921 |
273/2505 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_33 |
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his
possession, shall go out in [the year of] jubile: for the houses of the cities of the Levites [are] their
possession among the children of Israel. |
| L16 |
Kpl25_33 |
33 And if a man purchase <01350> (08799) of the Levites <03881>, then the house
<01004> that was sold <04465>, and the city <05892> of his possession <0272>, shall
go out <03318> (08804) in the year of jubile <03104>: for the houses <01004> of the cities
<05892> of the Levites <03881> are their possession <0272> among <08432> the children
<01121> of Israel <03478>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_34 |
Pola H7704 należące do ich miast H5892 nie H3808 będą sprzedawane H4376 , bo są ich wieczystą H5769 własnością H272 . |
| L02 |
Kpl25_34 |
Także i pole położone koło ich miast nie będzie podlegało sprzedaży, bo ono jest ich
posiadłością wieczystą. |
| L03 |
Kpl25_34 |
וּֽשְׂדֵ֛ה |
מִגְרַ֥שׁ |
עָרֵיהֶ֖ם |
לֹ֣א |
יִמָּכֵ֑ר |
כִּֽי־ |
אֲחֻזַּ֥ת |
עוֹלָ֛ם |
ה֖וּא |
לָהֶֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_34 |
וּֽ/שְׂדֵ֛ה |
מִגְרַ֥שׁ |
עָרֵי/הֶ֖ם |
לֹ֣א |
יִמָּכֵ֑ר |
כִּֽי־ |
אֲחֻזַּ֥ת |
עוֹלָ֛ם |
ה֖וּא |
לָ/הֶֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_34 |
u·se·(De) |
mig·(Rasz) |
'a·re·(Hem) |
lo |
jim·ma·(Cher); |
ki- |
'a·chuz·(Zat) |
o·(Lam) |
hu |
la·(Hem). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_34 | H7704  | H4054  | H5892  | H3808  | H4376  | H3588  | H0272  | H5769  | H1931  | H0000  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_34 |
country |
cast out |
Ai |
before |
sell away |
inasmuch |
possession |
alway |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_34 |
kraj |
wypędzał |
Ai |
przed |
sprzedać z dala |
ponieważ |
posiadanie |
sprecyzowane |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_34 |
But the field |
of the suburbs |
of their cities |
not |
may not be sold |
for |
possession |
for it [is] their perpetual |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_34 |
Ale pole |
przedmieścia |
swoich miast |
nie |
nie mogą być sprzedawane |
dla |
posiadanie |
za to [jest] ich wieczyste |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_34 |
u·se·Deh |
mig·Rash |
'a·rei·Hem |
lo |
yim·ma·Cher; |
ki- |
'a·chuz·Zat |
o·Lam |
hu |
la·Hem. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_34 |
u se de |
mig rasz |
a re hem |
lo |
jim ma cher |
Ki - a Huz zat |
o lam |
hu |
la hem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_34 |
û|SüdË |
migraš |
`ärêhem |
lö´ |
yimmäkër |
Kî|-´áHuzzat |
`ôläm |
hû´ |
lähem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_34 |
81/332 |
1/115 |
63/1093 |
698/5164 |
24/80 |
625/4478 |
21/66 |
50/438 |
416/1867 |
1015/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it [is] their perpetual
possession. |
| L16 |
Kpl25_34 |
34 But the field <07704> of the suburbs <04054> of their cities <05892>
may not be sold <04376> (08735); for it is their perpetual <05769> possession <0272>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_35 |
Jeżeli H3588 twój brat H251 zubożeje H4134 i nie H3808 będzie miał H3027 środków do życia H3027 , to ty go wspomożesz H2388 , aby mógł żyć H2416 u ciebie H5973 jak przybysz H1616 i osadnik H8453 . |
| L02 |
Kpl25_35 |
Jeżeli brat twój zubożeje i ręka jego osłabnie, to podtrzymasz go, aby mógł żyć z tobą
przynajmniej jak przybysz lub osadnik. |
| L03 |
Kpl25_35 |
וְכִֽי־ |
יָמ֣וּךְ |
אָחִ֔יךָ |
וּמָ֥טָה |
יָד֖וֹ |
עִמָּ֑ךְ |
וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ |
בּ֔וֹ |
גֵּ֧ר |
וְתוֹשָׁ֛ב |
וָחַ֖י |
עִמָּֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_35 |
וְ/כִֽי־ |
יָמ֣וּךְ |
אָחִ֔י/ךָ |
וּ/מָ֥טָה |
יָד֖/וֹ |
עִמָּ֑/ךְ |
וְ/הֶֽחֱזַ֣קְתָּ |
בּ֔/וֹ |
גֵּ֧ר |
וְ/תוֹשָׁ֛ב |
וָ/חַ֖י |
עִמָּֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_35 |
we·chi- |
ja·(Much) |
'a·(Chi)·cha, |
u·(Ma)·ta |
ja·(Do) |
'im·(Mach); |
we·he·che·(Zak)·ta |
bo, |
ger |
we·to·(Szaw) |
wa·(Chai) |
'im·(Mach). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_35 | H3588  | H4134  | H0251  | H4131  | H3027  | H5973  | H2388  | H0000  | H1616  | H8453  | H2421  | H5973  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_35 |
inasmuch |
be poor |
another |
be carried |
able |
accompanying |
aid |
|
alien |
manner |
keep leave |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_35 |
ponieważ |
być biedny |
inny |
być wykonane |
w stanie |
towarzyszący |
pomocy |
|
obcy |
sposób |
zachować opuścić |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_35 |
case |
be waxen poor |
And if thy brother |
and fallen in decay |
with thee |
regard |
then thou shalt relieve |
|
him [yea though he be] a stranger |
or a sojourner |
may live |
regard |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_35 |
przypadek |
być woskową ubogich |
A jeśli twój brat |
i spadł w zaniku |
z tobą |
uważać |
wtedy Ty będziesz zwalnia |
|
go [tak jakby być] obcy |
lub cudzoziemiec |
mogą żyć |
uważać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_35 |
ve·chi- |
ya·Much |
'a·Chi·cha, |
u·Ma·tah |
ya·Do |
'im·Mach; |
ve·he·che·Zak·ta |
bo, |
ger |
ve·to·Shav |
va·Chai |
'im·Mach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_35 |
we chi - ja much |
a Hi cha |
u ma ta |
ja do |
im mach |
we he He zaq Ta |
Bo |
Ger |
we to szaw |
wa Haj |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_35 |
wükî|-yämûk |
´äHîºkä |
ûm了â |
yädô |
`immäk |
wühe|HézaºqTä |
Bô |
Gër |
wütôšäb |
wäHay |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_35 |
626/4478 |
2/5 |
211/630 |
1/37 |
246/1608 |
135/1043 |
22/290 |
1016/6522 |
32/92 |
6/14 |
62/260 |
136/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_35 |
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve
him: [yea, though he be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. |
| L16 |
Kpl25_35 |
35 And if thy brother <0251> be waxen poor <04134> (08799), and fallen in decay
<04131> (08804) with thee <03027>; then thou shalt relieve <02388> (08689) him: yea, though
he be a stranger <01616>, or a sojourner <08453>; that he may live <02416> with thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_36 |
Nie H3808 będziesz brał H3947 od niego odsetek H5392 ani zysku H8636 , lecz będziesz się bał H3372 swego Boga H430 , aby twój brat H251 mógł żyć H2416 u ciebie H5973 . |
| L02 |
Kpl25_36 |
Nie będziesz brał od niego odsetek ani lichwy. Będziesz się bał Boga swego i pozwolisz żyć
bratu z sobą. |
| L03 |
Kpl25_36 |
אַל־ |
תִּקַּ֤ח |
מֵֽאִתּוֹ֙ |
נֶ֣שֶׁךְ |
וְתַרְבִּ֔ית |
וְיָרֵ֖אתָ |
מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ |
וְחֵ֥י |
אָחִ֖יךָ |
עִמָּֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_36 |
אַל־ |
תִּקַּ֤ח |
מֵֽ/אִתּ/וֹ֙ |
נֶ֣שֶׁךְ |
וְ/תַרְבִּ֔ית |
וְ/יָרֵ֖אתָ |
מֵֽ/אֱלֹהֶ֑י/ךָ |
וְ/חֵ֥י |
אָחִ֖י/ךָ |
עִמָּֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_36 |
al- |
tik·(Kach) |
me·'it·(To) |
(Ne)·szech |
we·tar·(Bit), |
we·ja·(Re)·ta |
me·'e·lo·(He)·cha; |
we·(Che) |
'a·(Chi)·cha |
'im·(Mach). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_36 | H0408  | H3947  | H0853  | H5392  | H8635  | H3372  | H0430  | H2421  | H0251  | H5973  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_36 |
nay |
accept |
|
usury |
increase |
affright |
angels |
keep leave |
another |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_36 |
ba |
przyjąć |
|
lichwa |
wzrost |
affright |
anioły |
zachować opuścić |
inny |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_36 |
not |
Take |
|
thou no usury |
increase |
but fear |
thy God |
may live |
that thy brother |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_36 |
nie |
Wziąć |
|
ty nie lichwa |
wzrost |
ale strach |
Bóg twój, |
mogą żyć |
że brat twój |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_36 |
al- |
tik·Kach |
me·'it·To |
Ne·shech |
ve·tar·Bit, |
ve·ya·Re·ta |
me·'e·lo·Hei·cha; |
ve·Chei |
'a·Chi·cha |
'im·Mach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_36 |
al - Tiq qaH |
me iT To |
ne szech |
we tar Bit |
we ja re ta |
me e lo he cha |
we He |
a Hi cha |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_36 |
´al-TiqqaH |
më|´iTTô |
neºšek |
wütarBît |
wüyär뺴tä |
më|´élöhʺkä |
wüHê |
´äHîºkä |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_36 |
69/725 |
278/964 |
2739/11047 |
2/12 |
1/2 |
39/328 |
402/2597 |
63/260 |
212/630 |
137/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_36 |
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with
thee. |
| L16 |
Kpl25_36 |
36 Take <03947> (08799) thou no usury <05392> of him, or increase <08636>:
but fear <03372> (08804) thy God <0430>; that thy brother <0251> may live <02416>
with thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_37 |
Nie H3808 będziesz mu pożyczał H5414 pieniędzy H3701 na procent H5392 ani dawał H5414 żywności H400 na zysk H8636 . |
| L02 |
Kpl25_37 |
Nie będziesz mu dawał pieniędzy na procent. Nie będziesz mu dawał pokarmu na lichwę. |
| L03 |
Kpl25_37 |
אֶ֨ת־ |
כַּסְפְּךָ֔ |
לֹֽא־ |
תִתֵּ֥ן |
ל֖וֹ |
בְּנֶ֑שֶׁךְ |
וּבְמַרְבִּ֖ית |
לֹא־ |
תִתֵּ֥ן |
אָכְלֶֽךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_37 |
אֶ֨ת־ |
כַּסְפְּ/ךָ֔ |
לֹֽא־ |
תִתֵּ֥ן |
ל֖/וֹ |
בְּ/נֶ֑שֶׁךְ |
וּ/בְ/מַרְבִּ֖ית |
לֹא־ |
תִתֵּ֥ן |
אָכְלֶֽ/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_37 |
(Et)- |
kas·pe·(Cha), |
lo- |
tit·(Ten) |
lo |
be·(Ne)·szech; |
u·we·mar·(Bit) |
lo- |
tit·(Ten) |
'a·che·(Le)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_37 | H0853  | H3701  | H3808  | H5414  | H0000  | H5392  | H4768  | H3808  | H5414  | H0400  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_37 |
|
money |
before |
add |
|
usury |
greatest part |
before |
add |
eating |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_37 |
|
pieniądze |
przed |
dodać |
|
lichwa |
największa część |
przed |
dodać |
jedzenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_37 |
|
him thy money |
nor |
Thou shalt not give |
|
upon usury |
for increase |
nor |
nor lend |
him thy victuals |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_37 |
|
mu twoje pieniądze |
ani |
Nie będziesz dać |
|
na lichwę |
dla wzrostu |
ani |
ani pożyczać |
mu twoje jadło |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_37 |
Et- |
kas·pe·Cha, |
lo- |
tit·Ten |
lo |
be·Ne·shech; |
u·ve·mar·Bit |
lo- |
tit·Ten |
'a·che·Le·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_37 |
et - Kas Pe cha |
lo - tiT Ten |
lo |
Be ne szech |
u we mar Bit |
lo - tiT Ten |
och le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_37 |
´eºt-KasPükäº |
lö|´-tiTTën |
lô |
Büneºšek |
ûbümarBît |
lö´-tiTTën |
´okleºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_37 |
2740/11047 |
85/403 |
699/5164 |
332/2007 |
1017/6522 |
3/12 |
1/5 |
700/5164 |
333/2007 |
22/44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_37 |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. |
| L16 |
Kpl25_37 |
37 Thou shalt not give <05414> (08799) him thy money <03701> upon usury
<05392>, nor lend <05414> (08799) him thy victuals <0400> for increase <04768>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_38 |
Ja H589 jestem Pan H3068 , Bóg H430 wasz, który H834 wyprowadził H3318 was z ziemi H776 egipskiej H4714 , aby dać H5414 wam ziemię H776 Kanaan H3667 i być H1961 waszym Bogiem H430 . |
| L02 |
Kpl25_38 |
Ja jestem Pan, Bóg wasz, który wyprowadził was z ziemi egipskiej, aby dać wam ziemię Kanaan
i aby być waszym Bogiem! |
| L03 |
Kpl25_38 |
אֲנִ֗י |
יְהוָה֙ |
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם |
אֲשֶׁר־ |
הוֹצֵ֥אתִי |
אֶתְכֶ֖ם |
מֵאֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
לָתֵ֤ת |
לָכֶם֙ |
אֶת־ |
אֶ֣רֶץ |
כְּנַ֔עַן |
לִהְי֥וֹת |
לָכֶ֖ם |
לֵאלֹהִֽים׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_38 |
אֲנִ֗י |
יְהוָה֙ |
אֱלֹ֣הֵי/כֶ֔ם |
אֲשֶׁר־ |
הוֹצֵ֥אתִי |
אֶתְ/כֶ֖ם |
מֵ/אֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
לָ/תֵ֤ת |
לָ/כֶם֙ |
אֶת־ |
אֶ֣רֶץ |
כְּנַ֔עַן |
לִ/הְי֥וֹת |
לָ/כֶ֖ם |
לֵ/אלֹהִֽים׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_38 |
'a·(Ni), |
(Jah)·we |
'e·(Lo)·he·(Chem), |
a·(Szer)- |
ho·(Ce)·ti |
'et·(Chem) |
me·'(E)·rec |
mic·(Ra)·jim; |
la·(Tet) |
la·(Chem) |
et- |
'(E)·rec |
ke·(Na)·'an, |
lih·(Jot) |
la·(Chem) |
le·lo·(Him). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_38 | H0589  | H3068  | H0430  | H0834  | H3318  | H0853  | H0776  | H4714  | H5414  | H0000  | H0853  | H0776  | H3667  | H1961  | H0000  | H0430  | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_38 |
I |
Jehovah |
angels |
after |
after |
|
common |
Egypt |
add |
|
|
common |
Canaan |
become |
|
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_38 |
Ja |
Jahwe |
anioły |
po |
po |
|
wspólny |
Egipt |
dodać |
|
|
wspólny |
Canaan |
zostać |
|
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_38 |
I am |
I [am] the LORD |
your God |
who |
which brought you forth |
|
out of the land |
of Egypt |
to give |
|
|
you the land |
of Canaan |
become |
|
[and] to be your God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_38 |
Jestem |
I [am] Pan |
Bóg twój, |
kto |
który wyprowadził was |
|
z ziemi |
z Egiptu |
dać |
|
|
Ci ziemia |
Kanaan |
zostać |
|
[I] aby być waszym Bogiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_38 |
'a·Ni, |
Yah·weh |
'e·Lo·hei·Chem, |
a·Sher- |
ho·Tze·ti |
'et·Chem |
me·'E·retz |
mitz·Ra·yim; |
la·Tet |
la·Chem |
et- |
'E·retz |
ke·Na·'an, |
lih·Yot |
la·Chem |
le·lo·Him. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_38 |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
a szer - ho ce ti |
et chem |
me e rec |
mic ra jim |
la tet |
la chem |
et - e rec |
Ke na an |
lih jot |
la chem |
le lo him |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_38 |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöºhêkeºm |
´ášer-hôc뺴tî |
´etkem |
më´eºrec |
micräºyim |
lätët |
läkem |
´et-´eºrec |
Künaº`an |
lihyôt |
läkem |
lë´löhîm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_38 |
139/874 |
826/6220 |
403/2597 |
1003/5499 |
202/1060 |
2741/11047 |
499/2502 |
211/614 |
334/2007 |
1018/6522 |
2742/11047 |
500/2502 |
52/93 |
664/3546 |
1019/6522 |
404/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_38 |
I [am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the
land of Canaan, [and] to be your God. |
| L16 |
Kpl25_38 |
38 I am the LORD <03068> your God <0430>, which brought you forth <03318>
(08689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, to give <05414> (08800) you the land
<0776> of Canaan <03667>, and to be your God <0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_39 |
Jeżeli H3588 brat H251 z powodu ubóstwa H4134 sprzeda H4376 się tobie H413 , nie H3808 będziesz nakładał H5647 na niego H5921 pracy niewolniczej H5656 . |
| L02 |
Kpl25_39 |
Jeżeli brat z powodu ubóstwa sprzeda się tobie, nie będziesz nakładał na niego pracy
niewolniczej. |
| L03 |
Kpl25_39 |
וְכִֽי־ |
יָמ֥וּךְ |
אָחִ֛יךָ |
עִמָּ֖ךְ |
וְנִמְכַּר־ |
לָ֑ךְ |
לֹא־ |
תַעֲבֹ֥ד |
בּ֖וֹ |
עֲבֹ֥דַת |
עָֽבֶד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_39 |
וְ/כִֽי־ |
יָמ֥וּךְ |
אָחִ֛י/ךָ |
עִמָּ֖/ךְ |
וְ/נִמְכַּר־ |
לָ֑/ךְ |
לֹא־ |
תַעֲבֹ֥ד |
בּ֖/וֹ |
עֲבֹ֥דַת |
עָֽבֶד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_39 |
we·chi- |
ja·(Much) |
'a·(Chi)·cha |
'im·(Mach) |
we·nim·kar- |
(Lach); |
lo- |
ta·'a·(Wod) |
bo |
'a·(Wo)·dat |
'(A)·wed. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_39 | H3588  | H4134  | H0251  | H5973  | H4376  | H0000  | H3808  | H5647  | H0000  | H5656  | H5650  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_39 |
inasmuch |
be poor |
another |
accompanying |
sell away |
|
before |
keep in bondage |
|
act |
bondage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_39 |
ponieważ |
być biedny |
inny |
towarzyszący |
sprzedać z dala |
|
przed |
trzymać w niewoli |
|
działać |
niewola |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_39 |
If |
[that dwelleth] by thee be waxen poor |
And if thy brother |
regard |
and be sold |
|
shall not |
unto thee thou shalt not compel |
|
him to serve |
as a bondservant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_39 |
Jeśli |
[Który mieszka] o tobie, woskową ubogich |
A jeśli twój brat |
uważać |
i być sprzedawane |
|
nie |
tobie nie będziesz zmuszać |
|
mu służyć |
jako sługą |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_39 |
ve·chi- |
ya·Much |
'a·Chi·cha |
'im·Mach |
ve·nim·kar- |
Lach; |
lo- |
ta·'a·Vod |
bo |
'a·Vo·dat |
'A·ved. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_39 |
we chi - ja much |
a Hi cha |
im mach |
we nim Kar - lach |
lo - ta a wod |
Bo |
a wo dat |
a wed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_39 |
wükî|-yämûk |
´äHîºkä |
`immäk |
wünimKar-läk |
lö´-ta`áböd |
Bô |
`áböºdat |
`äºbed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_39 |
627/4478 |
3/5 |
213/630 |
138/1043 |
25/80 |
1020/6522 |
701/5164 |
55/288 |
1021/6522 |
32/145 |
133/797 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_39 |
And if thy brother [that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt
not compel him to serve as a bondservant: |
| L16 |
Kpl25_39 |
39 And if thy brother <0251> that dwelleth by thee be waxen poor <04134>
(08799), and be sold <04376> (08738) unto thee; thou shalt not compel <05647> (08799) him to
serve <05656> as a bondservant <05650>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_40 |
Będziesz się z nim H5973 obchodził jak z najemnikiem H7916 albo jak z osadnikiem H8453 . Będzie służyć H5647 tobie H5973 tylko do roku H8141 jubileuszowego H3104 . |
| L02 |
Kpl25_40 |
Będziesz się z nim obchodził jak z najemnikiem albo jak z osadnikiem. Będzie służyć tobie
tylko do roku jubileuszowego. |
| L03 |
Kpl25_40 |
כְּשָׂכִ֥יר |
כְּתוֹשָׁ֖ב |
יִהְיֶ֣ה |
עִמָּ֑ךְ |
עַד־ |
שְׁנַ֥ת |
הַיֹּבֵ֖ל |
יַעֲבֹ֥ד |
עִמָּֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_40 |
כְּ/שָׂכִ֥יר |
כְּ/תוֹשָׁ֖ב |
יִהְיֶ֣ה |
עִמָּ֑/ךְ |
עַד־ |
שְׁנַ֥ת |
הַ/יֹּבֵ֖ל |
יַעֲבֹ֥ד |
עִמָּֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_40 |
ke·sa·(Chir) |
ke·to·(Szaw) |
jih·(Je) |
'im·(Mach); |
ad- |
sze·(Nat) |
hai·jo·(Wel) |
ja·'a·(Wod) |
'im·(Mach). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_40 | H7916  | H8453  | H1961  | H5973  | H5704  | H8141  | H3104  | H5647  | H5973  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_40 |
hired man |
manner |
become |
accompanying |
against |
whole age |
jubile |
keep in bondage |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_40 |
zatrudniony człowiek |
sposób |
zostać |
towarzyszący |
przed |
Cały wiek |
jubileuszowym |
trzymać w niewoli |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_40 |
[But] as an hired servant |
[and] as a sojourner |
become |
you |
until |
thee unto the year |
of jubile |
he shall be with thee [and] shall serve |
shall then |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_40 |
[Ale] jako najemnik |
[I] jako cudzoziemca |
zostać |
ty |
do |
cię aż do roku |
z jubileuszowym |
On będzie z tobą [i] ma służyć |
będą następnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_40 |
ke·sa·Chir |
ke·to·Shav |
yih·Yeh |
'im·Mach; |
ad- |
she·Nat |
hai·yo·Vel |
ya·'a·Vod |
'im·Mach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_40 |
Ke sa chir |
Ke to szaw |
jih je |
im mach |
ad - sze nat |
haj jo wel |
ja a wod |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_40 |
KüSäkîr |
Kütôšäb |
yihyè |
`immäk |
`ad-šünat |
hayyöbël |
ya`áböd |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_40 |
6/17 |
7/14 |
665/3546 |
139/1043 |
169/1259 |
229/873 |
12/27 |
56/288 |
140/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_40 |
[But] as an hired servant, [and] as a sojourner, he shall be with thee, [and] shall serve
thee unto the year of jubile: |
| L16 |
Kpl25_40 |
40 But as an hired servant <07916>, and as a sojourner <08453>, he shall be with
thee, and shall serve <05647> (08799) thee unto the year <08141> of jubile <03104>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_41 |
Wtedy H227 wyjdzie H3318 od ciebie H4480 H5973 razem ze swymi H854 dziećmi H1121 i wróci H7725 do swojej rodziny H4940 , do posiadłości H272 swoich przodków H1 . |
| L02 |
Kpl25_41 |
Wtedy wyjdzie od ciebie razem ze swymi dziećmi i wróci do swojej rodziny, do posiadłości
swoich przodków. |
| L03 |
Kpl25_41 |
וְיָצָא֙ |
מֵֽעִמָּ֔ךְ |
ה֖וּא |
וּבָנָ֣יו |
עִמּ֑וֹ |
וְשָׁב֙ |
אֶל־ |
מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ |
וְאֶל־ |
אֲחֻזַּ֥ת |
אֲבֹתָ֖יו |
יָשֽׁוּב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_41 |
וְ/יָצָא֙ |
מֵֽ/עִמָּ֔/ךְ |
ה֖וּא |
וּ/בָנָ֣י/ו |
עִמּ֑/וֹ |
וְ/שָׁב֙ |
אֶל־ |
מִשְׁפַּחְתּ֔/וֹ |
וְ/אֶל־ |
אֲחֻזַּ֥ת |
אֲבֹתָ֖י/ו |
יָשֽׁוּב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_41 |
we·ja·(Ca) |
me·'im·(Mach), |
hu |
u·wa·(Naw) |
im·(Mo); |
we·(Szaw) |
el- |
misz·pach·(To), |
we·'el- |
'a·chuz·(Zat) |
'a·wo·(Taw) |
ja·(Szuw). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_41 | H3318  | H5973  | H1931  | H1121  | H5973  | H7725  | H0413  | H4940  | H0413  | H0272  | H0001  | H7725  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_41 |
after |
accompanying |
he |
afflicted |
accompanying |
break |
about |
family |
about |
possession |
chief |
break |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_41 |
po |
towarzyszący |
on |
dotknięty |
towarzyszący |
złamać |
o |
rodzina |
o |
posiadanie |
szef |
złamać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_41 |
And [then] shall he depart |
with |
he |
from thee [both] he and his children |
with |
with him and shall return |
to his |
unto his own family |
to |
and unto the possession |
of his fathers |
shall he return |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_41 |
I [wtedy] powinien on odejść |
z |
on |
z tobą [zarówno] on i jego dzieci |
z |
z nim i zwraca |
do jego |
do własnej rodziny |
do |
i do posiadania |
swoich ojców |
powinien on powrócić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_41 |
ve·ya·Tza |
me·'im·Mach, |
hu |
u·va·Nav |
im·Mo; |
ve·Shav |
el- |
mish·pach·To, |
ve·'el- |
'a·chuz·Zat |
'a·vo·Tav |
ya·Shuv. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_41 |
we ja ca |
me im mach |
hu |
u wa naw |
im mo |
we szaw |
el - misz PaH To |
we el - a Huz zat |
a wo taw |
ja szuw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_41 |
wüyäcä´ |
më|`immäk |
hû´ |
ûbänäyw |
`immô |
wüšäb |
´el-mišPaHTô |
wü´el-´áHuzzat |
´ábötäyw |
yäšûb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_41 |
203/1060 |
141/1043 |
417/1867 |
741/4921 |
142/1043 |
109/1041 |
1110/5500 |
22/302 |
1111/5500 |
22/66 |
255/1212 |
110/1041 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_41 |
And [then] shall he depart from thee, [both] he and his children with him, and shall return
unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
| L16 |
Kpl25_41 |
41 And then shall he depart <03318> (08804) from thee, both he and his children
<01121> with him, and shall return <07725> (08804) unto his own family <04940>, and unto
the possession <0272> of his fathers <01> shall he return <07725> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_42 |
Bo oni H1992 są moimi niewolnikami H5650 , których H834 wyprowadziłem H3318 z ziemi H776 egipskiej H4714 , nie H3808 powinni więc być sprzedawani H4376 jak niewolnicy H5650 . |
| L02 |
Kpl25_42 |
Bo oni są moimi niewolnikami, których wyprowadziłem z ziemi egipskiej, nie powinni więc być
sprzedawani jak niewolnicy. |
| L03 |
Kpl25_42 |
כִּֽי־ |
עֲבָדַ֣י |
הֵ֔ם |
אֲשֶׁר־ |
הוֹצֵ֥אתִי |
אֹתָ֖ם |
מֵאֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
לֹ֥א |
יִמָּכְר֖וּ |
מִמְכֶּ֥רֶת |
עָֽבֶד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_42 |
כִּֽי־ |
עֲבָדַ֣/י |
הֵ֔ם |
אֲשֶׁר־ |
הוֹצֵ֥אתִי |
אֹתָ֖/ם |
מֵ/אֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
לֹ֥א |
יִמָּכְר֖וּ |
מִמְכֶּ֥רֶת |
עָֽבֶד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_42 |
ki- |
'a·wa·(Dai) |
(Hem), |
a·(Szer)- |
ho·(Ce)·ti |
'o·(Tam) |
me·'(E)·rec |
mic·(Ra)·jim; |
lo |
jim·ma·che·(Ru) |
mi·(Ke)·ret |
'(A)·wed. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_42 | H3588  | H5650  | H1992  | H0834  | H3318  | H0853  | H0776  | H4714  | H3808  | H4376  | H4466  | H5650  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_42 |
inasmuch |
bondage |
like |
after |
after |
|
common |
Egypt |
before |
sell away |
sold as |
bondage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_42 |
ponieważ |
niewola |
jak |
po |
po |
|
wspólny |
Egipt |
przed |
sprzedać z dala |
sprzedawane jako |
niewola |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_42 |
for |
For they [are] my servants |
like |
whom |
which I brought forth |
|
out of the land |
of Egypt |
are not |
they shall not be sold |
as |
bondmen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_42 |
dla |
Będą [są] słudzy moi |
jak |
kogo |
które zrodziła |
|
z ziemi |
z Egiptu |
nie są |
nie mogą być sprzedawane |
jak |
niewolnikami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_42 |
ki- |
'a·va·Dai |
Hem, |
a·Sher- |
ho·Tze·ti |
'o·Tam |
me·'E·retz |
mitz·Ra·yim; |
lo |
yim·ma·che·Ru |
mi·Ke·ret |
'A·ved. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_42 |
Ki - a wa daj |
hem |
a szer - ho ce ti |
o tam |
me e rec |
mic ra jim |
lo |
jim mach ru |
mim Ke ret |
a wed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_42 |
Kî|-`ábäday |
hëm |
´ášer-hôc뺴tî |
´ötäm |
më´eºrec |
micräºyim |
lö´ |
yimmäkrû |
mimKeºret |
`äºbed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_42 |
628/4478 |
134/797 |
76/820 |
1004/5499 |
204/1060 |
2743/11047 |
501/2502 |
212/614 |
702/5164 |
26/80 |
1/1 |
135/797 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_42 |
For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not
be sold as bondmen. |
| L16 |
Kpl25_42 |
42 For they are my servants <05650>, which I brought forth <03318> (08689) out
of the land <0776> of Egypt <04714>: they shall not be sold <04376> (08735) as
<04466> bondmen <05650>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_43 |
Nie H3808 będziesz się z nim H5921 obchodził srogo H6531 . Będziesz się bał H3372 swego Boga H430 . |
| L02 |
Kpl25_43 |
Nie będziesz się z nim obchodził srogo. Będziesz się bał swego Boga. |
| L03 |
Kpl25_43 |
לֹא־ |
תִרְדֶּ֥ה |
ב֖וֹ |
בְּפָ֑רֶךְ |
וְיָרֵ֖אתָ |
מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_43 |
לֹא־ |
תִרְדֶּ֥ה |
ב֖/וֹ |
בְּ/פָ֑רֶךְ |
וְ/יָרֵ֖אתָ |
מֵ/אֱלֹהֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_43 |
lo- |
tir·(De) |
wo |
be·(Fa)·rech; |
we·ja·(Re)·ta |
me·'e·lo·(He)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_43 | H3808  | H7287  | H0000  | H6531  | H3372  | H0430  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_43 |
before |
reign |
|
cruelty |
affright |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_43 |
przed |
królować |
|
okrucieństwo |
affright |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_43 |
shall not |
Thou shalt not rule |
|
over him with rigour |
but shalt fear |
thy God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_43 |
nie |
Nie będziesz rządzić |
|
nad nim z rygorem |
ale strach będziesz |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_43 |
lo- |
tir·Deh |
vo |
be·Fa·rech; |
ve·ya·Re·ta |
me·'e·lo·Hei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_43 |
lo - tir De |
wo |
Be fa rech |
we ja re ta |
me e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_43 |
lö´-tirDè |
bô |
Büpäºrek |
wüyär뺴tä |
më´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_43 |
703/5164 |
3/27 |
1022/6522 |
3/6 |
40/328 |
405/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_43 |
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. |
| L16 |
Kpl25_43 |
43 Thou shalt not rule <07287> (08799) over him with rigour <06531>; but shalt
fear <03372> (08804) thy God <0430>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_44 |
Kiedy H3588 będziecie potrzebowali H854 niewolników H5650 i niewolnic H519 , to będziecie ich kupowali H7069 od narodów H1471 , które są naokoło H5439 was. |
| L02 |
Kpl25_44 |
Kiedy będziecie potrzebowali niewolników i niewolnic, to będziecie ich kupowali od narodów,
które są naokoło was. |
| L03 |
Kpl25_44 |
וְעַבְדְּךָ֥ |
וַאֲמָתְךָ֖ |
אֲשֶׁ֣ר |
יִהְיוּ־ |
לָ֑ךְ |
מֵאֵ֣ת |
הַגּוֹיִ֗ם |
אֲשֶׁר֙ |
סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם |
מֵהֶ֥ם |
תִּקְנ֖וּ |
עֶ֥בֶד |
וְאָמָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_44 |
וְ/עַבְדְּ/ךָ֥ |
וַ/אֲמָתְ/ךָ֖ |
אֲשֶׁ֣ר |
יִהְיוּ־ |
לָ֑/ךְ |
מֵ/אֵ֣ת |
הַ/גּוֹיִ֗ם |
אֲשֶׁר֙ |
סְבִיבֹ֣תֵי/כֶ֔ם |
מֵ/הֶ֥ם |
תִּקְנ֖וּ |
עֶ֥בֶד |
וְ/אָמָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_44 |
we·'aw·de·(Cha) |
wa·'a·ma·te·(Cha) |
'a·(Szer) |
jih·ju- |
(Lach); |
me·'(Et) |
hag·go·(Jim), |
'a·(Szer) |
se·wi·(Wo)·te·(Chem), |
me·(Hem) |
tik·(Nu) |
'(E)·wed |
we·'a·(Ma). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_44 | H5650  | H0519  | H0834  | H1961  | H0000  | H0853  | H1471  | H0834  | H5439  | H1992  | H7069  | H5650  | H0519  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_44 |
bondage |
bondmaid |
after |
become |
|
|
Gentile |
after |
place |
like |
attain |
bondage |
bondmaid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_44 |
niewola |
niewolnicy |
po |
zostać |
|
|
Gentile |
po |
miejsce |
jak |
osiągnąć |
niewola |
niewolnicy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_44 |
Both thy bondmen |
and thy bondmaids |
whom |
may have |
|
|
which thou shalt have [shall be] of the heathen |
whom |
that are round about |
like |
you of them shall ye buy |
bondmen |
and bondmaids |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_44 |
Zarówno twój niewolnikami |
i bondmaids twoich |
kogo |
może mieć |
|
|
co ty masz [jest] z pogan |
kogo |
że są okrągłe o |
jak |
Ci z nich będziecie kupować |
niewolnikami |
i bondmaids |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_44 |
ve·'av·de·Cha |
va·'a·ma·te·Cha |
'a·Sher |
yih·yu- |
Lach; |
me·'Et |
hag·go·Yim, |
'a·Sher |
se·vi·Vo·tei·Chem, |
me·Hem |
tik·Nu |
'E·ved |
ve·'a·Mah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_44 |
we aw De cha |
wa a mat cha |
a szer |
jih ju - lach |
me et |
haG Go jim |
a szer |
se wi wo te chem |
me hem |
Tiq nu |
e wed |
we a ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_44 |
wü`abDükä |
wa´ámätkä |
´ášer |
yihyû-läk |
më´ët |
haGGôyìm |
´ášer |
sübîböºtêkeºm |
mëhem |
Tiqnû |
`eºbed |
wü´ämâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_44 |
136/797 |
18/56 |
1005/5499 |
666/3546 |
1023/6522 |
2744/11047 |
36/555 |
1006/5499 |
49/333 |
77/820 |
20/84 |
137/797 |
19/56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_44 |
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, [shall be] of the heathen that
are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. |
| L16 |
Kpl25_44 |
44 Both thy bondmen <05650>, and thy bondmaids <0519>, which thou shalt have,
shall be of the heathen <01471> that are round about <05439> you; of them shall ye buy
<07069> (08799) bondmen <05650> and bondmaids <0519>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_45 |
Także H1571 będziecie kupowali H7069 dzieci H1121 przychodniów H8453 osiadłych H1481 wśród was H5973 , przychodniów H8453 i potomków H4940 ich, urodzonych H3205 w waszym kraju H776 . Ci H1992 będą waszą własnością H272 . |
| L02 |
Kpl25_45 |
Także będziecie kupowali dzieci przychodniów osiadłych wśród was, przychodniów i potomków
ich, urodzonych w waszym kraju. Ci będą waszą własnością. |
| L03 |
Kpl25_45 |
וְ֠גַם |
מִבְּנֵ֨י |
הַתּוֹשָׁבִ֜ים |
הַגָּרִ֤ים |
עִמָּכֶם֙ |
מֵהֶ֣ם |
תִּקְנ֔וּ |
וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
עִמָּכֶ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
הוֹלִ֖ידוּ |
בְּאַרְצְכֶ֑ם |
וְהָי֥וּ |
לָכֶ֖ם |
לַֽאֲחֻזָּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_45 |
וְ֠/גַם |
מִ/בְּנֵ֨י |
הַ/תּוֹשָׁבִ֜ים |
הַ/גָּרִ֤ים |
עִמָּ/כֶם֙ |
מֵ/הֶ֣ם |
תִּקְנ֔וּ |
וּ/מִ/מִּשְׁפַּחְתָּ/ם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
עִמָּ/כֶ֔ם |
אֲשֶׁ֥ר |
הוֹלִ֖ידוּ |
בְּ/אַרְצְ/כֶ֑ם |
וְ/הָי֥וּ |
לָ/כֶ֖ם |
לַֽ/אֲחֻזָּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_45 |
(We)·gam |
mib·be·(Ne) |
hat·to·sza·(Wim) |
hag·ga·(Rim) |
'im·ma·(Chem) |
me·(Hem) |
tik·(Nu), |
u·mi·misz·pach·(Tam) |
'a·(Szer) |
'im·ma·(Chem), |
'a·(Szer) |
ho·(Li)·du |
be·'ar·ce·(Chem); |
we·ha·(Ju) |
la·(Chem) |
(La)·'a·chuz·(Za). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_45 | H1571  | H1121  | H8453  | H1481  | H5973  | H1992  | H7069  | H4940  | H0834  | H5973  | H0834  | H3205  | H0776  | H1961  | H0000  | H0272  | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_45 |
again |
afflicted |
manner |
abide |
accompanying |
like |
attain |
family |
after |
accompanying |
after |
bear |
common |
become |
|
possession |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_45 |
ponownie |
dotknięty |
sposób |
przestrzegać |
towarzyszący |
jak |
osiągnąć |
rodzina |
po |
towarzyszący |
po |
ponosić |
wspólny |
zostać |
|
posiadanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_45 |
too |
Moreover of the children |
of the strangers |
that do sojourn |
among |
that |
among you of them shall ye buy |
and of their families |
who |
among |
whom |
that [are] with you which they begat |
in your land |
may become |
|
and they shall be your possession |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_45 |
zbyt |
Ponadto z dziećmi |
z nieznajomymi |
że to pobyt |
wśród |
że |
wśród was z nich będziecie kupować |
i ich rodzin |
kto |
wśród |
kogo |
że [to] z wami, które spłodził |
w swoim kraju |
może stać się |
|
a oni będą się posiadanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_45 |
Ve·gam |
mib·be·Nei |
hat·to·sha·Vim |
hag·ga·Rim |
'im·ma·Chem |
me·Hem |
tik·Nu, |
u·mi·mish·pach·Tam |
'a·Sher |
'im·ma·Chem, |
'a·Sher |
ho·Li·du |
be·'ar·tze·Chem; |
ve·ha·Yu |
la·Chem |
La·'a·chuz·Zah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_45 |
we gam |
miB Be ne |
haT To sza wim |
haG Ga rim |
im ma chem |
me hem |
Tiq nu |
u mim misz PaH Tam |
a szer |
im ma chem |
a szer |
ho li du |
Be ar ce chem |
we ha ju |
la chem |
la a Huz za |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_45 |
wügam |
miBBünê |
haTTôšäbîm |
haGGärîm |
`immäkem |
mëhem |
Tiqnû |
ûmimmišPaHTäm |
´ášer |
`immäkem |
´ášer |
hôlîºdû |
Bü´arcükem |
wühäyû |
läkem |
la|´áHuzzâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_45 |
135/768 |
742/4921 |
8/14 |
24/98 |
143/1043 |
78/820 |
21/84 |
23/302 |
1007/5499 |
144/1043 |
1008/5499 |
190/494 |
502/2502 |
667/3546 |
1024/6522 |
23/66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_45 |
Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy,
and of their families that [are] with you, which they begat in your land: and they shall be your
possession. |
| L16 |
Kpl25_45 |
45 Moreover of the children <01121> of the strangers <08453> that do sojourn
<01481> (08802) among you, of them shall ye buy <07069> (08799), and of their families
<04940> that are with you, which they begat <03205> (08689) in your land <0776>: and they
shall be your possession <0272>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_46 |
Zostawicie H5157 ich w dziedzictwie H5157 waszym synom H1121 , aby ich posiadali H3423 na własność H272 , na zawsze H5769 . Będziecie ich uważać H5647 za niewolników H5650 . Ale z braćmi H251 Izraelitami H1121 H3478 nie H3808 będziecie się obchodzili H7287 srogo H6531 . |
| L02 |
Kpl25_46 |
Zostawicie ich w dziedzictwie waszym synom, aby ich posiadali na własność, na zawsze.
Będziecie ich uważać za niewolników. Ale z braćmi Izraelitami nie będziecie się obchodzili srogo. |
| L03 |
Kpl25_46 |
וְהִתְנַחֲלְתֶּ֨ם |
אֹתָ֜ם |
לִבְנֵיכֶ֤ם |
אַחֲרֵיכֶם֙ |
לָרֶ֣שֶׁת |
אֲחֻזָּ֔ה |
לְעֹלָ֖ם |
בָּהֶ֣ם |
תַּעֲבֹ֑דוּ |
וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם |
בְּנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
אִ֣ישׁ |
בְּאָחִ֔יו |
לֹא־ |
תִרְדֶּ֥ה |
ב֖וֹ |
בְּפָֽרֶךְ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_46 |
וְ/הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם |
אֹתָ֜/ם |
לִ/בְנֵי/כֶ֤ם |
אַחֲרֵי/כֶם֙ |
לָ/רֶ֣שֶׁת |
אֲחֻזָּ֔ה |
לְ/עֹלָ֖ם |
בָּ/הֶ֣ם |
תַּעֲבֹ֑דוּ |
וּ/בְ/אַ֨חֵי/כֶ֤ם |
בְּנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
אִ֣ישׁ |
בְּ/אָחִ֔י/ו |
לֹא־ |
תִרְדֶּ֥ה |
ב֖/וֹ |
בְּ/פָֽרֶךְ׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_46 |
we·hit·na·chal·(Tem) |
'o·(Tam) |
liw·ne·(Chem) |
'a·cha·re·(Chem) |
la·(Re)·szet |
'a·chuz·(Za), |
le·'o·(Lam) |
ba·(Hem) |
ta·'a·(Wo)·du; |
u·we·'(A)·che·(Chem) |
be·ne- |
Jis·ra·'<El> |
'isz |
be·'a·(Chiw), |
lo- |
tir·(De) |
wo |
be·(Fa)·rech. |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_46 | H5157  | H0853  | H1121  | H0310  | H3423  | H0272  | H5769  | H0000  | H5647  | H0251  | H1121  | H3478  | H0376  | H0251  | H3808  | H7287  | H0000  | H6531  | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_46 |
divide |
|
afflicted |
after that |
cast out |
possession |
alway |
|
keep in bondage |
another |
afflicted |
Israel |
great |
another |
before |
reign |
|
cruelty |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_46 |
podzielić |
|
dotknięty |
po tym |
wypędzał |
posiadanie |
sprecyzowane |
|
trzymać w niewoli |
inny |
dotknięty |
Izrael |
wielki |
inny |
przed |
królować |
|
okrucieństwo |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_46 |
And ye shall take them as an inheritance |
|
for your children |
after |
you to inherit |
[them for] a possession |
for ever |
|
they shall be your bondmen |
but over your brethren |
the children |
of Israel |
one |
over another |
shall not |
ye shall not rule |
|
with rigour |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_46 |
I będziecie brać je jako dziedzictwo |
|
dla dzieci |
po |
można dziedziczyć |
[Im za] posiadanie |
na zawsze |
|
oni będą waszymi niewolnikami |
ale nad swoimi braćmi |
dzieci |
Izraela |
jeden |
nad inną |
nie |
nie będziecie rządzić |
|
z dyscypliny |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_46 |
ve·hit·na·chal·Tem |
'o·Tam |
liv·nei·Chem |
'a·cha·rei·Chem |
la·Re·shet |
'a·chuz·Zah, |
le·'o·Lam |
ba·Hem |
ta·'a·Vo·du; |
u·ve·'A·chei·Chem |
be·nei- |
Yis·ra·'El |
'ish |
be·'a·Chiv, |
lo- |
tir·Deh |
vo |
be·Fa·rech. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_46 |
we hit na Hal Tem |
o tam |
liw ne chem |
a Ha re chem |
la re szet |
a Huz za |
le o lam |
Ba hem |
Ta a wo du |
u we a He chem |
Be ne - jis ra el |
isz |
Be a Hiw |
lo - tir De |
wo |
Be fa rech |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_46 |
wühitnaHálTem |
´ötäm |
libnêkem |
´aHárêkem |
läreºšet |
´áHuzzâ |
lü`öläm |
Bähem |
Ta`áböºdû |
ûbü´aºHêkeºm |
Bünê|-yiSrä´ël |
´îš |
Bü´äHîw |
lö´-tirDè |
bô |
Büpäºrek |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_46 |
4/58 |
2745/11047 |
743/4921 |
135/712 |
15/230 |
24/66 |
51/438 |
1025/6522 |
57/288 |
214/630 |
744/4921 |
274/2505 |
297/2004 |
215/630 |
704/5164 |
4/27 |
1026/6522 |
4/6 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_46 |
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit [them for]
a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall
not rule one over another with rigour. |
| L16 |
Kpl25_46 |
46 And ye shall take them as an inheritance <05157> (08694) for your children
<01121> after <0310> you, to inherit <03423> (08800) them for a possession <0272>;
they shall be your bondmen <05647> (08799) for ever <05769>: but over your brethren <0251>
the children <01121> of Israel <03478>, ye shall not rule <07287> (08799) one <0376>
over another <0251> with rigour <06531>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_47 |
Jeżeli H3588 cudzoziemiec H1616 osiadły H8453 u ciebie H5973 wzbogaci się H5381 H3027 , a brat H251 twój zubożeje H4134 i sprzeda H4376 siebie H4480 cudzoziemcowi H1616 osiadłemu H8453 u ciebie H5973 albo potomkowi H6133 cudzoziemca H1616 , |
| L02 |
Kpl25_47 |
Jeżeli cudzoziemiec osiadły u ciebie wzbogaci się, a brat twój zubożeje i sprzeda siebie
cudzoziemcowi osiadłemu u ciebie albo potomkowi cudzoziemca, |
| L03 |
Kpl25_47 |
וְכִ֣י |
תַשִּׂ֗יג |
יַ֣ד |
גֵּ֤ר |
וְתוֹשָׁב֙ |
עִמָּ֔ךְ |
וּמָ֥ךְ |
אָחִ֖יךָ |
עִמּ֑וֹ |
וְנִמְכַּ֗ר |
לְגֵ֤ר |
תּוֹשָׁב֙ |
עִמָּ֔ךְ |
א֥וֹ |
לְעֵ֖קֶר |
מִשְׁפַּ֥חַת |
גֵּֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_47 |
וְ/כִ֣י |
תַשִּׂ֗יג |
יַ֣ד |
גֵּ֤ר |
וְ/תוֹשָׁב֙ |
עִמָּ֔/ךְ |
וּ/מָ֥ךְ |
אָחִ֖י/ךָ |
עִמּ֑/וֹ |
וְ/נִמְכַּ֗ר |
לְ/גֵ֤ר |
תּוֹשָׁב֙ |
עִמָּ֔/ךְ |
א֥וֹ |
לְ/עֵ֖קֶר |
מִשְׁפַּ֥חַת |
גֵּֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_47 |
we·(Chi) |
tas·(Sig), |
jad |
ger |
we·to·(Szaw) |
'im·(Mach), |
u·(Mach) |
'a·(Chi)·cha |
im·(Mo); |
we·nim·(Kar), |
le·(Ger) |
to·(Szaw) |
'im·(Mach), |
o |
le·'(E)·ker |
misz·(Pa)·chat |
(Ger). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_47 | H3588  | H5381  | H3027  | H1616  | H8453  | H5973  | H4134  | H0251  | H5973  | H4376  | H1616  | H8453  | H5973  | H0176  | H6133  | H4940  | H1616  | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_47 |
inasmuch |
ability |
able |
alien |
manner |
accompanying |
be poor |
another |
accompanying |
sell away |
alien |
manner |
accompanying |
and |
stock |
family |
alien |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_47 |
ponieważ |
zdolność |
w stanie |
obcy |
sposób |
towarzyszący |
być biedny |
inny |
towarzyszący |
sprzedać z dala |
obcy |
sposób |
towarzyszący |
i |
akcji |
rodzina |
obcy |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_47 |
now if |
wax rich |
by thee |
And if a sojourner |
or stranger |
regard |
[that dwelleth] by him wax poor |
and thy brother |
regard |
and sell |
himself unto the stranger |
[or] sojourner |
regard |
or |
by thee or to the stock |
family |
of the stranger's |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_47 |
teraz, gdy |
wosk bogaty |
przez ciebie |
A jeśli cudzoziemiec |
lub obcy |
uważać |
[Który mieszka] przez niego wosk ubogich |
i brata twego |
uważać |
i sprzedawać |
się do nieznajomego |
[Lub] gościem |
uważać |
lub |
przez ciebie lub do ręki |
rodzina |
z obcego |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_47 |
ve·Chi |
tas·Sig, |
yad |
ger |
ve·to·Shav |
'im·Mach, |
u·Mach |
'a·Chi·cha |
im·Mo; |
ve·nim·Kar, |
le·Ger |
to·Shav |
'im·Mach, |
o |
le·'E·ker |
mish·Pa·chat |
Ger. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_47 |
we chi |
tas sig |
jad |
Ger |
we to szaw |
im mach |
u mach |
a Hi cha |
im mo |
we nim Kar |
le ger |
To szaw |
im mach |
o |
le e qer |
misz Pa Hat |
Ger |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_47 |
wükî |
taSSîg |
yad |
Gër |
wütôšäb |
`immäk |
ûmäk |
´äHîºkä |
`immô |
wünimKar |
lügër |
Tôšäb |
`immäk |
´ô |
lü`ëºqer |
mišPaºHat |
Gër |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_47 |
629/4478 |
14/50 |
247/1608 |
33/92 |
9/14 |
145/1043 |
4/5 |
216/630 |
146/1043 |
27/80 |
34/92 |
10/14 |
147/1043 |
172/320 |
1/1 |
24/302 |
35/92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_47 |
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother [that dwelleth] by him wax
poor, and sell himself unto the stranger [or] sojourner by thee, or to the stock of the stranger's
family: |
| L16 |
Kpl25_47 |
47 And if a sojourner <01616> or stranger <08453> wax rich <05381> (08686)
by thee <03027>, and thy brother <0251> that dwelleth by him wax poor <04134> (08802), and
sell <04376> (08738) himself unto the stranger <01616> or sojourner <08453> by thee, or to
the stock <06133> of the stranger's <01616> family <04940>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_48 |
to ten, który się sprzedał H4376 , może być wykupiony H1353 . Jeden H259 z braci H251 jego wykupi H1350 go. |
| L02 |
Kpl25_48 |
to ten, który się sprzedał, może być wykupiony. Jeden z braci jego wykupi go. |
| L03 |
Kpl25_48 |
אַחֲרֵ֣י |
נִמְכַּ֔ר |
גְּאֻלָּ֖ה |
תִּהְיֶה־ |
לּ֑וֹ |
אֶחָ֥ד |
מֵאֶחָ֖יו |
יִגְאָלֶֽנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_48 |
אַחֲרֵ֣י |
נִמְכַּ֔ר |
גְּאֻלָּ֖ה |
תִּהְיֶה־ |
לּ֑/וֹ |
אֶחָ֥ד |
מֵ/אֶחָ֖י/ו |
יִגְאָלֶֽ/נּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_48 |
'a·cha·(Re) |
nim·(Kar), |
ge·'ul·(La) |
tih·je- |
lo; |
'e·(Chad) |
me·'e·(Chaw) |
jig·'a·(Len)·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_48 | H0310  | H4376  | H1353  | H1961  | H0000  | H0259  | H0251  | H1350  | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_48 |
after that |
sell away |
kindred |
become |
|
a |
another |
in any wise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_48 |
po tym |
sprzedać z dala |
krewni |
zostać |
|
|
inny |
w każdym mądrym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_48 |
After |
that he is sold |
he may be redeemed again |
shall have |
|
one |
of his brethren |
may redeem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_48 |
Po |
że sprzedawany jest |
może on być wykorzystany ponownie |
mają |
|
jeden |
z braćmi |
może odkupić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_48 |
'a·cha·Rei |
nim·Kar, |
ge·'ul·Lah |
tih·yeh- |
lo; |
'e·Chad |
me·'e·Chav |
yig·'a·Len·nu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_48 |
a Ha re |
nim Kar |
Ge ul la |
Tih je - llo |
e Had |
me e Haw |
ji ga len nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_48 |
´aHárê |
nimKar |
Gü´ullâ |
Tihyè-llô |
´eHäd |
më´eHäyw |
yig´äleºnnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_48 |
136/712 |
28/80 |
7/14 |
668/3546 |
1027/6522 |
192/961 |
217/630 |
9/104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_48 |
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: |
| L16 |
Kpl25_48 |
48 After <0310> that he is sold <04376> (08738) he may be redeemed again
<01353>; one <0259> of his brethren <0251> may redeem <01350> (08799) him: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_49 |
Także H176 jego stryj H1730 albo H176 syn H1121 jego stryja H1730 może go wykupić H1350 , albo H176 którykolwiek H4480 z jego krewnych H7607 H1320 z jego rodziny H4940 wykupi H1350 go, albo też on sam siebie wykupi H1350 , jeżeli H518 będzie na to go stać H5381 H3027 . |
| L02 |
Kpl25_49 |
Także jego stryj albo syn jego stryja może go wykupić, albo którykolwiek z jego krewnych z
jego rodziny wykupi go, albo też on sam siebie wykupi, jeżeli będzie na to go stać. |
| L03 |
Kpl25_49 |
אוֹ־ |
דֹד֞וֹ |
א֤וֹ |
בֶן־ |
דֹּדוֹ֙ |
יִגְאָלֶ֔נּוּ |
אֽוֹ־ |
מִשְּׁאֵ֧ר |
בְּשָׂר֛וֹ |
מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ |
יִגְאָלֶ֑נּוּ |
אֽוֹ־ |
הִשִּׂ֥יגָה |
יָד֖וֹ |
וְנִגְאָֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_49 |
אוֹ־ |
דֹד֞/וֹ |
א֤וֹ |
בֶן־ |
דֹּד/וֹ֙ |
יִגְאָלֶ֔/נּוּ |
אֽוֹ־ |
מִ/שְּׁאֵ֧ר |
בְּשָׂר֛/וֹ |
מִ/מִּשְׁפַּחְתּ֖/וֹ |
יִגְאָלֶ֑/נּוּ |
אֽוֹ־ |
הִשִּׂ֥יגָה |
יָד֖/וֹ |
וְ/נִגְאָֽל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_49 |
ow- |
do·(Do) |
o |
wen- |
do·(Do) |
jig·'a·(Len)·nu, |
ow- |
misz·sze·'(Er) |
be·sa·(Ro) |
mi·misz·pach·(To) |
jig·'a·(Len)·nu; |
ow- |
his·(Si)·ga |
ja·(Do) |
we·nig·'(Al). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_49 | H0176  | H1730  | H0176  | H1121  | H1730  | H1350  | H0176  | H7607  | H1320  | H4940  | H1350  | H0176  | H5381  | H3027  | H1350  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_49 |
and |
beloved |
and |
afflicted |
beloved |
in any wise |
and |
body |
body |
family |
in any wise |
and |
ability |
able |
in any wise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_49 |
i |
umiłowany |
i |
dotknięty |
umiłowany |
w każdym mądrym |
i |
ciało |
ciało |
rodzina |
w każdym mądrym |
i |
zdolność |
w stanie |
w każdym mądrym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_49 |
or |
Either his uncle |
or |
son |
or his uncle's |
may redeem |
or |
him or [any] that is nigh |
of kin |
unto him of his family |
may redeem |
or |
him or if he be able |
himself |
he may redeem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_49 |
lub |
Albo jego wujek |
lub |
syn |
lub jego wuja |
może odkupić |
lub |
go lub [każdy], że jest bliski |
krewnych |
do niego z rodziną |
może odkupić |
lub |
go lub jeśli on w stanie |
sam |
może on wykupić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_49 |
ov- |
do·Do |
o |
ven- |
do·Do |
yig·'a·Len·nu, |
ov- |
mish·she·'Er |
be·sa·Ro |
mi·mish·pach·To |
yig·'a·Len·nu; |
ov- |
his·Si·gah |
ya·Do |
ve·nig·'Al. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_49 |
o - do do |
o |
wen - Do do |
ji ga len nu |
o - misz sze er |
Be sa ro |
mim misz PaH To |
ji ga len nu |
o - his si ga |
ja do |
we ni gal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_49 |
´ô-dödô |
´ô |
ben-Dödô |
yig´äleºnnû |
´ô|-miššü´ër |
BüSärô |
mimmišPaHTô |
yig´äleºnnû |
´ô|-hiSSîºgâ |
yädô |
wünig´äl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_49 |
173/320 |
3/61 |
174/320 |
745/4921 |
4/61 |
10/104 |
175/320 |
7/16 |
106/270 |
25/302 |
11/104 |
176/320 |
15/50 |
248/1608 |
12/104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_49 |
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or [any] that is nigh of kin unto him
of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
| L16 |
Kpl25_49 |
49 Either his uncle <01730>, or his uncle's <01730> son <01121>, may
redeem <01350> (08799) him, or any that is nigh <07607> of kin <01320> unto him of his
family <04940> may redeem <01350> (08799) him; or if he be able <05381> (08689), he may
redeem <01350> (08738) himself <03027>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_50 |
Wtedy wspólnie H5973 ze swym nabywcą H7069 obliczy H2803 [czas] od roku H8141 , w którym sprzedał H4376 siebie H854 , aż do roku H8141 jubileuszowego H3104 : cena H3701 , za którą się sprzedał H4376 , będzie odpowiednia H6310 do liczby H4557 lat H8141 . [Czas jego niewoli] będzie mu policzony H2803 za dni H3117 najemnika H7916 . |
| L02 |
Kpl25_50 |
Wtedy wspólnie ze swym nabywcą obliczy czas od roku, w którym sprzedał siebie, aż do roku
jubileuszowego: cena, za którą się sprzedał, będzie odpowiednia do liczby lat. Czas jego niewoli będzie mu
policzony za dni najemnika. |
| L03 |
Kpl25_50 |
וְחִשַּׁב֙ |
עִם־ |
קֹנֵ֔הוּ |
מִשְּׁנַת֙ |
הִמָּ֣כְרוֹ |
ל֔וֹ |
עַ֖ד |
שְׁנַ֣ת |
הַיֹּבֵ֑ל |
וְהָיָ֞ה |
כֶּ֤סֶף |
מִמְכָּרוֹ֙ |
בְּמִסְפַּ֣ר |
שָׁנִ֔ים |
כִּימֵ֥י |
שָׂכִ֖יר |
יִהְיֶ֥ה |
עִמּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_50 |
וְ/חִשַּׁב֙ |
עִם־ |
קֹנֵ֔/הוּ |
מִ/שְּׁנַת֙ |
הִמָּ֣כְר/וֹ |
ל֔/וֹ |
עַ֖ד |
שְׁנַ֣ת |
הַ/יֹּבֵ֑ל |
וְ/הָיָ֞ה |
כֶּ֤סֶף |
מִמְכָּר/וֹ֙ |
בְּ/מִסְפַּ֣ר |
שָׁנִ֔ים |
כִּ/ימֵ֥י |
שָׂכִ֖יר |
יִהְיֶ֥ה |
עִמּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_50 |
we·chisz·(Szaw) |
im- |
ko·(Ne)·hu, |
misz·sze·(Nat) |
him·(Ma)·che·row |
lo, |
'ad |
sze·(Nat) |
hai·jo·(Wel); |
we·ha·(Ja) |
(Ke)·sef |
mi·ka·(Ro) |
be·mis·(Par) |
sza·(Nim), |
ki·(Me) |
sa·(Chir) |
jih·(Je) |
im·(Mo). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_50 | H2803  | H5973  | H7069  | H8141  | H4376  | H0000  | H5704  | H8141  | H3104  | H1961  | H3701  | H4465  | H4557  | H8141  | H3117  | H7916  | H1961  | H5973  | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_50 |
account |
accompanying |
attain |
whole age |
sell away |
|
against |
whole age |
jubile |
become |
money |
ought |
abundance |
whole age |
age |
hired man |
become |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_50 |
konto |
towarzyszący |
osiągnąć |
Cały wiek |
sprzedać z dala |
|
przed |
Cały wiek |
jubileuszowym |
zostać |
pieniądze |
powinien |
obfitość |
Cały wiek |
wiek |
zatrudniony człowiek |
zostać |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_50 |
And he shall reckon |
with |
with him that bought |
him from the year |
that he was sold |
|
up |
to him unto the year |
of jubile |
shall correspond |
and the price |
of his sale |
shall be according unto the number |
of years |
according to the time |
of an hired servant |
shall correspond |
with |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_50 |
A on liczyć |
z |
z nim, że kupił |
go od roku |
że został sprzedany |
|
w górę |
mu do roku |
z jubileuszowym |
odpowiadają |
oraz ceny |
jego sprzedaży |
jest zgodny do liczby |
lat |
w zależności od czasu |
o najemnik |
odpowiadają |
z |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_50 |
ve·chish·Shav |
im- |
ko·Ne·hu, |
mish·she·Nat |
him·Ma·che·rov |
lo, |
'ad |
she·Nat |
hai·yo·Vel; |
ve·ha·Yah |
Ke·sef |
mi·ka·Ro |
be·mis·Par |
sha·Nim, |
ki·Mei |
sa·Chir |
yih·Yeh |
im·Mo. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_50 |
we Hisz szaw |
im - qo ne hu |
misz sze nat |
him mach ro |
lo |
ad |
sze nat |
haj jo wel |
we ha ja |
Ke sef |
mim Ka ro |
Be mis Par |
sza nim |
Ki me |
sa chir |
jih je |
im mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_50 |
wüHiššab |
`im-qönëºhû |
miššünat |
himmäºkrô |
lô |
`ad |
šünat |
hayyöbël |
wühäyâ |
Keºsep |
mimKärô |
BümisPar |
šänîm |
Kîmê |
Säkîr |
yihyè |
`immô |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_50 |
23/124 |
148/1043 |
22/84 |
230/873 |
29/80 |
1028/6522 |
170/1259 |
231/873 |
13/27 |
669/3546 |
86/403 |
7/10 |
8/134 |
232/873 |
377/2302 |
7/17 |
670/3546 |
149/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_50 |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the
year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time
of an hired servant shall it be with him. |
| L16 |
Kpl25_50 |
50 And he shall reckon <02803> (08765) with him that bought <07069> (08802) him
from the year <08141> that he was sold <04376> (08736) to him unto the year <08141> of
jubile <03104>: and the price <03701> of his sale <04465> shall be according unto the
number <04557> of years <08141>, according to the time <03117> of an hired servant
<07916> shall it be with him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_51 |
Jeżeli H518 jeszcze H5750 dużo H7227 lat H8141 jest do jubileuszu H3104 , to odpowiednio H6310 do ich liczby H4557 zwiększy H7725 cenę wykupu H1353 . |
| L02 |
Kpl25_51 |
Jeżeli jeszcze dużo lat jest do jubileuszu, to odpowiednio do ich liczby zwiększy cenę
wykupu. |
| L03 |
Kpl25_51 |
אִם־ |
ע֥וֹד |
רַבּ֖וֹת |
בַּשָּׁנִ֑ים |
לְפִיהֶן֙ |
יָשִׁ֣יב |
גְּאֻלָּת֔וֹ |
מִכֶּ֖סֶף |
מִקְנָתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_51 |
אִם־ |
ע֥וֹד |
רַבּ֖וֹת |
בַּ/שָּׁנִ֑ים |
לְ/פִי/הֶן֙ |
יָשִׁ֣יב |
גְּאֻלָּת֔/וֹ |
מִ/כֶּ֖סֶף |
מִקְנָתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_51 |
im- |
od |
rab·(Bot) |
basz·sza·(Nim); |
le·fi·(Hen) |
ja·(Sziw) |
ge·'ul·la·(To), |
mik·(Ke)·sef |
mik·na·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_51 | H0518  | H5750  | H7227  | H8141  | H6310  | H7725  | H1353  | H3701  | H4736  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_51 |
lo |
again |
in abundance |
whole age |
according |
break |
kindred |
money |
bought |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_51 |
lo |
ponownie |
w obfitości |
Cały wiek |
zgodnie |
złamać |
krewni |
pieniądze |
kupiony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_51 |
If |
are still |
If [there be] yet many |
years |
[behind] according |
unto them he shall give again |
the price of his redemption |
out of the money |
that he was bought |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_51 |
Jeśli |
są nadal |
Jeśli [istnieć] jeszcze wiele |
roku |
[Za] zgodnie z |
im podaje on ponownie |
cena jego odkupienia |
z pieniędzy |
że został kupiony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_51 |
im- |
od |
rab·Bot |
bash·sha·Nim; |
le·fi·Hen |
ya·Shiv |
ge·'ul·la·To, |
mik·Ke·sef |
mik·na·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_51 |
im - od |
raB Bot |
Basz sza nim |
le fi hen |
ja sziw |
Ge ul la to |
miK Ke sef |
miq na to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_51 |
´im-`ôd |
raBBôt |
Baššänîm |
lüpîhen |
yäšîb |
Gü´ullätô |
miKKeºsep |
miqnätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_51 |
193/1068 |
70/486 |
26/462 |
233/873 |
48/497 |
111/1041 |
8/14 |
87/403 |
9/15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_51 |
If [there be] yet many years [behind], according unto them he shall give again the price of
his redemption out of the money that he was bought for. |
| L16 |
Kpl25_51 |
51 If there be yet many <07227> years <08141> behind, according <06310>
unto them he shall give again <07725> (08686) the price of his redemption <01353> out of the
money <03701> that he was bought <04736> for. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_52 |
Ale jeżeli H518 pozostaje H7604 niewiele H4592 lat H8141 do roku H8141 jubileuszowego H3104 , obliczy H2803 je i odpowiednio H6310 do liczby H4557 tych lat H8141 zapłaci H7725 swój wykup H1353 . |
| L02 |
Kpl25_52 |
Ale jeżeli pozostaje niewiele lat do roku jubileuszowego, obliczy je i odpowiednio do liczby
tych lat zapłaci swój wykup. |
| L03 |
Kpl25_52 |
וְאִם־ |
מְעַ֞ט |
נִשְׁאַ֧ר |
בַּשָּׁנִ֛ים |
עַד־ |
שְׁנַ֥ת |
הַיֹּבֵ֖ל |
וְחִשַּׁב־ |
ל֑וֹ |
כְּפִ֣י |
שָׁנָ֔יו |
יָשִׁ֖יב |
אֶת־ |
גְּאֻלָּתֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_52 |
וְ/אִם־ |
מְעַ֞ט |
נִשְׁאַ֧ר |
בַּ/שָּׁנִ֛ים |
עַד־ |
שְׁנַ֥ת |
הַ/יֹּבֵ֖ל |
וְ/חִשַּׁב־ |
ל֑/וֹ |
כְּ/פִ֣י |
שָׁנָ֔י/ו |
יָשִׁ֖יב |
אֶת־ |
גְּאֻלָּתֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_52 |
we·'im- |
me·'(At) |
nisz·'(Ar) |
basz·sza·(Nim) |
ad- |
sze·(Nat) |
hai·jo·(Wel) |
we·chisz·szaw- |
lo; |
ke·(Fi) |
sza·(Naw), |
ja·(Sziw) |
et- |
ge·'ul·la·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_52 | H0518  | H4592  | H7604  | H8141  | H5704  | H8141  | H3104  | H2803  | H0000  | H6310  | H8141  | H7725  | H0853  | H1353  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_52 |
lo |
almost some |
leave |
whole age |
against |
whole age |
jubile |
account |
|
according |
whole age |
break |
|
kindred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_52 |
lo |
prawie pewne |
pozostawiać |
Cały wiek |
przed |
Cały wiek |
jubileuszowym |
konto |
|
zgodnie |
Cały wiek |
złamać |
|
krewni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_52 |
and if |
but few |
And if there remain |
years |
until |
unto the year |
of jubile |
then he shall count |
|
with him [and] according |
unto his years |
shall he give him again |
|
the price of his redemption |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_52 |
i jeśli |
ale niewiele |
A jeśli nie pozostają |
roku |
do |
do roku |
z jubileuszowym |
wówczas liczyć |
|
z nim [i] zgodnie z |
do swych lat |
powinien on dać mu jeszcze raz |
|
cena jego odkupienia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_52 |
ve·'im- |
me·'At |
nish·'Ar |
bash·sha·Nim |
ad- |
she·Nat |
hai·yo·Vel |
ve·chish·shav- |
lo; |
ke·Fi |
sha·Nav, |
ya·Shiv |
et- |
ge·'ul·la·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_52 |
we im - me at |
ni szar |
Basz sza nim |
ad - sze nat |
haj jo wel |
we Hisz szaw - lo |
Ke fi |
sza naw |
ja sziw |
et - Ge ul la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_52 |
wü´im-mü`a† |
niš´ar |
Baššänîm |
`ad-šünat |
hayyöbël |
wüHiššab-lô |
Küpî |
šänäyw |
yäšîb |
´et-Gü´ullätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_52 |
194/1068 |
15/102 |
15/133 |
234/873 |
171/1259 |
235/873 |
14/27 |
24/124 |
1029/6522 |
49/497 |
236/873 |
112/1041 |
2746/11047 |
9/14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_52 |
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him,
[and] according unto his years shall he give him again the price of his redemption. |
| L16 |
Kpl25_52 |
52 And if there remain <07604> (08738) but few <04592> years <08141> unto
the year <08141> of jubile <03104>, then he shall count <02803> (08765) with him, and
according <06310> unto his years <08141> shall he give him again <07725> (08686) the price
of his redemption <01353>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_53 |
Będzie H1961 u ciebie H5973 jako najemnik H7916 , rok H8141 po roku H8141 . Nie H3808 będą się z nim srogo H6531 obchodzić H7287 w twej obecności H5869 . |
| L02 |
Kpl25_53 |
Będzie u ciebie jako najemnik, rok po roku. Nie będą się z nim srogo obchodzić w twej
obecności. |
| L03 |
Kpl25_53 |
כִּשְׂכִ֥יר |
שָׁנָ֛ה |
בְּשָׁנָ֖ה |
יִהְיֶ֣ה |
עִמּ֑וֹ |
לֹֽא־ |
יִרְדֶּ֥נּֽוּ |
בְּפֶ֖רֶךְ |
לְעֵינֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_53 |
כִּ/שְׂכִ֥יר |
שָׁנָ֛ה |
בְּ/שָׁנָ֖ה |
יִהְיֶ֣ה |
עִמּ֑/וֹ |
לֹֽא־ |
יִרְדֶּ֥/נּֽוּ |
בְּ/פֶ֖רֶךְ |
לְ/עֵינֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_53 |
kis·(Chir) |
sza·(Na) |
be·sza·(Na) |
jih·(Je) |
im·(Mo); |
lo- |
jir·(Den)·nu |
be·(Fe)·rech |
le·'e·(Ne)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_53 | H7916  | H8141  | H8141  | H1961  | H5973  | H3808  | H7287  | H6531  | H5869  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_53 |
hired man |
whole age |
whole age |
become |
accompanying |
before |
reign |
cruelty |
affliction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_53 |
zatrudniony człowiek |
Cały wiek |
Cały wiek |
zostać |
towarzyszący |
przed |
królować |
okrucieństwo |
nieszczęście |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_53 |
hired servant |
year |
year |
become |
with |
shall not |
shall he be with him [and the other] shall not rule |
with rigour |
over him in thy sight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_53 |
najemnik |
rok |
rok |
zostać |
z |
nie |
On będzie z nim [i inne] nie rozstrzyga |
z dyscypliny |
nad nim w twoich oczach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_53 |
kis·Chir |
sha·Nah |
be·sha·Nah |
yih·Yeh |
im·Mo; |
lo- |
yir·Den·nu |
be·Fe·rech |
le·'ei·Nei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_53 |
Kis chir |
sza na |
Be sza na |
jih je |
im mo |
lo - jir Den nu |
Be fe rech |
le e ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_53 |
KiSkîr |
šänâ |
Büšänâ |
yihyè |
`immô |
lö|´-yirDeºnnû| |
Büpeºrek |
lü`ênʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_53 |
8/17 |
237/873 |
238/873 |
671/3546 |
150/1043 |
705/5164 |
5/27 |
5/6 |
130/878 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_53 |
[And] as a yearly hired servant shall he be with him: [and the other] shall not rule with
rigour over him in thy sight. |
| L16 |
Kpl25_53 |
53 And as a yearly <08141> <08141> hired servant <07916> shall he be with
him: and the other shall not rule <07287> (08799) with rigour <06531> over him in thy sight
<05869>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_54 |
Jeżeli H518 zaś w ten sposób H428 nie H3808 będzie wykupiony H1350 , to wyjdzie H3318 na wolność H2670 w roku H8141 jubileuszowym H3104 razem H1931 ze swoimi dziećmi H1121 . |
| L02 |
Kpl25_54 |
Jeżeli zaś w ten sposób nie będzie wykupiony, to wyjdzie na wolność w roku jubileuszowym
razem ze swoimi dziećmi. |
| L03 |
Kpl25_54 |
וְאִם־ |
לֹ֥א |
יִגָּאֵ֖ל |
בְּאֵ֑לֶּה |
וְיָצָא֙ |
בִּשְׁנַ֣ת |
הַיֹּבֵ֔ל |
ה֖וּא |
וּבָנָ֥יו |
עִמּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_54 |
וְ/אִם־ |
לֹ֥א |
יִגָּאֵ֖ל |
בְּ/אֵ֑לֶּה |
וְ/יָצָא֙ |
בִּ/שְׁנַ֣ת |
הַ/יֹּבֵ֔ל |
ה֖וּא |
וּ/בָנָ֥י/ו |
עִמּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_54 |
we·'im- |
lo |
jig·ga·'(El) |
be·'(El)·le; |
we·ja·(Ca) |
bisz·(Nat) |
hai·jo·(Wel), |
hu |
u·wa·(Naw) |
im·(Mo). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_54 | H0518  | H3808  | H1350  | H0428  | H3318  | H8141  | H3104  | H1931  | H1121  | H5973  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_54 |
lo |
before |
in any wise |
another |
after |
whole age |
jubile |
he |
afflicted |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_54 |
lo |
przed |
w każdym mądrym |
inny |
po |
Cały wiek |
jubileuszowym |
on |
dotknięty |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_54 |
if |
is not |
And if he be not redeemed |
these |
in these [years] then he shall go out |
in the year |
of jubile |
he |
[both] he and his children |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_54 |
jeśli |
nie jest |
A jeśli on nie być umarzane |
te |
w tych [lat] tedy wychodzić |
w roku |
z jubileuszowym |
on |
[Zarówno] on i jego dzieci |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_54 |
ve·'im- |
lo |
yig·ga·'El |
be·'El·leh; |
ve·ya·Tza |
bish·Nat |
hai·yo·Vel, |
hu |
u·va·Nav |
im·Mo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_54 |
we im - lo |
jiG Ga el |
Be el le |
we ja ca |
Bisz nat |
haj jo wel |
hu |
u wa naw |
im mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_54 |
wü´im-lö´ |
yiGGä´ël |
Bü´ëºllè |
wüyäcä´ |
Bišnat |
hayyöbël |
hû´ |
ûbänäyw |
`immô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_54 |
195/1068 |
706/5164 |
13/104 |
137/745 |
205/1060 |
239/873 |
15/27 |
418/1867 |
746/4921 |
151/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_54 |
And if he be not redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubile,
[both] he, and his children with him. |
| L16 |
Kpl25_54 |
54 And if he be not redeemed <01350> (08735) in these years, then he shall go out
<03318> (08804) in the year <08141> of jubile <03104>, both he, and his children
<01121> with him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Kpl25_55 |
Moimi H1992 bowiem niewolnikami H5650 są Izraelici H1121 H3478 . Oni H1992 są moimi niewolnikami H5650 , ci, których H834 wyprowadziłem H3318 z ziemi H776 egipskiej H4714 . Ja H589 jestem Pan H3068 , wasz Bóg H430 ! |
| L02 |
Kpl25_55 |
Moimi bowiem niewolnikami są Izraelici. Oni są moimi niewolnikami, ci, których wyprowadziłem
z ziemi egipskiej. Ja jestem Pan, wasz Bóg! |
| L03 |
Kpl25_55 |
כִּֽי־ |
לִ֤י |
בְנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
עֲבָדִ֔ים |
עֲבָדַ֣י |
הֵ֔ם |
אֲשֶׁר־ |
הוֹצֵ֥אתִי |
אוֹתָ֖ם |
מֵאֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
אֲנִ֖י |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Kpl25_55 |
כִּֽי־ |
לִ֤/י |
בְנֵֽי־ |
יִשְׂרָאֵל֙ |
עֲבָדִ֔ים |
עֲבָדַ֣/י |
הֵ֔ם |
אֲשֶׁר־ |
הוֹצֵ֥אתִי |
אוֹתָ֖/ם |
מֵ/אֶ֣רֶץ |
מִצְרָ֑יִם |
אֲנִ֖י |
יְהוָ֥ה |
אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Kpl25_55 |
ki- |
li |
we·ne- |
Jis·ra·'<El> |
'a·wa·(Dim), |
'a·wa·(Dai) |
(Hem), |
a·(Szer)- |
ho·(Ce)·ti |
o·(Tam) |
me·'(E)·rec |
mic·(Ra)·jim; |
'a·(Ni) |
(Jah)·we |
'e·lo·he·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Kpl25_55 | H3588  | H0000  | H1121  | H3478  | H5650  | H5650  | H1992  | H0834  | H3318  | H0853  | H0776  | H4714  | H0589  | H3068  | H0430  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Kpl25_55 |
inasmuch |
|
afflicted |
Israel |
bondage |
bondage |
like |
after |
after |
|
common |
Egypt |
I |
Jehovah |
angels |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Kpl25_55 |
ponieważ |
|
dotknięty |
Izrael |
niewola |
niewola |
jak |
po |
po |
|
wspólny |
Egipt |
Ja |
Jahwe |
anioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Kpl25_55 |
for |
|
For unto me the children |
of Israel |
[are] servants |
they [are] my servants |
like |
whom |
whom I brought forth |
|
out of the land |
of Egypt |
I am |
I [am] the LORD |
your God |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Kpl25_55 |
dla |
|
Albowiem mnie dzieci |
Izraela |
[Są] sługami |
oni [są] słudzy moi |
jak |
kogo |
którego zrodziła |
|
z ziemi |
z Egiptu |
Jestem |
I [am] Pan |
Bóg twój, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Kpl25_55 |
ki- |
li |
ve·nei- |
Yis·ra·'El |
'a·va·Dim, |
'a·va·Dai |
Hem, |
a·Sher- |
ho·Tze·ti |
o·Tam |
me·'E·retz |
mitz·Ra·yim; |
'a·Ni |
Yah·weh |
'e·lo·hei·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Kpl25_55 |
Ki - li |
we ne - jis ra el |
a wa dim |
a wa daj |
hem |
a szer - ho ce ti |
o tam |
me e rec |
mic ra jim |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Kpl25_55 |
Kî|-lî |
bünê|-yiSrä´ël |
`ábädîm |
`ábäday |
hëm |
´ášer-hôc뺴tî |
´ôtäm |
më´eºrec |
micräºyim |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Kpl25_55 |
630/4478 |
1030/6522 |
747/4921 |
275/2505 |
138/797 |
139/797 |
79/820 |
1009/5499 |
206/1060 |
2747/11047 |
503/2502 |
213/614 |
140/874 |
827/6220 |
406/2597 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Kpl25_55 |
For unto me the children of Israel [are] servants; they [are] my servants whom I brought
forth out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God. |
| L16 |
Kpl25_55 |
55 For unto me the children <01121> of Israel <03478> are servants
<05650>; they are my servants <05650> whom I brought forth <03318> (08689) out of the land
<0776> of Egypt <04714>: I am the LORD <03068> your God <0430>. |