Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

3Krl_8

Bible Right
3Krl_7 3Krl_9

Filtruj wiersze:

L01 3Krl_8_1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ συντελέσαι Σαλωμων τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ μετὰ εἴκοσι ἔτη, τότε ἐξεκκλησίασεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων πάντας τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ ἐν Σιων τοῦ ἀνενεγκεῖν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐκ πόλεως Δαυιδ [αὕτη ἐστὶν Σιων]
L02 3Krl_8_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) συντελέσαι (G4931) Σαλωμων (L8143) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) ἑαυτοῦ (G1438) μετὰ (G3326) εἴκοσι (G1501) ἔτη, (G2094) τότε (G5119) ἐξεκκλησίασεν (L3540)(G3588) βασιλεὺς (G935) Σαλωμων (L8143) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Σιων (G4622) τοῦ (G3588) ἀνενεγκεῖν (G399) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) διαθήκης (G1242) κυρίου (G2962) ἐκ (G1537) πόλεως (G4172) Δαυιδ (G1138) [αὕτη (G3778) ἐστὶν (G1510) Σιων] (G4622)
L03 3Krl_8_1 And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord and his own house after twenty years, then king Solomon assembled all the elders of Israel in Sion, to bring the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, this is Sion, (1 Kings 8:1 Brenton)
L04 3Krl_8_1 Wtedy też Salomon zwołał starszyznę Izraela, wszystkich naczelników pokoleń, przywódców rodów Izraelitów, aby zgromadzili się przy królu Salomonie w Jerozolimie na przeniesienie Arki Przymierza Pańskiego z Miasta Dawidowego, czyli z Syjonu. (1 Krl 8:1 BT_4)
L05 3Krl_8_1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ συντελέσαι Σαλωμων τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ μετὰ εἴκοσι ἔτη, τότε ἐξεκκλησίασεν βασιλεὺς Σαλωμων πάντας τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ ἐν Σιων τοῦ ἀνενεγκεῖν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐκ πόλεως Δαυιδ [αὕτη ἐστὶν Σιων]
L06 3Krl_8_1 καί γίνομαι ἐν συντελέω Σαλωμών οἰκοδομέω οἶκος κύριος καί οἶκος ἑαυτοῦ μετά εἴκοσι ἔτος τότε ἐκκλησιάζω βασιλεύς Σαλωμών πᾶς πρεσβύτερος Ἰσραήλ ἐν Σιών ἀναφέρω κιβωτός διαθήκη κύριος ἐκ πόλις Δαβίδ οὗτος εἰμί Σιών
L07 3Krl_8_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz dokończyć; realizować w pełni Salomon budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również dom, rodzina; ród, potomstwo siebie samego/samej; nawzajem z, razem z; po, następnie dwadzieścia rok, 12 miesięcy wtedy, wówczas wezwać na zgromadzenie król; przywódca Salomon każdy, wszelki, dowolny; cały starszy (wiek, godność) Izrael w, wewnątrz Syjon zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu drewniana skrzynia; Arka testament; przymierze między stronami pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od miasto; mieszkańcy Dawid – król Izraela ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać Syjon
L08 3Krl_8_1 (G2532) (G1096) (G1722) (G3588) (G4931) (L8143) (G3588) (G3618) (G3588) (G3624) (G2962) (G2532) (G3588) (G3624) (G1438) (G3326) (G1501) (G2094) (G5119) (L3540) (G3588) (G935) (L8143) (G3956) (G3588) (G4245) (G2474) (G1722) (G4622) (G3588) (G399) (G3588) (G2787) (G1242) (G2962) (G1537) (G4172) (G1138) (G3778) (G1510) (G4622)
L09 3Krl_8_1 *kai\ e)ge/neto e)n tO=| suntele/sai *salOmOn tou= oi)kodomE=sai to\n oi)=kon kuri/ou kai\ to\n oi)=kon e(autou= meta\ ei)/kosi e)/tE, to/te e)XekklEsi/asen o( basileu\s *salOmOn pa/ntas tou\s presbute/rous *israEl e)n *siOn tou= a)nenegkei=n tE\n kibOto\n diaTE/kEs kuri/ou e)k po/leOs *dauid [au(/tE e)sti\n *siOn]
L10 3Krl_8_1 kai egeneto en tO syntelesai salOmOn tu oikodomEsai ton oikon kyriu kai ton oikon heautu meta eikosi etE, tote eXekklEsiasen ho basileus salOmOn pantas tus presbyterus israEl en siOn tu anenenkein tEn kibOton diaTEkEs kyriu ek poleOs dauid [hautE estin siOn]
L11 3Krl_8_1 C VBI_AMI3S P RA_DSN VA_AAN N_ASM RA_GSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM N2_GSM C RA_ASM N2_ASM RD_GSM P M N3E_APN D VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM N_NSM A3_APM RA_APM N2_APM N_GSM P N_DSF RA_GSN VB_AAN RA_ASF N2_ASF N1_GSF N2_GSM P N3I_GSF N_GSM RD_NSF V9_PAI3S N_NSF
L12 3Krl_8_1 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) to-COMPLETE, be-you(sg)-COMPLETE-ed!, he/she/it-happens-to-COMPLETE (opt) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (gen) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) the (acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and the (acc) house (acc) self (gen) after (+acc), with (+gen) icons (dat); twenty years (nom|acc|voc) then the (nom) king (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) all (acc) the (acc) elder ([Adj] acc) Israel (indecl) in/among/by (+dat) Zion (indecl) the (gen) to-BRING UP the (acc) ark (acc) covenant (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) out of (+gen) city (gen) David (indecl) this (nom) he/she/it-is Zion (indecl)
L13 3Krl_8_1 and happen in the consummate Salōmōn the build the home lord and the home of himself with twenty year at that hold an assembly the monarch Salōmōn all the senior Israel in Siōn the bring up the ark covenant lord from city Dabid this be Siōn
L14 3Krl_8_1 3Krl_8_1_1 3Krl_8_1_2 3Krl_8_1_3 3Krl_8_1_4 3Krl_8_1_5 3Krl_8_1_6 3Krl_8_1_7 3Krl_8_1_8 3Krl_8_1_9 3Krl_8_1_10 3Krl_8_1_11 3Krl_8_1_12 3Krl_8_1_13 3Krl_8_1_14 3Krl_8_1_15 3Krl_8_1_16 3Krl_8_1_17 3Krl_8_1_18 3Krl_8_1_19 3Krl_8_1_20 3Krl_8_1_21 3Krl_8_1_22 3Krl_8_1_23 3Krl_8_1_24 3Krl_8_1_25 3Krl_8_1_26 3Krl_8_1_27 3Krl_8_1_28 3Krl_8_1_29 3Krl_8_1_30 3Krl_8_1_31 3Krl_8_1_32 3Krl_8_1_33 3Krl_8_1_34 3Krl_8_1_35 3Krl_8_1_36 3Krl_8_1_37 3Krl_8_1_38 3Krl_8_1_39 3Krl_8_1_40 3Krl_8_1_41
L15
L01 3Krl_8_2 ἐν μηνὶ Αθανιν.
L02 3Krl_8_2 ἐν (G1722) μηνὶ (G3376) Αθανιν. (L282)
L03 3Krl_8_2 in the month of Athanin. (1 Kings 8:2 Brenton)
L04 3Krl_8_2 Zebrali się więc u króla Salomona wszyscy Izraelici w miesiącu Etanim, na Święto Namiotów przypadające w siódmym miesiącu. (1 Krl 8:2 BT_4)
L05 3Krl_8_2 ἐν μηνὶ Αθανιν.
L06 3Krl_8_2 ἐν μήν Αθανιν
L07 3Krl_8_2 w, wewnątrz miesiąc; czas nowiu Athanin (imię własne)
L08 3Krl_8_2 (G1722) (G3376) (L282)
L09 3Krl_8_2 e)n mEni\ *aTanin.
L10 3Krl_8_2 en mEni aTanin.
L11 3Krl_8_2 P N3_DSM N_DSM
L12 3Krl_8_2 in/among/by (+dat) ??? (voc); month (dat)
L13 3Krl_8_2 in month Athanin
L14 3Krl_8_2 3Krl_8_2_1 3Krl_8_2_2 3Krl_8_2_3
L15
L01 3Krl_8_3 καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν
L02 3Krl_8_3 καὶ (G2532) ἦραν (G142) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787)
L03 3Krl_8_3 And the priests took up the ark, (1 Kings 8:3 Brenton)
L04 3Krl_8_3 Kiedy przyszła cała starszyzna Izraela, kapłani wzięli Arkę (1 Krl 8:3 BT_4)
L05 3Krl_8_3 καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν
L06 3Krl_8_3 καί αἴρω ἱερεύς κιβωτός
L07 3Krl_8_3 i, również podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać kapłan (kapłański lub żydowski) drewniana skrzynia; Arka
L08 3Krl_8_3 (G2532) (G142) (G3588) (G2409) (G3588) (G2787)
L09 3Krl_8_3 kai\ E)=ran oi( i(erei=s tE\n kibOto\n
L10 3Krl_8_3 kai Eran hoi hiereis tEn kibOton
L11 3Krl_8_3 C VAI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM RA_ASF N2_ASF
L12 3Krl_8_3 and they-LIFT/PICK-ed-UP the (nom) priests (acc, nom|voc) the (acc) ark (acc)
L13 3Krl_8_3 and lift the priest the ark
L14 3Krl_8_3 3Krl_8_3_1 3Krl_8_3_2 3Krl_8_3_3 3Krl_8_3_4 3Krl_8_3_5 3Krl_8_3_6
L15
L01 3Krl_8_4 καὶ τὸ σκήνωμα τοῦ μαρτυρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῷ σκηνώματι τοῦ μαρτυρίου,
L02 3Krl_8_4 καὶ (G2532) τὸ (G3588) σκήνωμα (G4638) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) ἅγια (G40) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκηνώματι (G4638) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142)
L03 3Krl_8_4 and the tabernacle of testimony, and the holy furniture that was in the tabernacle of testimony. (1 Kings 8:4 Brenton)
L04 3Krl_8_4 i przenieśli Arkę Pańską, Namiot Spotkania i wszystkie święte sprzęty, jakie były w Namiocie. Przenieśli je kapłani oraz lewici. (1 Krl 8:4 BT_4)
L05 3Krl_8_4 καὶ τὸ σκήνωμα τοῦ μαρτυρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῷ σκηνώματι τοῦ μαρτυρίου,
L06 3Krl_8_4 καί σκήνωμα μαρτύριον καί πᾶς σκεῦος ἅγιος ἐν σκήνωμα μαρτύριον
L07 3Krl_8_4 i, również namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek świadectwo; dowód i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek święty, prawy w, wewnątrz namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek świadectwo; dowód
L08 3Krl_8_4 (G2532) (G3588) (G4638) (G3588) (G3142) (G2532) (G3956) (G3588) (G4632) (G3588) (G40) (G3588) (G1722) (G3588) (G4638) (G3588) (G3142)
L09 3Krl_8_4 kai\ to\ skE/nOma tou= marturi/ou kai\ pa/nta ta\ skeu/E ta\ a(/gia ta\ e)n tO=| skEnO/mati tou= marturi/ou,
L10 3Krl_8_4 kai to skEnOma tu martyriu kai panta ta skeuE ta hagia ta en tO skEnOmati tu martyriu,
L11 3Krl_8_4 C RA_ASN N3M_ASN RA_GSN N2N_GSN C A3_APN RA_APN N3E_APN RA_APN A1A_APN RA_APN P RA_DSN N3M_DSN RA_GSN N2N_GSN
L12 3Krl_8_4 and the (nom|acc) lodging, habitation (nom|acc|voc) the (gen) testimony (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) lodging, habitation (dat) the (gen) testimony (gen)
L13 3Krl_8_4 and the camp the evidence and all the vessel the holy the in the camp the evidence
L14 3Krl_8_4 3Krl_8_4_1 3Krl_8_4_2 3Krl_8_4_3 3Krl_8_4_4 3Krl_8_4_5 3Krl_8_4_6 3Krl_8_4_7 3Krl_8_4_8 3Krl_8_4_9 3Krl_8_4_10 3Krl_8_4_11 3Krl_8_4_12 3Krl_8_4_13 3Krl_8_4_14 3Krl_8_4_15 3Krl_8_4_16 3Krl_8_4_17
L15
L01 3Krl_8_5 καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς Ισραηλ ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες πρόβατα καὶ βόας ἀναρίθμητα.
L02 3Krl_8_5 καὶ (G2532)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) ἔμπροσθεν (G1715) τῆς (G3588) κιβωτοῦ (G2787) θύοντες (G2380) πρόβατα (G4263) καὶ (G2532) βόας (G1016) ἀναρίθμητα. (G382)
L03 3Krl_8_5 And the king and all Israel were occupied before the ark, sacrificing sheep and oxen, without number. (1 Kings 8:5 Brenton)
L04 3Krl_8_5 A król Salomon i cała społeczność Izraela, zgromadzona przy nim, przed Arką składali wraz z nim na ofiarę owce i woły, których nie rachowano i nie obliczano z powodu wielkiej ich liczby. (1 Krl 8:5 BT_4)
L05 3Krl_8_5 καὶ βασιλεὺς καὶ πᾶς Ισραηλ ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες πρόβατα καὶ βόας ἀναρίθμητα.
L06 3Krl_8_5 καί βασιλεύς καί πᾶς Ἰσραήλ ἔμπροσθεν κιβωτός θύω πρόβατον καί βοῦς ἀναρίθμητος
L07 3Krl_8_5 i, również król; przywódca i, również każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael Przed (o miejscu lub czasie) drewniana skrzynia; Arka składać w ofierze owca i, również wół, krowa niezliczony, niepoliczalny
L08 3Krl_8_5 (G2532) (G3588) (G935) (G2532) (G3956) (G2474) (G1715) (G3588) (G2787) (G2380) (G4263) (G2532) (G1016) (G382)
L09 3Krl_8_5 kai\ o( basileu\s kai\ pa=s *israEl e)/mprosTen tE=s kibOtou= Tu/ontes pro/bata kai\ bo/as a)nari/TmEta.
L10 3Krl_8_5 kai ho basileus kai pas israEl emprosTen tEs kibOtu Tyontes probata kai boas anariTmEta.
L11 3Krl_8_5 C RA_NSM N3V_NSM C A3_NSM N_NSM P RA_GSF N2_GSF V1_PAPNPM N2N_APN C N3_APM A1B_APN
L12 3Krl_8_5 and the (nom) king (nom) and every (nom|voc) Israel (indecl) before/in front of the (gen) ark (gen) while SACRIFICE-ing (nom|voc) sheep (nom|acc|voc) and oxen (acc); outcries (acc) innumerable ([Adj] nom|acc|voc)
L13 3Krl_8_5 and the monarch and all Israel in front the ark immolate sheep and ox innumerable
L14 3Krl_8_5 3Krl_8_5_1 3Krl_8_5_2 3Krl_8_5_3 3Krl_8_5_4 3Krl_8_5_5 3Krl_8_5_6 3Krl_8_5_7 3Krl_8_5_8 3Krl_8_5_9 3Krl_8_5_10 3Krl_8_5_11 3Krl_8_5_12 3Krl_8_5_13 3Krl_8_5_14
L15
L01 3Krl_8_6 καὶ εἰσφέρουσιν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑπὸ τὰς πτέρυγας τῶν χερουβιν·
L02 3Krl_8_6 καὶ (G2532) εἰσφέρουσιν (G1533) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῆς (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) δαβιρ (L2407) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἅγια (G40) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) ὑπὸ (G5259) τὰς (G3588) πτέρυγας (G4420) τῶν (G3588) χερουβιν· (G5502)
L03 3Krl_8_6 And the priests bring in the ark into its place, into the oracle of the house, even into the holy of holies, under the wings of the cherubs. (1 Kings 8:6 Brenton)
L04 3Krl_8_6 Następnie kapłani wprowadzili Arkę Przymierza Pańskiego na jej miejsce do sanktuarium świątyni, do Miejsca Najświętszego, pod skrzydła cherubów, (1 Krl 8:6 BT_4)
L05 3Krl_8_6 καὶ εἰσφέρουσιν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑπὸ τὰς πτέρυγας τῶν χερουβιν·
L06 3Krl_8_6 καί εἰσφέρω ἱερεύς κιβωτός εἰς τόπος αὐτός εἰς δαβιρ οἶκος εἰς ἅγιος ἅγιος ὑπό πτέρυξ χερούβ
L07 3Krl_8_6 i, również wprowadzać, wnosić kapłan (kapłański lub żydowski) drewniana skrzynia; Arka do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono do, ku; w, na świątynka / sanktuarium dom, rodzina; ród, potomstwo do, ku; w, na święty, prawy święty, prawy pod; w pobliżu skrzydło cheruby; istoty niebiańskie
L08 3Krl_8_6 (G2532) (G1533) (G3588) (G2409) (G3588) (G2787) (G1519) (G3588) (G5117) (G846) (G1519) (G3588) (L2407) (G3588) (G3624) (G1519) (G3588) (G40) (G3588) (G40) (G5259) (G3588) (G4420) (G3588) (G5502)
L09 3Krl_8_6 kai\ ei)sfe/rousin oi( i(erei=s tE\n kibOto\n ei)s to\n to/pon au)tE=s ei)s to\ dabir tou= oi)/kou ei)s ta\ a(/gia tO=n a(gi/On u(po\ ta\s pte/rugas tO=n CHeroubin·
L10 3Krl_8_6 kai eisferusin hoi hiereis tEn kibOton eis ton topon autEs eis to dabir tu oiku eis ta hagia tOn hagiOn hypo tas pterygas tOn CHerubin·
L11 3Krl_8_6 C V1_PAI3P RA_NPM N3V_NPM RA_ASF N2_ASF P RA_ASM N2_ASM RD_GSF P RA_ASN N_ASN RA_GSM N2_GSM P RA_APN A1A_APN RA_GPM A1A_GPM P RA_APF N3G_APF RA_GPN N_GPN
L12 3Krl_8_6 and they-are-BRING IN-ing, while BRING IN-ing (dat) the (nom) priests (acc, nom|voc) the (acc) ark (acc) into (+acc) the (acc) place (acc) her/it/same (gen) into (+acc) the (nom|acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! into (+acc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) under (+acc), by (+gen) the (acc) wings (acc) the (gen) cherubim (indecl)
L13 3Krl_8_6 and bring in the priest the ark into the place he into the shrine the home into the holy the holy under the wing the cherubim
L14 3Krl_8_6 3Krl_8_6_1 3Krl_8_6_2 3Krl_8_6_3 3Krl_8_6_4 3Krl_8_6_5 3Krl_8_6_6 3Krl_8_6_7 3Krl_8_6_8 3Krl_8_6_9 3Krl_8_6_10 3Krl_8_6_11 3Krl_8_6_12 3Krl_8_6_13 3Krl_8_6_14 3Krl_8_6_15 3Krl_8_6_16 3Krl_8_6_17 3Krl_8_6_18 3Krl_8_6_19 3Krl_8_6_20 3Krl_8_6_21 3Krl_8_6_22 3Krl_8_6_23 3Krl_8_6_24 3Krl_8_6_25
L15
L01 3Krl_8_7 ὅτι τὰ χερουβιν διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ περιεκάλυπτον τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν,
L02 3Krl_8_7 ὅτι (G3754) τὰ (G3588) χερουβιν (G5502) διαπεπετασμένα (L2613) ταῖς (G3588) πτέρυξιν (G4420) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τῆς (G3588) κιβωτοῦ, (G2787) καὶ (G2532) περιεκάλυπτον (G4028) τὰ (G3588) χερουβιν (G5502) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἅγια (G40) αὐτῆς (G846) ἐπάνωθεν, (L3631)
L03 3Krl_8_7 For the cherubs spread out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark and its holy things above. (1 Kings 8:7 Brenton)
L04 3Krl_8_7 gdyż cheruby miały tak rozpostarte skrzydła nad miejscem Arki, że okrywały Arkę i jej drążki z wierzchu. (1 Krl 8:7 BT_4)
L05 3Krl_8_7 ὅτι τὰ χερουβιν διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ περιεκάλυπτον τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν,
L06 3Krl_8_7 ὅτι χερούβ διαπετάννυμι πτέρυξ ἐπί τόπος κιβωτός καί περικαλύπτω χερούβ ἐπί κιβωτός καί ἐπί ἅγιος αὐτός ἐπάνωθεν
L07 3Krl_8_7 że; ponieważ cheruby; istoty niebiańskie otworzyć i rozłożyć skrzydło na, nad, w czasie, za miejsce, obszar; fragment (tekstu) drewniana skrzynia; Arka i, również zasłaniać, okrywać; przykryć cheruby; istoty niebiańskie na, nad, w czasie, za drewniana skrzynia; Arka i, również na, nad, w czasie, za święty, prawy on, ona, ono z góry
L08 3Krl_8_7 (G3754) (G3588) (G5502) (L2613) (G3588) (G4420) (G1909) (G3588) (G5117) (G3588) (G2787) (G2532) (G4028) (G3588) (G5502) (G1909) (G3588) (G2787) (G2532) (G1909) (G3588) (G40) (G846) (L3631)
L09 3Krl_8_7 o(/ti ta\ CHeroubin diapepetasme/na tai=s pte/ruXin e)pi\ to\n to/pon tE=s kibOtou=, kai\ perieka/lupton ta\ CHeroubin e)pi\ tE\n kibOto\n kai\ e)pi\ ta\ a(/gia au)tE=s e)pa/nOTen,
L10 3Krl_8_7 hoti ta CHerubin diapepetasmena tais pteryXin epi ton topon tEs kibOtu, kai periekalypton ta CHerubin epi tEn kibOton kai epi ta hagia autEs epanOTen,
L11 3Krl_8_7 C RA_NPN N_NPN VM_XMPNPN RA_DPF N3G_DPF P RA_ASM N2_ASM RA_GSF N2_GSF C V1I_IAI3P RA_NPN N_NPN P RA_ASF N2_ASF C P RA_APN A1A_APN RD_GSF D
L12 3Krl_8_7 because/that the (nom|acc) cherubim (indecl) having-been-???-ed (nom|acc|voc) the (dat) wings (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) place (acc) the (gen) ark (gen) and I-was-COAT-ing, they-were-COAT-ing the (nom|acc) cherubim (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) ark (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) her/it/same (gen)
L13 3Krl_8_7 since the cherubim open and spread out the wing in the place the ark and plate the cherubim in the ark and in the holy he from above
L14 3Krl_8_7 3Krl_8_7_1 3Krl_8_7_2 3Krl_8_7_3 3Krl_8_7_4 3Krl_8_7_5 3Krl_8_7_6 3Krl_8_7_7 3Krl_8_7_8 3Krl_8_7_9 3Krl_8_7_10 3Krl_8_7_11 3Krl_8_7_12 3Krl_8_7_13 3Krl_8_7_14 3Krl_8_7_15 3Krl_8_7_16 3Krl_8_7_17 3Krl_8_7_18 3Krl_8_7_19 3Krl_8_7_20 3Krl_8_7_21 3Krl_8_7_22 3Krl_8_7_23 3Krl_8_7_24
L15
L01 3Krl_8_8 καὶ ὑπερεῖχον τὰ ἡγιασμένα, καὶ ἐνεβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἡγιασμένων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβιρ καὶ οὐκ ὠπτάνοντο ἔξω.
L02 3Krl_8_8 καὶ (G2532) ὑπερεῖχον (G5242) τὰ (G3588) ἡγιασμένα, (G37) καὶ (G2532) ἐνεβλέποντο (G1689) αἱ (G3588) κεφαλαὶ (G2776) τῶν (G3588) ἡγιασμένων (G37) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) εἰς (G1519) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) δαβιρ (L2407) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ὠπτάνοντο (L7038) ἔξω. (G1854)
L03 3Krl_8_8 And the holy staves projected, and the ends of the holy staves appeared out of the holy places in front of the oracle, and were not seen without. (1 Kings 8:8 Brenton)
L04 3Krl_8_8 Drążki te były tak długie, że ich końce, poprzednio widoczne były z Miejsca Świętego przed sanktuarium: z zewnątrz jednak teraz nie były widoczne. Pozostają one tam do dnia dzisiejszego. (1 Krl 8:8 BT_4)
L05 3Krl_8_8 καὶ ὑπερεῖχον τὰ ἡγιασμένα, καὶ ἐνεβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἡγιασμένων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβιρ καὶ οὐκ ὠπτάνοντο ἔξω.
L06 3Krl_8_8 καί ὑπερέχω ἁγιάζω καί ἐμβλέπω κεφαλή ἁγιάζω ἐκ ἅγιος εἰς πρόσωπον δαβιρ καί οὐ ὀπτάνω ἔξω
L07 3Krl_8_8 i, również górować; mieć władzę nad kimś uświęcić, poświęcić i, również Spojrzeć na, zwrócić wzrok; rozważyć (przen.) głowa; (przen.) zwierzchnik uświęcić, poświęcić z, spośród, od święty, prawy do, ku; w, na twarz, oblicze; osoba, postać świątynka / sanktuarium i, również nie, czyż nie ukazać się / pojawić się na zewnątrz, poza
L08 3Krl_8_8 (G2532) (G5242) (G3588) (G37) (G2532) (G1689) (G3588) (G2776) (G3588) (G37) (G1537) (G3588) (G40) (G1519) (G4383) (G3588) (L2407) (G2532) (G3756) (L7038) (G1854)
L09 3Krl_8_8 kai\ u(perei=CHon ta\ E(giasme/na, kai\ e)neble/ponto ai( kefalai\ tO=n E(giasme/nOn e)k tO=n a(gi/On ei)s pro/sOpon tou= dabir kai\ ou)k O)pta/nonto e)/XO.
L10 3Krl_8_8 kai hypereiCHon ta hEgiasmena, kai enebleponto hai kefalai tOn hEgiasmenOn ek tOn hagiOn eis prosOpon tu dabir kai uk Optanonto eXO.
L11 3Krl_8_8 C V1I_IAI3P RA_APN VT_XMPAPN C V1I_IMI3P RA_NPF N1_NPF RA_GPM VT_XMPGPM P RA_GPM A1A_GPM P N2N_ASN RA_GSN N_GSN C D V1I_IMI3P D
L12 3Krl_8_8 and I-was-???-ing, they-were-???-ing the (nom|acc) having-been-CONSECRATE-ed (nom|acc|voc) and they-were-being-LOOK UPON-ed the (nom) heads (nom|voc) the (gen) having-been-CONSECRATE-ed (gen) out of (+gen) the (gen) holy ([Adj] gen) into (+acc) face (nom|acc|voc) the (gen) and not they-were-being-EYES WIDE OPEN-ed outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED
L13 3Krl_8_8 and excel the hallow and look at the head the hallow from the holy into face the shrine and not appear outside
L14 3Krl_8_8 3Krl_8_8_1 3Krl_8_8_2 3Krl_8_8_3 3Krl_8_8_4 3Krl_8_8_5 3Krl_8_8_6 3Krl_8_8_7 3Krl_8_8_8 3Krl_8_8_9 3Krl_8_8_10 3Krl_8_8_11 3Krl_8_8_12 3Krl_8_8_13 3Krl_8_8_14 3Krl_8_8_15 3Krl_8_8_16 3Krl_8_8_17 3Krl_8_8_18 3Krl_8_8_19 3Krl_8_8_20 3Krl_8_8_21
L15
L01 3Krl_8_9 οὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες λίθιναι, πλάκες τῆς διαθήκης, ἃς ἔθηκεν ἐκεῖ Μωϋσῆς ἐν Χωρηβ, ἃ διέθετο κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
L02 3Krl_8_9 οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κιβωτῷ (G2787) πλὴν (G4133) δύο (G1417) πλάκες (G4109) λίθιναι, (G3035) πλάκες (G4109) τῆς (G3588) διαθήκης, (G1242) ἃς (G3739) ἔθηκεν (G5087) ἐκεῖ (G1563) Μωϋσῆς (G3475) ἐν (G1722) Χωρηβ, (L10001)(G3739) διέθετο (G1303) κύριος (G2962) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐκπορεύεσθαι (G1607) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125)
L03 3Krl_8_9 There was nothing in the ark except the two tables of stone, the tables of the covenant which Moses put there in Choreb, which tables the Lord made as a covenant with the children of Israel in their going forth from the land of Egypt. (1 Kings 8:9 Brenton)
L04 3Krl_8_9 W Arce nie było nic, oprócz dwóch kamiennych tablic, które Mojżesz tam złożył pod Horebem, tablic Przymierza, gdy Pan zawarł przymierze z Izraelitami w czasie ich wyjścia z ziemi egipskiej. (1 Krl 8:9 BT_4)
L05 3Krl_8_9 οὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες λίθιναι, πλάκες τῆς διαθήκης, ἃς ἔθηκεν ἐκεῖ Μωϋσῆς ἐν Χωρηβ, διέθετο κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
L06 3Krl_8_9 οὐ εἰμί ἐν κιβωτός πλήν δύο πλάξ λίθινος πλάξ διαθήκη ὅς τίθημι ἐκεῖ Μωσεύς ἐν Χωρηβ ὅς διατίθεμαι κύριος μετά υἱός Ἰσραήλ ἐν ἐκπορεύομαι αὐτός ἐκ γῆ Αἴγυπτος
L07 3Krl_8_9 nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz drewniana skrzynia; Arka oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko dwa tablica; deska kamienny tablica; deska testament; przymierze między stronami który, która, które kłaść, umieszczać tam Mojżesz w, wewnątrz Horeb (góra) który, która, które rozporządzać swoimi sprawami pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, razem z; po, następnie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael w, wewnątrz wychodzić, odejść; wyjść na jaw on, ona, ono z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt
L08 3Krl_8_9 (G3756) (G1510) (G1722) (G3588) (G2787) (G4133) (G1417) (G4109) (G3035) (G4109) (G3588) (G1242) (G3739) (G5087) (G1563) (G3475) (G1722) (L10001) (G3739) (G1303) (G2962) (G3326) (G3588) (G5207) (G2474) (G1722) (G3588) (G1607) (G846) (G1537) (G1093) (G125)
L09 3Krl_8_9 ou)k E)=n e)n tE=| kibOtO=| plE\n du/o pla/kes li/Tinai, pla/kes tE=s diaTE/kEs, a(/s e)/TEken e)kei= *mou+sE=s e)n *CHOrEb, a(/ die/Teto ku/rios meta\ tO=n ui(O=n *israEl e)n tO=| e)kporeu/esTai au)tou\s e)k gE=s *ai)gu/ptou.
L10 3Krl_8_9 uk En en tE kibOtO plEn dyo plakes liTinai, plakes tEs diaTEkEs, has eTEken ekei mo+ysEs en CHOrEb, ha dieTeto kyrios meta tOn hyiOn israEl en tO ekporeuesTai autus ek gEs aigyptu.
L11 3Krl_8_9 D V9_IAI3S P RA_DSF N2_DSF D M N3K_NPF A1_NPF N3K_NPF RA_GSF N1_GSF RR_APF VAI_AAI3S D N1M_NSM P N_DS RR_APN VEI_AMI3S N2_NSM P RA_GPM N2_GPM N_GSM P RA_DSN V1_PMN RD_APM P N1_GSF N2_GSF
L12 3Krl_8_9 not he/she/it-was in/among/by (+dat) the (dat) ark (dat) except two (nom, acc, gen) slabs (nom|voc) stone ([Adj] nom|voc) slabs (nom|voc) the (gen) covenant (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-PLACE-ed there Moses (nom) in/among/by (+dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) the (gen) sons (gen) Israel (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-GO-ed-OUT them/same (acc) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen)
L13 3Krl_8_9 not be in the ark besides two plaque stone plaque the covenant who put there Mōseus in Chōrēb who put through lord with the son Israel in the emerge he from earth Aigyptos
L14 3Krl_8_9 3Krl_8_9_1 3Krl_8_9_2 3Krl_8_9_3 3Krl_8_9_4 3Krl_8_9_5 3Krl_8_9_6 3Krl_8_9_7 3Krl_8_9_8 3Krl_8_9_9 3Krl_8_9_10 3Krl_8_9_11 3Krl_8_9_12 3Krl_8_9_13 3Krl_8_9_14 3Krl_8_9_15 3Krl_8_9_16 3Krl_8_9_17 3Krl_8_9_18 3Krl_8_9_19 3Krl_8_9_20 3Krl_8_9_21 3Krl_8_9_22 3Krl_8_9_23 3Krl_8_9_24 3Krl_8_9_25 3Krl_8_9_26 3Krl_8_9_27 3Krl_8_9_28 3Krl_8_9_29 3Krl_8_9_30 3Krl_8_9_31 3Krl_8_9_32
L15
L01 3Krl_8_10 καὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἁγίου, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησεν τὸν οἶκον·
L02 3Krl_8_10 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἐξῆλθον (G1831) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἁγίου, (G40) καὶ (G2532)(G3588) νεφέλη (G3507) ἔπλησεν (G4130) τὸν (G3588) οἶκον· (G3624)
L03 3Krl_8_10 And it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house. (1 Kings 8:10 Brenton)
L04 3Krl_8_10 A kiedy kapłani wyszli z Miejsca Świętego, obłok wypełnił dom Pański. (1 Krl 8:10 BT_4)
L05 3Krl_8_10 καὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἁγίου, καὶ νεφέλη ἔπλησεν τὸν οἶκον·
L06 3Krl_8_10 καί γίνομαι ὥς ἐξέρχομαι ἱερεύς ἐκ ἅγιος καί νεφέλη πλήθω οἶκος
L07 3Krl_8_10 i, również stać się, zaistnieć, powstać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej iść, wychodzić, opuścić kapłan (kapłański lub żydowski) z, spośród, od święty, prawy i, również obłok, chmura wypełniać, napełniać; być pełnym dom, rodzina; ród, potomstwo
L08 3Krl_8_10 (G2532) (G1096) (G5613) (G1831) (G3588) (G2409) (G1537) (G3588) (G40) (G2532) (G3588) (G3507) (G4130) (G3588) (G3624)
L09 3Krl_8_10 kai\ e)ge/neto O(s e)XE=lTon oi( i(erei=s e)k tou= a(gi/ou, kai\ E( nefe/lE e)/plEsen to\n oi)=kon·
L10 3Krl_8_10 kai egeneto hOs eXElTon hoi hiereis ek tu hagiu, kai hE nefelE eplEsen ton oikon·
L11 3Krl_8_10 C VBI_AMI3S C VBI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM P RA_GSM N2_GSM C RA_NSF N1_NSF VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM
L12 3Krl_8_10 and he/she/it-was-BECOME-ed as/like I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT the (nom) priests (acc, nom|voc) out of (+gen) the (gen) holy ([Adj] gen) and the (nom) cloud (nom|voc) he/she/it-???-ed the (acc) house (acc)
L13 3Krl_8_10 and happen as come out the priest from the holy and the cloud fill the home
L14 3Krl_8_10 3Krl_8_10_1 3Krl_8_10_2 3Krl_8_10_3 3Krl_8_10_4 3Krl_8_10_5 3Krl_8_10_6 3Krl_8_10_7 3Krl_8_10_8 3Krl_8_10_9 3Krl_8_10_10 3Krl_8_10_11 3Krl_8_10_12 3Krl_8_10_13 3Krl_8_10_14 3Krl_8_10_15
L15
L01 3Krl_8_11 καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἔπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον.
L02 3Krl_8_11 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδύναντο (G1410) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) στῆναι (G2476) λειτουργεῖν (G3008) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) νεφέλης, (G3507) ὅτι (G3754) ἔπλησεν (G4130) δόξα (G1391) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) οἶκον. (G3624)
L03 3Krl_8_11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, because the glory of the Lord filled the house. (1 Kings 8:11 Brenton)
L04 3Krl_8_11 Kapłani nie mogli pozostać i pełnić swej służby z powodu tego obłoku, bo chwała Pańska napełniła dom Pański. (1 Krl 8:11 BT_4)
L05 3Krl_8_11 καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἔπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον.
L06 3Krl_8_11 καί οὐ δύναμαι ἱερεύς ἵστημι λειτουργέω ἀπό πρόσωπον νεφέλη ὅτι πλήθω δόξα κύριος οἶκος
L07 3Krl_8_11 i, również nie, czyż nie być w stanie coś zrobić kapłan (kapłański lub żydowski) postawić; stać, trwać pełnić służbę z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać obłok, chmura że; ponieważ wypełniać, napełniać; być pełnym chwała, cześć; blask pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dom, rodzina; ród, potomstwo
L08 3Krl_8_11 (G2532) (G3756) (G1410) (G3588) (G2409) (G2476) (G3008) (G575) (G4383) (G3588) (G3507) (G3754) (G4130) (G1391) (G2962) (G3588) (G3624)
L09 3Krl_8_11 kai\ ou)k E)du/nanto oi( i(erei=s stE=nai leitourgei=n a)po\ prosO/pou tE=s nefe/lEs, o(/ti e)/plEsen do/Xa kuri/ou to\n oi)=kon.
L10 3Krl_8_11 kai uk Edynanto hoi hiereis stEnai leiturgein apo prosOpu tEs nefelEs, hoti eplEsen doXa kyriu ton oikon.
L11 3Krl_8_11 C D V6I_IMI3P RA_NPM N3V_NPM VH_AAN V2_PAN P N2N_GSN RA_GSF N1_GSF C VAI_AAI3S N1S_NSF N2_GSM RA_ASM N2_ASM
L12 3Krl_8_11 and not they-were-being-ABLE-ed the (nom) priests (acc, nom|voc) to-CAUSE-TO-STand to-be-OFFICIATE-ing away from (+gen) face (gen) the (gen) cloud (gen) because/that he/she/it-???-ed glory/awesomeness (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) house (acc)
L13 3Krl_8_11 and not able the priest stand employed from face the cloud since fill glory lord the home
L14 3Krl_8_11 3Krl_8_11_1 3Krl_8_11_2 3Krl_8_11_3 3Krl_8_11_4 3Krl_8_11_5 3Krl_8_11_6 3Krl_8_11_7 3Krl_8_11_8 3Krl_8_11_9 3Krl_8_11_10 3Krl_8_11_11 3Krl_8_11_12 3Krl_8_11_13 3Krl_8_11_14 3Krl_8_11_15 3Krl_8_11_16 3Krl_8_11_17
L15
L01 3Krl_8_14 καὶ ἀπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς πάντα Ισραηλ, καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ισραηλ εἱστήκει.
L02 3Krl_8_14 καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654)(G3588) βασιλεὺς (G935) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127)(G3588) βασιλεὺς (G935) πάντα (G3956) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἐκκλησία (G1577) Ισραηλ (G2474) εἱστήκει. (G2476)
L03 3Krl_8_14 And the king turned his face, and the king blessed all Israel, (and the whole assembly of Israel stood:) (1 Kings 8:14 Brenton)
L04 3Krl_8_14 Potem król się odwrócił i pobłogosławił całe zgromadzenie Izraela. Całe zaś zgromadzenie Izraela stało. (1 Krl 8:14 BT_4)
L05 3Krl_8_14 Καὶ ἀπέστρεψεν βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν βασιλεὺς πάντα Ισραηλ, καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ισραηλ εἱστήκει.
L06 3Krl_8_14 καί ἀποστρέφω βασιλεύς πρόσωπον αὐτός καί εὐλογέω βασιλεύς πᾶς Ἰσραήλ καί πᾶς ἐκκλησία Ἰσραήλ ἵστημι
L07 3Krl_8_14 i, również odwrócić się, zawrócić król; przywódca twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono i, również błogosławić; chwalić, sławić król; przywódca każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael i, również każdy, wszelki, dowolny; cały zgromadzenie Izrael postawić; stać, trwać
L08 3Krl_8_14 (G2532) (G654) (G3588) (G935) (G3588) (G4383) (G846) (G2532) (G2127) (G3588) (G935) (G3956) (G2474) (G2532) (G3956) (G1577) (G2474) (G2476)
L09 3Krl_8_14 *kai\ a)pe/strePSen o( basileu\s to\ pro/sOpon au)tou=, kai\ eu)lo/gEsen o( basileu\s pa/nta *israEl, kai\ pa=sa e)kklEsi/a *israEl ei(stE/kei.
L10 3Krl_8_14 kai apestrePSen ho basileus to prosOpon autu, kai eulogEsen ho basileus panta israEl, kai pasa ekklEsia israEl heistEkei.
L11 3Krl_8_14 C VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C VA_AAI3S RA_NSM N3V_NSM A3_ASM N_ASM C A1S_NSF N1A_NSF N_GSM VXI_YAI3S
L12 3Krl_8_14 and he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM the (nom) king (nom) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-BLESS-ed the (nom) king (nom) all (nom|acc|voc), every (acc) Israel (indecl) and every (nom|voc) assembly (nom|voc) Israel (indecl) he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand
L13 3Krl_8_14 and turn away the monarch the face he and commend the monarch all Israel and all assembly Israel stand
L14 3Krl_8_14 3Krl_8_14_1 3Krl_8_14_2 3Krl_8_14_3 3Krl_8_14_4 3Krl_8_14_5 3Krl_8_14_6 3Krl_8_14_7 3Krl_8_14_8 3Krl_8_14_9 3Krl_8_14_10 3Krl_8_14_11 3Krl_8_14_12 3Krl_8_14_13 3Krl_8_14_14 3Krl_8_14_15 3Krl_8_14_16 3Krl_8_14_17 3Krl_8_14_18
L15
L01 3Krl_8_15 καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ σήμερον, ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ περὶ Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν λέγων
L02 3Krl_8_15 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εὐλογητὸς (G2128) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) σήμερον, (G4594) ὃς (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματι (G4750) αὐτοῦ (G846) περὶ (G4012) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπλήρωσεν (G4137) λέγων (G3004)
L03 3Krl_8_15 and he said, Blessed be the Lord God of Israel to-day, who spoke by his mouth concerning David my father, and has fulfilled it with his hands, saying, (1 Kings 8:15 Brenton)
L04 3Krl_8_15 Potem rzekł: «Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który to, co zapowiedział swymi ustami memu ojcu Dawidowi, to też ręką wypełnił, mówiąc: (1 Krl 8:15 BT_4)
L05 3Krl_8_15 καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος θεὸς Ισραηλ σήμερον, ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ περὶ Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν λέγων
L06 3Krl_8_15 καί ἔπω εὐλογητός κύριος θεός Ἰσραήλ σήμερον ὅς λαλέω ἐν στόμα αὐτός περί Δαβίδ πατήρ μου καί ἐν χείρ αὐτός πληρόω λέγω
L07 3Krl_8_15 i, również powiedzieć, zapytać błogosławiony, pochwalony pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael dziś który, która, które mówić, rozmawiać w, wewnątrz usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego i, również w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono napełniać, wypełniać; spełniać mówić, powiedzieć
L08 3Krl_8_15 (G2532) (G2036) (G2128) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G4594) (G3739) (G2980) (G1722) (G3588) (G4750) (G846) (G4012) (G1138) (G3588) (G3962) (G3450) (G2532) (G1722) (G3588) (G5495) (G846) (G4137) (G3004)
L09 3Krl_8_15 kai\ ei)=pen *eu)logEto\s ku/rios o( Teo\s *israEl sE/meron, o(\s e)la/lEsen e)n tO=| sto/mati au)tou= peri\ *dauid tou= patro/s mou kai\ e)n tai=s CHersi\n au)tou= e)plE/rOsen le/gOn
L10 3Krl_8_15 kai eipen eulogEtos kyrios ho Teos israEl sEmeron, hos elalEsen en tO stomati autu peri dauid tu patros mu kai en tais CHersin autu eplErOsen legOn
L11 3Krl_8_15 C VBI_AAI3S A1_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM D RR_NSM VAI_AAI3S P RA_DSN N3M_DSN RD_GSM P N_GSM RA_GSM N3_GSM RP_GS C P RA_DPF N3_DPF RD_GSM VAI_AAI3S V1_PAPNSM
L12 3Krl_8_15 and he/she/it-SAY/TELL-ed blessed ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) Israel (indecl) today who/whom/which (nom) he/she/it-SPEAK-ed in/among/by (+dat) the (dat) mouth/maw (dat) him/it/same (gen) about (+acc,+gen) David (indecl) the (gen) father (gen) me (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) hands (dat) him/it/same (gen) he/she/it-FILL-ed while SAY/TELL-ing (nom)
L13 3Krl_8_15 and say commended lord the God Israel today who talk in the mouth he about Dabid the father of me and in the hand he fulfill tell
L14 3Krl_8_15 3Krl_8_15_1 3Krl_8_15_2 3Krl_8_15_3 3Krl_8_15_4 3Krl_8_15_5 3Krl_8_15_6 3Krl_8_15_7 3Krl_8_15_8 3Krl_8_15_9 3Krl_8_15_10 3Krl_8_15_11 3Krl_8_15_12 3Krl_8_15_13 3Krl_8_15_14 3Krl_8_15_15 3Krl_8_15_16 3Krl_8_15_17 3Krl_8_15_18 3Krl_8_15_19 3Krl_8_15_20 3Krl_8_15_21 3Krl_8_15_22 3Krl_8_15_23 3Krl_8_15_24 3Krl_8_15_25 3Krl_8_15_26
L15
L01 3Krl_8_16 Ἀφ ἧς ἡμέρας ἐξήγαγον τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου, οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἐν ἑνὶ σκήπτρῳ Ισραηλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ· καὶ ἐξελεξάμην ἐν Ιερουσαλημ εἶναι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάμην τὸν Δαυιδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ.
L02 3Krl_8_16 Ἀφ (G575) ἧς (G3739) ἡμέρας (G2250) ἐξήγαγον (G1806) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) οὐκ (G3756) ἐξελεξάμην (G1586) ἐν (G1722) πόλει (G4172) ἐν (G1722) ἑνὶ (G1520) σκήπτρῳ (L8494) Ισραηλ (G2474) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) ἐκεῖ· (G1563) καὶ (G2532) ἐξελεξάμην (G1586) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) εἶναι (G1510) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) ἐξελεξάμην (G1586) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 3Krl_8_16 From the day that I brought out my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any one tribe of Israel to build a house, so that my name should be there: but I chose Jerusalem that my name should be there, and I chose David to be over my people Israel. (1 Kings 8:16 Brenton)
L04 3Krl_8_16 "Od tego dnia, w którym wyprowadziłem mój lud, Izraela z Egiptu, nie wybrałem ze wszystkich pokoleń izraelskich miasta do wybudowania świątyni, by Imię moje w niej przebywało. Ale wybrałem sobie Jerozolimę, aby tam było moje Imię i obrałem Dawida aby był nad moim ludem, Izraelem". (1 Krl 8:16 BT_4)
L05 3Krl_8_16 Ἀφ ἧς ἡμέρας ἐξήγαγον τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου, οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἐν ἑνὶ σκήπτρῳ Ισραηλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ· καὶ ἐξελεξάμην ἐν Ιερουσαλημ εἶναι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάμην τὸν Δαυιδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ.
L06 3Krl_8_16 ἀπό ὅς ἡμέρα ἐξάγω λαός μου Ἰσραήλ ἐκ Αἴγυπτος οὐ ἐκλέγω ἐν πόλις ἐν εἷς σκῆπτρον Ἰσραήλ οἰκοδομέω οἶκος εἰμί ὄνομα μου ἐκεῖ καί ἐκλέγω ἐν Ἱερουσαλήμ εἰμί ὄνομα μου ἐκεῖ καί ἐκλέγω Δαβίδ εἰμί ἐπί λαός μου Ἰσραήλ
L07 3Krl_8_16 z, od, przez który, która, które dzień; pełna doba wyprowadzać lud, naród mnie, mojego Izrael z, spośród, od Egipt nie, czyż nie wybierać w, wewnątrz miasto; mieszkańcy w, wewnątrz jeden laska / kij Izrael budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo być, istnieć; żyć, trwać imię, nazwa mnie, mojego tam i, również wybierać w, wewnątrz Jeruzalem być, istnieć; żyć, trwać imię, nazwa mnie, mojego tam i, również wybierać Dawid – król Izraela być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za lud, naród mnie, mojego Izrael
L08 3Krl_8_16 (G575) (G3739) (G2250) (G1806) (G3588) (G2992) (G3450) (G3588) (G2474) (G1537) (G125) (G3756) (G1586) (G1722) (G4172) (G1722) (G1520) (L8494) (G2474) (G3588) (G3618) (G3624) (G3588) (G1510) (G3588) (G3686) (G3450) (G1563) (G2532) (G1586) (G1722) (G2419) (G1510) (G3588) (G3686) (G3450) (G1563) (G2532) (G1586) (G3588) (G1138) (G3588) (G1510) (G1909) (G3588) (G2992) (G3450) (G3588) (G2474)
L09 3Krl_8_16 *)af E(=s E(me/ras e)XE/gagon to\n lao/n mou to\n *israEl e)X *ai)gu/ptou, ou)k e)XeleXa/mEn e)n po/lei e)n e(ni\ skE/ptrO| *israEl tou= oi)kodomE=sai oi)=kon tou= ei)=nai to\ o)/noma/ mou e)kei=· kai\ e)XeleXa/mEn e)n *ierousalEm ei)=nai to\ o)/noma/ mou e)kei= kai\ e)XeleXa/mEn to\n *dauid tou= ei)=nai e)pi\ to\n lao/n mou to\n *israEl.
L10 3Krl_8_16 af hEs hEmeras eXEgagon ton laon mu ton israEl eX aigyptu, uk eXeleXamEn en polei en heni skEptrO israEl tu oikodomEsai oikon tu einai to onoma mu ekei· kai eXeleXamEn en ierusalEm einai to onoma mu ekei kai eXeleXamEn ton dauid tu einai epi ton laon mu ton israEl.
L11 3Krl_8_16 P RR_GSF N1A_GSF VBI_AAI1S RA_ASM N2_ASM RP_GS RA_ASM N_ASM P N2_GSF D VAI_AMI1S P N3I_DSF P A3_DSN N2N_DSN N_GSM RA_GSN VA_AAN N2_ASM RA_GSN V9_PAN RA_ASN N3M_ASN RP_GS D C VAI_AMI1S P N_DSF V9_PAN RA_ASN N3M_ASN RP_GS D C VAI_AMI1S RA_ASM N_ASM RA_GSN V9_PAN P RA_ASM N2_ASM RP_GS RA_ASM N_ASM
L12 3Krl_8_16 away from (+gen) who/whom/which (gen) day (gen), days (acc) I-LEAD-ed-OUT, they-LEAD-ed-OUT the (acc) people (acc) me (gen) the (acc) Israel (indecl) out of (+gen) Egypt (gen) not I-was-SELECT-ed in/among/by (+dat) city (dat) in/among/by (+dat) one (dat) Israel (indecl) the (gen) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) house (acc) the (gen) to-be the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) there and I-was-SELECT-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) to-be the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) there and I-was-SELECT-ed the (acc) David (indecl) the (gen) to-be upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) people (acc) me (gen) the (acc) Israel (indecl)
L13 3Krl_8_16 from who day lead out the populace of me the Israel from Aigyptos not select in city in one staff Israel the build home the be the name of me there and select in Jerusalem be the name of me there and select the Dabid the be in the populace of me the Israel
L14 3Krl_8_16 3Krl_8_16_1 3Krl_8_16_2 3Krl_8_16_3 3Krl_8_16_4 3Krl_8_16_5 3Krl_8_16_6 3Krl_8_16_7 3Krl_8_16_8 3Krl_8_16_9 3Krl_8_16_10 3Krl_8_16_11 3Krl_8_16_12 3Krl_8_16_13 3Krl_8_16_14 3Krl_8_16_15 3Krl_8_16_16 3Krl_8_16_17 3Krl_8_16_18 3Krl_8_16_19 3Krl_8_16_20 3Krl_8_16_21 3Krl_8_16_22 3Krl_8_16_23 3Krl_8_16_24 3Krl_8_16_25 3Krl_8_16_26 3Krl_8_16_27 3Krl_8_16_28 3Krl_8_16_29 3Krl_8_16_30 3Krl_8_16_31 3Krl_8_16_32 3Krl_8_16_33 3Krl_8_16_34 3Krl_8_16_35 3Krl_8_16_36 3Krl_8_16_37 3Krl_8_16_38 3Krl_8_16_39 3Krl_8_16_40 3Krl_8_16_41 3Krl_8_16_42 3Krl_8_16_43 3Krl_8_16_44 3Krl_8_16_45 3Krl_8_16_46 3Krl_8_16_47 3Krl_8_16_48 3Krl_8_16_49
L15
L01 3Krl_8_17 καὶ ἐγένετο ἐπὶ τῆς καρδίας Δαυιδ τοῦ πατρός μου οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
L02 3Krl_8_17 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) οἰκοδομῆσαι (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ. (G2474)
L03 3Krl_8_17 And it was in the heart of my father to build a house to the name of the Lord God of Israel. (1 Kings 8:17 Brenton)
L04 3Krl_8_17 Dawid zaś, mój ojciec, powziął zamiar zbudowania domu dla Imienia Pana, Boga Izraela. (1 Krl 8:17 BT_4)
L05 3Krl_8_17 καὶ ἐγένετο ἐπὶ τῆς καρδίας Δαυιδ τοῦ πατρός μου οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
L06 3Krl_8_17 καί γίνομαι ἐπί καρδία Δαβίδ πατήρ μου οἰκοδομέω οἶκος ὄνομα κύριος θεός Ἰσραήλ
L07 3Krl_8_17 i, również stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za serce Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael
L08 3Krl_8_17 (G2532) (G1096) (G1909) (G3588) (G2588) (G1138) (G3588) (G3962) (G3450) (G3618) (G3624) (G3588) (G3686) (G2962) (G2316) (G2474)
L09 3Krl_8_17 kai\ e)ge/neto e)pi\ tE=s kardi/as *dauid tou= patro/s mou oi)kodomE=sai oi)=kon tO=| o)no/mati kuri/ou Teou= *israEl.
L10 3Krl_8_17 kai egeneto epi tEs kardias dauid tu patros mu oikodomEsai oikon tO onomati kyriu Teu israEl.
L11 3Krl_8_17 C VBI_AMI3S P RA_GSF N1A_GSF N_GSM RA_GSM N3_GSM RP_GS VA_AAN N2_ASM RA_DSN N3M_DSN N2_GSM N2_GSM N_GSM
L12 3Krl_8_17 and he/she/it-was-BECOME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) heart (gen), hearts (acc) David (indecl) the (gen) father (gen) me (gen) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) house (acc) the (dat) name (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) Israel (indecl)
L13 3Krl_8_17 and happen in the heart Dabid the father of me build home the name lord God Israel
L14 3Krl_8_17 3Krl_8_17_1 3Krl_8_17_2 3Krl_8_17_3 3Krl_8_17_4 3Krl_8_17_5 3Krl_8_17_6 3Krl_8_17_7 3Krl_8_17_8 3Krl_8_17_9 3Krl_8_17_10 3Krl_8_17_11 3Krl_8_17_12 3Krl_8_17_13 3Krl_8_17_14 3Krl_8_17_15 3Krl_8_17_16
L15
L01 3Krl_8_18 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ τὸν πατέρα μου Ἀνθ ὧν ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγενήθη ἐπὶ τὴν καρδίαν σου·
L02 3Krl_8_18 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) μου (G3450) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) ἦλθεν (G2064) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου (G4675) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) μου, (G3450) καλῶς (G2573) ἐποίησας (G4160) ὅτι (G3754) ἐγενήθη (G1096) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου· (G4675)
L03 3Krl_8_18 And the Lord said to David my father, Forasmuch as it came into thine heart to build a house to my name, thou didst well that it came upon thine heart. (1 Kings 8:18 Brenton)
L04 3Krl_8_18 Wówczas Pan rzekł memu ojcu, Dawidowi: "Dobrze postąpiłeś, że powziąłeś zamiar zbudowania domu dla mego Imienia, bo wypłynęło to z twego serca. (1 Krl 8:18 BT_4)
L05 3Krl_8_18 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ τὸν πατέρα μου Ἀνθ ὧν ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγενήθη ἐπὶ τὴν καρδίαν σου·
L06 3Krl_8_18 καί ἔπω κύριος πρός Δαβίδ πατήρ μου ἀντί ὅς ἔρχομαι ἐπί καρδία σοῦ οἰκοδομέω οἶκος ὄνομα μου καλῶς ποιέω ὅτι γίνομαι ἐπί καρδία σοῦ
L07 3Krl_8_18 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które przyjść, przybyć na, nad, w czasie, za serce ciebie, twojego budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo imię, nazwa mnie, mojego dobrze, pięknie, należycie czynić, robić, wytwarzać że; ponieważ stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za serce ciebie, twojego
L08 3Krl_8_18 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G1138) (G3588) (G3962) (G3450) (G473) (G3739) (G2064) (G1909) (G3588) (G2588) (G4675) (G3588) (G3618) (G3624) (G3588) (G3686) (G3450) (G2573) (G4160) (G3754) (G1096) (G1909) (G3588) (G2588) (G4675)
L09 3Krl_8_18 kai\ ei)=pen ku/rios pro\s *dauid to\n pate/ra mou *)anT O(=n E)=lTen e)pi\ tE\n kardi/an sou tou= oi)kodomE=sai oi)=kon tO=| o)no/mati/ mou, kalO=s e)poi/Esas o(/ti e)genE/TE e)pi\ tE\n kardi/an sou·
L10 3Krl_8_18 kai eipen kyrios pros dauid ton patera mu anT hOn ElTen epi tEn kardian su tu oikodomEsai oikon tO onomati mu, kalOs epoiEsas hoti egenETE epi tEn kardian su·
L11 3Krl_8_18 C VBI_AAI3S N2_NSM P N_ASM RA_ASM N3_ASM RP_GS P RR_GPM VBI_AAI3S P RA_ASF N1A_ASF RP_GS RA_GSN VA_AAN N2_ASM RA_DSN N3M_DSN RP_GS D VAI_AAI2S C VCI_API3S P RA_ASF N1A_ASF RP_GS
L12 3Krl_8_18 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) the (acc) father (acc) me (gen) against (+gen) who/whom/which (gen) he/she/it-COME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) heart (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (gen) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) house (acc) the (dat) name (dat) me (gen) well/rightly you(sg)-DO/MAKE-ed because/that he/she/it-was-BECOME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) heart (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 3Krl_8_18 and say lord to Dabid the father of me against who come in the heart of you the build home the name of me finely do since happen in the heart of you
L14 3Krl_8_18 3Krl_8_18_1 3Krl_8_18_2 3Krl_8_18_3 3Krl_8_18_4 3Krl_8_18_5 3Krl_8_18_6 3Krl_8_18_7 3Krl_8_18_8 3Krl_8_18_9 3Krl_8_18_10 3Krl_8_18_11 3Krl_8_18_12 3Krl_8_18_13 3Krl_8_18_14 3Krl_8_18_15 3Krl_8_18_16 3Krl_8_18_17 3Krl_8_18_18 3Krl_8_18_19 3Krl_8_18_20 3Krl_8_18_21 3Krl_8_18_22 3Krl_8_18_23 3Krl_8_18_24 3Krl_8_18_25 3Krl_8_18_26 3Krl_8_18_27 3Krl_8_18_28 3Krl_8_18_29
L15
L01 3Krl_8_19 πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ἀλλ’ ἣ ὁ υἱός σου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῶν πλευρῶν σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
L02 3Krl_8_19 πλὴν (G4133) σὺ (G4771) οὐκ (G3756) οἰκοδομήσεις (G3618) τὸν (G3588) οἶκον, (G3624) ἀλλ’ (G235)(G3739)(G3588) υἱός (G5207) σου (G4675)(G3588) ἐξελθὼν (G1831) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) πλευρῶν (G4125) σου, (G4675) οὗτος (G3778) οἰκοδομήσει (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) μου. (G3450)
L03 3Krl_8_19 Nevertheless thou shalt not build the house, but thy son that has proceeded out of thy bowels, he shall build the house to my name. (1 Kings 8:19 Brenton)
L04 3Krl_8_19 Jednak nie ty będziesz budować tę świątynię, ale twój rodzony syn. On zbuduje dom dla mego Imienia". (1 Krl 8:19 BT_4)
L05 3Krl_8_19 πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ἀλλ’ υἱός σου ἐξελθὼν ἐκ τῶν πλευρῶν σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
L06 3Krl_8_19 πλήν σύ οὐ οἰκοδομέω οἶκος ἀλλά ὅς υἱός σοῦ ἐξέρχομαι ἐκ πλευρά σοῦ οὗτος οἰκοδομέω οἶκος ὄνομα μου
L07 3Krl_8_19 oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko ty nie, czyż nie budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo ale, jednak; niemniej, pomimo który, która, które syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności ciebie, twojego iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od bok (ciała); żebro ciebie, twojego ten, ta, to; oto, ów budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo imię, nazwa mnie, mojego
L08 3Krl_8_19 (G4133) (G4771) (G3756) (G3618) (G3588) (G3624) (G235) (G3739) (G3588) (G5207) (G4675) (G3588) (G1831) (G1537) (G3588) (G4125) (G4675) (G3778) (G3618) (G3588) (G3624) (G3588) (G3686) (G3450)
L09 3Krl_8_19 plE\n su\ ou)k oi)kodomE/seis to\n oi)=kon, a)ll’ E(\ o( ui(o/s sou o( e)XelTO\n e)k tO=n pleurO=n sou, ou(=tos oi)kodomE/sei to\n oi)=kon tO=| o)no/mati/ mou.
L10 3Krl_8_19 plEn sy uk oikodomEseis ton oikon, all’ hE ho hyios su ho eXelTOn ek tOn pleurOn su, hutos oikodomEsei ton oikon tO onomati mu.
L11 3Krl_8_19 D RP_NS D VF_FAI2S RA_ASM N2_ASM C RR_NSF RA_NSM N2_NSM RP_GS RA_NSM VB_AAPNSM P RA_GPF N1A_GPF RP_GS RD_NSM VF_FAI3S RA_ASM N2_ASM RA_DSN N3M_DSN RP_GS
L12 3Krl_8_19 except you(sg) (nom) not you(sg)-will-BUILD/EDIFY the (acc) house (acc) but who/whom/which (nom) the (nom) son (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) upon COME-ing-OUT (nom) out of (+gen) the (gen) ribs (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) this (nom) he/she/it-will-BUILD/EDIFY, you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed (classical) the (acc) house (acc) the (dat) name (dat) me (gen)
L13 3Krl_8_19 besides you not build the home but who the son of you the come out from the side of you this build the home the name of me
L14 3Krl_8_19 3Krl_8_19_1 3Krl_8_19_2 3Krl_8_19_3 3Krl_8_19_4 3Krl_8_19_5 3Krl_8_19_6 3Krl_8_19_7 3Krl_8_19_8 3Krl_8_19_9 3Krl_8_19_10 3Krl_8_19_11 3Krl_8_19_12 3Krl_8_19_13 3Krl_8_19_14 3Krl_8_19_15 3Krl_8_19_16 3Krl_8_19_17 3Krl_8_19_18 3Krl_8_19_19 3Krl_8_19_20 3Krl_8_19_21 3Krl_8_19_22 3Krl_8_19_23 3Krl_8_19_24
L15
L01 3Krl_8_20 καὶ ἀνέστησεν κύριος τὸ ῥῆμα αὐτοῦ, ὃ ἐλάλησεν, καὶ ἀνέστην ἀντὶ Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τοῦ θρόνου Ισραηλ, καθὼς ἐλάλησεν κύριος, καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
L02 3Krl_8_20 καὶ (G2532) ἀνέστησεν (G450) κύριος (G2962) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) αὐτοῦ, (G846)(G3739) ἐλάλησεν, (G2980) καὶ (G2532) ἀνέστην (G450) ἀντὶ (G473) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐκάθισα (G2523) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θρόνου (G2362) Ισραηλ, (G2474) καθὼς (G2531) ἐλάλησεν (G2980) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησα (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ. (G2474)
L03 3Krl_8_20 And the Lord has confirmed the word that he spoke, and I am risen up in the place of my father David, and I have sat down on the throne of Israel, as the Lord spoke, and I have built the house to the name of the Lord God of Israel. (1 Kings 8:20 Brenton)
L04 3Krl_8_20 Wypełnił Pan właśnie to, co obiecał, bo nastałem po moim ojcu, Dawidzie, i zasiadłem na tronie izraelskim, jak zapowiedział Pan, oraz zbudowałem dom dla Imienia Pana, Boga Izraela. (1 Krl 8:20 BT_4)
L05 3Krl_8_20 καὶ ἀνέστησεν κύριος τὸ ῥῆμα αὐτοῦ, ἐλάλησεν, καὶ ἀνέστην ἀντὶ Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τοῦ θρόνου Ισραηλ, καθὼς ἐλάλησεν κύριος, καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
L06 3Krl_8_20 καί ἀνίστημι κύριος ῥῆμα αὐτός ὅς λαλέω καί ἀνίστημι ἀντί Δαβίδ πατήρ μου καί καθίζω ἐπί θρόνος Ἰσραήλ καθώς λαλέω κύριος καί οἰκοδομέω οἶκος ὄνομα κύριος θεός Ἰσραήλ
L07 3Krl_8_20 i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) słowo, wypowiedź on, ona, ono który, która, które mówić, rozmawiać i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać naprzeciw; z powodu, ponieważ Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść na, nad, w czasie, za tron Izrael tak jak, zgodnie z tym mówić, rozmawiać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael
L08 3Krl_8_20 (G2532) (G450) (G2962) (G3588) (G4487) (G846) (G3739) (G2980) (G2532) (G450) (G473) (G1138) (G3588) (G3962) (G3450) (G2532) (G2523) (G1909) (G3588) (G2362) (G2474) (G2531) (G2980) (G2962) (G2532) (G3618) (G3588) (G3624) (G3588) (G3686) (G2962) (G2316) (G2474)
L09 3Krl_8_20 kai\ a)ne/stEsen ku/rios to\ r(E=ma au)tou=, o(\ e)la/lEsen, kai\ a)ne/stEn a)nti\ *dauid tou= patro/s mou kai\ e)ka/Tisa e)pi\ tou= Tro/nou *israEl, kaTO\s e)la/lEsen ku/rios, kai\ O)|kodo/mEsa to\n oi)=kon tO=| o)no/mati kuri/ou Teou= *israEl.
L10 3Krl_8_20 kai anestEsen kyrios to rEma autu, ho elalEsen, kai anestEn anti dauid tu patros mu kai ekaTisa epi tu Tronu israEl, kaTOs elalEsen kyrios, kai OkodomEsa ton oikon tO onomati kyriu Teu israEl.
L11 3Krl_8_20 C VAI_AAI3S N2_NSM RA_ASN N3M_ASN RD_GSM RR_ASN VAI_AAI3S C VHI_AAI1S P N_GSM RA_GSM N3_GSM RP_GS C VAI_AAI1S P RA_GSM N2_GSM N_GSM D VAI_AAI3S N2_NSM C VAI_AAI1S RA_ASM N2_ASM RA_DSN N3M_DSN N2_GSM N2_GSM N_GSM
L12 3Krl_8_20 and he/she/it-STand-ed-UP lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) him/it/same (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-SPEAK-ed and I-STand-ed-UP against (+gen) David (indecl) the (gen) father (gen) me (gen) and I-SIT DOWN-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) throne (gen) Israel (indecl) as accordingly he/she/it-SPEAK-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) and I-BUILD/EDIFY-ed the (acc) house (acc) the (dat) name (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) Israel (indecl)
L13 3Krl_8_20 and stand up lord the statement he who talk and stand up against Dabid the father of me and sit down in the throne Israel just as/like talk lord and build the home the name lord God Israel
L14 3Krl_8_20 3Krl_8_20_1 3Krl_8_20_2 3Krl_8_20_3 3Krl_8_20_4 3Krl_8_20_5 3Krl_8_20_6 3Krl_8_20_7 3Krl_8_20_8 3Krl_8_20_9 3Krl_8_20_10 3Krl_8_20_11 3Krl_8_20_12 3Krl_8_20_13 3Krl_8_20_14 3Krl_8_20_15 3Krl_8_20_16 3Krl_8_20_17 3Krl_8_20_18 3Krl_8_20_19 3Krl_8_20_20 3Krl_8_20_21 3Krl_8_20_22 3Krl_8_20_23 3Krl_8_20_24 3Krl_8_20_25 3Krl_8_20_26 3Krl_8_20_27 3Krl_8_20_28 3Krl_8_20_29 3Krl_8_20_30 3Krl_8_20_31 3Krl_8_20_32 3Krl_8_20_33
L15
L01 3Krl_8_21 καὶ ἐθέμην ἐκεῖ τόπον τῇ κιβωτῷ, ἐν ᾗ ἐστιν ἐκεῖ διαθήκη κυρίου, ἣν διέθετο κύριος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν αὐτὸν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
L02 3Krl_8_21 καὶ (G2532) ἐθέμην (G5087) ἐκεῖ (G1563) τόπον (G5117) τῇ (G3588) κιβωτῷ, (G2787) ἐν (G1722)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐκεῖ (G1563) διαθήκη (G1242) κυρίου, (G2962) ἣν (G3739) διέθετο (G1303) κύριος (G2962) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐξαγαγεῖν (G1806) αὐτὸν (G846) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125)
L03 3Krl_8_21 And I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the Lord, which the Lord made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. (1 Kings 8:21 Brenton)
L04 3Krl_8_21 A w nim urządziłem miejsce dla Arki, w której jest Przymierze Pana, zawarte z naszymi przodkami, gdy ich wyprowadził z ziemi egipskiej». (1 Krl 8:21 BT_4)
L05 3Krl_8_21 καὶ ἐθέμην ἐκεῖ τόπον τῇ κιβωτῷ, ἐν ἐστιν ἐκεῖ διαθήκη κυρίου, ἣν διέθετο κύριος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν αὐτὸν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
L06 3Krl_8_21 καί τίθημι ἐκεῖ τόπος κιβωτός ἐν ὅς εἰμί ἐκεῖ διαθήκη κύριος ὅς διατίθεμαι κύριος μετά πατήρ ἡμῶν ἐν ἐξάγω αὐτός αὐτός ἐκ γῆ Αἴγυπτος
L07 3Krl_8_21 i, również kłaść, umieszczać tam miejsce, obszar; fragment (tekstu) drewniana skrzynia; Arka w, wewnątrz który, która, które być, istnieć; żyć, trwać tam testament; przymierze między stronami pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) który, która, które rozporządzać swoimi sprawami pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) w, wewnątrz wyprowadzać on, ona, ono on, ona, ono z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt
L08 3Krl_8_21 (G2532) (G5087) (G1563) (G5117) (G3588) (G2787) (G1722) (G3739) (G1510) (G1563) (G1242) (G2962) (G3739) (G1303) (G2962) (G3326) (G3588) (G3962) (G2257) (G1722) (G3588) (G1806) (G846) (G846) (G1537) (G1093) (G125)
L09 3Krl_8_21 kai\ e)Te/mEn e)kei= to/pon tE=| kibOtO=|, e)n E(=| e)stin e)kei= diaTE/kE kuri/ou, E(\n die/Teto ku/rios meta\ tO=n pate/rOn E(mO=n e)n tO=| e)Xagagei=n au)to\n au)tou\s e)k gE=s *ai)gu/ptou.
L10 3Krl_8_21 kai eTemEn ekei topon tE kibOtO, en hE estin ekei diaTEkE kyriu, hEn dieTeto kyrios meta tOn paterOn hEmOn en tO eXagagein auton autus ek gEs aigyptu.
L11 3Krl_8_21 C VEI_AMI1S D N2_ASM RA_DSF N2_DSF P RR_DSF V9_PAI3S D N1_NSF N2_GSM RR_ASF VEI_AMI3S N2_NSM P RA_GPM N3_GPM RP_GP P RA_DSN VB_AAN RD_ASM RD_APM P N1_GSF N2_GSF
L12 3Krl_8_21 and I-was-PLACE-ed there place (acc) the (dat) ark (dat) in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) he/she/it-is there covenant (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) who/whom/which (acc) he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) us (gen) in/among/by (+dat) the (dat) to-LEAD-OUT him/it/same (acc) them/same (acc) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen)
L13 3Krl_8_21 and put there place the ark in who be there covenant lord who put through lord with the father our in the lead out he he from earth Aigyptos
L14 3Krl_8_21 3Krl_8_21_1 3Krl_8_21_2 3Krl_8_21_3 3Krl_8_21_4 3Krl_8_21_5 3Krl_8_21_6 3Krl_8_21_7 3Krl_8_21_8 3Krl_8_21_9 3Krl_8_21_10 3Krl_8_21_11 3Krl_8_21_12 3Krl_8_21_13 3Krl_8_21_14 3Krl_8_21_15 3Krl_8_21_16 3Krl_8_21_17 3Krl_8_21_18 3Krl_8_21_19 3Krl_8_21_20 3Krl_8_21_21 3Krl_8_21_22 3Krl_8_21_23 3Krl_8_21_24 3Krl_8_21_25 3Krl_8_21_26 3Krl_8_21_27
L15
L01 3Krl_8_22 καὶ ἔστη Σαλωμων κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἐνώπιον πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
L02 3Krl_8_22 καὶ (G2532) ἔστη (G2476) Σαλωμων (L8143) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κυρίου (G2962) ἐνώπιον (G1799) πάσης (G3956) ἐκκλησίας (G1577) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) διεπέτασεν (L2613) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772)
L03 3Krl_8_22 And Solomon stood up in front of the altar before all the congregation of Israel; and he spread out his hands toward heaven: (1 Kings 8:22 Brenton)
L04 3Krl_8_22 Następnie Salomon stanął przed ołtarzem Pańskim wobec całego zgromadzenia izraelskiego i wyciągnąwszy ręce do nieba, rzekł: (1 Krl 8:22 BT_4)
L05 3Krl_8_22 Καὶ ἔστη Σαλωμων κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἐνώπιον πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
L06 3Krl_8_22 καί ἵστημι Σαλωμών κατά πρόσωπον θυσιαστήριον κύριος ἐνώπιος πᾶς ἐκκλησία Ἰσραήλ καί διαπετάννυμι χείρ αὐτός εἰς οὐρανός
L07 3Krl_8_22 i, również postawić; stać, trwać Salomon wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przed kimś; w obecności każdy, wszelki, dowolny; cały zgromadzenie Izrael i, również otworzyć i rozłożyć ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono do, ku; w, na niebo, niebiosa
L08 3Krl_8_22 (G2532) (G2476) (L8143) (G2596) (G4383) (G3588) (G2379) (G2962) (G1799) (G3956) (G1577) (G2474) (G2532) (L2613) (G3588) (G5495) (G846) (G1519) (G3588) (G3772)
L09 3Krl_8_22 *kai\ e)/stE *salOmOn kata\ pro/sOpon tou= TusiastEri/ou kuri/ou e)nO/pion pa/sEs e)kklEsi/as *israEl kai\ diepe/tasen ta\s CHei=ras au)tou= ei)s to\n ou)rano\n
L10 3Krl_8_22 kai estE salOmOn kata prosOpon tu TysiastEriu kyriu enOpion pasEs ekklEsias israEl kai diepetasen tas CHeiras autu eis ton uranon
L11 3Krl_8_22 C VHI_AAI3S N_NSM P N2N_ASN RA_GSN N2N_GSN N2_GSM P A1S_GSF N1A_GSF N_GSM C VAI_AAI3S RA_APF N3_APF RD_GSM P RA_ASM N2_ASM
L12 3Krl_8_22 and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) sanctuary (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) every (gen) assembly (gen), assemblies (acc) Israel (indecl) and he/she/it-???-ed the (acc) hands (acc) him/it/same (gen) into (+acc) the (acc) sky/heaven (acc)
L13 3Krl_8_22 and stand Salōmōn down face the altar lord in the face all assembly Israel and open and spread out the hand he into the sky
L14 3Krl_8_22 3Krl_8_22_1 3Krl_8_22_2 3Krl_8_22_3 3Krl_8_22_4 3Krl_8_22_5 3Krl_8_22_6 3Krl_8_22_7 3Krl_8_22_8 3Krl_8_22_9 3Krl_8_22_10 3Krl_8_22_11 3Krl_8_22_12 3Krl_8_22_13 3Krl_8_22_14 3Krl_8_22_15 3Krl_8_22_16 3Krl_8_22_17 3Krl_8_22_18 3Krl_8_22_19 3Krl_8_22_20
L15
L01 3Krl_8_23 καὶ εἶπεν Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, οὐκ ἔστιν ὡς σὺ θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ,
L02 3Krl_8_23 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κύριε (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὡς (G5613) σὺ (G4771) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ (G3772) ἄνω (G507) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) κάτω (G2736) φυλάσσων (G5442) διαθήκην (G1242) καὶ (G2532) ἔλεος (G1656) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου (G4675) τῷ (G3588) πορευομένῳ (G4198) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) αὐτοῦ, (G846)
L03 3Krl_8_23 and he said, Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven above and on the earth beneath, keeping covenant and mercy with thy servant who walks before thee with all his heart; (1 Kings 8:23 Brenton)
L04 3Krl_8_23 «O Panie, Boże Izraela! Nie ma takiego Boga jak Ty, ani w górze na niebie, ani w dole na ziemi, tak zachowującego przymierze i łaskę względem Twoich sług, którzy czczą Cię z całego swego serca, (1 Krl 8:23 BT_4)
L05 3Krl_8_23 καὶ εἶπεν Κύριε θεὸς Ισραηλ, οὐκ ἔστιν ὡς σὺ θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ,
L06 3Krl_8_23 καί ἔπω κύριος θεός Ἰσραήλ οὐ εἰμί ὥς σύ θεός ἐν οὐρανός ἄνω καί ἐπί γῆ κάτω φυλάσσω διαθήκη καί ἔλεος δοῦλος σοῦ πορεύομαι ἐνώπιος σοῦ ἐν ὅλος καρδία αὐτός
L07 3Krl_8_23 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej ty Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz niebo, niebiosa u góry i, również na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd na dół, w dole strzec, pilnować; czuwać testament; przymierze między stronami i, również miłosierdzie niewolnik ciebie, twojego iść, podążać; odejść przed kimś; w obecności ciebie, twojego w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny serce on, ona, ono
L08 3Krl_8_23 (G2532) (G2036) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G3756) (G1510) (G5613) (G4771) (G2316) (G1722) (G3588) (G3772) (G507) (G2532) (G1909) (G3588) (G1093) (G2736) (G5442) (G1242) (G2532) (G1656) (G3588) (G1401) (G4675) (G3588) (G4198) (G1799) (G4675) (G1722) (G3650) (G3588) (G2588) (G846)
L09 3Krl_8_23 kai\ ei)=pen *ku/rie o( Teo\s *israEl, ou)k e)/stin O(s su\ Teo\s e)n tO=| ou)ranO=| a)/nO kai\ e)pi\ tE=s gE=s ka/tO fula/ssOn diaTE/kEn kai\ e)/leos tO=| dou/lO| sou tO=| poreuome/nO| e)nO/pio/n sou e)n o(/lE| tE=| kardi/a| au)tou=,
L10 3Krl_8_23 kai eipen kyrie ho Teos israEl, uk estin hOs sy Teos en tO uranO anO kai epi tEs gEs katO fylassOn diaTEkEn kai eleos tO dulO su tO poreuomenO enOpion su en holE tE kardia autu,
L11 3Krl_8_23 C VBI_AAI3S N2_VSM RA_NSM N2_NSM N_GSM D V9_PAI3S C RP_NS N2_NSM P RA_DSM N2_DSM D C P RA_GSF N1_GSF D V1_PAPNSM N1_ASF C N3E_NSM RA_DSM N2_DSM RP_GS RA_DSM V1_PMPDSM P RP_GS P A1_DSF RA_DSF N1A_DSF RD_GSM
L12 3Krl_8_23 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) Israel (indecl) not he/she/it-is as/like you(sg) (nom) god (nom) in/among/by (+dat) the (dat) sky/heaven (dat) above and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) down while GUARD-ing (nom) covenant (acc) and mercy (nom, nom|acc|voc) the (dat) slave (dat); servile ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) while being-GO-ed (dat) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) whole (dat) the (dat) heart (dat) him/it/same (gen)
L13 3Krl_8_23 and say lord the God Israel not be as you God in the sky upward and in the earth down guard covenant and mercy the subject of you the travel in the face of you in whole the heart he
L14 3Krl_8_23 3Krl_8_23_1 3Krl_8_23_2 3Krl_8_23_3 3Krl_8_23_4 3Krl_8_23_5 3Krl_8_23_6 3Krl_8_23_7 3Krl_8_23_8 3Krl_8_23_9 3Krl_8_23_10 3Krl_8_23_11 3Krl_8_23_12 3Krl_8_23_13 3Krl_8_23_14 3Krl_8_23_15 3Krl_8_23_16 3Krl_8_23_17 3Krl_8_23_18 3Krl_8_23_19 3Krl_8_23_20 3Krl_8_23_21 3Krl_8_23_22 3Krl_8_23_23 3Krl_8_23_24 3Krl_8_23_25 3Krl_8_23_26 3Krl_8_23_27 3Krl_8_23_28 3Krl_8_23_29 3Krl_8_23_30 3Krl_8_23_31 3Krl_8_23_32 3Krl_8_23_33 3Krl_8_23_34 3Krl_8_23_35 3Krl_8_23_36
L15
L01 3Krl_8_24 ἃ ἐφύλαξας τῷ δούλῳ σου Δαυιδ τῷ πατρί μου καὶ ἐλάλησας ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν χερσίν σου ἐπλήρωσας ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
L02 3Krl_8_24 (G3739) ἐφύλαξας (G5442) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου (G4675) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐλάλησας (G2980) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματί (G4750) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) χερσίν (G5495) σου (G4675) ἐπλήρωσας (G4137) ὡς (G5613)(G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη. (G3778)
L03 3Krl_8_24 which thou hast kept toward thy servant David my father: for thou hast spoken by thy mouth and thou hast fulfilled it with thine hands, as at this day. (1 Kings 8:24 Brenton)
L04 3Krl_8_24 bo dotrzymałeś słowa Twemu słudze, Dawidowi, memu ojcu, w tym, coś mu przyrzekł i powiedział swymi ustami, a co dziś wypełniłeś ręką. (1 Krl 8:24 BT_4)
L05 3Krl_8_24 ἐφύλαξας τῷ δούλῳ σου Δαυιδ τῷ πατρί μου καὶ ἐλάλησας ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν χερσίν σου ἐπλήρωσας ὡς ἡμέρα αὕτη.
L06 3Krl_8_24 ὅς φυλάσσω δοῦλος σοῦ Δαβίδ πατήρ μου καί λαλέω ἐν στόμα σοῦ καί ἐν χείρ σοῦ πληρόω ὥς ἡμέρα οὗτος
L07 3Krl_8_24 który, która, które strzec, pilnować; czuwać niewolnik ciebie, twojego Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego i, również mówić, rozmawiać w, wewnątrz usta, otwór; ostrze (miecza) ciebie, twojego i, również w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego napełniać, wypełniać; spełniać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów
L08 3Krl_8_24 (G3739) (G5442) (G3588) (G1401) (G4675) (G1138) (G3588) (G3962) (G3450) (G2532) (G2980) (G1722) (G3588) (G4750) (G4675) (G2532) (G1722) (G5495) (G4675) (G4137) (G5613) (G3588) (G2250) (G3778)
L09 3Krl_8_24 a(/ e)fu/laXas tO=| dou/lO| sou *dauid tO=| patri/ mou kai\ e)la/lEsas e)n tO=| sto/mati/ sou kai\ e)n CHersi/n sou e)plE/rOsas O(s E( E(me/ra au(/tE.
L10 3Krl_8_24 ha efylaXas tO dulO su dauid tO patri mu kai elalEsas en tO stomati su kai en CHersin su eplErOsas hOs hE hEmera hautE.
L11 3Krl_8_24 RR_APN VAI_AAI2S RA_DSM N2_DSM RP_GS N_DSM RA_DSM N3_DSM RP_GS C VAI_AAI2S P RA_DSN N3M_DSN RP_GS C P N3_DPF RP_GS VAI_AAI2S C RA_NSF N1A_NSF RD_NSF
L12 3Krl_8_24 who/whom/which (nom|acc) you(sg)-GUARD-ed the (dat) slave (dat); servile ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) David (indecl) the (dat) father (dat); fatherland (voc) me (gen) and you(sg)-SPEAK-ed in/among/by (+dat) the (dat) mouth/maw (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and in/among/by (+dat) hands (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-FILL-ed as/like the (nom) day (nom|voc) this (nom)
L13 3Krl_8_24 who guard the subject of you Dabid the father of me and talk in the mouth of you and in hand of you fulfill as the day this
L14 3Krl_8_24 3Krl_8_24_1 3Krl_8_24_2 3Krl_8_24_3 3Krl_8_24_4 3Krl_8_24_5 3Krl_8_24_6 3Krl_8_24_7 3Krl_8_24_8 3Krl_8_24_9 3Krl_8_24_10 3Krl_8_24_11 3Krl_8_24_12 3Krl_8_24_13 3Krl_8_24_14 3Krl_8_24_15 3Krl_8_24_16 3Krl_8_24_17 3Krl_8_24_18 3Krl_8_24_19 3Krl_8_24_20 3Krl_8_24_21 3Krl_8_24_22 3Krl_8_24_23 3Krl_8_24_24
L15
L01 3Krl_8_25 καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, φύλαξον τῷ δούλῳ σου τῷ Δαυιδ τῷ πατρί μου ἃ ἐλάλησας αὐτῷ λέγων Οὐκ ἐξαρθήσεταί σου ἀνὴρ ἐκ προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ισραηλ, πλὴν ἐὰν φυλάξωνται τὰ τέκνα σου τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐνώπιον ἐμοῦ, καθὼς ἐπορεύθης ἐνώπιον ἐμοῦ.
L02 3Krl_8_25 καὶ (G2532) νῦν, (G3568) κύριε (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) φύλαξον (G5442) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου (G4675) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου (G3450)(G3739) ἐλάλησας (G2980) αὐτῷ (G846) λέγων (G3004) Οὐκ (G3756) ἐξαρθήσεταί (G1808) σου (G4675) ἀνὴρ (G435) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) μου (G3450) καθήμενος (G2521) ἐπὶ (G1909) θρόνου (G2362) Ισραηλ, (G2474) πλὴν (G4133) ἐὰν (G1437) φυλάξωνται (G5442) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) σου (G4675) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) πορεύεσθαι (G4198) ἐνώπιον (G1799) ἐμοῦ, (G1700) καθὼς (G2531) ἐπορεύθης (G4198) ἐνώπιον (G1799) ἐμοῦ. (G1700)
L03 3Krl_8_25 And now, O Lord God of Israel, keep for thy servant David my father, the promises which thou hast spoken to him, saying, There shall not be taken from thee a man sitting before me on the throne of Israel, provided only thy children shall take heed to their ways, to walk before me as thou hast walked before me. (1 Kings 8:25 Brenton)
L04 3Krl_8_25 Więc i teraz, o Panie, Boże Izraela, dotrzymaj słowa Twemu słudze, memu ojcu, Dawidowi, jak mu przyrzekłeś, mówiąc: "Nie będzie ci odjęty wobec Mnie potomek na tronie Izraela, jeśli tylko twoi synowie strzec będą swej drogi postępując wobec Mnie tak, jak ty wobec Mnie postępowałeś". (1 Krl 8:25 BT_4)
L05 3Krl_8_25 καὶ νῦν, κύριε θεὸς Ισραηλ, φύλαξον τῷ δούλῳ σου τῷ Δαυιδ τῷ πατρί μου ἐλάλησας αὐτῷ λέγων Οὐκ ἐξαρθήσεταί σου ἀνὴρ ἐκ προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ισραηλ, πλὴν ἐὰν φυλάξωνται τὰ τέκνα σου τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐνώπιον ἐμοῦ, καθὼς ἐπορεύθης ἐνώπιον ἐμοῦ.
L06 3Krl_8_25 καί νῦν κύριος θεός Ἰσραήλ φυλάσσω δοῦλος σοῦ Δαβίδ πατήρ μου ὅς λαλέω αὐτός λέγω οὐ ἐξαίρω σοῦ ἀνήρ ἐκ πρόσωπον μου κάθημαι ἐπί θρόνος Ἰσραήλ πλήν ἐάν φυλάσσω τέκνον σοῦ ὁδός αὐτός πορεύομαι ἐνώπιος ἐμοῦ καθώς πορεύομαι ἐνώπιος ἐμοῦ
L07 3Krl_8_25 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael strzec, pilnować; czuwać niewolnik ciebie, twojego Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego który, która, które mówić, rozmawiać on, ona, ono mówić, powiedzieć nie, czyż nie podnieść, zabrać ciebie, twojego mężczyzna, mąż lub narzeczony z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego siedzieć, zasiadać; mieszkać na, nad, w czasie, za tron Izrael oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko jeśli strzec, pilnować; czuwać dziecko, potomek ciebie, twojego droga, ścieżka, trasa on, ona, ono iść, podążać; odejść przed kimś; w obecności mnie, mojego tak jak, zgodnie z tym iść, podążać; odejść przed kimś; w obecności mnie, mojego
L08 3Krl_8_25 (G2532) (G3568) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G5442) (G3588) (G1401) (G4675) (G3588) (G1138) (G3588) (G3962) (G3450) (G3739) (G2980) (G846) (G3004) (G3756) (G1808) (G4675) (G435) (G1537) (G4383) (G3450) (G2521) (G1909) (G2362) (G2474) (G4133) (G1437) (G5442) (G3588) (G5043) (G4675) (G3588) (G3598) (G846) (G3588) (G4198) (G1799) (G1700) (G2531) (G4198) (G1799) (G1700)
L09 3Krl_8_25 kai\ nu=n, ku/rie o( Teo\s *israEl, fu/laXon tO=| dou/lO| sou tO=| *dauid tO=| patri/ mou a(/ e)la/lEsas au)tO=| le/gOn *ou)k e)XarTE/setai/ sou a)nE\r e)k prosO/pou mou kaTE/menos e)pi\ Tro/nou *israEl, plE\n e)a\n fula/XOntai ta\ te/kna sou ta\s o(dou\s au)tO=n tou= poreu/esTai e)nO/pion e)mou=, kaTO\s e)poreu/TEs e)nO/pion e)mou=.
L10 3Krl_8_25 kai nyn, kyrie ho Teos israEl, fylaXon tO dulO su tO dauid tO patri mu ha elalEsas autO legOn uk eXarTEsetai su anEr ek prosOpu mu kaTEmenos epi Tronu israEl, plEn ean fylaXOntai ta tekna su tas hodus autOn tu poreuesTai enOpion emu, kaTOs eporeuTEs enOpion emu.
L11 3Krl_8_25 C D N2_VSM RA_NSM N2_NSM N_GSM VA_AAD2S RA_DSM N2_DSM RP_GS RA_DSM N_DSM RA_DSM N3_DSM RP_GS RR_APN VAI_AAI2S RD_DSM V1_PAPNSM D VC_FPI3S RP_GS N3_NSM P N2N_GSN RP_GS V5_PMPNSM P N2_GSM N_GSM D C VA_AMS3P RA_APN N2N_APN RP_GS RA_APF N2_APF RD_GPM RA_GSN V1_PMN P RP_GS D VCI_API2S P RP_GS
L12 3Krl_8_25 and now lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) Israel (indecl) do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (dat) slave (dat); servile ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) David (indecl) the (dat) father (dat); fatherland (voc) me (gen) who/whom/which (nom|acc) you(sg)-SPEAK-ed him/it/same (dat) while SAY/TELL-ing (nom) not he/she/it-will-be-REMOVE-ed you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) man, husband (nom) out of (+gen) face (gen) me (gen) while being-SIT-ed (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) throne (gen) Israel (indecl) except if-ever they-should-be-GUARD-ed the (nom|acc) children (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (acc) ways/roads (acc) them/same (gen) the (gen) to-be-being-GO-ed in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen); my/mine (gen) as accordingly you(sg)-were-GO-ed in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen); my/mine (gen)
L13 3Krl_8_25 and now lord the God Israel guard the subject of you the Dabid the father of me who talk he tell not lift out/up of you man from face of me sit in throne Israel besides and if guard the child of you the way he the travel in the face my just as/like travel in the face my
L14 3Krl_8_25 3Krl_8_25_1 3Krl_8_25_2 3Krl_8_25_3 3Krl_8_25_4 3Krl_8_25_5 3Krl_8_25_6 3Krl_8_25_7 3Krl_8_25_8 3Krl_8_25_9 3Krl_8_25_10 3Krl_8_25_11 3Krl_8_25_12 3Krl_8_25_13 3Krl_8_25_14 3Krl_8_25_15 3Krl_8_25_16 3Krl_8_25_17 3Krl_8_25_18 3Krl_8_25_19 3Krl_8_25_20 3Krl_8_25_21 3Krl_8_25_22 3Krl_8_25_23 3Krl_8_25_24 3Krl_8_25_25 3Krl_8_25_26 3Krl_8_25_27 3Krl_8_25_28 3Krl_8_25_29 3Krl_8_25_30 3Krl_8_25_31 3Krl_8_25_32 3Krl_8_25_33 3Krl_8_25_34 3Krl_8_25_35 3Krl_8_25_36 3Krl_8_25_37 3Krl_8_25_38 3Krl_8_25_39 3Krl_8_25_40 3Krl_8_25_41 3Krl_8_25_42 3Krl_8_25_43 3Krl_8_25_44 3Krl_8_25_45 3Krl_8_25_46 3Krl_8_25_47
L15
L01 3Krl_8_26 καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου τῷ Δαυιδ τῷ πατρί μου.
L02 3Krl_8_26 καὶ (G2532) νῦν, (G3568) κύριε (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) πιστωθήτω (G4104) δὴ (G1211) τὸ (G3588) ῥῆμά (G4487) σου (G4675) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου. (G3450)
L03 3Krl_8_26 And now, O Lord God of Israel, let, I pray thee, thy word to David my father be confirmed. (1 Kings 8:26 Brenton)
L04 3Krl_8_26 Więc i teraz niech się sprawdzi, proszę Cię, Panie, Boże Izraela, Twoje słowo, które dałeś Twemu słudze, ojcu memu Dawidowi. (1 Krl 8:26 BT_4)
L05 3Krl_8_26 καὶ νῦν, κύριε θεὸς Ισραηλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου τῷ Δαυιδ τῷ πατρί μου.
L06 3Krl_8_26 καί νῦν κύριος θεός Ἰσραήλ πιστόω δή ῥῆμα σοῦ Δαβίδ πατήρ μου
L07 3Krl_8_26 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael czynić wiernym, godnym zaufania; upewniać zatem, więc, zaprawdę słowo, wypowiedź ciebie, twojego Dawid – król Izraela ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego
L08 3Krl_8_26 (G2532) (G3568) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G4104) (G1211) (G3588) (G4487) (G4675) (G3588) (G1138) (G3588) (G3962) (G3450)
L09 3Krl_8_26 kai\ nu=n, ku/rie o( Teo\s *israEl, pistOTE/tO dE\ to\ r(E=ma/ sou tO=| *dauid tO=| patri/ mou.
L10 3Krl_8_26 kai nyn, kyrie ho Teos israEl, pistOTEtO dE to rEma su tO dauid tO patri mu.
L11 3Krl_8_26 C D N2_VSM RA_NSM N2_NSM N_GSM VC_APD3S x RA_ASN N3M_ASN RP_GS RA_DSM N_DSM RA_DSM N3_DSM RP_GS
L12 3Krl_8_26 and now lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) Israel (indecl) let-him/her/it-be-ACT-ed-ON-FAITH! indeed the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) David (indecl) the (dat) father (dat); fatherland (voc) me (gen)
L13 3Krl_8_26 and now lord the God Israel make faithful in fact the statement of you the Dabid the father of me
L14 3Krl_8_26 3Krl_8_26_1 3Krl_8_26_2 3Krl_8_26_3 3Krl_8_26_4 3Krl_8_26_5 3Krl_8_26_6 3Krl_8_26_7 3Krl_8_26_8 3Krl_8_26_9 3Krl_8_26_10 3Krl_8_26_11 3Krl_8_26_12 3Krl_8_26_13 3Krl_8_26_14 3Krl_8_26_15 3Krl_8_26_16
L15
L01 3Krl_8_27 ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικήσει ὁ θεὸς μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς; εἰ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ ἀρκέσουσίν σοι, πλὴν καὶ ὁ οἶκος οὗτος, ὃν ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου;
L02 3Krl_8_27 ὅτι (G3754) εἰ (G1487) ἀληθῶς (G230) κατοικήσει (G2730)(G3588) θεὸς (G2316) μετὰ (G3326) ἀνθρώπων (G444) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς; (G1093) εἰ (G1487)(G3588) οὐρανὸς (G3772) καὶ (G2532)(G3588) οὐρανὸς (G3772) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) οὐκ (G3756) ἀρκέσουσίν (G714) σοι, (G4671) πλὴν (G4133) καὶ (G2532)(G3588) οἶκος (G3624) οὗτος, (G3778) ὃν (G3739) ᾠκοδόμησα (G3618) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου; (G4675)
L03 3Krl_8_27 But will God indeed dwell with men upon the earth? if the heaven and heaven of heavens will not suffice thee, how much less even this house which I have built to thy name? (1 Kings 8:27 Brenton)
L04 3Krl_8_27 Czy jednak naprawdę zamieszka Bóg na ziemi? Przecież niebo i niebiosa najwyższe nie mogą Cię objąć, a tym mniej ta świątynia, którą zbudowałem. (1 Krl 8:27 BT_4)
L05 3Krl_8_27 ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικήσει θεὸς μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς; εἰ οὐρανὸς καὶ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ ἀρκέσουσίν σοι, πλὴν καὶ οἶκος οὗτος, ὃν ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου;
L06 3Krl_8_27 ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικέω θεός μετά ἄνθρωπος ἐπί γῆ εἰ οὐρανός καί οὐρανός οὐρανός οὐ ἀρκέω σοί πλήν καί οἶκος οὗτος ὅς οἰκοδομέω ὄνομα σοῦ
L07 3Krl_8_27 że; ponieważ jeśli, jeżeli; czy? zaprawdę, naprawdę mieszkać Bóg, bóg; bóstwo z, razem z; po, następnie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd jeśli, jeżeli; czy? niebo, niebiosa i, również niebo, niebiosa niebo, niebiosa nie, czyż nie być wystarczającym, wystarczyć, być zadowolonym; odpędzać tobie oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko i, również dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów który, która, które budować, wznosić imię, nazwa ciebie, twojego
L08 3Krl_8_27 (G3754) (G1487) (G230) (G2730) (G3588) (G2316) (G3326) (G444) (G1909) (G3588) (G1093) (G1487) (G3588) (G3772) (G2532) (G3588) (G3772) (G3588) (G3772) (G3756) (G714) (G4671) (G4133) (G2532) (G3588) (G3624) (G3778) (G3739) (G3618) (G3588) (G3686) (G4675)
L09 3Krl_8_27 o(/ti ei) a)lETO=s katoikE/sei o( Teo\s meta\ a)nTrO/pOn e)pi\ tE=s gE=s; ei) o( ou)rano\s kai\ o( ou)rano\s tou= ou)ranou= ou)k a)rke/sousi/n soi, plE\n kai\ o( oi)=kos ou(=tos, o(\n O)|kodo/mEsa tO=| o)no/mati/ sou;
L10 3Krl_8_27 hoti ei alETOs katoikEsei ho Teos meta anTrOpOn epi tEs gEs; ei ho uranos kai ho uranos tu uranu uk arkesusin soi, plEn kai ho oikos hutos, hon OkodomEsa tO onomati su;
L11 3Krl_8_27 C C D VF_FAI3S RA_NSM N2_NSM P N2_GPM P RA_GSF N1_GSF C RA_NSM N2_NSM C RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM D VF_FAI3P RP_DS D C RA_NSM N2_NSM RD_NSM RR_ASM VAI_AAI1S RA_DSN N3M_DSN RP_GS
L12 3Krl_8_27 because/that if truly dwelling (dat); he/she/it-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, you(sg)-will-be-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN (classical) the (nom) god (nom) after (+acc), with (+gen) humans (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) if the (nom) sky/heaven (nom) and the (nom) sky/heaven (nom) the (gen) sky/heaven (gen) not they-will-BE-ENOUGH, going-to-BE (fut ptcp) (dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) except and the (nom) house (nom) this (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) I-BUILD/EDIFY-ed the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 3Krl_8_27 since if truly settle the God with person in the earth if the sky and the sky the sky not enough you besides and the home this who build the name of you
L14 3Krl_8_27 3Krl_8_27_1 3Krl_8_27_2 3Krl_8_27_3 3Krl_8_27_4 3Krl_8_27_5 3Krl_8_27_6 3Krl_8_27_7 3Krl_8_27_8 3Krl_8_27_9 3Krl_8_27_10 3Krl_8_27_11 3Krl_8_27_12 3Krl_8_27_13 3Krl_8_27_14 3Krl_8_27_15 3Krl_8_27_16 3Krl_8_27_17 3Krl_8_27_18 3Krl_8_27_19 3Krl_8_27_20 3Krl_8_27_21 3Krl_8_27_22 3Krl_8_27_23 3Krl_8_27_24 3Krl_8_27_25 3Krl_8_27_26 3Krl_8_27_27 3Krl_8_27_28 3Krl_8_27_29 3Krl_8_27_30 3Krl_8_27_31 3Krl_8_27_32
L15
L01 3Krl_8_28 καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν δέησίν μου, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, ἀκούειν τῆς τέρψεως, ἧς ὁ δοῦλός σου προσεύχεται ἐνώπιόν σου πρὸς σὲ σήμερον,
L02 3Krl_8_28 καὶ (G2532) ἐπιβλέψῃ (G1914) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) δέησίν (G1162) μου, (G3450) κύριε (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) ἀκούειν (G191) τῆς (G3588) τέρψεως, (L9157) ἧς (G3739)(G3588) δοῦλός (G1401) σου (G4675) προσεύχεται (G4336) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) σήμερον, (G4594)
L03 3Krl_8_28 Yet, O Lord God of Israel, thou shalt look upon my petition, to hear the prayer which thy servant prays to thee in thy presence this day, (1 Kings 8:28 Brenton)
L04 3Krl_8_28 Zważ więc na modlitwę Twego sługi i jego błaganie, o Panie, Boże mój, i wysłuchaj to wołanie i tę modlitwę, w której dziś Twój sługa stara się ubłagać Cię o to, (1 Krl 8:28 BT_4)
L05 3Krl_8_28 καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν δέησίν μου, κύριε θεὸς Ισραηλ, ἀκούειν τῆς τέρψεως, ἧς δοῦλός σου προσεύχεται ἐνώπιόν σου πρὸς σὲ σήμερον,
L06 3Krl_8_28 καί ἐπιβλέπω ἐπί δέησις μου κύριος θεός Ἰσραήλ ἀκούω τέρψις ὅς δοῦλος σοῦ προσεύχομαι ἐνώπιος σοῦ πρός σέ σήμερον
L07 3Krl_8_28 i, również spojrzeć na, nad, w czasie, za potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael słyszeć, usłyszeć radość / używanie który, która, które niewolnik ciebie, twojego modlić się przed kimś; w obecności ciebie, twojego do, ku' dla; przy, obok ciebie dziś
L08 3Krl_8_28 (G2532) (G1914) (G1909) (G3588) (G1162) (G3450) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G191) (G3588) (L9157) (G3739) (G3588) (G1401) (G4675) (G4336) (G1799) (G4675) (G4314) (G4571) (G4594)
L09 3Krl_8_28 kai\ e)pible/PSE| e)pi\ tE\n de/Esi/n mou, ku/rie o( Teo\s *israEl, a)kou/ein tE=s te/rPSeOs, E(=s o( dou=lo/s sou proseu/CHetai e)nO/pio/n sou pro\s se\ sE/meron,
L10 3Krl_8_28 kai epiblePSE epi tEn deEsin mu, kyrie ho Teos israEl, akuein tEs terPSeOs, hEs ho dulos su proseuCHetai enOpion su pros se sEmeron,
L11 3Krl_8_28 C VA_AMS2S P RA_ASF N3I_ASF RP_GS N2_VSM RA_NSM N2_NSM N_GSM V1_PAN RA_GSF N3I_GSF RR_GSF RA_NSM N2_NSM RP_GS V1_PMI3S P RP_GS P RP_AS D
L12 3Krl_8_28 and you(sg)-will-be-LOOK UPON-ed, he/she/it-should-LOOK UPON, you(sg)-should-be-LOOK UPON-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) plea (acc) me (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) Israel (indecl) to-be-HEAR-ing the (gen) who/whom/which (gen) the (nom) slave (nom); servile ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-is-being-PRAY-ed in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) today
L13 3Krl_8_28 and look on in the petition of me lord the God Israel hear the enjoyment who the subject of you pray in the face of you to you today
L14 3Krl_8_28 3Krl_8_28_1 3Krl_8_28_2 3Krl_8_28_3 3Krl_8_28_4 3Krl_8_28_5 3Krl_8_28_6 3Krl_8_28_7 3Krl_8_28_8 3Krl_8_28_9 3Krl_8_28_10 3Krl_8_28_11 3Krl_8_28_12 3Krl_8_28_13 3Krl_8_28_14 3Krl_8_28_15 3Krl_8_28_16 3Krl_8_28_17 3Krl_8_28_18 3Krl_8_28_19 3Krl_8_28_20 3Krl_8_28_21 3Krl_8_28_22 3Krl_8_28_23
L15
L01 3Krl_8_29 τοῦ εἶναι ὀφθαλμούς σου ἠνεῳγμένους εἰς τὸν οἶκον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός, εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπας Ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, τοῦ εἰσακούειν τῆς προσευχῆς, ἧς προσεύχεται ὁ δοῦλός σου εἰς τὸν τόπον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός.
L02 3Krl_8_29 τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) ὀφθαλμούς (G3788) σου (G4675) ἠνεῳγμένους (G455) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) νυκτός, (G3571) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) ὃν (G3739) εἶπας (G2036) Ἔσται (G1510) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) ἐκεῖ, (G1563) τοῦ (G3588) εἰσακούειν (G1522) τῆς (G3588) προσευχῆς, (G4335) ἧς (G3739) προσεύχεται (G4336)(G3588) δοῦλός (G1401) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον (G3778) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) νυκτός. (G3571)
L03 3Krl_8_29 that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place which thou saidst, My name shall be there, to hear the prayer which thy servant prays at this place day and night. (1 Kings 8:29 Brenton)
L04 3Krl_8_29 aby w nocy i w dzień Twoje oczy patrzyły na tę świątynię. Jest to miejsce, o którym powiedziałeś: "Tam będzie moje Imię" - tak, aby wysłuchać modlitwę, którą zanosi Twój sługa na tym miejscu. (1 Krl 8:29 BT_4)
L05 3Krl_8_29 τοῦ εἶναι ὀφθαλμούς σου ἠνεῳγμένους εἰς τὸν οἶκον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός, εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπας Ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, τοῦ εἰσακούειν τῆς προσευχῆς, ἧς προσεύχεται δοῦλός σου εἰς τὸν τόπον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός.
L06 3Krl_8_29 εἰμί ὀφθαλμός σοῦ ἀνοίγω εἰς οἶκος οὗτος ἡμέρα καί νύξ εἰς τόπος ὅς ἔπω εἰμί ὄνομα μου ἐκεῖ εἰσακούω προσευχή ὅς προσεύχομαι δοῦλος σοῦ εἰς τόπος οὗτος ἡμέρα καί νύξ
L07 3Krl_8_29 być, istnieć; żyć, trwać oko ciebie, twojego otworzyć; udostępnić przejście do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.) do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) który, która, które powiedzieć, zapytać być, istnieć; żyć, trwać imię, nazwa mnie, mojego tam wysłuchać modlitwa' modlitwa, prośba do Boga który, która, które modlić się niewolnik ciebie, twojego do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.)
L08 3Krl_8_29 (G3588) (G1510) (G3788) (G4675) (G455) (G1519) (G3588) (G3624) (G3778) (G2250) (G2532) (G3571) (G1519) (G3588) (G5117) (G3739) (G2036) (G1510) (G3588) (G3686) (G3450) (G1563) (G3588) (G1522) (G3588) (G4335) (G3739) (G4336) (G3588) (G1401) (G4675) (G1519) (G3588) (G5117) (G3778) (G2250) (G2532) (G3571)
L09 3Krl_8_29 tou= ei)=nai o)fTalmou/s sou E)neO|gme/nous ei)s to\n oi)=kon tou=ton E(me/ras kai\ nukto/s, ei)s to\n to/pon, o(\n ei)=pas *)/estai to\ o)/noma/ mou e)kei=, tou= ei)sakou/ein tE=s proseuCHE=s, E(=s proseu/CHetai o( dou=lo/s sou ei)s to\n to/pon tou=ton E(me/ras kai\ nukto/s.
L10 3Krl_8_29 tu einai ofTalmus su EneOgmenus eis ton oikon tuton hEmeras kai nyktos, eis ton topon, hon eipas estai to onoma mu ekei, tu eisakuein tEs proseuCHEs, hEs proseuCHetai ho dulos su eis ton topon tuton hEmeras kai nyktos.
L11 3Krl_8_29 RA_GSN V9_PAN N2_APM RP_GS VMI_XMPAPM P RA_ASM N2_ASM RD_ASM N1A_GSF C N3_GSF P RA_ASM N2_ASM RR_ASM VAI_AAI2S VF_FMI3S RA_NSN N3M_NSN RP_GS D RA_GSN V1_PAN RA_GSF N1_GSF RR_GSF V1_PMI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS P RA_ASM N2_ASM RD_ASM N1A_GSF C N3_GSF
L12 3Krl_8_29 the (gen) to-be eyes (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) having-been-OPEN-ed-UP (acc) into (+acc) the (acc) house (acc) this (acc) day (gen), days (acc) and night (gen) into (+acc) the (acc) place (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) he/she/it-will-be the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) there the (gen) to-be-HEARD-ing the (gen) prayer (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-is-being-PRAY-ed the (nom) slave (nom); servile ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) into (+acc) the (acc) place (acc) this (acc) day (gen), days (acc) and night (gen)
L13 3Krl_8_29 the be eye of you open up into the home this day and night into the place who say be the name of me there the heed the prayer who pray the subject of you into the place this day and night
L14 3Krl_8_29 3Krl_8_29_1 3Krl_8_29_2 3Krl_8_29_3 3Krl_8_29_4 3Krl_8_29_5 3Krl_8_29_6 3Krl_8_29_7 3Krl_8_29_8 3Krl_8_29_9 3Krl_8_29_10 3Krl_8_29_11 3Krl_8_29_12 3Krl_8_29_13 3Krl_8_29_14 3Krl_8_29_15 3Krl_8_29_16 3Krl_8_29_17 3Krl_8_29_18 3Krl_8_29_19 3Krl_8_29_20 3Krl_8_29_21 3Krl_8_29_22 3Krl_8_29_23 3Krl_8_29_24 3Krl_8_29_25 3Krl_8_29_26 3Krl_8_29_27 3Krl_8_29_28 3Krl_8_29_29 3Krl_8_29_30 3Krl_8_29_31 3Krl_8_29_32 3Krl_8_29_33 3Krl_8_29_34 3Krl_8_29_35 3Krl_8_29_36 3Krl_8_29_37 3Krl_8_29_38
L15
L01 3Krl_8_30 καὶ εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ, ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐν οὐρανῷ καὶ ποιήσεις καὶ ἵλεως ἔσῃ. –
L02 3Krl_8_30 καὶ (G2532) εἰσακούσῃ (G1522) τῆς (G3588) δεήσεως (G1162) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου (G4675) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ, (G2474)(G3739) ἂν (G302) προσεύξωνται (G4336) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον, (G3778) καὶ (G2532) σὺ (G4771) εἰσακούσῃ (G1522) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τῆς (G3588) κατοικήσεώς (G2731) σου (G4675) ἐν (G1722) οὐρανῷ (G3772) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) καὶ (G2532) ἵλεως (G2436) ἔσῃ. (G1510)(L0)
L03 3Krl_8_30 And thou shalt hearken to the prayer of thy servant, and of thy people Israel, which they shall pray toward this place; and thou shalt hear in thy dwelling-place in heaven, and thou shalt do and be gracious. (1 Kings 8:30 Brenton)
L04 3Krl_8_30 Dlatego wysłuchaj błaganie Twego sługi i Twego ludu, Izraela, ilekroć modlić się będzie na tym miejscu. Ty zaś wysłuchaj w miejscu Twego przebywania - w niebie. Nie tylko wysłuchaj, ale też i przebacz! (1 Krl 8:30 BT_4)
L05 3Krl_8_30 καὶ εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ, ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐν οὐρανῷ καὶ ποιήσεις καὶ ἵλεως ἔσῃ.
L06 3Krl_8_30 καί εἰσακούω δέησις δοῦλος σοῦ καί λαός σοῦ Ἰσραήλ ὅς ἄν προσεύχομαι εἰς τόπος οὗτος καί σύ εἰσακούω ἐν τόπος κατοίκησις σοῦ ἐν οὐρανός καί ποιέω καί ἵλεως εἰμί
L07 3Krl_8_30 i, również wysłuchać potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza niewolnik ciebie, twojego i, również lud, naród ciebie, twojego Izrael który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek modlić się do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów i, również ty wysłuchać w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) zamieszkiwanie, przebywanie ciebie, twojego w, wewnątrz niebo, niebiosa i, również czynić, robić, wytwarzać i, również życzliwy, miłosierny być, istnieć; żyć, trwać
L08 3Krl_8_30 (G2532) (G1522) (G3588) (G1162) (G3588) (G1401) (G4675) (G2532) (G3588) (G2992) (G4675) (G2474) (G3739) (G302) (G4336) (G1519) (G3588) (G5117) (G3778) (G2532) (G4771) (G1522) (G1722) (G3588) (G5117) (G3588) (G2731) (G4675) (G1722) (G3772) (G2532) (G4160) (G2532) (G2436) (G1510) (L0)
L09 3Krl_8_30 kai\ ei)sakou/sE| tE=s deE/seOs tou= dou/lou sou kai\ tou= laou= sou *israEl, a(/ a)/n proseu/XOntai ei)s to\n to/pon tou=ton, kai\ su\ ei)sakou/sE| e)n tO=| to/pO| tE=s katoikE/seO/s sou e)n ou)ranO=| kai\ poiE/seis kai\ i(/leOs e)/sE|.
L10 3Krl_8_30 kai eisakusE tEs deEseOs tu dulu su kai tu lau su israEl, ha an proseuXOntai eis ton topon tuton, kai sy eisakusE en tO topO tEs katoikEseOs su en uranO kai poiEseis kai hileOs esE.
L11 3Krl_8_30 C VA_AMS2S RA_GSF N3I_GSF RA_GSM N2_GSM RP_GS C RA_GSM N2_GSM RP_GS N_GSM RR_APN x VA_AMS3P P RA_ASM N2_ASM RD_ASM C RP_NS VA_AMS2S P RA_DSM N2_DSM RA_GSF N3I_GSF RP_GS P N2_DSM C VF_FAI2S C D VF_FMI2S
L12 3Krl_8_30 and you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed the (gen) plea (gen) the (gen) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) who/whom/which (nom|acc) ever they-should-be-PRAY-ed into (+acc) the (acc) place (acc) this (acc) and you(sg) (nom) you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed in/among/by (+dat) the (dat) place (dat) the (gen) dwelling (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) sky/heaven (dat) and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE and merciful ([Adj] acc, nom|voc) you(sg)-will-be
L13 3Krl_8_30 and heed the petition the subject of you and the populace of you Israel who perhaps pray into the place this and you heed in the place the settlement of you in sky and do and merciful be
L14 3Krl_8_30 3Krl_8_30_1 3Krl_8_30_2 3Krl_8_30_3 3Krl_8_30_4 3Krl_8_30_5 3Krl_8_30_6 3Krl_8_30_7 3Krl_8_30_8 3Krl_8_30_9 3Krl_8_30_10 3Krl_8_30_11 3Krl_8_30_12 3Krl_8_30_13 3Krl_8_30_14 3Krl_8_30_15 3Krl_8_30_16 3Krl_8_30_17 3Krl_8_30_18 3Krl_8_30_19 3Krl_8_30_20 3Krl_8_30_21 3Krl_8_30_22 3Krl_8_30_23 3Krl_8_30_24 3Krl_8_30_25 3Krl_8_30_26 3Krl_8_30_27 3Krl_8_30_28 3Krl_8_30_29 3Krl_8_30_30 3Krl_8_30_31 3Krl_8_30_32 3Krl_8_30_33 3Krl_8_30_34 3Krl_8_30_35 3Krl_8_30_36
L15
L01 3Krl_8_31 ὅσα ἂν ἁμάρτῃ ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἐὰν λάβῃ ἐπ’ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀρᾶσθαι αὐτόν, καὶ ἔλθῃ καὶ ἐξαγορεύσῃ κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
L02 3Krl_8_31 ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἁμάρτῃ (G264) ἕκαστος (G1538) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) λάβῃ (G2983) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ἀρὰν (G685) τοῦ (G3588) ἀρᾶσθαι (L1183) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἔλθῃ (G2064) καὶ (G2532) ἐξαγορεύσῃ (L3493) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) σου (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τούτῳ, (G3778)
L03 3Krl_8_31 Whatsoever trespasses any one shall commit against his neighbor,--and if he shall take upon him an oath so that he should swear, and he shall come and make confession before thine altar in this house, (1 Kings 8:31 Brenton)
L04 3Krl_8_31 Kiedy kto zgrzeszy przeciw swemu bliźniemu, a później wezwie go do przysięgi, a on przyjdzie do przysięgi wobec Twego ołtarza w tej świątyni, (1 Krl 8:31 BT_4)
L05 3Krl_8_31 ὅσα ἂν ἁμάρτῃ ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἐὰν λάβῃ ἐπ’ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀρᾶσθαι αὐτόν, καὶ ἔλθῃ καὶ ἐξαγορεύσῃ κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
L06 3Krl_8_31 ὅσος ἄν ἁμαρτάνω ἕκαστος πλησίον αὐτός καί ἐάν λαμβάνω ἐπί αὐτός ἀρά ἀράομαι αὐτός καί ἔρχομαι καί ἐξαγορεύω κατά πρόσωπον θυσιαστήριον σοῦ ἐν οἶκος οὗτος
L07 3Krl_8_31 tak wielki, jak…; tak liczny, jak… partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć każdy; wszyscy bliźni, sąsiad on, ona, ono i, również jeśli brać, przyjmować na, nad, w czasie, za on, ona, ono modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie modlić się do on, ona, ono i, również przyjść, przybyć i, również wypowiedzieć / ogłosić wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia ciebie, twojego w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów
L08 3Krl_8_31 (G3745) (G302) (G264) (G1538) (G3588) (G4139) (G846) (G2532) (G1437) (G2983) (G1909) (G846) (G685) (G3588) (L1183) (G846) (G2532) (G2064) (G2532) (L3493) (G2596) (G4383) (G3588) (G2379) (G4675) (G1722) (G3588) (G3624) (G3778)
L09 3Krl_8_31 o(/sa a)/n a(ma/rtE| e(/kastos tO=| plEsi/on au)tou=, kai\ e)a\n la/bE| e)p’ au)to\n a)ra\n tou= a)ra=sTai au)to/n, kai\ e)/lTE| kai\ e)Xagoreu/sE| kata\ pro/sOpon tou= TusiastEri/ou sou e)n tO=| oi)/kO| tou/tO|,
L10 3Krl_8_31 hosa an hamartE hekastos tO plEsion autu, kai ean labE ep’ auton aran tu arasTai auton, kai elTE kai eXagoreusE kata prosOpon tu TysiastEriu su en tO oikO tutO,
L11 3Krl_8_31 A1_APN x VB_AAS3S A1_NSM RA_DSM D RD_GSM C C VB_AAS3S P RD_ASM N1A_ASF RA_GSN V3_PMN RD_ASM C VB_AAS3S C VA_AAS3S P N2N_ASN RA_GSN N2N_GSN RP_GS P RA_DSM N2_DSM RD_DSM
L12 3Krl_8_31 as much/many as (nom|acc) ever he/she/it-should-SIN, you(sg)-should-be-SIN-ed each (of two) (nom) the (dat) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and if-ever he/she/it-should-TAKE HOLD OF, you(sg)-should-be-TAKE HOLD OF-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) curse (acc); upon LIFT/PICK-ing-UP (nom|acc|voc) the (gen) to-be-being-???-ed; to-be-LIFT/PICK-ed-UP him/it/same (acc) and he/she/it-should-COME and you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) sanctuary (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) this (dat)
L13 3Krl_8_31 as much as perhaps sin each the near he and and if take in he cursing the pray to he and come and tell out down face the altar of you in the home this
L14 3Krl_8_31 3Krl_8_31_1 3Krl_8_31_2 3Krl_8_31_3 3Krl_8_31_4 3Krl_8_31_5 3Krl_8_31_6 3Krl_8_31_7 3Krl_8_31_8 3Krl_8_31_9 3Krl_8_31_10 3Krl_8_31_11 3Krl_8_31_12 3Krl_8_31_13 3Krl_8_31_14 3Krl_8_31_15 3Krl_8_31_16 3Krl_8_31_17 3Krl_8_31_18 3Krl_8_31_19 3Krl_8_31_20 3Krl_8_31_21 3Krl_8_31_22 3Krl_8_31_23 3Krl_8_31_24 3Krl_8_31_25 3Krl_8_31_26 3Krl_8_31_27 3Krl_8_31_28 3Krl_8_31_29
L15
L01 3Krl_8_32 καὶ σὺ εἰσακούσει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσεις καὶ κρινεῖς τὸν λαόν σου Ισραηλ ἀνομηθῆναι ἄνομον δοῦναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον δοῦναι αὐτῷ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. –
L02 3Krl_8_32 καὶ (G2532) σὺ (G4771) εἰσακούσει (G1522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) καὶ (G2532) κρινεῖς (G2919) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) Ισραηλ (G2474) ἀνομηθῆναι (L853) ἄνομον (G459) δοῦναι (G1325) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) δικαιῶσαι (G1344) δίκαιον (G1342) δοῦναι (G1325) αὐτῷ (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) αὐτοῦ. (G846)(L0)
L03 3Krl_8_32 then shalt thou hear from heaven, and do, and thou shalt judge thy people Israel, that the wicked should be condemned, to recompense his way upon his head; and to justify the righteous, to give to him according to his righteousness. (1 Kings 8:32 Brenton)
L04 3Krl_8_32 wtedy Ty wysłuchaj w niebiosach i racz działać - rozsądź między Twoimi sługami, złego skazując na karę, aby na jego głowę spadła odpowiedzialność za jego postępowanie, a sprawiedliwego uznając niewinnym za jego uczciwość. (1 Krl 8:32 BT_4)
L05 3Krl_8_32 καὶ σὺ εἰσακούσει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσεις καὶ κρινεῖς τὸν λαόν σου Ισραηλ ἀνομηθῆναι ἄνομον δοῦναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον δοῦναι αὐτῷ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.
L06 3Krl_8_32 καί σύ εἰσακούω ἐκ οὐρανός καί ποιέω καί κρίνω λαός σοῦ Ἰσραήλ ἀνομέω ἄνομος δίδωμι ὁδός αὐτός εἰς κεφαλή αὐτός καί δικαιόω δίκαιος δίδωμι αὐτός κατά δικαιοσύνη αὐτός
L07 3Krl_8_32 i, również ty wysłuchać z, spośród, od niebo, niebiosa i, również czynić, robić, wytwarzać i, również sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać lud, naród ciebie, twojego Izrael postępować bezprawnie bezprawny; działający nikczemnie dać, dawać, przekazać droga, ścieżka, trasa on, ona, ono do, ku; w, na głowa; (przen.) zwierzchnik on, ona, ono i, również usprawiedliwić sprawiedliwy, prawy dać, dawać, przekazać on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sprawiedliwość jako stan prawości on, ona, ono
L08 3Krl_8_32 (G2532) (G4771) (G1522) (G1537) (G3588) (G3772) (G2532) (G4160) (G2532) (G2919) (G3588) (G2992) (G4675) (G2474) (L853) (G459) (G1325) (G3588) (G3598) (G846) (G1519) (G2776) (G846) (G2532) (G3588) (G1344) (G1342) (G1325) (G846) (G2596) (G3588) (G1343) (G846) (L0)
L09 3Krl_8_32 kai\ su\ ei)sakou/sei e)k tou= ou)ranou= kai\ poiE/seis kai\ krinei=s to\n lao/n sou *israEl a)nomETE=nai a)/nomon dou=nai tE\n o(do\n au)tou= ei)s kefalE\n au)tou= kai\ tou= dikaiO=sai di/kaion dou=nai au)tO=| kata\ tE\n dikaiosu/nEn au)tou=.
L10 3Krl_8_32 kai sy eisakusei ek tu uranu kai poiEseis kai krineis ton laon su israEl anomETEnai anomon dunai tEn hodon autu eis kefalEn autu kai tu dikaiOsai dikaion dunai autO kata tEn dikaiosynEn autu.
L11 3Krl_8_32 C RP_NS VF_FAI3S P RA_GSM N2_GSM C VF_FAI2S C VF2_FAI2S RA_ASM N2_ASM RP_GS N_ASM VC_APN A1B_ASM VO_AAN RA_ASF N2_ASF RD_GSM P N1_ASF RD_GSM C RA_GSN VA_AAN A1A_ASM VO_AAN RD_DSM P RA_ASF N1_ASF RD_GSM
L12 3Krl_8_32 and you(sg) (nom) he/she/it-will-HEARD, you(sg)-will-be-HEARD-ed (classical) out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE and you(sg)-are-JUDGE-ing, you(sg)-will-JUDGE the (acc) people (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) outside the law ([Adj] acc, nom|acc|voc) to-GIVE the (acc) way/road (acc) him/it/same (gen) into (+acc) head (acc) him/it/same (gen) and the (gen) to-MAKE RIGHTEOUS, be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ed!, he/she/it-happens-to-MAKE RIGHTEOUS (opt) just ([Adj] acc, nom|acc|voc) to-GIVE him/it/same (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) righteousness (acc) him/it/same (gen)
L13 3Krl_8_32 and you heed from the sky and do and judge the populace of you Israel act lawlessly lawless give the way he into head he and the justify right give he down the rightness he
L14 3Krl_8_32 3Krl_8_32_1 3Krl_8_32_2 3Krl_8_32_3 3Krl_8_32_4 3Krl_8_32_5 3Krl_8_32_6 3Krl_8_32_7 3Krl_8_32_8 3Krl_8_32_9 3Krl_8_32_10 3Krl_8_32_11 3Krl_8_32_12 3Krl_8_32_13 3Krl_8_32_14 3Krl_8_32_15 3Krl_8_32_16 3Krl_8_32_17 3Krl_8_32_18 3Krl_8_32_19 3Krl_8_32_20 3Krl_8_32_21 3Krl_8_32_22 3Krl_8_32_23 3Krl_8_32_24 3Krl_8_32_25 3Krl_8_32_26 3Krl_8_32_27 3Krl_8_32_28 3Krl_8_32_29 3Krl_8_32_30 3Krl_8_32_31 3Krl_8_32_32 3Krl_8_32_33 3Krl_8_32_34
L15
L01 3Krl_8_33 ἐν τῷ πταῖσαι τὸν λαόν σου Ισραηλ ἐνώπιον ἐχθρῶν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ ἐπιστρέψουσιν καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ προσεύξονται καὶ δεηθήσονται ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
L02 3Krl_8_33 ἐν (G1722) τῷ (G3588) πταῖσαι (G4417) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) Ισραηλ (G2474) ἐνώπιον (G1799) ἐχθρῶν, (G2190) ὅτι (G3754) ἁμαρτήσονταί (G264) σοι, (G4671) καὶ (G2532) ἐπιστρέψουσιν (G1994) καὶ (G2532) ἐξομολογήσονται (G1843) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) καὶ (G2532) προσεύξονται (G4336) καὶ (G2532) δεηθήσονται (G1210) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τούτῳ, (G3778)
L03 3Krl_8_33 When thy people Israel falls before enemies, because they shall sin against thee, and they shall return and confess to thy name, and they shall pray and supplicate in this house, (1 Kings 8:33 Brenton)
L04 3Krl_8_33 Kiedy Twój lud spotka klęska od nieprzyjaciela za to, że zgrzeszył przeciw Tobie, a oni się nawrócą do Ciebie i będą wzywać Twego imienia, modlić się do Ciebie i błagać w tej świątyni, (1 Krl 8:33 BT_4)
L05 3Krl_8_33 ἐν τῷ πταῖσαι τὸν λαόν σου Ισραηλ ἐνώπιον ἐχθρῶν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ ἐπιστρέψουσιν καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ προσεύξονται καὶ δεηθήσονται ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
L06 3Krl_8_33 ἐν πταίω λαός σοῦ Ἰσραήλ ἐνώπιος ἐχθρός ὅτι ἁμαρτάνω σοί καί ἐπιστρέφω καί ἐξομολογέω ὄνομα σοῦ καί προσεύχομαι καί δέω ἐν οἶκος οὗτος
L07 3Krl_8_33 w, wewnątrz potykać się, upadać lud, naród ciebie, twojego Izrael przed kimś; w obecności nienawistny, wrogi że; ponieważ chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć tobie i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się i, również zgadzać się, wyznawać imię, nazwa ciebie, twojego i, również modlić się i, również przywiązać, przymocować w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów
L08 3Krl_8_33 (G1722) (G3588) (G4417) (G3588) (G2992) (G4675) (G2474) (G1799) (G2190) (G3754) (G264) (G4671) (G2532) (G1994) (G2532) (G1843) (G3588) (G3686) (G4675) (G2532) (G4336) (G2532) (G1210) (G1722) (G3588) (G3624) (G3778)
L09 3Krl_8_33 e)n tO=| ptai=sai to\n lao/n sou *israEl e)nO/pion e)CHTrO=n, o(/ti a(martE/sontai/ soi, kai\ e)pistre/PSousin kai\ e)XomologE/sontai tO=| o)no/mati/ sou kai\ proseu/Xontai kai\ deETE/sontai e)n tO=| oi)/kO| tou/tO|,
L10 3Krl_8_33 en tO ptaisai ton laon su israEl enOpion eCHTrOn, hoti hamartEsontai soi, kai epistrePSusin kai eXomologEsontai tO onomati su kai proseuXontai kai deETEsontai en tO oikO tutO,
L11 3Krl_8_33 P RA_DSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM RP_GS N_ASM P N2_GPM C VF_FMI3P RP_DS C VF_FAI3P C VF_FMI3P RA_DSN N3M_DSN RP_GS C VF_FMI3P C VC_FPI3P P RA_DSM N2_DSM RD_DSM
L12 3Krl_8_33 in/among/by (+dat) the (dat) to-STUMBLE, be-you(sg)-STUMBLE-ed!, he/she/it-happens-to-STUMBLE (opt) the (acc) people (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) because/that they-will-be-SIN-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) and they-will-be-CONFESS-ed the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and they-will-be-PRAY-ed and they-will-be-NEED/REQUIRE-ed in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) this (dat)
L13 3Krl_8_33 in the stumble the populace of you Israel in the face hostile since sin you and turn around and concede the name of you and pray and bind in the home this
L14 3Krl_8_33 3Krl_8_33_1 3Krl_8_33_2 3Krl_8_33_3 3Krl_8_33_4 3Krl_8_33_5 3Krl_8_33_6 3Krl_8_33_7 3Krl_8_33_8 3Krl_8_33_9 3Krl_8_33_10 3Krl_8_33_11 3Krl_8_33_12 3Krl_8_33_13 3Krl_8_33_14 3Krl_8_33_15 3Krl_8_33_16 3Krl_8_33_17 3Krl_8_33_18 3Krl_8_33_19 3Krl_8_33_20 3Krl_8_33_21 3Krl_8_33_22 3Krl_8_33_23 3Krl_8_33_24 3Krl_8_33_25 3Krl_8_33_26 3Krl_8_33_27
L15
L01 3Krl_8_34 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν. –
L02 3Krl_8_34 καὶ (G2532) σὺ (G4771) εἰσακούσῃ (G1522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) ἵλεως (G2436) ἔσῃ (G1510) ταῖς (G3588) ἁμαρτίαις (G266) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀποστρέψεις (G654) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ἔδωκας (G1325) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) αὐτῶν. (G846)(L0)
L03 3Krl_8_34 then shalt thou hear from heaven, and be gracious to the sins of thy people Israel, and thou shalt restore them to the land which thou gavest to their fathers. (1 Kings 8:34 Brenton)
L04 3Krl_8_34 wtedy Ty wysłuchaj w niebiosach i przebacz grzech Twego ludu, Izraela, i przyprowadź ich z powrotem do kraju, który dałeś ich przodkom. (1 Krl 8:34 BT_4)
L05 3Krl_8_34 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
L06 3Krl_8_34 καί σύ εἰσακούω ἐκ οὐρανός καί ἵλεως εἰμί ἁμαρτία λαός σοῦ Ἰσραήλ καί ἀποστρέφω αὐτός εἰς γῆ ὅς δίδωμι πατήρ αὐτός
L07 3Krl_8_34 i, również ty wysłuchać z, spośród, od niebo, niebiosa i, również życzliwy, miłosierny być, istnieć; żyć, trwać grzech, wina lud, naród ciebie, twojego Izrael i, również odwrócić się, zawrócić on, ona, ono do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd który, która, które dać, dawać, przekazać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 3Krl_8_34 (G2532) (G4771) (G1522) (G1537) (G3588) (G3772) (G2532) (G2436) (G1510) (G3588) (G266) (G3588) (G2992) (G4675) (G2474) (G2532) (G654) (G846) (G1519) (G3588) (G1093) (G3739) (G1325) (G3588) (G3962) (G846) (L0)
L09 3Krl_8_34 kai\ su\ ei)sakou/sE| e)k tou= ou)ranou= kai\ i(/leOs e)/sE| tai=s a(marti/ais tou= laou= sou *israEl kai\ a)postre/PSeis au)tou\s ei)s tE\n gE=n, E(\n e)/dOkas toi=s patra/sin au)tO=n.
L10 3Krl_8_34 kai sy eisakusE ek tu uranu kai hileOs esE tais hamartiais tu lau su israEl kai apostrePSeis autus eis tEn gEn, hEn edOkas tois patrasin autOn.
L11 3Krl_8_34 C RP_NS VA_AMS2S P RA_GSM N2_GSM C D VF_FMI2S RA_DPF N1A_DPF RA_GSM N2_GSM RP_GS N_GSM C VF_FAI2S RD_APM P RA_ASF N1_ASF RR_ASF VAI_AAI2S RA_DPM N3_DPM RD_GPM
L12 3Krl_8_34 and you(sg) (nom) you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) and merciful ([Adj] acc, nom|voc) you(sg)-will-be the (dat) sins (dat) the (gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) and you(sg)-will-TURN-AWAY-FROM them/same (acc) into (+acc) the (acc) earth/land (acc) who/whom/which (acc) you(sg)-GIVE-ed the (dat) fathers (dat) them/same (gen)
L13 3Krl_8_34 and you heed from the sky and merciful be the sin the populace of you Israel and turn away he into the earth who give the father he
L14 3Krl_8_34 3Krl_8_34_1 3Krl_8_34_2 3Krl_8_34_3 3Krl_8_34_4 3Krl_8_34_5 3Krl_8_34_6 3Krl_8_34_7 3Krl_8_34_8 3Krl_8_34_9 3Krl_8_34_10 3Krl_8_34_11 3Krl_8_34_12 3Krl_8_34_13 3Krl_8_34_14 3Krl_8_34_15 3Krl_8_34_16 3Krl_8_34_17 3Krl_8_34_18 3Krl_8_34_19 3Krl_8_34_20 3Krl_8_34_21 3Krl_8_34_22 3Krl_8_34_23 3Krl_8_34_24 3Krl_8_34_25 3Krl_8_34_26 3Krl_8_34_27
L15
L01 3Krl_8_35 ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετόν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀποστρέψουσιν, ὅταν ταπεινώσῃς αὐτούς,
L02 3Krl_8_35 ἐν (G1722) τῷ (G3588) συσχεθῆναι (G4912) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) μὴ (G3361) γενέσθαι (G1096) ὑετόν, (G5205) ὅτι (G3754) ἁμαρτήσονταί (G264) σοι, (G4671) καὶ (G2532) προσεύξονται (G4336) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) ἐξομολογήσονται (G1843) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) αὐτῶν (G846) ἀποστρέψουσιν, (G654) ὅταν (G3752) ταπεινώσῃς (G5013) αὐτούς, (G846)
L03 3Krl_8_35 When the heaven is restrained, and there is no rain, because they shall sin against thee, and the shall pray toward this place, and they shall make confession to thy name, and shall turn from their sins when thou shalt have humbled them, (1 Kings 8:35 Brenton)
L04 3Krl_8_35 Kiedy niebo zostanie zamknięte i nie będzie deszczu, dlatego że zgrzeszyli przeciw Tobie, ale potem będą się modlić na tym miejscu i sławić Twe Imię oraz odwrócą się od swoich grzechów, bo ich upokorzyłeś, (1 Krl 8:35 BT_4)
L05 3Krl_8_35 ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετόν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀποστρέψουσιν, ὅταν ταπεινώσῃς αὐτούς,
L06 3Krl_8_35 ἐν συνέχω οὐρανός καί μή γίνομαι ὑετός ὅτι ἁμαρτάνω σοί καί προσεύχομαι εἰς τόπος οὗτος καί ἐξομολογέω ὄνομα σοῦ καί ἀπό ἁμαρτία αὐτός ἀποστρέφω ὅταν ταπεινόω αὐτός
L07 3Krl_8_35 w, wewnątrz trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć niebo, niebiosa i, również nie; aby nie stać się, zaistnieć, powstać deszcz że; ponieważ chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć tobie i, również modlić się do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów i, również zgadzać się, wyznawać imię, nazwa ciebie, twojego i, również z, od, przez grzech, wina on, ona, ono odwrócić się, zawrócić kiedy, ilekroć poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się on, ona, ono
L08 3Krl_8_35 (G1722) (G3588) (G4912) (G3588) (G3772) (G2532) (G3361) (G1096) (G5205) (G3754) (G264) (G4671) (G2532) (G4336) (G1519) (G3588) (G5117) (G3778) (G2532) (G1843) (G3588) (G3686) (G4675) (G2532) (G575) (G3588) (G266) (G846) (G654) (G3752) (G5013) (G846)
L09 3Krl_8_35 e)n tO=| susCHeTE=nai to\n ou)rano\n kai\ mE\ gene/sTai u(eto/n, o(/ti a(martE/sontai/ soi, kai\ proseu/Xontai ei)s to\n to/pon tou=ton kai\ e)XomologE/sontai tO=| o)no/mati/ sou kai\ a)po\ tO=n a(martiO=n au)tO=n a)postre/PSousin, o(/tan tapeinO/sE|s au)tou/s,
L10 3Krl_8_35 en tO sysCHeTEnai ton uranon kai mE genesTai hyeton, hoti hamartEsontai soi, kai proseuXontai eis ton topon tuton kai eXomologEsontai tO onomati su kai apo tOn hamartiOn autOn apostrePSusin, hotan tapeinOsEs autus,
L11 3Krl_8_35 P RA_DSN VC_APN RA_ASM N2_ASM C D VB_AMN N2_ASM C VF_FMI3P RP_DS C VF_FMI3P P RA_ASM N2_ASM RD_ASM C VF_FMI3P RA_DSN N3M_DSN RP_GS C P RA_GPF N1A_GPF RD_GPM VF_FAI3P D VA_AAS2S RD_APM
L12 3Krl_8_35 in/among/by (+dat) the (dat) to-be-CONSTRAIN-ed the (acc) sky/heaven (acc) and not to-be-BECOME-ed rain (acc) because/that they-will-be-SIN-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and they-will-be-PRAY-ed into (+acc) the (acc) place (acc) this (acc) and they-will-be-CONFESS-ed the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and away from (+gen) the (gen) sins (gen) them/same (gen) they-will-TURN-AWAY-FROM, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) whenever you(sg)-should-LOWER them/same (acc)
L13 3Krl_8_35 in the block up/in the sky and not happen rain since sin you and pray into the place this and concede the name of you and from the sin he turn away when humble he
L14 3Krl_8_35 3Krl_8_35_1 3Krl_8_35_2 3Krl_8_35_3 3Krl_8_35_4 3Krl_8_35_5 3Krl_8_35_6 3Krl_8_35_7 3Krl_8_35_8 3Krl_8_35_9 3Krl_8_35_10 3Krl_8_35_11 3Krl_8_35_12 3Krl_8_35_13 3Krl_8_35_14 3Krl_8_35_15 3Krl_8_35_16 3Krl_8_35_17 3Krl_8_35_18 3Krl_8_35_19 3Krl_8_35_20 3Krl_8_35_21 3Krl_8_35_22 3Krl_8_35_23 3Krl_8_35_24 3Krl_8_35_25 3Krl_8_35_26 3Krl_8_35_27 3Krl_8_35_28 3Krl_8_35_29 3Krl_8_35_30 3Krl_8_35_31 3Krl_8_35_32
L15
L01 3Krl_8_36 καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ· ὅτι δηλώσεις αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ καὶ δώσεις ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ σου ἐν κληρονομίᾳ. –
L02 3Krl_8_36 καὶ (G2532) εἰσακούσῃ (G1522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) ἵλεως (G2436) ἔσῃ (G1510) ταῖς (G3588) ἁμαρτίαις (G266) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου (G4675) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ· (G2474) ὅτι (G3754) δηλώσεις (G1213) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) τὴν (G3588) ἀγαθὴν (G18) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) ὑετὸν (G5205) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ἔδωκας (G1325) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου (G4675) ἐν (G1722) κληρονομίᾳ. (G2817)(L0)
L03 3Krl_8_36 then thou shalt hear from heaven, and be merciful to the sins of thy servant and of thy people Israel; for thou shalt shew them the good way to walk in it, and thou shalt give rain upon the earth which thou hast given to thy people for an inheritance. (1 Kings 8:36 Brenton)
L04 3Krl_8_36 wtedy Ty wysłuchaj w niebiosach i przebacz grzech Twoich sług i Twego ludu, Izraela. Ty wskażesz im dobrą drogę, którą iść mają, i ześlesz deszcz na Twoją ziemię, którą dałeś Twemu ludowi jako dziedzictwo. (1 Krl 8:36 BT_4)
L05 3Krl_8_36 καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ· ὅτι δηλώσεις αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ καὶ δώσεις ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ σου ἐν κληρονομίᾳ.
L06 3Krl_8_36 καί εἰσακούω ἐκ οὐρανός καί ἵλεως εἰμί ἁμαρτία δοῦλος σοῦ καί λαός σοῦ Ἰσραήλ ὅτι δηλόω αὐτός ὁδός ἀγαθός πορεύομαι ἐν αὐτός καί δίδωμι ὑετός ἐπί γῆ ὅς δίδωμι λαός σοῦ ἐν κληρονομία
L07 3Krl_8_36 i, również wysłuchać z, spośród, od niebo, niebiosa i, również życzliwy, miłosierny być, istnieć; żyć, trwać grzech, wina niewolnik ciebie, twojego i, również lud, naród ciebie, twojego Izrael że; ponieważ uczynić widocznym, wyraźnym on, ona, ono droga, ścieżka, trasa dobry, szlachetny, prawy iść, podążać; odejść w, wewnątrz on, ona, ono i, również dać, dawać, przekazać deszcz na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd który, która, które dać, dawać, przekazać lud, naród ciebie, twojego w, wewnątrz dziedzictwo
L08 3Krl_8_36 (G2532) (G1522) (G1537) (G3588) (G3772) (G2532) (G2436) (G1510) (G3588) (G266) (G3588) (G1401) (G4675) (G2532) (G3588) (G2992) (G4675) (G2474) (G3754) (G1213) (G846) (G3588) (G3598) (G3588) (G18) (G4198) (G1722) (G846) (G2532) (G1325) (G5205) (G1909) (G3588) (G1093) (G3739) (G1325) (G3588) (G2992) (G4675) (G1722) (G2817) (L0)
L09 3Krl_8_36 kai\ ei)sakou/sE| e)k tou= ou)ranou= kai\ i(/leOs e)/sE| tai=s a(marti/ais tou= dou/lou sou kai\ tou= laou= sou *israEl· o(/ti dElO/seis au)toi=s tE\n o(do\n tE\n a)gaTE\n poreu/esTai e)n au)tE=| kai\ dO/seis u(eto\n e)pi\ tE\n gE=n, E(\n e)/dOkas tO=| laO=| sou e)n klEronomi/a|.
L10 3Krl_8_36 kai eisakusE ek tu uranu kai hileOs esE tais hamartiais tu dulu su kai tu lau su israEl· hoti dElOseis autois tEn hodon tEn agaTEn poreuesTai en autE kai dOseis hyeton epi tEn gEn, hEn edOkas tO laO su en klEronomia.
L11 3Krl_8_36 C VA_AMS2S P RA_GSM N2_GSM C D VF_FMI2S RA_DPF N1A_DPF RA_GSM N2_GSM RP_GS C RA_GSM N2_GSM RP_GS N_GSM C VF_FAI2S RD_DPM RA_ASF N2_ASF RA_ASF A1_ASF V1_PMN P RD_DSF C VF_FAI2S N2_ASM P RA_ASF N1_ASF RR_ASF VAI_AAI2S RA_DSM N2_DSM RP_GS P N1A_DSF
L12 3Krl_8_36 and you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) and merciful ([Adj] acc, nom|voc) you(sg)-will-be the (dat) sins (dat) the (gen) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) because/that you(sg)-will-DISCLOSE them/same (dat) the (acc) way/road (acc) the (acc) good ([Adj] acc) to-be-being-GO-ed in/among/by (+dat) her/it/same (dat) and you(sg)-will-GIVE rain (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) who/whom/which (acc) you(sg)-GIVE-ed the (dat) people (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) inheritance (dat)
L13 3Krl_8_36 and heed from the sky and merciful be the sin the subject of you and the populace of you Israel since make clear he the way the good travel in he and give rain in the earth who give the populace of you in inheritance
L14 3Krl_8_36 3Krl_8_36_1 3Krl_8_36_2 3Krl_8_36_3 3Krl_8_36_4 3Krl_8_36_5 3Krl_8_36_6 3Krl_8_36_7 3Krl_8_36_8 3Krl_8_36_9 3Krl_8_36_10 3Krl_8_36_11 3Krl_8_36_12 3Krl_8_36_13 3Krl_8_36_14 3Krl_8_36_15 3Krl_8_36_16 3Krl_8_36_17 3Krl_8_36_18 3Krl_8_36_19 3Krl_8_36_20 3Krl_8_36_21 3Krl_8_36_22 3Krl_8_36_23 3Krl_8_36_24 3Krl_8_36_25 3Krl_8_36_26 3Krl_8_36_27 3Krl_8_36_28 3Krl_8_36_29 3Krl_8_36_30 3Krl_8_36_31 3Krl_8_36_32 3Krl_8_36_33 3Krl_8_36_34 3Krl_8_36_35 3Krl_8_36_36 3Krl_8_36_37 3Krl_8_36_38 3Krl_8_36_39 3Krl_8_36_40 3Krl_8_36_41 3Krl_8_36_42
L15
L01 3Krl_8_37 λιμὸς ἐὰν γένηται, θάνατος ἐὰν γένηται, ὅτι ἔσται ἐμπυρισμός, βροῦχος, ἐρυσίβη ἐὰν γένηται, καὶ ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ἐχθρὸς αὐτοῦ ἐν μιᾷ τῶν πόλεων αὐτοῦ, πᾶν συνάντημα, πᾶν πόνον,
L02 3Krl_8_37 λιμὸς (G3042) ἐὰν (G1437) γένηται, (G1096) θάνατος (G2288) ἐὰν (G1437) γένηται, (G1096) ὅτι (G3754) ἔσται (G1510) ἐμπυρισμός, (L3356) βροῦχος, (L2080) ἐρυσίβη (L3915) ἐὰν (G1437) γένηται, (G1096) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) θλίψῃ (G2346) αὐτὸν (G846) ἐχθρὸς (G2190) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) μιᾷ (G1520) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) αὐτοῦ, (G846) πᾶν (G3956) συνάντημα, (L8873) πᾶν (G3956) πόνον, (G4192)
L03 3Krl_8_37 If there should be famine, if there should be death, because there should be blasting, locust, or if there be mildew, and if their enemy oppress them in any one of their cities, with regard to every calamity, every trouble, (1 Kings 8:37 Brenton)
L04 3Krl_8_37 Gdy w kraju będzie głód lub zaraza, gdy będzie spiekota, śnieć, szarańcza lub chasil, gdy wróg jego natrze na jedną z jego bram, albo wszelka klęska lub jakakolwiek choroba - (1 Krl 8:37 BT_4)
L05 3Krl_8_37 λιμὸς ἐὰν γένηται, θάνατος ἐὰν γένηται, ὅτι ἔσται ἐμπυρισμός, βροῦχος, ἐρυσίβη ἐὰν γένηται, καὶ ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ἐχθρὸς αὐτοῦ ἐν μιᾷ τῶν πόλεων αὐτοῦ, πᾶν συνάντημα, πᾶν πόνον,
L06 3Krl_8_37 λιμός ἐάν γίνομαι θάνατος ἐάν γίνομαι ὅτι εἰμί ἐμπυρισμός βροῦχος ἐρυσίβη ἐάν γίνομαι καί ἐάν θλίβω αὐτός ἐχθρός αὐτός ἐν εἷς πόλις αὐτός πᾶς συνάντημα πᾶς πόνος
L07 3Krl_8_37 głód jeśli stać się, zaistnieć, powstać śmierć fizyczna jeśli stać się, zaistnieć, powstać że; ponieważ być, istnieć; żyć, trwać palenie / płonący szarańcza rdza jeśli stać się, zaistnieć, powstać i, również jeśli ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć on, ona, ono nienawistny, wrogi on, ona, ono w, wewnątrz jeden miasto; mieszkańcy on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały wydarzenie / zdarzenie każdy, wszelki, dowolny; cały trud; ciężka praca
L08 3Krl_8_37 (G3042) (G1437) (G1096) (G2288) (G1437) (G1096) (G3754) (G1510) (L3356) (L2080) (L3915) (G1437) (G1096) (G2532) (G1437) (G2346) (G846) (G2190) (G846) (G1722) (G1520) (G3588) (G4172) (G846) (G3956) (L8873) (G3956) (G4192)
L09 3Krl_8_37 limo\s e)a\n ge/nEtai, Ta/natos e)a\n ge/nEtai, o(/ti e)/stai e)mpurismo/s, brou=CHos, e)rusi/bE e)a\n ge/nEtai, kai\ e)a\n Tli/PSE| au)to\n e)CHTro\s au)tou= e)n mia=| tO=n po/leOn au)tou=, pa=n suna/ntEma, pa=n po/non,
L10 3Krl_8_37 limos ean genEtai, Tanatos ean genEtai, hoti estai empyrismos, bruCHos, erysibE ean genEtai, kai ean TliPSE auton eCHTros autu en mia tOn poleOn autu, pan synantEma, pan ponon,
L11 3Krl_8_37 N2_NSM C VB_AMS3S N2_NSM C VB_AMS3S C VF_FMI3S A1_NSM N2_NSM N1_NSF C VB_AMS3S C C VF_FMI2S RD_ASM N2_NSM RD_GSM P A1A_DSF RA_GPF N3I_GPF RD_GSM A3_ASN N3M_ASN A3_ASN N2_ASN
L12 3Krl_8_37 famine (nom) if-ever he/she/it-should-be-BECOME-ed death (nom) if-ever he/she/it-should-be-BECOME-ed because/that he/she/it-will-be if-ever he/she/it-should-be-BECOME-ed and if-ever you(sg)-will-be-DISTRESS-ed, he/she/it-should-DISTRESS, you(sg)-should-be-DISTRESS-ed him/it/same (acc) hostile ([Adj] nom) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) one (dat) the (gen) cities (gen) him/it/same (gen) every (nom|acc|voc) every (nom|acc|voc) labor (acc)
L13 3Krl_8_37 famine and if happen death and if happen since be burning locust rust and if happen and and if pressure he hostile he in one the city he all event all pain
L14 3Krl_8_37 3Krl_8_37_1 3Krl_8_37_2 3Krl_8_37_3 3Krl_8_37_4 3Krl_8_37_5 3Krl_8_37_6 3Krl_8_37_7 3Krl_8_37_8 3Krl_8_37_9 3Krl_8_37_10 3Krl_8_37_11 3Krl_8_37_12 3Krl_8_37_13 3Krl_8_37_14 3Krl_8_37_15 3Krl_8_37_16 3Krl_8_37_17 3Krl_8_37_18 3Krl_8_37_19 3Krl_8_37_20 3Krl_8_37_21 3Krl_8_37_22 3Krl_8_37_23 3Krl_8_37_24 3Krl_8_37_25 3Krl_8_37_26 3Krl_8_37_27 3Krl_8_37_28
L15
L01 3Krl_8_38 πᾶσαν προσευχήν, πᾶσαν δέησιν, ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ, ὡς ἂν γνῶσιν ἕκαστος ἁφὴν καρδίας αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον,
L02 3Krl_8_38 πᾶσαν (G3956) προσευχήν, (G4335) πᾶσαν (G3956) δέησιν, (G1162) ἐὰν (G1437) γένηται (G1096) παντὶ (G3956) ἀνθρώπῳ, (G444) ὡς (G5613) ἂν (G302) γνῶσιν (G1097) ἕκαστος (G1538) ἁφὴν (G860) καρδίας (G2588) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διαπετάσῃ (L2613) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον, (G3778)
L03 3Krl_8_38 every prayer, every supplication whatever shall be made by any man, as they shall know each the plague of his heart, and shall spread abroad his hands to this house, (1 Kings 8:38 Brenton)
L04 3Krl_8_38 wszelką modlitwę, każde błaganie poszczególnego człowieka czy też całego Twego ludu, Izraela, skoro przejęty klęską, wyciągnie ręce do tej świątyni, (1 Krl 8:38 BT_4)
L05 3Krl_8_38 πᾶσαν προσευχήν, πᾶσαν δέησιν, ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ, ὡς ἂν γνῶσιν ἕκαστος ἁφὴν καρδίας αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον,
L06 3Krl_8_38 πᾶς προσευχή πᾶς δέησις ἐάν γίνομαι πᾶς ἄνθρωπος ὥς ἄν γινώσκω ἕκαστος ἁφή καρδία αὐτός καί διαπετάννυμι χείρ αὐτός εἰς οἶκος οὗτος
L07 3Krl_8_38 każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa' modlitwa, prośba do Boga każdy, wszelki, dowolny; cały potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza jeśli stać się, zaistnieć, powstać każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek poznawać, rozumieć każdy; wszyscy więź, związek serce on, ona, ono i, również otworzyć i rozłożyć ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów
L08 3Krl_8_38 (G3956) (G4335) (G3956) (G1162) (G1437) (G1096) (G3956) (G444) (G5613) (G302) (G1097) (G1538) (G860) (G2588) (G846) (G2532) (L2613) (G3588) (G5495) (G846) (G1519) (G3588) (G3624) (G3778)
L09 3Krl_8_38 pa=san proseuCHE/n, pa=san de/Esin, e)a\n ge/nEtai panti\ a)nTrO/pO|, O(s a)/n gnO=sin e(/kastos a(fE\n kardi/as au)tou= kai\ diapeta/sE| ta\s CHei=ras au)tou= ei)s to\n oi)=kon tou=ton,
L10 3Krl_8_38 pasan proseuCHEn, pasan deEsin, ean genEtai panti anTrOpO, hOs an gnOsin hekastos hafEn kardias autu kai diapetasE tas CHeiras autu eis ton oikon tuton,
L11 3Krl_8_38 A1S_ASF N1_ASF A1S_ASF N3I_ASF C VB_AMS3S A3_DSM N2_DSM C x VZ_AAS3P A1_NSM N1_ASF N1A_GSF RD_GSM C VA_AAS3S RA_APF N3_APF RD_GSM P RA_ASM N2_ASM RD_ASM
L12 3Krl_8_38 every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) prayer (acc) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) plea (acc) if-ever he/she/it-should-be-BECOME-ed every (dat) human (dat) as/like ever knowledge (acc); they-should-KNOW each (of two) (nom) ligament (acc) heart (gen), hearts (acc) him/it/same (gen) and you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed the (acc) hands (acc) him/it/same (gen) into (+acc) the (acc) house (acc) this (acc)
L13 3Krl_8_38 all prayer all petition and if happen all person as perhaps know each contact heart he and open and spread out the hand he into the home this
L14 3Krl_8_38 3Krl_8_38_1 3Krl_8_38_2 3Krl_8_38_3 3Krl_8_38_4 3Krl_8_38_5 3Krl_8_38_6 3Krl_8_38_7 3Krl_8_38_8 3Krl_8_38_9 3Krl_8_38_10 3Krl_8_38_11 3Krl_8_38_12 3Krl_8_38_13 3Krl_8_38_14 3Krl_8_38_15 3Krl_8_38_16 3Krl_8_38_17 3Krl_8_38_18 3Krl_8_38_19 3Krl_8_38_20 3Krl_8_38_21 3Krl_8_38_22 3Krl_8_38_23 3Krl_8_38_24
L15
L01 3Krl_8_39 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ἵλεως ἔσῃ καὶ ποιήσεις καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καθὼς ἂν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι σὺ μονώτατος οἶδας τὴν καρδίαν πάντων υἱῶν ἀνθρώπων,
L02 3Krl_8_39 καὶ (G2532) σὺ (G4771) εἰσακούσῃ (G1522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἐξ (G1537) ἑτοίμου (G2092) κατοικητηρίου (G2732) σου (G4675) καὶ (G2532) ἵλεως (G2436) ἔσῃ (G1510) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) ἀνδρὶ (G435) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτοῦ, (G846) καθὼς (G2531) ἂν (G302) γνῷς (G1097) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) μονώτατος (G3441) οἶδας (L6885) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) πάντων (G3956) υἱῶν (G5207) ἀνθρώπων, (G444)
L03 3Krl_8_39 then shalt thou hearken from heaven, out of thine established dwelling-place, and shalt be merciful, and shalt do, and recompense to every man according to his ways, as thou shalt know his heart, for thou alone knowest the heart of all the children of men: (1 Kings 8:39 Brenton)
L04 3Krl_8_39 Ty usłysz w niebie, miejscu Twego przebywania. Racz się zmiłować i działać: Oddaj każdemu według jego postępowania, bo Ty znasz jego serce, bo jedynie Ty znasz serce każdego człowieka. (1 Krl 8:39 BT_4)
L05 3Krl_8_39 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ἵλεως ἔσῃ καὶ ποιήσεις καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καθὼς ἂν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι σὺ μονώτατος οἶδας τὴν καρδίαν πάντων υἱῶν ἀνθρώπων,
L06 3Krl_8_39 καί σύ εἰσακούω ἐκ οὐρανός ἐκ ἑτοίμος κατοικητήριον σοῦ καί ἵλεως εἰμί καί ποιέω καί δίδωμι ἀνήρ κατά ὁδός αὐτός καθώς ἄν γινώσκω καρδία αὐτός ὅτι σύ μόνος οἶδα καρδία πᾶς υἱός ἄνθρωπος
L07 3Krl_8_39 i, również ty wysłuchać z, spośród, od niebo, niebiosa z, spośród, od gotowy, przygotowany miejsce przebywania, mieszkanie ciebie, twojego i, również życzliwy, miłosierny być, istnieć; żyć, trwać i, również czynić, robić, wytwarzać i, również dać, dawać, przekazać mężczyzna, mąż lub narzeczony wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według droga, ścieżka, trasa on, ona, ono tak jak, zgodnie z tym partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek poznawać, rozumieć serce on, ona, ono że; ponieważ ty sam, jedyny; opuszczony, samotny świadomy serce każdy, wszelki, dowolny; cały syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna
L08 3Krl_8_39 (G2532) (G4771) (G1522) (G1537) (G3588) (G3772) (G1537) (G2092) (G2732) (G4675) (G2532) (G2436) (G1510) (G2532) (G4160) (G2532) (G1325) (G435) (G2596) (G3588) (G3598) (G846) (G2531) (G302) (G1097) (G3588) (G2588) (G846) (G3754) (G4771) (G3441) (L6885) (G3588) (G2588) (G3956) (G5207) (G444)
L09 3Krl_8_39 kai\ su\ ei)sakou/sE| e)k tou= ou)ranou= e)X e(toi/mou katoikEtEri/ou sou kai\ i(/leOs e)/sE| kai\ poiE/seis kai\ dO/seis a)ndri\ kata\ ta\s o(dou\s au)tou=, kaTO\s a)/n gnO=|s tE\n kardi/an au)tou=, o(/ti su\ monO/tatos oi)=das tE\n kardi/an pa/ntOn ui(O=n a)nTrO/pOn,
L10 3Krl_8_39 kai sy eisakusE ek tu uranu eX hetoimu katoikEtEriu su kai hileOs esE kai poiEseis kai dOseis andri kata tas hodus autu, kaTOs an gnOs tEn kardian autu, hoti sy monOtatos oidas tEn kardian pantOn hyiOn anTrOpOn,
L11 3Krl_8_39 C RP_NS VA_AMS2S P RA_GSM N2_GSM P A1_GSN N2N_GSN RP_GS C D VF_FMI2S C VF_FAI2S C VF_FAI2S N3_DSM P RA_APF N2_APF RD_GSM D x VZ_AAS2S RA_ASF N1A_ASF RD_GSM C RP_NS A1_NSMS VX_XAI2S RA_ASF N1A_ASF A3_GPM N2_GPM N2_GPM
L12 3Krl_8_39 and you(sg) (nom) you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) out of (+gen) ready ([Adj] gen) dwelling (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and merciful ([Adj] acc, nom|voc) you(sg)-will-be and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE and you(sg)-will-GIVE man, husband (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) ways/roads (acc) him/it/same (gen) as accordingly ever you(sg)-should-KNOW the (acc) heart (acc) him/it/same (gen) because/that you(sg) (nom) single most ([Adj] nom) you(sg)-have-PERCEIVE-ed the (acc) heart (acc) all (gen) sons (gen) humans (gen)
L13 3Krl_8_39 and you heed from the sky from ready settlement of you and merciful be and do and give man down the way he just as/like perhaps know the heart he since you only aware the heart all son person
L14 3Krl_8_39 3Krl_8_39_1 3Krl_8_39_2 3Krl_8_39_3 3Krl_8_39_4 3Krl_8_39_5 3Krl_8_39_6 3Krl_8_39_7 3Krl_8_39_8 3Krl_8_39_9 3Krl_8_39_10 3Krl_8_39_11 3Krl_8_39_12 3Krl_8_39_13 3Krl_8_39_14 3Krl_8_39_15 3Krl_8_39_16 3Krl_8_39_17 3Krl_8_39_18 3Krl_8_39_19 3Krl_8_39_20 3Krl_8_39_21 3Krl_8_39_22 3Krl_8_39_23 3Krl_8_39_24 3Krl_8_39_25 3Krl_8_39_26 3Krl_8_39_27 3Krl_8_39_28 3Krl_8_39_29 3Krl_8_39_30 3Krl_8_39_31 3Krl_8_39_32 3Krl_8_39_33 3Krl_8_39_34 3Krl_8_39_35 3Krl_8_39_36 3Krl_8_39_37
L15
L01 3Krl_8_40 ὅπως φοβῶνταί σε πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν. –
L02 3Krl_8_40 ὅπως (G3704) φοβῶνταί (G5399) σε (G4571) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἃς (G3739) αὐτοὶ (G846) ζῶσιν (G2198) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) ἔδωκας (G1325) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ἡμῶν. (G2257)(L0)
L03 3Krl_8_40 that they may fear thee all the days that they live upon the land, which thou hast given to our fathers. (1 Kings 8:40 Brenton)
L04 3Krl_8_40 Niech zachowają bojaźń wobec Ciebie po wszystkie dni swego życia na powierzchni ziemi, którą dałeś naszym przodkom. (1 Krl 8:40 BT_4)
L05 3Krl_8_40 ὅπως φοβῶνταί σε πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
L06 3Krl_8_40 ὅπως φοβέω σέ πᾶς ἡμέρα ὅς αὐτός ζάω ἐπί γῆ ὅς δίδωμι πατήρ ἡμῶν
L07 3Krl_8_40 aby, żeby; jak, w jaki sposób bać się, lękać ciebie każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba który, która, które on, ona, ono żyć na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd który, która, które dać, dawać, przekazać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 3Krl_8_40 (G3704) (G5399) (G4571) (G3956) (G3588) (G2250) (G3739) (G846) (G2198) (G1909) (G3588) (G1093) (G3739) (G1325) (G3588) (G3962) (G2257) (L0)
L09 3Krl_8_40 o(/pOs fobO=ntai/ se pa/sas ta\s E(me/ras, a(/s au)toi\ DZO=sin e)pi\ tE=s gE=s, E(=s e)/dOkas toi=s patra/sin E(mO=n.
L10 3Krl_8_40 hopOs fobOntai se pasas tas hEmeras, has autoi DZOsin epi tEs gEs, hEs edOkas tois patrasin hEmOn.
L11 3Krl_8_40 C V2_PMS3P RP_AS A1S_APF RA_APF N1A_APF RR_APF RD_NPM V3_PAI3P P RA_GSF N1_GSF RR_GSF VAI_AAI2S RA_DPM N3_DPM RP_GP
L12 3Krl_8_40 this is how they-should-be-being-FEAR-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) who/whom/which (acc) they/same (nom) they-are-EXISTS-ing, they-should-be-EXISTS-ing, while EXISTS-ing (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) who/whom/which (gen) you(sg)-GIVE-ed the (dat) fathers (dat) us (gen)
L13 3Krl_8_40 that way afraid you all the day who he live in the earth who give the father our
L14 3Krl_8_40 3Krl_8_40_1 3Krl_8_40_2 3Krl_8_40_3 3Krl_8_40_4 3Krl_8_40_5 3Krl_8_40_6 3Krl_8_40_7 3Krl_8_40_8 3Krl_8_40_9 3Krl_8_40_10 3Krl_8_40_11 3Krl_8_40_12 3Krl_8_40_13 3Krl_8_40_14 3Krl_8_40_15 3Krl_8_40_16 3Krl_8_40_17 3Krl_8_40_18
L15
L01 3Krl_8_41 καὶ τῷ ἀλλοτρίῳ, ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ λαοῦ σου οὗτος,
L02 3Krl_8_41 καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἀλλοτρίῳ, (G245) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἀπὸ (G575) λαοῦ (G2992) σου (G4675) οὗτος, (G3778)
L03 3Krl_8_41 And for the stranger who is not of thy people, (1 Kings 8:41 Brenton)
L04 3Krl_8_41 Również i cudzoziemca, który nie jest z Twego ludu, Izraela, a jednak przyjdzie z dalekiego kraju przez wzgląd na Twe Imię - (1 Krl 8:41 BT_4)
L05 3Krl_8_41 καὶ τῷ ἀλλοτρίῳ, ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ λαοῦ σου οὗτος,
L06 3Krl_8_41 καί ἀλλότριος ὅς οὐ εἰμί ἀπό λαός σοῦ οὗτος
L07 3Krl_8_41 i, również należący do kogoś innego, cudzy, obcy który, która, które nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać z, od, przez lud, naród ciebie, twojego ten, ta, to; oto, ów
L08 3Krl_8_41 (G2532) (G3588) (G245) (G3739) (G3756) (G1510) (G575) (G2992) (G4675) (G3778)
L09 3Krl_8_41 kai\ tO=| a)llotri/O|, o(\s ou)k e)/stin a)po\ laou= sou ou(=tos,
L10 3Krl_8_41 kai tO allotriO, hos uk estin apo lau su hutos,
L11 3Krl_8_41 C RA_DSM A1A_DSM RR_NSM D V9_PAI3S P N2_GSM RP_GS RD_NSM
L12 3Krl_8_41 and the (dat) of another/others (dat) who/whom/which (nom) not he/she/it-is away from (+gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) this (nom)
L13 3Krl_8_41 and the another's who not be from populace of you this
L14 3Krl_8_41 3Krl_8_41_1 3Krl_8_41_2 3Krl_8_41_3 3Krl_8_41_4 3Krl_8_41_5 3Krl_8_41_6 3Krl_8_41_7 3Krl_8_41_8 3Krl_8_41_9 3Krl_8_41_10
L15
L01 3Krl_8_42 καὶ ἥξουσιν καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον,
L02 3Krl_8_42 καὶ (G2532) ἥξουσιν (G2240) καὶ (G2532) προσεύξονται (G4336) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον, (G3778)
L03 3Krl_8_42 when they shall come and pray toward this place, (1 Kings 8:42 Brenton)
L04 3Krl_8_42 bo będzie słychać o Twoim wielkim Imieniu i o Twej mocnej ręce i wyciągniętym ramieniu - gdy przyjdzie i będzie się modlić w tej świątyni, (1 Krl 8:42 BT_4)
L05 3Krl_8_42 καὶ ἥξουσιν καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον,
L06 3Krl_8_42 καί ἥκω καί προσεύχομαι εἰς τόπος οὗτος
L07 3Krl_8_42 i, również przyjść, przybyć, nadejść i, również modlić się do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów
L08 3Krl_8_42 (G2532) (G2240) (G2532) (G4336) (G1519) (G3588) (G5117) (G3778)
L09 3Krl_8_42 kai\ E(/Xousin kai\ proseu/Xontai ei)s to\n to/pon tou=ton,
L10 3Krl_8_42 kai hEXusin kai proseuXontai eis ton topon tuton,
L11 3Krl_8_42 C VF_FAI3P C VF_FMI3P P RA_ASM N2_ASM RD_ASM
L12 3Krl_8_42 and they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) and they-will-be-PRAY-ed into (+acc) the (acc) place (acc) this (acc)
L13 3Krl_8_42 and here and pray into the place this
L14 3Krl_8_42 3Krl_8_42_1 3Krl_8_42_2 3Krl_8_42_3 3Krl_8_42_4 3Krl_8_42_5 3Krl_8_42_6 3Krl_8_42_7 3Krl_8_42_8
L15
L01 3Krl_8_43 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐπικαλέσηταί σε ὁ ἀλλότριος, ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τὸ ὄνομά σου καὶ φοβῶνταί σε καθὼς ὁ λαός σου Ισραηλ καὶ γνῶσιν ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησα. –
L02 3Krl_8_43 καὶ (G2532) σὺ (G4771) εἰσακούσῃ (G1522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἐξ (G1537) ἑτοίμου (G2092) κατοικητηρίου (G2732) σου (G4675) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἐπικαλέσηταί (G1941) σε (G4571)(G3588) ἀλλότριος, (G245) ὅπως (G3704) γνῶσιν (G1097) πάντες (G3956) οἱ (G3588) λαοὶ (G2992) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου (G4675) καὶ (G2532) φοβῶνταί (G5399) σε (G4571) καθὼς (G2531)(G3588) λαός (G2992) σου (G4675) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) γνῶσιν (G1097) ὅτι (G3754) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου (G4675) ἐπικέκληται (G1941) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον, (G3778) ὃν (G3739) ᾠκοδόμησα. (G3618)(L0)
L03 3Krl_8_43 then shalt thou hear them from heaven, out of thine established dwelling-place, and thou shalt do according to all that the stranger shall call upon thee for, that all the nations may know thy name, and fear thee, as do thy people Israel, and may know that thy name has been called on this house which I have builded. (1 Kings 8:43 Brenton)
L04 3Krl_8_43 Ty w niebie, miejscu Twego przebywania, wysłuchaj i uczyń to wszystko, o co ten cudzoziemiec będzie do Ciebie wołać. Niech wszystkie narody ziemi poznają Twe Imię dla nabrania bojaźni przed Tobą za przykładem Twego ludu, Izraela. Niech też wiedzą, że Twoje Imię zostało wezwane nad tą świątynią, którą zbudowałem. (1 Krl 8:43 BT_4)
L05 3Krl_8_43 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐπικαλέσηταί σε ἀλλότριος, ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τὸ ὄνομά σου καὶ φοβῶνταί σε καθὼς λαός σου Ισραηλ καὶ γνῶσιν ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησα.
L06 3Krl_8_43 καί σύ εἰσακούω ἐκ οὐρανός ἐκ ἑτοίμος κατοικητήριον σοῦ καί ποιέω κατά πᾶς ὅσος ἄν ἐπικαλέω σέ ἀλλότριος ὅπως γινώσκω πᾶς λαός ὄνομα σοῦ καί φοβέω σέ καθώς λαός σοῦ Ἰσραήλ καί γινώσκω ὅτι ὄνομα σοῦ ἐπικαλέω ἐπί οἶκος οὗτος ὅς οἰκοδομέω
L07 3Krl_8_43 i, również ty wysłuchać z, spośród, od niebo, niebiosa z, spośród, od gotowy, przygotowany miejsce przebywania, mieszkanie ciebie, twojego i, również czynić, robić, wytwarzać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek nadać przydomek, nazwać ciebie należący do kogoś innego, cudzy, obcy aby, żeby; jak, w jaki sposób poznawać, rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród imię, nazwa ciebie, twojego i, również bać się, lękać ciebie tak jak, zgodnie z tym lud, naród ciebie, twojego Izrael i, również poznawać, rozumieć że; ponieważ imię, nazwa ciebie, twojego nadać przydomek, nazwać na, nad, w czasie, za dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów który, która, które budować, wznosić
L08 3Krl_8_43 (G2532) (G4771) (G1522) (G1537) (G3588) (G3772) (G1537) (G2092) (G2732) (G4675) (G2532) (G4160) (G2596) (G3956) (G3745) (G302) (G1941) (G4571) (G3588) (G245) (G3704) (G1097) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G3686) (G4675) (G2532) (G5399) (G4571) (G2531) (G3588) (G2992) (G4675) (G2474) (G2532) (G1097) (G3754) (G3588) (G3686) (G4675) (G1941) (G1909) (G3588) (G3624) (G3778) (G3739) (G3618) (L0)
L09 3Krl_8_43 kai\ su\ ei)sakou/sE| e)k tou= ou)ranou= e)X e(toi/mou katoikEtEri/ou sou kai\ poiE/seis kata\ pa/nta, o(/sa a)/n e)pikale/sEtai/ se o( a)llo/trios, o(/pOs gnO=sin pa/ntes oi( laoi\ to\ o)/noma/ sou kai\ fobO=ntai/ se kaTO\s o( lao/s sou *israEl kai\ gnO=sin o(/ti to\ o)/noma/ sou e)pike/klEtai e)pi\ to\n oi)=kon tou=ton, o(\n O)|kodo/mEsa.
L10 3Krl_8_43 kai sy eisakusE ek tu uranu eX hetoimu katoikEtEriu su kai poiEseis kata panta, hosa an epikalesEtai se ho allotrios, hopOs gnOsin pantes hoi laoi to onoma su kai fobOntai se kaTOs ho laos su israEl kai gnOsin hoti to onoma su epikeklEtai epi ton oikon tuton, hon OkodomEsa.
L11 3Krl_8_43 C RP_NS VA_AMS2S P RA_GSM N2_GSM P A1_GSN N2N_GSN RP_GS C VF_FAI2S P A3_APN A1_APN x VA_AMS3S RP_AS RA_NSM A1A_NSM C VZ_AAS3P A3_NPM RA_NPM N2_NPM RA_ASN N3M_ASN RP_GS C V2_PMS3P RP_AS D RA_NSM N2_NSM RP_GS N_NSM C VZ_AAS3P C RA_ASN N3M_ASN RP_GS VM_XMI3S P RA_ASM N2_ASM RD_ASM RR_ASM VAI_AAI1S
L12 3Krl_8_43 and you(sg) (nom) you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) out of (+gen) ready ([Adj] gen) dwelling (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) ever he/she/it-should-be-CALL-ed-UPON you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) of another/others (nom) this is how knowledge (acc); they-should-KNOW all (nom|voc) the (nom) peoples (nom|voc) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and they-should-be-being-FEAR-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) as accordingly the (nom) people (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) and knowledge (acc); they-should-KNOW because/that the (nom|acc) name (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-has-been-CALL-ed-UPON upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) house (acc) this (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) I-BUILD/EDIFY-ed
L13 3Krl_8_43 and you heed from the sky from ready settlement of you and do down all as much as perhaps invoke you the another's that way know all the populace the name of you and afraid you just as/like the populace of you Israel and know since the name of you invoke in the home this who build
L14 3Krl_8_43 3Krl_8_43_1 3Krl_8_43_2 3Krl_8_43_3 3Krl_8_43_4 3Krl_8_43_5 3Krl_8_43_6 3Krl_8_43_7 3Krl_8_43_8 3Krl_8_43_9 3Krl_8_43_10 3Krl_8_43_11 3Krl_8_43_12 3Krl_8_43_13 3Krl_8_43_14 3Krl_8_43_15 3Krl_8_43_16 3Krl_8_43_17 3Krl_8_43_18 3Krl_8_43_19 3Krl_8_43_20 3Krl_8_43_21 3Krl_8_43_22 3Krl_8_43_23 3Krl_8_43_24 3Krl_8_43_25 3Krl_8_43_26 3Krl_8_43_27 3Krl_8_43_28 3Krl_8_43_29 3Krl_8_43_30 3Krl_8_43_31 3Krl_8_43_32 3Krl_8_43_33 3Krl_8_43_34 3Krl_8_43_35 3Krl_8_43_36 3Krl_8_43_37 3Krl_8_43_38 3Krl_8_43_39 3Krl_8_43_40 3Krl_8_43_41 3Krl_8_43_42 3Krl_8_43_43 3Krl_8_43_44 3Krl_8_43_45 3Krl_8_43_46 3Krl_8_43_47 3Krl_8_43_48 3Krl_8_43_49 3Krl_8_43_50
L15
L01 3Krl_8_44 ὅτι ἐξελεύσεται ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ, ᾗ ἐπιστρέψεις αὐτούς, καὶ προσεύξονται ἐν ὀνόματι κυρίου ὁδὸν τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,
L02 3Krl_8_44 ὅτι (G3754) ἐξελεύσεται (G1831)(G3588) λαός (G2992) σου (G4675) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ὁδῷ, (G3598)(G3739) ἐπιστρέψεις (G1994) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) προσεύξονται (G4336) ἐν (G1722) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) ὁδὸν (G3598) τῆς (G3588) πόλεως, (G4172) ἧς (G3739) ἐξελέξω (G1586) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου, (G3624) οὗ (G3757) ᾠκοδόμησα (G3618) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου, (G4675)
L03 3Krl_8_44 If it be that thy people shall go forth to war against their enemies in the way by which thou shalt turn them, and pray in the name of the Lord toward the city which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name, (1 Kings 8:44 Brenton)
L04 3Krl_8_44 Kiedy Twój lud wyruszy do walki z nieprzyjacielem swoim w drogę, którą go poślesz, i będzie się modlić do Ciebie, zwracając się ku wybranemu przez Ciebie miastu i domowi, który zbudowałem dla Twego Imienia, (1 Krl 8:44 BT_4)
L05 3Krl_8_44 ὅτι ἐξελεύσεται λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ, ἐπιστρέψεις αὐτούς, καὶ προσεύξονται ἐν ὀνόματι κυρίου ὁδὸν τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,
L06 3Krl_8_44 ὅτι ἐξέρχομαι λαός σοῦ εἰς πόλεμος ἐπί ἐχθρός αὐτός ἐν ὁδός ὅς ἐπιστρέφω αὐτός καί προσεύχομαι ἐν ὄνομα κύριος ὁδός πόλις ὅς ἐκλέγω ἐν αὐτός καί οἶκος ὅς οἰκοδομέω ὄνομα σοῦ
L07 3Krl_8_44 że; ponieważ iść, wychodzić, opuścić lud, naród ciebie, twojego do, ku; w, na wojna; bitwa na, nad, w czasie, za nienawistny, wrogi on, ona, ono w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa który, która, które zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się on, ona, ono i, również modlić się w, wewnątrz imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) droga, ścieżka, trasa miasto; mieszkańcy który, która, które wybierać w, wewnątrz on, ona, ono i, również dom, rodzina; ród, potomstwo gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje budować, wznosić imię, nazwa ciebie, twojego
L08 3Krl_8_44 (G3754) (G1831) (G3588) (G2992) (G4675) (G1519) (G4171) (G1909) (G3588) (G2190) (G846) (G1722) (G3598) (G3739) (G1994) (G846) (G2532) (G4336) (G1722) (G3686) (G2962) (G3598) (G3588) (G4172) (G3739) (G1586) (G1722) (G846) (G2532) (G3588) (G3624) (G3757) (G3618) (G3588) (G3686) (G4675)
L09 3Krl_8_44 o(/ti e)Xeleu/setai o( lao/s sou ei)s po/lemon e)pi\ tou\s e)CHTrou\s au)tou= e)n o(dO=|, E(=| e)pistre/PSeis au)tou/s, kai\ proseu/Xontai e)n o)no/mati kuri/ou o(do\n tE=s po/leOs, E(=s e)Xele/XO e)n au)tE=|, kai\ tou= oi)/kou, ou(= O)|kodo/mEsa tO=| o)no/mati/ sou,
L10 3Krl_8_44 hoti eXeleusetai ho laos su eis polemon epi tus eCHTrus autu en hodO, hE epistrePSeis autus, kai proseuXontai en onomati kyriu hodon tEs poleOs, hEs eXeleXO en autE, kai tu oiku, hu OkodomEsa tO onomati su,
L11 3Krl_8_44 C VF_FMI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS P N2_ASM P RA_APM N2_APM RD_GSM P N2_DSF RR_DSF VF_FAI2S RD_APM C VF_FMI3P P N3M_DSN N2_GSM N2_ASF RA_GSF N3I_GSF RR_GSF VAI_AMI2S P RD_DSF C RA_GSM N2_GSM RR_GSM VAI_AAI1S RA_DSN N3M_DSN RP_GS
L12 3Krl_8_44 because/that he/she/it-will-be-COME-ed-OUT the (nom) people (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) into (+acc) war (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) hostile ([Adj] acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) way/road (dat) who/whom/which (dat) you(sg)-will-TURN-AROUND them/same (acc) and they-will-be-PRAY-ed in/among/by (+dat) name (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) way/road (acc) the (gen) city (gen) who/whom/which (gen) you(sg)-were-SELECT-ed in/among/by (+dat) her/it/same (dat) and the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! where; who/whom/which (gen) I-BUILD/EDIFY-ed the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 3Krl_8_44 since come out the populace of you into battle in the hostile he in way who turn around he and pray in name lord way the city who select in he and the home who build the name of you
L14 3Krl_8_44 3Krl_8_44_1 3Krl_8_44_2 3Krl_8_44_3 3Krl_8_44_4 3Krl_8_44_5 3Krl_8_44_6 3Krl_8_44_7 3Krl_8_44_8 3Krl_8_44_9 3Krl_8_44_10 3Krl_8_44_11 3Krl_8_44_12 3Krl_8_44_13 3Krl_8_44_14 3Krl_8_44_15 3Krl_8_44_16 3Krl_8_44_17 3Krl_8_44_18 3Krl_8_44_19 3Krl_8_44_20 3Krl_8_44_21 3Krl_8_44_22 3Krl_8_44_23 3Krl_8_44_24 3Krl_8_44_25 3Krl_8_44_26 3Krl_8_44_27 3Krl_8_44_28 3Krl_8_44_29 3Krl_8_44_30 3Krl_8_44_31 3Krl_8_44_32 3Krl_8_44_33 3Krl_8_44_34 3Krl_8_44_35 3Krl_8_44_36
L15
L01 3Krl_8_45 καὶ εἰσακούσει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτοῖς. –
L02 3Krl_8_45 καὶ (G2532) εἰσακούσει (G1522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) τῆς (G3588) δεήσεως (G1162) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τῆς (G3588) προσευχῆς (G4335) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) τὸ (G3588) δικαίωμα (G1345) αὐτοῖς. (G846)(L0)
L03 3Krl_8_45 then shalt thou hear from heaven their supplication and their prayer, and shalt execute judgment for them. (1 Kings 8:45 Brenton)
L04 3Krl_8_45 wówczas wysłuchaj w niebie ich modlitwę oraz błaganie i wymierz im sprawiedliwość. (1 Krl 8:45 BT_4)
L05 3Krl_8_45 καὶ εἰσακούσει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτοῖς.
L06 3Krl_8_45 καί εἰσακούω ἐκ οὐρανός δέησις αὐτός καί προσευχή αὐτός καί ποιέω δικαίωμα αὐτός
L07 3Krl_8_45 i, również wysłuchać z, spośród, od niebo, niebiosa potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza on, ona, ono i, również modlitwa' modlitwa, prośba do Boga on, ona, ono i, również czynić, robić, wytwarzać słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży on, ona, ono
L08 3Krl_8_45 (G2532) (G1522) (G1537) (G3588) (G3772) (G3588) (G1162) (G846) (G2532) (G3588) (G4335) (G846) (G2532) (G4160) (G3588) (G1345) (G846) (L0)
L09 3Krl_8_45 kai\ ei)sakou/sei e)k tou= ou)ranou= tE=s deE/seOs au)tO=n kai\ tE=s proseuCHE=s au)tO=n kai\ poiE/seis to\ dikai/Oma au)toi=s.
L10 3Krl_8_45 kai eisakusei ek tu uranu tEs deEseOs autOn kai tEs proseuCHEs autOn kai poiEseis to dikaiOma autois.
L11 3Krl_8_45 C VF_FAI3S P RA_GSM N2_GSM RA_GSF N3I_GSF RD_GPM C RA_GSF N1_GSF RD_GPM C VF_FAI2S RA_ASN N3M_ASN RD_DPM
L12 3Krl_8_45 and he/she/it-will-HEARD, you(sg)-will-be-HEARD-ed (classical) out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) the (gen) plea (gen) them/same (gen) and the (gen) prayer (gen) them/same (gen) and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE the (nom|acc) ??? (nom|acc|voc) them/same (dat)
L13 3Krl_8_45 and heed from the sky the petition he and the prayer he and do the justification he
L14 3Krl_8_45 3Krl_8_45_1 3Krl_8_45_2 3Krl_8_45_3 3Krl_8_45_4 3Krl_8_45_5 3Krl_8_45_6 3Krl_8_45_7 3Krl_8_45_8 3Krl_8_45_9 3Krl_8_45_10 3Krl_8_45_11 3Krl_8_45_12 3Krl_8_45_13 3Krl_8_45_14 3Krl_8_45_15 3Krl_8_45_16 3Krl_8_45_17 3Krl_8_45_18
L15
L01 3Krl_8_46 ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι – ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος, ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται – καὶ ἐπάξεις ἐπ’ αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς ἐνώπιον ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτιοῦσιν αὐτοὺς οἱ αἰχμαλωτίζοντες εἰς γῆν μακρὰν καὶ ἐγγύς,
L02 3Krl_8_46 ὅτι (G3754) ἁμαρτήσονταί (G264) σοι (G4671)(L0) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) οὐχ (G3756) ἁμαρτήσεται (G264)(L0) καὶ (G2532) ἐπάξεις (G1863) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) παραδώσεις (G3860) αὐτοὺς (G846) ἐνώπιον (G1799) ἐχθρῶν (G2190) καὶ (G2532) αἰχμαλωτιοῦσιν (G163) αὐτοὺς (G846) οἱ (G3588) αἰχμαλωτίζοντες (G163) εἰς (G1519) γῆν (G1093) μακρὰν (G3112) καὶ (G2532) ἐγγύς, (G1451)
L03 3Krl_8_46 If it be that they shall sin against thee, (for there is not a man who will not sin,) and thou shalt bring them and deliver them up before their enemies, and they that take them captive shall carry them to a land far or near, (1 Kings 8:46 Brenton)
L04 3Krl_8_46 Jeśliby grzeszyli przeciw Tobie - bo nie ma człowieka, który by nie grzeszył - a Ty za to będziesz na nich zagniewany i dlatego oddasz ich w moc wroga, wskutek czego zaborcy uprowadzą ich do ziemi nieprzyjaciół dalekiej czy bliskiej, (1 Krl 8:46 BT_4)
L05 3Krl_8_46 ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος, ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται καὶ ἐπάξεις ἐπ’ αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς ἐνώπιον ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτιοῦσιν αὐτοὺς οἱ αἰχμαλωτίζοντες εἰς γῆν μακρὰν καὶ ἐγγύς,
L06 3Krl_8_46 ὅτι ἁμαρτάνω σοί ὅτι οὐ εἰμί ἄνθρωπος ὅς οὐ ἁμαρτάνω καί ἐπάγω ἐπί αὐτός καί παραδίδωμι αὐτός ἐνώπιος ἐχθρός καί αἰχμαλωτίζω αὐτός αἰχμαλωτίζω εἰς γῆ μακράν καί ἐγγύς
L07 3Krl_8_46 że; ponieważ chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć tobie że; ponieważ nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna który, która, które nie, czyż nie chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć i, również sprowadzić coś na kogoś na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono przed kimś; w obecności nienawistny, wrogi i, również pojmać w niewolę, wziąć do niewoli on, ona, ono pojmać w niewolę, wziąć do niewoli do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd daleko i, również blisko
L08 3Krl_8_46 (G3754) (G264) (G4671) (L0) (G3754) (G3756) (G1510) (G444) (G3739) (G3756) (G264) (L0) (G2532) (G1863) (G1909) (G846) (G2532) (G3860) (G846) (G1799) (G2190) (G2532) (G163) (G846) (G3588) (G163) (G1519) (G1093) (G3112) (G2532) (G1451)
L09 3Krl_8_46 o(/ti a(martE/sontai/ soi o(/ti ou)k e)/stin a)/nTrOpos, o(\s ou)CH a(martE/setai kai\ e)pa/Xeis e)p’ au)tou\s kai\ paradO/seis au)tou\s e)nO/pion e)CHTrO=n kai\ ai)CHmalOtiou=sin au)tou\s oi( ai)CHmalOti/DZontes ei)s gE=n makra\n kai\ e)ggu/s,
L10 3Krl_8_46 hoti hamartEsontai soi hoti uk estin anTrOpos, hos uCH hamartEsetai kai epaXeis ep’ autus kai paradOseis autus enOpion eCHTrOn kai aiCHmalOtiusin autus hoi aiCHmalOtiDZontes eis gEn makran kai engys,
L11 3Krl_8_46 C VF_FMI3P RP_DS C D V9_PAI3S N2_NSM RR_NSM D VF_FMI3S C VF_FAI2S P RD_APM C VF_FAI2S RD_APM P N2_GPM C V1_PAI3P RD_APM RA_NPM V1_PAPNPM P N1_ASF D C D
L12 3Krl_8_46 because/that they-will-be-SIN-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) because/that not he/she/it-is human (nom) who/whom/which (nom) not he/she/it-will-be-SIN-ed and you(sg)-will-UPON-LEAD upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) and you(sg)-will-Hand OVER them/same (acc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) and they-will-MAKE-CAPTIVE, going-to-MAKE (fut ptcp) (dat) them/same (acc) the (nom) while MAKE-ing-CAPTIVE (nom|voc) into (+acc) earth/land (acc) far; far ([Adj] acc) and near
L13 3Krl_8_46 since sin you since not be person who not sin and instigate in he and betray he in the face hostile and take captive he the take captive into earth far away and close
L14 3Krl_8_46 3Krl_8_46_1 3Krl_8_46_2 3Krl_8_46_3 3Krl_8_46_4 3Krl_8_46_5 3Krl_8_46_6 3Krl_8_46_7 3Krl_8_46_8 3Krl_8_46_9 3Krl_8_46_10 3Krl_8_46_11 3Krl_8_46_12 3Krl_8_46_13 3Krl_8_46_14 3Krl_8_46_15 3Krl_8_46_16 3Krl_8_46_17 3Krl_8_46_18 3Krl_8_46_19 3Krl_8_46_20 3Krl_8_46_21 3Krl_8_46_22 3Krl_8_46_23 3Krl_8_46_24 3Krl_8_46_25 3Krl_8_46_26 3Krl_8_46_27 3Krl_8_46_28 3Krl_8_46_29 3Krl_8_46_30 3Krl_8_46_31
L15
L01 3Krl_8_47 καὶ ἐπιστρέψουσιν καρδίας αὐτῶν ἐν τῇ γῇ, οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ δεηθῶσίν σου ἐν γῇ μετοικίας αὐτῶν λέγοντες Ἡμάρτομεν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν,
L02 3Krl_8_47 καὶ (G2532) ἐπιστρέψουσιν (G1994) καρδίας (G2588) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) οὗ (G3757) μετήχθησαν (G3329) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) ἐπιστρέψωσιν (G1994) καὶ (G2532) δεηθῶσίν (G1210) σου (G4675) ἐν (G1722) γῇ (G1093) μετοικίας (L6411) αὐτῶν (G846) λέγοντες (G3004) Ἡμάρτομεν (G264) ἠνομήσαμεν (L853) ἠδικήσαμεν, (G91)
L03 3Krl_8_47 and they shall turn their hearts in the land whither they have been carried captives, and turn in the land of their sojourning, and supplicate thee, saying, We have sinned, we have done unjustly, we have transgressed, (1 Kings 8:47 Brenton)
L04 3Krl_8_47 oni zaś w kraju, do którego zostali uprowadzeni, będą żałować, nawrócą się w kraju zaborców i będą Cię błagać o litość, wołając: "Zgrzeszyliśmy, zbłądziliśmy, bezbożnie postąpiliśmy": (1 Krl 8:47 BT_4)
L05 3Krl_8_47 καὶ ἐπιστρέψουσιν καρδίας αὐτῶν ἐν τῇ γῇ, οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ δεηθῶσίν σου ἐν γῇ μετοικίας αὐτῶν λέγοντες Ἡμάρτομεν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν,
L06 3Krl_8_47 καί ἐπιστρέφω καρδία αὐτός ἐν γῆ οὗ μετάγω ἐκεῖ καί ἐπιστρέφω καί δέω σοῦ ἐν γῆ μετοικία αὐτός λέγω ἁμαρτάνω ἀνομέω ἀδικέω
L07 3Krl_8_47 i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się serce on, ona, ono w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje prowadzić, przenosić tam i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się i, również przywiązać, przymocować ciebie, twojego w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd zmiana miejsca zamieszkania on, ona, ono mówić, powiedzieć chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć postępować bezprawnie działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć
L08 3Krl_8_47 (G2532) (G1994) (G2588) (G846) (G1722) (G3588) (G1093) (G3757) (G3329) (G1563) (G2532) (G1994) (G2532) (G1210) (G4675) (G1722) (G1093) (L6411) (G846) (G3004) (G264) (L853) (G91)
L09 3Krl_8_47 kai\ e)pistre/PSousin kardi/as au)tO=n e)n tE=| gE=|, ou(= metE/CHTEsan e)kei=, kai\ e)pistre/PSOsin kai\ deETO=si/n sou e)n gE=| metoiki/as au)tO=n le/gontes *(Ema/rtomen E)nomE/samen E)dikE/samen,
L10 3Krl_8_47 kai epistrePSusin kardias autOn en tE gE, hu metECHTEsan ekei, kai epistrePSOsin kai deETOsin su en gE metoikias autOn legontes hEmartomen EnomEsamen EdikEsamen,
L11 3Krl_8_47 C VF_FAI3P N1A_APF RD_GPM P RA_DSF N1_DSF RR_GSM VQI_API3P D C VA_AAS3P C VC_APS3P RP_GS P N1_DSF N1_GSF RD_GPM V1_PAPNPM VBI_AAI1P VAI_AAI1P VAI_AAI1P
L12 3Krl_8_47 and they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) heart (gen), hearts (acc) them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) where; who/whom/which (gen) they-were-GUIDE-ed there and they-should-TURN-AROUND and they-should-be-NEED/REQUIRE-ed you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) earth/land (dat) them/same (gen) while SAY/TELL-ing (nom|voc) we-SIN-ed we-WRONG-ed
L13 3Krl_8_47 and turn around heart he in the earth where lead after there and turn around and bind of you in earth change of abode he tell sin act lawlessly injure
L14 3Krl_8_47 3Krl_8_47_1 3Krl_8_47_2 3Krl_8_47_3 3Krl_8_47_4 3Krl_8_47_5 3Krl_8_47_6 3Krl_8_47_7 3Krl_8_47_8 3Krl_8_47_9 3Krl_8_47_10 3Krl_8_47_11 3Krl_8_47_12 3Krl_8_47_13 3Krl_8_47_14 3Krl_8_47_15 3Krl_8_47_16 3Krl_8_47_17 3Krl_8_47_18 3Krl_8_47_19 3Krl_8_47_20 3Krl_8_47_21 3Krl_8_47_22 3Krl_8_47_23
L15
L01 3Krl_8_48 καὶ ἐπιστρέψωσιν πρὸς σὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτῶν καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν τῇ γῇ ἐχθρῶν αὐτῶν, οὗ μετήγαγες αὐτούς, καὶ προσεύξονται πρὸς σὲ ὁδὸν γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμηκα τῷ ὀνόματί σου,
L02 3Krl_8_48 καὶ (G2532) ἐπιστρέψωσιν (G1994) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) ψυχῇ (G5590) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν, (G846) οὗ (G3757) μετήγαγες (G3329) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) προσεύξονται (G4336) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ὁδὸν (G3598) γῆς (G1093) αὐτῶν, (G846) ἧς (G3739) ἔδωκας (G1325) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) αὐτῶν, (G846) τῆς (G3588) πόλεως, (G4172) ἧς (G3739) ἐξελέξω, (G1586) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου, (G3624) οὗ (G3757) ᾠκοδόμηκα (G3618) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου, (G4675)
L03 3Krl_8_48 and they shall turn to thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies whither thou hast carried them captives, and shall pray to thee toward their land which thou hast given to their fathers, and the city which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name: (1 Kings 8:48 Brenton)
L04 3Krl_8_48 jeśli więc nawrócą się do Ciebie z całego swego serca, z całej swej duszy w kraju ich nieprzyjaciół, którzy ich uprowadzili, i będą się modlić do Ciebie, zwracając się ku krajowi, który dałeś ich przodkom i miastu, któreś wybrał, i domowi, który zbudowałem dla Twego Imienia, (1 Krl 8:48 BT_4)
L05 3Krl_8_48 καὶ ἐπιστρέψωσιν πρὸς σὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτῶν καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν τῇ γῇ ἐχθρῶν αὐτῶν, οὗ μετήγαγες αὐτούς, καὶ προσεύξονται πρὸς σὲ ὁδὸν γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμηκα τῷ ὀνόματί σου,
L06 3Krl_8_48 καί ἐπιστρέφω πρός σέ ἐν ὅλος καρδία αὐτός καί ἐν ὅλος ψυχή αὐτός ἐν γῆ ἐχθρός αὐτός ὅς μετάγω αὐτός καί προσεύχομαι πρός σέ ὁδός γῆ αὐτός ὅς δίδωμι πατήρ αὐτός πόλις ὅς ἐκλέγω καί οἶκος ὅς οἰκοδομέω ὄνομα σοῦ
L07 3Krl_8_48 i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku' dla; przy, obok ciebie w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny serce on, ona, ono i, również w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd nienawistny, wrogi on, ona, ono gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje prowadzić, przenosić on, ona, ono i, również modlić się do, ku' dla; przy, obok ciebie droga, ścieżka, trasa ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono który, która, które dać, dawać, przekazać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono miasto; mieszkańcy który, która, które wybierać i, również dom, rodzina; ród, potomstwo gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje budować, wznosić imię, nazwa ciebie, twojego
L08 3Krl_8_48 (G2532) (G1994) (G4314) (G4571) (G1722) (G3650) (G2588) (G846) (G2532) (G1722) (G3650) (G5590) (G846) (G1722) (G3588) (G1093) (G2190) (G846) (G3757) (G3329) (G846) (G2532) (G4336) (G4314) (G4571) (G3598) (G1093) (G846) (G3739) (G1325) (G3588) (G3962) (G846) (G3588) (G4172) (G3739) (G1586) (G2532) (G3588) (G3624) (G3757) (G3618) (G3588) (G3686) (G4675)
L09 3Krl_8_48 kai\ e)pistre/PSOsin pro\s se\ e)n o(/lE| kardi/a| au)tO=n kai\ e)n o(/lE| PSuCHE=| au)tO=n e)n tE=| gE=| e)CHTrO=n au)tO=n, ou(= metE/gages au)tou/s, kai\ proseu/Xontai pro\s se\ o(do\n gE=s au)tO=n, E(=s e)/dOkas toi=s patra/sin au)tO=n, tE=s po/leOs, E(=s e)Xele/XO, kai\ tou= oi)/kou, ou(= O)|kodo/mEka tO=| o)no/mati/ sou,
L10 3Krl_8_48 kai epistrePSOsin pros se en holE kardia autOn kai en holE PSyCHE autOn en tE gE eCHTrOn autOn, hu metEgages autus, kai proseuXontai pros se hodon gEs autOn, hEs edOkas tois patrasin autOn, tEs poleOs, hEs eXeleXO, kai tu oiku, hu OkodomEka tO onomati su,
L11 3Krl_8_48 C VA_AAS3P P RP_AS P A1_DSF N1A_DSF RD_GPM C P A1_DSF N1_DSF RD_GPM P RA_DSF N1_DSF N2_GPM RD_GPM RR_GSM VBI_AAI2S RD_APM C VF_FMI3P P RP_AS N2_ASF N1_GSF RD_GPM RR_GSF VAI_AAI2S RA_DPM N3_DPM RD_GPM RA_GSF N3I_GSF RR_GSF VAI_AMI2S C RA_GSM N2_GSM RR_GSM VXI_XAI1S RA_DSN N3M_DSN RP_GS
L12 3Krl_8_48 and they-should-TURN-AROUND toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) in/among/by (+dat) whole (dat) heart (dat) them/same (gen) and in/among/by (+dat) whole (dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) them/same (gen) where; who/whom/which (gen) you(sg)-GUIDE-ed them/same (acc) and they-will-be-PRAY-ed toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) way/road (acc) earth/land (gen) them/same (gen) who/whom/which (gen) you(sg)-GIVE-ed the (dat) fathers (dat) them/same (gen) the (gen) city (gen) who/whom/which (gen) you(sg)-were-SELECT-ed and the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! where; who/whom/which (gen) I-have-BUILD/EDIFY-ed the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 3Krl_8_48 and turn around to you in whole heart he and in whole soul he in the earth hostile he who lead after he and pray to you way earth he who give the father he the city who select and the home who build the name of you
L14 3Krl_8_48 3Krl_8_48_1 3Krl_8_48_2 3Krl_8_48_3 3Krl_8_48_4 3Krl_8_48_5 3Krl_8_48_6 3Krl_8_48_7 3Krl_8_48_8 3Krl_8_48_9 3Krl_8_48_10 3Krl_8_48_11 3Krl_8_48_12 3Krl_8_48_13 3Krl_8_48_14 3Krl_8_48_15 3Krl_8_48_16 3Krl_8_48_17 3Krl_8_48_18 3Krl_8_48_19 3Krl_8_48_20 3Krl_8_48_21 3Krl_8_48_22 3Krl_8_48_23 3Krl_8_48_24 3Krl_8_48_25 3Krl_8_48_26 3Krl_8_48_27 3Krl_8_48_28 3Krl_8_48_29 3Krl_8_48_30 3Krl_8_48_31 3Krl_8_48_32 3Krl_8_48_33 3Krl_8_48_34 3Krl_8_48_35 3Krl_8_48_36 3Krl_8_48_37 3Krl_8_48_38 3Krl_8_48_39 3Krl_8_48_40 3Krl_8_48_41 3Krl_8_48_42 3Krl_8_48_43 3Krl_8_48_44 3Krl_8_48_45
L15
L01 3Krl_8_49 καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου
L02 3Krl_8_49 καὶ (G2532) εἰσακούσῃ (G1522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἐξ (G1537) ἑτοίμου (G2092) κατοικητηρίου (G2732) σου (G4675)
L03 3Krl_8_49 then shalt thou hear from heaven thine established dwelling-place, (1 Kings 8:49 Brenton)
L04 3Krl_8_49 to wtedy racz wysłuchać w niebie, miejscu Twego przebywania, ich modlitwę oraz błagania i wymierz im sprawiedliwość. (1 Krl 8:49 BT_4)
L05 3Krl_8_49 καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου
L06 3Krl_8_49 καί εἰσακούω ἐκ οὐρανός ἐκ ἑτοίμος κατοικητήριον σοῦ
L07 3Krl_8_49 i, również wysłuchać z, spośród, od niebo, niebiosa z, spośród, od gotowy, przygotowany miejsce przebywania, mieszkanie ciebie, twojego
L08 3Krl_8_49 (G2532) (G1522) (G1537) (G3588) (G3772) (G1537) (G2092) (G2732) (G4675)
L09 3Krl_8_49 kai\ ei)sakou/sE| e)k tou= ou)ranou= e)X e(toi/mou katoikEtEri/ou sou
L10 3Krl_8_49 kai eisakusE ek tu uranu eX hetoimu katoikEtEriu su
L11 3Krl_8_49 C VA_AMS2S P RA_GSM N2_GSM P A1_GSN N2N_GSN RP_GS
L12 3Krl_8_49 and you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) out of (+gen) ready ([Adj] gen) dwelling (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 3Krl_8_49 and heed from the sky from ready settlement of you
L14 3Krl_8_49 3Krl_8_49_1 3Krl_8_49_2 3Krl_8_49_3 3Krl_8_49_4 3Krl_8_49_5 3Krl_8_49_6 3Krl_8_49_7 3Krl_8_49_8 3Krl_8_49_9
L15
L01 3Krl_8_50 καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, αἷς ἥμαρτόν σοι, καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀθετήματα αὐτῶν, ἃ ἠθέτησάν σοι, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον αἰχμαλωτευόντων αὐτούς, καὶ οἰκτιρήσουσιν αὐτούς·
L02 3Krl_8_50 καὶ (G2532) ἵλεως (G2436) ἔσῃ (G1510) ταῖς (G3588) ἀδικίαις (G93) αὐτῶν, (G846) αἷς (G3739) ἥμαρτόν (G264) σοι, (G4671) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἀθετήματα (L289) αὐτῶν, (G846)(G3739) ἠθέτησάν (G114) σοι, (G4671) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) οἰκτιρμοὺς (G3628) ἐνώπιον (G1799) αἰχμαλωτευόντων (G162) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οἰκτιρήσουσιν (G3627) αὐτούς· (G846)
L03 3Krl_8_50 and thou shalt be merciful to their unrighteousness wherein they have trespassed against thee, and according to all their transgressions wherewith they have transgressed against thee, and thou shalt cause them to be pitied before them that carried them captives, and they shall have compassion on them: (1 Kings 8:50 Brenton)
L04 3Krl_8_50 Przebacz łaskawie ludowi Twojemu to, czym zgrzeszył przeciw Tobie, oraz wszystkie jego występki, przez które odstąpił od Ciebie, i skłoń ich zaborców do miłosierdzia, aby zmiłowali się nad nimi. (1 Krl 8:50 BT_4)
L05 3Krl_8_50 καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, αἷς ἥμαρτόν σοι, καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀθετήματα αὐτῶν, ἠθέτησάν σοι, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον αἰχμαλωτευόντων αὐτούς, καὶ οἰκτιρήσουσιν αὐτούς·
L06 3Krl_8_50 καί ἵλεως εἰμί ἀδικία αὐτός ὅς ἁμαρτάνω σοί καί κατά πᾶς ἀθέτημα αὐτός ὅς ἀθετέω σοί καί δίδωμι αὐτός εἰς οἰκτιρμός ἐνώπιος αἰχμαλωτεύω αὐτός καί οἰκτείρω αὐτός
L07 3Krl_8_50 i, również życzliwy, miłosierny być, istnieć; żyć, trwać niesprawiedliwość, nieprawość on, ona, ono który, która, które chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć tobie i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały złamanie wierności / niewierność on, ona, ono który, która, które unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć tobie i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono do, ku; w, na miłosierdzie, współczucie; litość przed kimś; w obecności wziąć do niewoli, zniewolić on, ona, ono i, również litować się; użalać się on, ona, ono
L08 3Krl_8_50 (G2532) (G2436) (G1510) (G3588) (G93) (G846) (G3739) (G264) (G4671) (G2532) (G2596) (G3956) (G3588) (L289) (G846) (G3739) (G114) (G4671) (G2532) (G1325) (G846) (G1519) (G3628) (G1799) (G162) (G846) (G2532) (G3627) (G846)
L09 3Krl_8_50 kai\ i(/leOs e)/sE| tai=s a)diki/ais au)tO=n, ai(=s E(/marto/n soi, kai\ kata\ pa/nta ta\ a)TetE/mata au)tO=n, a(/ E)Te/tEsa/n soi, kai\ dO/seis au)tou\s ei)s oi)ktirmou\s e)nO/pion ai)CHmalOteuo/ntOn au)tou/s, kai\ oi)ktirE/sousin au)tou/s·
L10 3Krl_8_50 kai hileOs esE tais adikiais autOn, hais hEmarton soi, kai kata panta ta aTetEmata autOn, ha ETetEsan soi, kai dOseis autus eis oiktirmus enOpion aiCHmalOteuontOn autus, kai oiktirEsusin autus·
L11 3Krl_8_50 C D VF_FMI2S RA_DPF N1A_DPF RD_GPM RR_DPF VBI_AAI3P RP_DS C P A3_APN RA_APN N3M_APN RD_GPM RR_APN VAI_AAI3P RP_DS C VF_FAI2S RD_APM P N2_APM P V1_PAPGPM RD_APM C VF_FAI3P RD_APM
L12 3Krl_8_50 and merciful ([Adj] acc, nom|voc) you(sg)-will-be the (dat) wrongdoings (dat) them/same (gen) who/whom/which (dat) I-SIN-ed, they-SIN-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) them/same (gen) who/whom/which (nom|acc) they-REPUDIATE-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and you(sg)-will-GIVE them/same (acc) into (+acc) compassions/pities (acc); compassionate/pitying ([Adj] acc, nom|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) let-them-be-CAPTURE-ing! (classical), while CAPTURE-ing (gen) them/same (acc) and they-will-COMPASSION, going-to-COMPASSION (fut ptcp) (dat) them/same (acc)
L13 3Krl_8_50 and merciful be the injury he who sin you and down all the breach of faith he who displace you and give he into compassion in the face capture he and have compassion he
L14 3Krl_8_50 3Krl_8_50_1 3Krl_8_50_2 3Krl_8_50_3 3Krl_8_50_4 3Krl_8_50_5 3Krl_8_50_6 3Krl_8_50_7 3Krl_8_50_8 3Krl_8_50_9 3Krl_8_50_10 3Krl_8_50_11 3Krl_8_50_12 3Krl_8_50_13 3Krl_8_50_14 3Krl_8_50_15 3Krl_8_50_16 3Krl_8_50_17 3Krl_8_50_18 3Krl_8_50_19 3Krl_8_50_20 3Krl_8_50_21 3Krl_8_50_22 3Krl_8_50_23 3Krl_8_50_24 3Krl_8_50_25 3Krl_8_50_26 3Krl_8_50_27 3Krl_8_50_28 3Krl_8_50_29
L15
L01 3Krl_8_51 ὅτι λαός σου καὶ κληρονομία σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐκ μέσου χωνευτηρίου σιδήρου.
L02 3Krl_8_51 ὅτι (G3754) λαός (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) κληρονομία (G2817) σου, (G4675) οὓς (G3739) ἐξήγαγες (G1806) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) χωνευτηρίου (L9997) σιδήρου. (G4604)
L03 3Krl_8_51 for they are thy people and thine inheritance, whom thou broughtest out of the land of Egypt, out of the midst of the furnace of iron. (1 Kings 8:51 Brenton)
L04 3Krl_8_51 Wszak Twoim ludem i Twoim dziedzictwem są ci, których wyprowadziłeś z Egiptu, spośród tego pieca do topienia żelaza. (1 Krl 8:51 BT_4)
L05 3Krl_8_51 ὅτι λαός σου καὶ κληρονομία σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐκ μέσου χωνευτηρίου σιδήρου.
L06 3Krl_8_51 ὅτι λαός σοῦ καί κληρονομία σοῦ ὅς ἐξάγω ἐκ γῆ Αἴγυπτος ἐκ μέσος χωνευτήριον σίδηρος
L07 3Krl_8_51 że; ponieważ lud, naród ciebie, twojego i, również dziedzictwo ciebie, twojego który, która, które wyprowadzać z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt z, spośród, od środkowy, pośrodku piec do wytapiania żelazo
L08 3Krl_8_51 (G3754) (G2992) (G4675) (G2532) (G2817) (G4675) (G3739) (G1806) (G1537) (G1093) (G125) (G1537) (G3319) (L9997) (G4604)
L09 3Krl_8_51 o(/ti lao/s sou kai\ klEronomi/a sou, ou(\s e)XE/gages e)k gE=s *ai)gu/ptou e)k me/sou CHOneutEri/ou sidE/rou.
L10 3Krl_8_51 hoti laos su kai klEronomia su, hus eXEgages ek gEs aigyptu ek mesu CHOneutEriu sidEru.
L11 3Krl_8_51 C N2_NSM RP_GS C N1A_NSF RP_GS RR_APM VBI_AAI2S P N1_GSF N2_GSF P A1_GSN N2N_GSN N2_GSM
L12 3Krl_8_51 because/that people (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and inheritance (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) who/whom/which (acc) you(sg)-LEAD-ed-OUT out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) out of (+gen) middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! iron (gen); iron ([Adj] gen)
L13 3Krl_8_51 since populace of you and inheritance of you who lead out from earth Aigyptos from in the midst smelting-furnace iron
L14 3Krl_8_51 3Krl_8_51_1 3Krl_8_51_2 3Krl_8_51_3 3Krl_8_51_4 3Krl_8_51_5 3Krl_8_51_6 3Krl_8_51_7 3Krl_8_51_8 3Krl_8_51_9 3Krl_8_51_10 3Krl_8_51_11 3Krl_8_51_12 3Krl_8_51_13 3Krl_8_51_14 3Krl_8_51_15
L15
L01 3Krl_8_52 καὶ ἔστωσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ τὰ ὦτά σου ἠνεῳγμένα εἰς τὴν δέησιν τοῦ δούλου σου καὶ εἰς τὴν δέησιν τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ εἰσακούειν αὐτῶν ἐν πᾶσιν, οἷς ἂν ἐπικαλέσωνταί σε,
L02 3Krl_8_52 καὶ (G2532) ἔστωσαν (G1510) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὦτά (G3775) σου (G4675) ἠνεῳγμένα (G455) εἰς (G1519) τὴν (G3588) δέησιν (G1162) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου (G4675) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) δέησιν (G1162) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ (G2474) εἰσακούειν (G1522) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἂν (G302) ἐπικαλέσωνταί (G1941) σε, (G4571)
L03 3Krl_8_52 And let thine eyes and thine ears be opened to the supplication of thy servant, and to the supplication of thy people Israel, to hearken to them in all things for which they shall call upon thee. (1 Kings 8:52 Brenton)
L04 3Krl_8_52 Niech więc Twoje oczy będą otwarte na błaganie Twego sługi i błaganie Twego ludu, Izraela, ku wysłuchaniu ich, ilekroć będą wołać do Ciebie. (1 Krl 8:52 BT_4)
L05 3Krl_8_52 καὶ ἔστωσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ τὰ ὦτά σου ἠνεῳγμένα εἰς τὴν δέησιν τοῦ δούλου σου καὶ εἰς τὴν δέησιν τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ εἰσακούειν αὐτῶν ἐν πᾶσιν, οἷς ἂν ἐπικαλέσωνταί σε,
L06 3Krl_8_52 καί εἰμί ὀφθαλμός σοῦ καί οὖς σοῦ ἀνοίγω εἰς δέησις δοῦλος σοῦ καί εἰς δέησις λαός σοῦ Ἰσραήλ εἰσακούω αὐτός ἐν πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέω σέ
L07 3Krl_8_52 i, również być, istnieć; żyć, trwać oko ciebie, twojego i, również ucho ciebie, twojego otworzyć; udostępnić przejście do, ku; w, na potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza niewolnik ciebie, twojego i, również do, ku; w, na potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza lud, naród ciebie, twojego Izrael wysłuchać on, ona, ono w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek nadać przydomek, nazwać ciebie
L08 3Krl_8_52 (G2532) (G1510) (G3588) (G3788) (G4675) (G2532) (G3588) (G3775) (G4675) (G455) (G1519) (G3588) (G1162) (G3588) (G1401) (G4675) (G2532) (G1519) (G3588) (G1162) (G3588) (G2992) (G4675) (G2474) (G1522) (G846) (G1722) (G3956) (G3739) (G302) (G1941) (G4571)
L09 3Krl_8_52 kai\ e)/stOsan oi( o)fTalmoi/ sou kai\ ta\ O)=ta/ sou E)neO|gme/na ei)s tE\n de/Esin tou= dou/lou sou kai\ ei)s tE\n de/Esin tou= laou= sou *israEl ei)sakou/ein au)tO=n e)n pa=sin, oi(=s a)/n e)pikale/sOntai/ se,
L10 3Krl_8_52 kai estOsan hoi ofTalmoi su kai ta Ota su EneOgmena eis tEn deEsin tu dulu su kai eis tEn deEsin tu lau su israEl eisakuein autOn en pasin, hois an epikalesOntai se,
L11 3Krl_8_52 C V9_PAD3P RA_NPM N2_NPM RP_GS C RA_NPN N3T_NPN RP_GS VMI_XMPNPN P RA_ASF N3I_ASF RA_GSM N2_GSM RP_GS C P RA_ASF N3I_ASF RA_GSM N2_GSM RP_GS N_GSM V1_PAN RD_GPM P A3_DPN RR_DPN x VA_AMS3P RP_AS
L12 3Krl_8_52 and having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! the (nom) eyes (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom|acc) ears (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) having-been-OPEN-ed-UP (nom|acc|voc) into (+acc) the (acc) plea (acc) the (gen) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and into (+acc) the (acc) plea (acc) the (gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) to-be-HEARD-ing them/same (gen) in/among/by (+dat) all (dat) who/whom/which (dat) ever they-should-be-CALL-ed-UPON you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 3Krl_8_52 and be the eye of you and the ear of you open up into the petition the subject of you and into the petition the populace of you Israel heed he in all who perhaps invoke you
L14 3Krl_8_52 3Krl_8_52_1 3Krl_8_52_2 3Krl_8_52_3 3Krl_8_52_4 3Krl_8_52_5 3Krl_8_52_6 3Krl_8_52_7 3Krl_8_52_8 3Krl_8_52_9 3Krl_8_52_10 3Krl_8_52_11 3Krl_8_52_12 3Krl_8_52_13 3Krl_8_52_14 3Krl_8_52_15 3Krl_8_52_16 3Krl_8_52_17 3Krl_8_52_18 3Krl_8_52_19 3Krl_8_52_20 3Krl_8_52_21 3Krl_8_52_22 3Krl_8_52_23 3Krl_8_52_24 3Krl_8_52_25 3Krl_8_52_26 3Krl_8_52_27 3Krl_8_52_28 3Krl_8_52_29 3Krl_8_52_30 3Krl_8_52_31 3Krl_8_52_32
L15
L01 3Krl_8_53 ὅτι σὺ διέστειλας αὐτοὺς σαυτῷ εἰς κληρονομίαν ἐκ πάντων τῶν λαῶν τῆς γῆς, καθὼς ἐλάλησας ἐν χειρὶ δούλου σου Μωυσῆ ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν σε τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, κύριε κύριε.
L02 3Krl_8_53 ὅτι (G3754) σὺ (G4771) διέστειλας (G1291) αὐτοὺς (G846) σαυτῷ (G4572) εἰς (G1519) κληρονομίαν (G2817) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) λαῶν (G2992) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καθὼς (G2531) ἐλάλησας (G2980) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) δούλου (G1401) σου (G4675) Μωυσῆ (G3475) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐξαγαγεῖν (G1806) σε (G4571) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ἡμῶν (G2257) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) κύριε (G2962) κύριε. (G2962)
L03 3Krl_8_53 (3 Krl 8:53) Because thou hast set them apart for an inheritance to thyself out of all the nations of the earth, as thou spokest by the hand of thy servant Moses, when thou broughtest our fathers out of the land of Egypt, O Lord God.—
L04 3Krl_8_53 Wszak Ty wybrałeś sobie ich ze wszystkich ludów świata na dziedzictwo, jak powiedziałeś, o Panie Boże, przez Twego sługę, Mojżesza, kiedy wyprowadziłeś naszych przodków z Egiptu. (1 Krl 8:53 BT_4)
L05 3Krl_8_53 ὅτι σὺ διέστειλας αὐτοὺς σαυτῷ εἰς κληρονομίαν ἐκ πάντων τῶν λαῶν τῆς γῆς, καθὼς ἐλάλησας ἐν χειρὶ δούλου σου Μωυσῆ ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν σε τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, κύριε κύριε.
L06 3Krl_8_53 ὅτι σύ διαστέλλω αὐτός σεαυτοῦ εἰς κληρονομία ἐκ πᾶς λαός γῆ καθώς λαλέω ἐν χείρ δοῦλος σοῦ Μωσεύς ἐν ἐξάγω σέ πατήρ ἡμῶν ἐκ γῆ Αἴγυπτος κύριος κύριος
L07 3Krl_8_53 że; ponieważ ty nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić on, ona, ono siebie samego do, ku; w, na dziedzictwo z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród ziemia orna, grunt; ląd tak jak, zgodnie z tym mówić, rozmawiać w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie niewolnik ciebie, twojego Mojżesz w, wewnątrz wyprowadzać ciebie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 3Krl_8_53 (G3754) (G4771) (G1291) (G846) (G4572) (G1519) (G2817) (G1537) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G1093) (G2531) (G2980) (G1722) (G5495) (G1401) (G4675) (G3475) (G1722) (G3588) (G1806) (G4571) (G3588) (G3962) (G2257) (G1537) (G1093) (G125) (G2962) (G2962)
L09 3Krl_8_53 o(/ti su\ die/steilas au)tou\s sautO=| ei)s klEronomi/an e)k pa/ntOn tO=n laO=n tE=s gE=s, kaTO\s e)la/lEsas e)n CHeiri\ dou/lou sou *mousE= e)n tO=| e)Xagagei=n se tou\s pate/ras E(mO=n e)k gE=s *ai)gu/ptou, ku/rie ku/rie.
L10 3Krl_8_53 hoti sy diesteilas autus sautO eis klEronomian ek pantOn tOn laOn tEs gEs, kaTOs elalEsas en CHeiri dulu su musE en tO eXagagein se tus pateras hEmOn ek gEs aigyptu, kyrie kyrie.
L11 3Krl_8_53 C RP_NS VAI_AAI2S RD_APM RD_DSM P N1A_ASF P A3_GPM RA_GPM N2_GPM RA_GSF N1_GSF D VAI_AAI2S P N3_DSF N2_GSM RP_GS N1M_GSM P RA_DSN VB_AAN RP_AS RA_APM N3_APM RP_GP P N1_GSF N2_GSF N2_VSM N2_VSM
L12 3Krl_8_53 because/that you(sg) (nom) you(sg)-???-ed them/same (acc) yourself (dat) into (+acc) inheritance (acc) out of (+gen) all (gen) the (gen) peoples (gen) the (gen) earth/land (gen) as accordingly you(sg)-SPEAK-ed in/among/by (+dat) hand (dat) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Moses (gen, voc) in/among/by (+dat) the (dat) to-LEAD-OUT you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (acc) fathers (acc) us (gen) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L13 3Krl_8_53 since you enjoin he of yourself into inheritance from all the populace the earth just as/like talk in hand subject of you Mōseus in the lead out you the father our from earth Aigyptos lord lord
L14 3Krl_8_53 3Krl_8_53_1 3Krl_8_53_2 3Krl_8_53_3 3Krl_8_53_4 3Krl_8_53_5 3Krl_8_53_6 3Krl_8_53_7 3Krl_8_53_8 3Krl_8_53_9 3Krl_8_53_10 3Krl_8_53_11 3Krl_8_53_12 3Krl_8_53_13 3Krl_8_53_14 3Krl_8_53_15 3Krl_8_53_16 3Krl_8_53_17 3Krl_8_53_18 3Krl_8_53_19 3Krl_8_53_20 3Krl_8_53_21 3Krl_8_53_22 3Krl_8_53_23 3Krl_8_53_24 3Krl_8_53_25 3Krl_8_53_26 3Krl_8_53_27 3Krl_8_53_28 3Krl_8_53_29 3Krl_8_53_30 3Krl_8_53_31 3Krl_8_53_32
L15
L01 3Krl_8_53a Τότε ἐλάλησεν Σαλωμων ὑπὲρ τοῦ οἴκου, ὡς συνετέλεσεν τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτόν Ἥλιον ἐγνώρισεν ἐν οὐρανῷ κύριος, εἶπεν τοῦ κατοικεῖν ἐν γνόφῳ Οἰκοδόμησον οἶκόν μου, οἶκον ἐκπρεπῆ σαυτῷ, τοῦ κατοικεῖν ἐπὶ καινότητος. οὐκ ἰδοὺ αὕτη γέγραπται ἐν βιβλίῳ τῆς ᾠδῆς;
L02 3Krl_8_53a Τότε (G5119) ἐλάλησεν (G2980) Σαλωμων (L8143) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) οἴκου, (G3624) ὡς (G5613) συνετέλεσεν (G4931) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) αὐτόν (G846) Ἥλιον (G2246) ἐγνώρισεν (G1107) ἐν (G1722) οὐρανῷ (G3772) κύριος, (G2962) εἶπεν (G2036) τοῦ (G3588) κατοικεῖν (G2730) ἐν (G1722) γνόφῳ (G1105) Οἰκοδόμησον (G3618) οἶκόν (G3624) μου, (G3450) οἶκον (G3624) ἐκπρεπῆ (L3117) σαυτῷ, (G4572) τοῦ (G3588) κατοικεῖν (G2730) ἐπὶ (G1909) καινότητος. (G2538) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) αὕτη (G3778) γέγραπται (G1125) ἐν (G1722) βιβλίῳ (G975) τῆς (G3588) ᾠδῆς; (G5603)
L03 3Krl_8_53a (3 Krl 8:53a) Then spoke Solomon concerning the house, when he had finished building it—He manifested the sun in the heaven: the Lord said he would dwell in darkness: build thou my house, a beautiful house for thyself to dwell in anew. Behold, is not this written in the book of the song?
L04 3Krl_8_53a
L05 3Krl_8_53a Τότε ἐλάλησεν Σαλωμων ὑπὲρ τοῦ οἴκου, ὡς συνετέλεσεν τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτόν Ἥλιον ἐγνώρισεν ἐν οὐρανῷ κύριος, εἶπεν τοῦ κατοικεῖν ἐν γνόφῳ Οἰκοδόμησον οἶκόν μου, οἶκον ἐκπρεπῆ σαυτῷ, τοῦ κατοικεῖν ἐπὶ καινότητος. οὐκ ἰδοὺ αὕτη γέγραπται ἐν βιβλίῳ τῆς ᾠδῆς;
L06 3Krl_8_53a τότε λαλέω Σαλωμών ὑπέρ οἶκος ὥς συντελέω οἰκοδομέω αὐτός ἥλιος γνωρίζω ἐν οὐρανός κύριος ἔπω κατοικέω ἐν γνόφος οἰκοδομέω οἶκος μου οἶκος ἐκπρεπής σεαυτοῦ κατοικέω ἐπί καινότης οὐ ἰδού οὗτος γράφω ἐν βιβλίον ᾠδή
L07 3Krl_8_53a wtedy, wówczas mówić, rozmawiać Salomon nad, ponad; z powodu dom, rodzina; ród, potomstwo jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej dokończyć; realizować w pełni budować, wznosić on, ona, ono słońce uczynić coś znanym; wyjawić w, wewnątrz niebo, niebiosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) powiedzieć, zapytać mieszkać w, wewnątrz ciemność, mrok; gęsty obłok budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo mnie, mojego dom, rodzina; ród, potomstwo wyróżnia się spośród wszystkich siebie samego mieszkać na, nad, w czasie, za nowość nie, czyż nie oto, spójrz ten, ta, to; oto, ów pisać; sporządzić dokument w, wewnątrz zwój, książka pieśń; hymn
L08 3Krl_8_53a (G5119) (G2980) (L8143) (G5228) (G3588) (G3624) (G5613) (G4931) (G3588) (G3618) (G846) (G2246) (G1107) (G1722) (G3772) (G2962) (G2036) (G3588) (G2730) (G1722) (G1105) (G3618) (G3624) (G3450) (G3624) (L3117) (G4572) (G3588) (G2730) (G1909) (G2538) (G3756) (G2400) (G3778) (G1125) (G1722) (G975) (G3588) (G5603)
L09 3Krl_8_53a *to/te e)la/lEsen *salOmOn u(pe\r tou= oi)/kou, O(s sunete/lesen tou= oi)kodomE=sai au)to/n *(/Elion e)gnO/risen e)n ou)ranO=| ku/rios, ei)=pen tou= katoikei=n e)n gno/fO| *oi)kodo/mEson oi)=ko/n mou, oi)=kon e)kprepE= sautO=|, tou= katoikei=n e)pi\ kaino/tEtos. ou)k i)dou\ au(/tE ge/graptai e)n bibli/O| tE=s O)|dE=s;
L10 3Krl_8_53a tote elalEsen salOmOn hyper tu oiku, hOs synetelesen tu oikodomEsai auton hElion egnOrisen en uranO kyrios, eipen tu katoikein en gnofO oikodomEson oikon mu, oikon ekprepE sautO, tu katoikein epi kainotEtos. uk idu hautE gegraptai en bibliO tEs OdEs;
L11 3Krl_8_53a D VAI_AAI3S N_NSM P RA_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S RA_GSN VA_AAN RD_ASM N2_ASM VAI_AAI3S P N2_DSM N2_NSM VBI_AAI3S RA_GSN V2_PAN P N2_DSM VF_FAPASN N2_ASM RP_GS N2_ASM N1M_ASM RD_DSM RA_GSN V2_PAN P N3T_GSF D I RD_NSF VP_XMI3S P N2N_DSN RA_GSF N1_GSF
L12 3Krl_8_53a then to speak Solomon instead of, in behalf of; over, beyond, above the house, home as to finish the to build he, it, -self, same sun to make known in, on, by, with, to heaven lord to say the to reside, dwell in, on, by, with, to darkness, gloom to build house, home my, of me house, home remarkable you the to reside, dwell on, upon, against newness no, not behold this to write in, on, by, with, to book the song
L13 3Krl_8_53a at that talk Salōmōn over the home as consummate the build he sun make known in sky lord say the settle in gloom build home of me home distinguished out of all of yourself the settle in innovation not see! this write in scroll the song
L14 3Krl_8_53a 3Krl_8_53a_1 3Krl_8_53a_2 3Krl_8_53a_3 3Krl_8_53a_4 3Krl_8_53a_5 3Krl_8_53a_6 3Krl_8_53a_7 3Krl_8_53a_8 3Krl_8_53a_9 3Krl_8_53a_10 3Krl_8_53a_11 3Krl_8_53a_12 3Krl_8_53a_13 3Krl_8_53a_14 3Krl_8_53a_15 3Krl_8_53a_16 3Krl_8_53a_17 3Krl_8_53a_18 3Krl_8_53a_19 3Krl_8_53a_20 3Krl_8_53a_21 3Krl_8_53a_22 3Krl_8_53a_23 3Krl_8_53a_24 3Krl_8_53a_25 3Krl_8_53a_26 3Krl_8_53a_27 3Krl_8_53a_28 3Krl_8_53a_29 3Krl_8_53a_30 3Krl_8_53a_31 3Krl_8_53a_32 3Krl_8_53a_33 3Krl_8_53a_34 3Krl_8_53a_35 3Krl_8_53a_36 3Krl_8_53a_37 3Krl_8_53a_38 3Krl_8_53a_39
L15
L01 3Krl_8_54 καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος πρὸς κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην, καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν.
L02 3Krl_8_54 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) συνετέλεσεν (G4931) Σαλωμων (L8143) προσευχόμενος (G4336) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) προσευχὴν (G4335) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δέησιν (G1162) ταύτην, (G3778) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κυρίου (G2962) ὀκλακὼς (L6920) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) γόνατα (G1119) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) αὐτοῦ (G846) διαπεπετασμέναι (L2613) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανόν. (G3772)
L03 3Krl_8_54 And it came to pass when Solomon had finished praying to the Lord all this prayer and supplication, that he rose up from before the altar of the Lord, after having knelt upon his knees, and his hands were spread out towards heaven. (1 Kings 8:54 Brenton)
L04 3Krl_8_54 Potem, kiedy Salomon skończył zanosić do Pana te wszystkie modły i błagania, podniósł się sprzed ołtarza Pańskiego, z miejsca, gdzie klęczał, i ręce wyciągał do nieba, (1 Krl 8:54 BT_4)
L05 3Krl_8_54 Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος πρὸς κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην, καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν.
L06 3Krl_8_54 καί γίνομαι ὥς συντελέω Σαλωμών προσεύχομαι πρός κύριος ὅλος προσευχή καί δέησις οὗτος καί ἀνίστημι ἀπό πρόσωπον θυσιαστήριον κύριος ὀκλάζω ἐπί γόνυ αὐτός καί χείρ αὐτός διαπετάννυμι εἰς οὐρανός
L07 3Krl_8_54 i, również stać się, zaistnieć, powstać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej dokończyć; realizować w pełni Salomon modlić się do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) cały, zupełny; kompletny modlitwa' modlitwa, prośba do Boga i, również potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza ten, ta, to; oto, ów i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przykucnąć na karku na, nad, w czasie, za kolano; (przen.) postawa modlitewna on, ona, ono i, również ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono otworzyć i rozłożyć do, ku; w, na niebo, niebiosa
L08 3Krl_8_54 (G2532) (G1096) (G5613) (G4931) (L8143) (G4336) (G4314) (G2962) (G3650) (G3588) (G4335) (G2532) (G3588) (G1162) (G3778) (G2532) (G450) (G575) (G4383) (G3588) (G2379) (G2962) (L6920) (G1909) (G3588) (G1119) (G846) (G2532) (G3588) (G5495) (G846) (L2613) (G1519) (G3588) (G3772)
L09 3Krl_8_54 *kai\ e)ge/neto O(s sunete/lesen *salOmOn proseuCHo/menos pro\s ku/rion o(/lEn tE\n proseuCHE\n kai\ tE\n de/Esin tau/tEn, kai\ a)ne/stE a)po\ prosO/pou tou= TusiastEri/ou kuri/ou o)klakO\s e)pi\ ta\ go/nata au)tou= kai\ ai( CHei=res au)tou= diapepetasme/nai ei)s to\n ou)rano/n.
L10 3Krl_8_54 kai egeneto hOs synetelesen salOmOn proseuCHomenos pros kyrion holEn tEn proseuCHEn kai tEn deEsin tautEn, kai anestE apo prosOpu tu TysiastEriu kyriu oklakOs epi ta gonata autu kai hai CHeires autu diapepetasmenai eis ton uranon.
L11 3Krl_8_54 C VBI_AMI3S C VAI_AAI3S N_NSM V1_PMPNSM P N2_ASM A1_ASF RA_ASF N1_ASF C RA_ASF N3I_ASF RD_ASF C VHI_AAI3S P N2N_GSN RA_GSN N2N_GSN N2_GSM VX_XAPNSM P RA_APN N3_APN RD_GSM C RA_NPF N3_NPF RD_GSM VM_XMPNPF P RA_ASM N2_ASM
L12 3Krl_8_54 and he/she/it-was-BECOME-ed as/like he/she/it-COMPLETE-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) while being-PRAY-ed (nom) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) whole (acc) the (acc) prayer (acc) and the (acc) plea (acc) this (acc) and he/she/it-STand-ed-UP away from (+gen) face (gen) the (gen) sanctuary (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) knees (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and the (nom) hands (nom|voc) him/it/same (gen) having-been-???-ed (nom|voc) into (+acc) the (acc) sky/heaven (acc)
L13 3Krl_8_54 and happen as consummate Salōmōn pray to lord whole the prayer and the petition this and stand up from face the altar lord crouch down on one's hams in the knee he and the hand he open and spread out into the sky
L14 3Krl_8_54 3Krl_8_54_1 3Krl_8_54_2 3Krl_8_54_3 3Krl_8_54_4 3Krl_8_54_5 3Krl_8_54_6 3Krl_8_54_7 3Krl_8_54_8 3Krl_8_54_9 3Krl_8_54_10 3Krl_8_54_11 3Krl_8_54_12 3Krl_8_54_13 3Krl_8_54_14 3Krl_8_54_15 3Krl_8_54_16 3Krl_8_54_17 3Krl_8_54_18 3Krl_8_54_19 3Krl_8_54_20 3Krl_8_54_21 3Krl_8_54_22 3Krl_8_54_23 3Krl_8_54_24 3Krl_8_54_25 3Krl_8_54_26 3Krl_8_54_27 3Krl_8_54_28 3Krl_8_54_29 3Krl_8_54_30 3Krl_8_54_31 3Krl_8_54_32 3Krl_8_54_33 3Krl_8_54_34 3Krl_8_54_35
L15
L01 3Krl_8_55 καὶ ἔστη καὶ εὐλόγησεν πᾶσαν ἐκκλησίαν Ισραηλ φωνῇ μεγάλῃ λέγων
L02 3Krl_8_55 καὶ (G2532) ἔστη (G2476) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) πᾶσαν (G3956) ἐκκλησίαν (G1577) Ισραηλ (G2474) φωνῇ (G5456) μεγάλῃ (G3173) λέγων (G3004)
L03 3Krl_8_55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, (1 Kings 8:55 Brenton)
L04 3Krl_8_55 i stanąwszy, błogosławił całe zgromadzenie izraelskie, wołając donośnym głosem: (1 Krl 8:55 BT_4)
L05 3Krl_8_55 καὶ ἔστη καὶ εὐλόγησεν πᾶσαν ἐκκλησίαν Ισραηλ φωνῇ μεγάλῃ λέγων
L06 3Krl_8_55 καί ἵστημι καί εὐλογέω πᾶς ἐκκλησία Ἰσραήλ φωνή μέγας λέγω
L07 3Krl_8_55 i, również postawić; stać, trwać i, również błogosławić; chwalić, sławić każdy, wszelki, dowolny; cały zgromadzenie Izrael głos, dźwięk; mowa wielki, ogromny mówić, powiedzieć
L08 3Krl_8_55 (G2532) (G2476) (G2532) (G2127) (G3956) (G1577) (G2474) (G5456) (G3173) (G3004)
L09 3Krl_8_55 kai\ e)/stE kai\ eu)lo/gEsen pa=san e)kklEsi/an *israEl fOnE=| mega/lE| le/gOn
L10 3Krl_8_55 kai estE kai eulogEsen pasan ekklEsian israEl fOnE megalE legOn
L11 3Krl_8_55 C VHI_AAI3S C VA_AAI3S A1S_ASF N1A_ASF N_GSM N1_DSF A1_DSF V1_PAPNSM
L12 3Krl_8_55 and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand and he/she/it-BLESS-ed every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) assembly (acc) Israel (indecl) sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed great ([Adj] dat) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 3Krl_8_55 and stand and commend all assembly Israel voice great tell
L14 3Krl_8_55 3Krl_8_55_1 3Krl_8_55_2 3Krl_8_55_3 3Krl_8_55_4 3Krl_8_55_5 3Krl_8_55_6 3Krl_8_55_7 3Krl_8_55_8 3Krl_8_55_9 3Krl_8_55_10
L15
L01 3Krl_8_56 Εὐλογητὸς κύριος σήμερον, ὃς ἔδωκεν κατάπαυσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐλάλησεν· οὐ διεφώνησεν λόγος εἷς ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις αὐτοῦ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου αὐτοῦ.
L02 3Krl_8_56 Εὐλογητὸς (G2128) κύριος (G2962) σήμερον, (G4594) ὃς (G3739) ἔδωκεν (G1325) κατάπαυσιν (G2663) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) αὐτοῦ (G846) Ισραηλ (G2474) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐλάλησεν· (G2980) οὐ (G3756) διεφώνησεν (L2671) λόγος (G3056) εἷς (G1520) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) λόγοις (G3056) αὐτοῦ (G846) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς, (G18) οἷς (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Μωυσῆ (G3475) δούλου (G1401) αὐτοῦ. (G846)
L03 3Krl_8_56 Blessed be the Lord this day, who has given rest to his people Israel, according to all that he said: there has not failed one word among all his good words which he spoke by the hand of his servant Moses. (1 Kings 8:56 Brenton)
L04 3Krl_8_56 «Niech będzie błogosławiony Pan, który dał pokój swemu ludowi, Izraelowi, według tego wszystkiego, co zapowiedział; za to, że nie uchybił ani jednemu wypowiedzianemu słowu z wszelkiej obietnicy pomyślności, danej przez swego sługę Mojżesza. (1 Krl 8:56 BT_4)
L05 3Krl_8_56 Εὐλογητὸς κύριος σήμερον, ὃς ἔδωκεν κατάπαυσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐλάλησεν· οὐ διεφώνησεν λόγος εἷς ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις αὐτοῦ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου αὐτοῦ.
L06 3Krl_8_56 εὐλογητός κύριος σήμερον ὅς δίδωμι κατάπαυσις λαός αὐτός Ἰσραήλ κατά πᾶς ὅσος λαλέω οὐ διαφωνέω λόγος εἷς ἐν πᾶς λόγος αὐτός ἀγαθός ὅς λαλέω ἐν χείρ Μωσεύς δοῦλος αὐτός
L07 3Krl_8_56 błogosławiony, pochwalony pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dziś który, która, które dać, dawać, przekazać odpoczynek, uspokojenie; ulga lud, naród on, ona, ono Izrael wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… mówić, rozmawiać nie, czyż nie niezgodny / dysonansowy słowo, wypowiedź, mowa jeden w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono dobry, szlachetny, prawy który, która, które mówić, rozmawiać w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie Mojżesz niewolnik on, ona, ono
L08 3Krl_8_56 (G2128) (G2962) (G4594) (G3739) (G1325) (G2663) (G3588) (G2992) (G846) (G2474) (G2596) (G3956) (G3745) (G2980) (G3756) (L2671) (G3056) (G1520) (G1722) (G3956) (G3588) (G3056) (G846) (G3588) (G18) (G3739) (G2980) (G1722) (G5495) (G3475) (G1401) (G846)
L09 3Krl_8_56 *eu)logEto\s ku/rios sE/meron, o(\s e)/dOken kata/pausin tO=| laO=| au)tou= *israEl kata\ pa/nta, o(/sa e)la/lEsen· ou) diefO/nEsen lo/gos ei(=s e)n pa=sin toi=s lo/gois au)tou= toi=s a)gaToi=s, oi(=s e)la/lEsen e)n CHeiri\ *mousE= dou/lou au)tou=.
L10 3Krl_8_56 eulogEtos kyrios sEmeron, hos edOken katapausin tO laO autu israEl kata panta, hosa elalEsen· u diefOnEsen logos heis en pasin tois logois autu tois agaTois, hois elalEsen en CHeiri musE dulu autu.
L11 3Krl_8_56 A1_NSM N2_NSM D RR_NSM VAI_AAI3S N3I_ASF RA_DSM N2_DSM RD_GSM N_GSM P A3_APN A1_APN VAI_AAI3S D VAI_AAI3S N2_NSM A3_NSM P A3_DPM RA_DPM N2_DPM RD_GSM RA_DPM A1_DPM RR_DPM VAI_AAI3S P N3_DSF N1M_GSM N2_GSM RD_GSM
L12 3Krl_8_56 blessed ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) today who/whom/which (nom) he/she/it-GIVE-ed abode (acc) the (dat) people (dat) him/it/same (gen) Israel (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-SPEAK-ed not word (nom) one (nom) in/among/by (+dat) all (dat) the (dat) words (dat) him/it/same (gen) the (dat) good ([Adj] dat) who/whom/which (dat) he/she/it-SPEAK-ed in/among/by (+dat) hand (dat) Moses (gen, voc) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! him/it/same (gen)
L13 3Krl_8_56 commended lord today who give rest the populace he Israel down all as much as talk not dissonant word one in all the word he the good who talk in hand Mōseus subject he
L14 3Krl_8_56 3Krl_8_56_1 3Krl_8_56_2 3Krl_8_56_3 3Krl_8_56_4 3Krl_8_56_5 3Krl_8_56_6 3Krl_8_56_7 3Krl_8_56_8 3Krl_8_56_9 3Krl_8_56_10 3Krl_8_56_11 3Krl_8_56_12 3Krl_8_56_13 3Krl_8_56_14 3Krl_8_56_15 3Krl_8_56_16 3Krl_8_56_17 3Krl_8_56_18 3Krl_8_56_19 3Krl_8_56_20 3Krl_8_56_21 3Krl_8_56_22 3Krl_8_56_23 3Krl_8_56_24 3Krl_8_56_25 3Krl_8_56_26 3Krl_8_56_27 3Krl_8_56_28 3Krl_8_56_29 3Krl_8_56_30 3Krl_8_56_31 3Krl_8_56_32
L15
L01 3Krl_8_57 γένοιτο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν, καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς
L02 3Krl_8_57 γένοιτο (G1096) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) μεθ’ (G3326) ἡμῶν, (G2257) καθὼς (G2531) ἦν (G1510) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν· (G2257) μὴ (G3361) ἐγκαταλίποιτο (G1459) ἡμᾶς (G2248) μηδὲ (G3366) ἀποστρέψοιτο (G654) ἡμᾶς (G2248)
L03 3Krl_8_57 May the Lord our God be with us, as he was with our fathers; let him not desert us nor turn from us, (1 Kings 8:57 Brenton)
L04 3Krl_8_57 Niech będzie z nami Pan, nasz Bóg, jak był z naszymi przodkami! Niech nas nie opuszcza i nie odrzuca nas, (1 Krl 8:57 BT_4)
L05 3Krl_8_57 γένοιτο κύριος θεὸς ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν, καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς
L06 3Krl_8_57 γίνομαι κύριος θεός ἡμῶν μετά ἡμῶν καθώς εἰμί μετά πατήρ ἡμῶν μή ἐγκαταλείπω ἡμᾶς μηδέ ἀποστρέφω ἡμᾶς
L07 3Krl_8_57 stać się, zaistnieć, powstać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) z, razem z; po, następnie Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) tak jak, zgodnie z tym być, istnieć; żyć, trwać z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) nie; aby nie opuścić kogoś, coś nas (biernik od my) ani, także nie odwrócić się, zawrócić nas (biernik od my)
L08 3Krl_8_57 (G1096) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G3326) (G2257) (G2531) (G1510) (G3326) (G3588) (G3962) (G2257) (G3361) (G1459) (G2248) (G3366) (G654) (G2248)
L09 3Krl_8_57 ge/noito ku/rios o( Teo\s E(mO=n meT’ E(mO=n, kaTO\s E)=n meta\ tO=n pate/rOn E(mO=n· mE\ e)gkatali/poito E(ma=s mEde\ a)postre/PSoito E(ma=s
L10 3Krl_8_57 genoito kyrios ho Teos hEmOn meT’ hEmOn, kaTOs En meta tOn paterOn hEmOn· mE enkatalipoito hEmas mEde apostrePSoito hEmas
L11 3Krl_8_57 VB_AMO3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP P RP_GP D V9_IAI3S P RA_GPM N3_GPM RP_GP D VB_AMO3S RP_AP C VF_FMO3S RP_AP
L12 3Krl_8_57 he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) us (gen) after (+acc), with (+gen) us (gen) as accordingly he/she/it-was after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) us (gen) not he/she/it-happens-to-be-GIVE UP-ed (opt) us (acc) neither/nor; Mede (voc) (fut opt) us (acc)
L13 3Krl_8_57 happen lord the God our with our just as/like be with the father our not abandon us while not turn away us
L14 3Krl_8_57 3Krl_8_57_1 3Krl_8_57_2 3Krl_8_57_3 3Krl_8_57_4 3Krl_8_57_5 3Krl_8_57_6 3Krl_8_57_7 3Krl_8_57_8 3Krl_8_57_9 3Krl_8_57_10 3Krl_8_57_11 3Krl_8_57_12 3Krl_8_57_13 3Krl_8_57_14 3Krl_8_57_15 3Krl_8_57_16 3Krl_8_57_17 3Krl_8_57_18 3Krl_8_57_19
L15
L01 3Krl_8_58 ἐπικλῖναι καρδίας ἡμῶν πρὸς αὐτὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ προστάγματα αὐτοῦ, ἃ ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
L02 3Krl_8_58 ἐπικλῖναι (L3720) καρδίας (G2588) ἡμῶν (G2257) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) τοῦ (G3588) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ὁδοῖς (G3598) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) φυλάσσειν (G5442) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προστάγματα (L7790) αὐτοῦ, (G846)(G3739) ἐνετείλατο (G1781) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ἡμῶν. (G2257)
L03 3Krl_8_58 that he may turn our hearts toward him to walk in all his ways, and to keep all his commandments, and his ordinances which he commanded our fathers. (1 Kings 8:58 Brenton)
L04 3Krl_8_58 ale nakłoni do siebie nasze serca, abyśmy chodzili Jego drogami, strzegąc Jego poleceń, praw i nakazów, do których zobowiązał naszych przodków. (1 Krl 8:58 BT_4)
L05 3Krl_8_58 ἐπικλῖναι καρδίας ἡμῶν πρὸς αὐτὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ προστάγματα αὐτοῦ, ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
L06 3Krl_8_58 ἐπικλίνω καρδία ἡμῶν πρός αὐτός πορεύομαι ἐν πᾶς ὁδός αὐτός καί φυλάσσω πᾶς ἐντολή αὐτός καί πρόσταγμα αὐτός ὅς ἐντέλλομαι πατήρ ἡμῶν
L07 3Krl_8_58 nachylić / skłonić serce Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono iść, podążać; odejść w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały droga, ścieżka, trasa on, ona, ono i, również strzec, pilnować; czuwać każdy, wszelki, dowolny; cały przykazanie, rozkaz, nakaz on, ona, ono i, również ustanowienie / rozporządzenie on, ona, ono który, która, które rozkazać; wydać polecenie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 3Krl_8_58 (L3720) (G2588) (G2257) (G4314) (G846) (G3588) (G4198) (G1722) (G3956) (G3598) (G846) (G2532) (G5442) (G3956) (G3588) (G1785) (G846) (G2532) (L7790) (G846) (G3739) (G1781) (G3588) (G3962) (G2257)
L09 3Krl_8_58 e)pikli=nai kardi/as E(mO=n pro\s au)to\n tou= poreu/esTai e)n pa/sais o(doi=s au)tou= kai\ fula/ssein pa/sas ta\s e)ntola\s au)tou= kai\ prosta/gmata au)tou=, a(/ e)netei/lato toi=s patra/sin E(mO=n.
L10 3Krl_8_58 epiklinai kardias hEmOn pros auton tu poreuesTai en pasais hodois autu kai fylassein pasas tas entolas autu kai prostagmata autu, ha eneteilato tois patrasin hEmOn.
L11 3Krl_8_58 VA_AAN N1A_APF RP_GP P RD_ASM RA_GSN V1_PMN P A1S_DPF N2_DPF RD_GSM C V1_PAN A1S_APF RA_APF N1_APF RD_GSM C N3M_APN RD_GSM RR_APN VAI_AMI3S RA_DPM N3_DPM RP_GP
L12 3Krl_8_58 heart (gen), hearts (acc) us (gen) toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) the (gen) to-be-being-GO-ed in/among/by (+dat) all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) ways/roads (dat) him/it/same (gen) and to-be-GUARD-ing all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) precepts (acc) him/it/same (gen) and him/it/same (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-was-ENJOIN-ed the (dat) fathers (dat) us (gen)
L13 3Krl_8_58 incline heart our to he the travel in all way he and guard all the direction he and ordinance he who direct the father our
L14 3Krl_8_58 3Krl_8_58_1 3Krl_8_58_2 3Krl_8_58_3 3Krl_8_58_4 3Krl_8_58_5 3Krl_8_58_6 3Krl_8_58_7 3Krl_8_58_8 3Krl_8_58_9 3Krl_8_58_10 3Krl_8_58_11 3Krl_8_58_12 3Krl_8_58_13 3Krl_8_58_14 3Krl_8_58_15 3Krl_8_58_16 3Krl_8_58_17 3Krl_8_58_18 3Krl_8_58_19 3Krl_8_58_20 3Krl_8_58_21 3Krl_8_58_22 3Krl_8_58_23 3Krl_8_58_24 3Krl_8_58_25
L15
L01 3Krl_8_59 καὶ ἔστωσαν οἱ λόγοι οὗτοι, οὓς δεδέημαι ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίζοντες πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτὸς τοῦ ποιεῖν τὸ δικαίωμα τοῦ δούλου σου καὶ τὸ δικαίωμα λαοῦ σου Ισραηλ ῥῆμα ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ,
L02 3Krl_8_59 καὶ (G2532) ἔστωσαν (G1510) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) οὗτοι, (G3778) οὓς (G3739) δεδέημαι (G1210) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ἐγγίζοντες (G1448) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) ἡμῶν (G2257) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) νυκτὸς (G3571) τοῦ (G3588) ποιεῖν (G4160) τὸ (G3588) δικαίωμα (G1345) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) δικαίωμα (G1345) λαοῦ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ (G2474) ῥῆμα (G4487) ἡμέρας (G2250) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) αὐτοῦ, (G846)
L03 3Krl_8_59 And let these words, which I have prayed before the Lord our God, be near to the Lord our God day and night, to maintain the cause of thy servant, and the cause of thy people Israel for ever. (1 Kings 8:59 Brenton)
L04 3Krl_8_59 Niech te moje słowa, w których błagałem Pana o zmiłowanie, docierają do Pana, Boga naszego, czy to w dzień, czy to w nocy, aby wymierzał sprawiedliwość swemu słudze i swemu ludowi, Izraelowi, według potrzeby każdego dnia. (1 Krl 8:59 BT_4)
L05 3Krl_8_59 καὶ ἔστωσαν οἱ λόγοι οὗτοι, οὓς δεδέημαι ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίζοντες πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτὸς τοῦ ποιεῖν τὸ δικαίωμα τοῦ δούλου σου καὶ τὸ δικαίωμα λαοῦ σου Ισραηλ ῥῆμα ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ,
L06 3Krl_8_59 καί εἰμί λόγος οὗτος ὅς δέω ἐνώπιος κύριος θεός ἡμῶν ἐγγίζω πρός κύριος θεός ἡμῶν ἡμέρα καί νύξ ποιέω δικαίωμα δοῦλος σοῦ καί δικαίωμα λαός σοῦ Ἰσραήλ ῥῆμα ἡμέρα ἐν ἡμέρα αὐτός
L07 3Krl_8_59 i, również być, istnieć; żyć, trwać słowo, wypowiedź, mowa ten, ta, to; oto, ów który, która, które przywiązać, przymocować przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) zbliżać się, podejść do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.) czynić, robić, wytwarzać słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży niewolnik ciebie, twojego i, również słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży lud, naród ciebie, twojego Izrael słowo, wypowiedź dzień; pełna doba w, wewnątrz dzień; pełna doba on, ona, ono
L08 3Krl_8_59 (G2532) (G1510) (G3588) (G3056) (G3778) (G3739) (G1210) (G1799) (G2962) (G2316) (G2257) (G1448) (G4314) (G2962) (G2316) (G2257) (G2250) (G2532) (G3571) (G3588) (G4160) (G3588) (G1345) (G3588) (G1401) (G4675) (G2532) (G3588) (G1345) (G2992) (G4675) (G2474) (G4487) (G2250) (G1722) (G2250) (G846)
L09 3Krl_8_59 kai\ e)/stOsan oi( lo/goi ou(=toi, ou(\s dede/Emai e)nO/pion kuri/ou Teou= E(mO=n, e)ggi/DZontes pro\s ku/rion Teo\n E(mO=n E(me/ras kai\ nukto\s tou= poiei=n to\ dikai/Oma tou= dou/lou sou kai\ to\ dikai/Oma laou= sou *israEl r(E=ma E(me/ras e)n E(me/ra| au)tou=,
L10 3Krl_8_59 kai estOsan hoi logoi hutoi, hus dedeEmai enOpion kyriu Teu hEmOn, engiDZontes pros kyrion Teon hEmOn hEmeras kai nyktos tu poiein to dikaiOma tu dulu su kai to dikaiOma lau su israEl rEma hEmeras en hEmera autu,
L11 3Krl_8_59 C V9_PAD3P RA_NPM N2_NPM RD_NPM RR_APM VX_XMI1S P N2_GSM N2_GSM RP_GP V1_PAPNPM P N2_ASM N2_ASM RP_GP N1A_GSF C N3_GSF RA_GSN V2_PAN RA_ASN N3M_ASN RA_GSM N2_GSM RP_GS C RA_ASN N3M_ASN N2_GSM RP_GS N_GSM N3M_ASN N1A_GSF P N1A_DSF RD_GSM
L12 3Krl_8_59 and having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! the (nom) words (nom|voc) these (nom) who/whom/which (acc) I-have-been-NEED/REQUIRE-ed in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) us (gen) while NEAR-ing (nom|voc) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) us (gen) day (gen), days (acc) and night (gen) the (gen) to-be-DO/MAKE-ing the (nom|acc) ??? (nom|acc|voc) the (gen) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom|acc) ??? (nom|acc|voc) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Israel (indecl) declaration (nom|acc|voc) day (gen), days (acc) in/among/by (+dat) day (dat) him/it/same (gen)
L13 3Krl_8_59 and be the word this who bind in the face lord God our get close to lord God our day and night the do the justification the subject of you and the justification populace of you Israel statement day in day he
L14 3Krl_8_59 3Krl_8_59_1 3Krl_8_59_2 3Krl_8_59_3 3Krl_8_59_4 3Krl_8_59_5 3Krl_8_59_6 3Krl_8_59_7 3Krl_8_59_8 3Krl_8_59_9 3Krl_8_59_10 3Krl_8_59_11 3Krl_8_59_12 3Krl_8_59_13 3Krl_8_59_14 3Krl_8_59_15 3Krl_8_59_16 3Krl_8_59_17 3Krl_8_59_18 3Krl_8_59_19 3Krl_8_59_20 3Krl_8_59_21 3Krl_8_59_22 3Krl_8_59_23 3Krl_8_59_24 3Krl_8_59_25 3Krl_8_59_26 3Krl_8_59_27 3Krl_8_59_28 3Krl_8_59_29 3Krl_8_59_30 3Krl_8_59_31 3Krl_8_59_32 3Krl_8_59_33 3Krl_8_59_34 3Krl_8_59_35 3Krl_8_59_36 3Krl_8_59_37
L15
L01 3Krl_8_60 ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς ὅτι κύριος ὁ θεός, αὐτὸς θεὸς καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
L02 3Krl_8_60 ὅπως (G3704) γνῶσιν (G1097) πάντες (G3956) οἱ (G3588) λαοὶ (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ὅτι (G3754) κύριος (G2962)(G3588) θεός, (G2316) αὐτὸς (G846) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι. (G2089)
L03 3Krl_8_60 that all the nations of the earth may know that the Lord God, he is God, and there is none beside. (1 Kings 8:60 Brenton)
L04 3Krl_8_60 Niech wszystkie ludy świata dowiedzą się, że jedynie Pan jest Bogiem, a innego nie ma. (1 Krl 8:60 BT_4)
L05 3Krl_8_60 ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς ὅτι κύριος θεός, αὐτὸς θεὸς καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
L06 3Krl_8_60 ὅπως γινώσκω πᾶς λαός γῆ ὅτι κύριος θεός αὐτός θεός καί οὐ εἰμί ἔτι
L07 3Krl_8_60 aby, żeby; jak, w jaki sposób poznawać, rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród ziemia orna, grunt; ląd że; ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono Bóg, bóg; bóstwo i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać jeszcze, ciągle
L08 3Krl_8_60 (G3704) (G1097) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G1093) (G3754) (G2962) (G3588) (G2316) (G846) (G2316) (G2532) (G3756) (G1510) (G2089)
L09 3Krl_8_60 o(/pOs gnO=sin pa/ntes oi( laoi\ tE=s gE=s o(/ti ku/rios o( Teo/s, au)to\s Teo\s kai\ ou)k e)/stin e)/ti.
L10 3Krl_8_60 hopOs gnOsin pantes hoi laoi tEs gEs hoti kyrios ho Teos, autos Teos kai uk estin eti.
L11 3Krl_8_60 C VZ_AAS3P A3_NPM RA_NPM N2_NPM RA_GSF N1_GSF C N2_NSM RA_NSM N2_NSM RD_NSM N2_NSM C D V9_PAI3S D
L12 3Krl_8_60 this is how knowledge (acc); they-should-KNOW all (nom|voc) the (nom) peoples (nom|voc) the (gen) earth/land (gen) because/that lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) he/it/same (nom) god (nom) and not he/she/it-is yet/still
L13 3Krl_8_60 that way know all the populace the earth since lord the God he God and not be yet
L14 3Krl_8_60 3Krl_8_60_1 3Krl_8_60_2 3Krl_8_60_3 3Krl_8_60_4 3Krl_8_60_5 3Krl_8_60_6 3Krl_8_60_7 3Krl_8_60_8 3Krl_8_60_9 3Krl_8_60_10 3Krl_8_60_11 3Krl_8_60_12 3Krl_8_60_13 3Krl_8_60_14 3Krl_8_60_15 3Krl_8_60_16 3Krl_8_60_17
L15
L01 3Krl_8_61 καὶ ἔστωσαν αἱ καρδίαι ἡμῶν τέλειαι πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν καὶ ὁσίως πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν ἐντολὰς αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
L02 3Krl_8_61 καὶ (G2532) ἔστωσαν (G1510) αἱ (G3588) καρδίαι (G2588) ἡμῶν (G2257) τέλειαι (G5046) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ὁσίως (G3743) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προστάγμασιν (L7790) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) φυλάσσειν (G5442) ἐντολὰς (G1785) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613)(G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη. (G3778)
L03 3Krl_8_61 And let our hearts be perfect toward the Lord our God, to walk also holily in his ordinances, and to keep his commandments, as at this day. (1 Kings 8:61 Brenton)
L04 3Krl_8_61 Niech więc serce wasze będzie szczere wobec Pana, Boga naszego, abyście postępowali według Jego praw i przestrzegali Jego nakazów, jak jest w dniu dzisiejszym». (1 Krl 8:61 BT_4)
L05 3Krl_8_61 καὶ ἔστωσαν αἱ καρδίαι ἡμῶν τέλειαι πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν καὶ ὁσίως πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν ἐντολὰς αὐτοῦ ὡς ἡμέρα αὕτη.
L06 3Krl_8_61 καί εἰμί καρδία ἡμῶν τέλειος πρός κύριος θεός ἡμῶν καί ὁσίως πορεύομαι ἐν πρόσταγμα αὐτός καί φυλάσσω ἐντολή αὐτός ὥς ἡμέρα οὗτος
L07 3Krl_8_61 i, również być, istnieć; żyć, trwać serce Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) doskonały, kompletny do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również pobożnie, święcie iść, podążać; odejść w, wewnątrz ustanowienie / rozporządzenie on, ona, ono i, również strzec, pilnować; czuwać przykazanie, rozkaz, nakaz on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów
L08 3Krl_8_61 (G2532) (G1510) (G3588) (G2588) (G2257) (G5046) (G4314) (G2962) (G2316) (G2257) (G2532) (G3743) (G4198) (G1722) (G3588) (L7790) (G846) (G2532) (G5442) (G1785) (G846) (G5613) (G3588) (G2250) (G3778)
L09 3Krl_8_61 kai\ e)/stOsan ai( kardi/ai E(mO=n te/leiai pro\s ku/rion Teo\n E(mO=n kai\ o(si/Os poreu/esTai e)n toi=s prosta/gmasin au)tou= kai\ fula/ssein e)ntola\s au)tou= O(s E( E(me/ra au(/tE.
L10 3Krl_8_61 kai estOsan hai kardiai hEmOn teleiai pros kyrion Teon hEmOn kai hosiOs poreuesTai en tois prostagmasin autu kai fylassein entolas autu hOs hE hEmera hautE.
L11 3Krl_8_61 C V9_PAD3P RA_NPF N1A_NPF RP_GP A1A_NPF P N2_ASM N2_ASM RP_GP C D V1_PMN P RA_DPN N3M_DPN RD_GSM C V1_PAN N1_APF RD_GSM C RA_NSF N1A_NSF RD_NSF
L12 3Krl_8_61 and having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! the (nom) hearts (nom|voc) us (gen) completed ([Adj] nom|voc) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) us (gen) and devoutly to-be-being-GO-ed in/among/by (+dat) the (dat) him/it/same (gen) and to-be-GUARD-ing precepts (acc) him/it/same (gen) as/like the (nom) day (nom|voc) this (nom)
L13 3Krl_8_61 and be the heart our complete to lord God our and responsibly travel in the ordinance he and guard direction he as the day this
L14 3Krl_8_61 3Krl_8_61_1 3Krl_8_61_2 3Krl_8_61_3 3Krl_8_61_4 3Krl_8_61_5 3Krl_8_61_6 3Krl_8_61_7 3Krl_8_61_8 3Krl_8_61_9 3Krl_8_61_10 3Krl_8_61_11 3Krl_8_61_12 3Krl_8_61_13 3Krl_8_61_14 3Krl_8_61_15 3Krl_8_61_16 3Krl_8_61_17 3Krl_8_61_18 3Krl_8_61_19 3Krl_8_61_20 3Krl_8_61_21 3Krl_8_61_22 3Krl_8_61_23 3Krl_8_61_24 3Krl_8_61_25
L15
L01 3Krl_8_62 καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἔθυσαν θυσίαν ἐνώπιον κυρίου.
L02 3Krl_8_62 καὶ (G2532)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἔθυσαν (G2380) θυσίαν (G2378) ἐνώπιον (G1799) κυρίου. (G2962)
L03 3Krl_8_62 And the king and all the children of Israel offered sacrifice before the Lord. (1 Kings 8:62 Brenton)
L04 3Krl_8_62 Następnie król, a z nim cały Izrael składali ofiary przed Panem. (1 Krl 8:62 BT_4)
L05 3Krl_8_62 Καὶ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἔθυσαν θυσίαν ἐνώπιον κυρίου.
L06 3Krl_8_62 καί βασιλεύς καί πᾶς υἱός Ἰσραήλ θύω θυσία ἐνώπιος κύριος
L07 3Krl_8_62 i, również król; przywódca i, również każdy, wszelki, dowolny; cały syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael składać w ofierze ofiara, dar składany Bogu przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 3Krl_8_62 (G2532) (G3588) (G935) (G2532) (G3956) (G3588) (G5207) (G2474) (G2380) (G2378) (G1799) (G2962)
L09 3Krl_8_62 *kai\ o( basileu\s kai\ pa/ntes oi( ui(oi\ *israEl e)/Tusan Tusi/an e)nO/pion kuri/ou.
L10 3Krl_8_62 kai ho basileus kai pantes hoi hyioi israEl eTysan Tysian enOpion kyriu.
L11 3Krl_8_62 C RA_NSM N3V_NSM C A3_NPM RA_NPM N2_NPM N_GSM VAI_AAI3P N1A_ASF P N2_GSM
L12 3Krl_8_62 and the (nom) king (nom) and all (nom|voc) the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) they-SACRIFICE-ed sacrifice (acc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 3Krl_8_62 and the monarch and all the son Israel immolate immolation in the face lord
L14 3Krl_8_62 3Krl_8_62_1 3Krl_8_62_2 3Krl_8_62_3 3Krl_8_62_4 3Krl_8_62_5 3Krl_8_62_6 3Krl_8_62_7 3Krl_8_62_8 3Krl_8_62_9 3Krl_8_62_10 3Krl_8_62_11 3Krl_8_62_12
L15
L01 3Krl_8_63 καὶ ἔθυσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν, ἃς ἔθυσεν τῷ κυρίῳ, βοῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ προβάτων ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας· καὶ ἐνεκαίνισεν τὸν οἶκον κυρίου ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
L02 3Krl_8_63 καὶ (G2532) ἔθυσεν (G2380)(G3588) βασιλεὺς (G935) Σαλωμων (L8143) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) τῶν (G3588) εἰρηνικῶν, (G1516) ἃς (G3739) ἔθυσεν (G2380) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) βοῶν (G1016) δύο (G1417) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) καὶ (G2532) προβάτων (G4263) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας· (G5505) καὶ (G2532) ἐνεκαίνισεν (G1457) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ. (G2474)
L03 3Krl_8_63 And king Solomon offered for the sacrifices of peace-offering which he sacrificed to the Lord, two and twenty thousand oxen, and hundred and twenty thousand sheep: and the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord. (1 Kings 8:63 Brenton)
L04 3Krl_8_63 Wtedy Salomon złożył ofiarę biesiadną, w której ofiarował ku czci Pana dwadzieścia dwa tysiące wołów i sto dwadzieścia tysięcy owiec. Tym samym król i wszyscy Izraelici poświęcili dom Panu. (1 Krl 8:63 BT_4)
L05 3Krl_8_63 καὶ ἔθυσεν βασιλεὺς Σαλωμων τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν, ἃς ἔθυσεν τῷ κυρίῳ, βοῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ προβάτων ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας· καὶ ἐνεκαίνισεν τὸν οἶκον κυρίου βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
L06 3Krl_8_63 καί θύω βασιλεύς Σαλωμών θυσία εἰρηνικός ὅς θύω κύριος βοῦς δύο καί εἴκοσι χιλιάς καί πρόβατον ἑκατόν εἴκοσι χιλιάς καί ἐγκαινίζω οἶκος κύριος βασιλεύς καί πᾶς υἱός Ἰσραήλ
L07 3Krl_8_63 i, również składać w ofierze król; przywódca Salomon ofiara, dar składany Bogu pokojowy; dobroczynny który, która, które składać w ofierze pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wół, krowa dwa i, również dwadzieścia tysiąc i, również owca sto dwadzieścia tysiąc i, również odnowić dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) król; przywódca i, również każdy, wszelki, dowolny; cały syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael
L08 3Krl_8_63 (G2532) (G2380) (G3588) (G935) (L8143) (G3588) (G2378) (G3588) (G1516) (G3739) (G2380) (G3588) (G2962) (G1016) (G1417) (G2532) (G1501) (G5505) (G2532) (G4263) (G1540) (G1501) (G5505) (G2532) (G1457) (G3588) (G3624) (G2962) (G3588) (G935) (G2532) (G3956) (G3588) (G5207) (G2474)
L09 3Krl_8_63 kai\ e)/Tusen o( basileu\s *salOmOn ta\s Tusi/as tO=n ei)rEnikO=n, a(/s e)/Tusen tO=| kuri/O|, boO=n du/o kai\ ei)/kosi CHilia/das kai\ proba/tOn e(kato\n ei)/kosi CHilia/das· kai\ e)nekai/nisen to\n oi)=kon kuri/ou o( basileu\s kai\ pa/ntes oi( ui(oi\ *israEl.
L10 3Krl_8_63 kai eTysen ho basileus salOmOn tas Tysias tOn eirEnikOn, has eTysen tO kyriO, boOn dyo kai eikosi CHiliadas kai probatOn hekaton eikosi CHiliadas· kai enekainisen ton oikon kyriu ho basileus kai pantes hoi hyioi israEl.
L11 3Krl_8_63 C VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM N_NSM RA_APF N1A_APF RA_GPM A1_GPM RR_APF VAI_AAI3S RA_DSM N2_DSM N3_GPM M C M N3D_APF C N2N_GPN M M N3D_APF C VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM N2_GSM RA_NSM N3V_NSM C A3_NPM RA_NPM N2_NPM N_GSM
L12 3Krl_8_63 and he/she/it-SACRIFICE-ed the (nom) king (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (acc) sacrifice (gen), sacrificial (acc) the (gen) peaceful ([Adj] gen) who/whom/which (acc) he/she/it-SACRIFICE-ed the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) two (nom, acc, gen) and icons (dat); twenty kilos (acc) and sheep (gen) hundred icons (dat); twenty kilos (acc) and he/she/it-INAUGURATE-ed the (acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom) king (nom) and all (nom|voc) the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl)
L13 3Krl_8_63 and immolate the monarch Salōmōn the immolation the peaceful who immolate the lord ox two and twenty thousand and sheep hundred twenty thousand and dedicate the home lord the monarch and all the son Israel
L14 3Krl_8_63 3Krl_8_63_1 3Krl_8_63_2 3Krl_8_63_3 3Krl_8_63_4 3Krl_8_63_5 3Krl_8_63_6 3Krl_8_63_7 3Krl_8_63_8 3Krl_8_63_9 3Krl_8_63_10 3Krl_8_63_11 3Krl_8_63_12 3Krl_8_63_13 3Krl_8_63_14 3Krl_8_63_15 3Krl_8_63_16 3Krl_8_63_17 3Krl_8_63_18 3Krl_8_63_19 3Krl_8_63_20 3Krl_8_63_21 3Krl_8_63_22 3Krl_8_63_23 3Krl_8_63_24 3Krl_8_63_25 3Krl_8_63_26 3Krl_8_63_27 3Krl_8_63_28 3Krl_8_63_29 3Krl_8_63_30 3Krl_8_63_31 3Krl_8_63_32 3Krl_8_63_33 3Krl_8_63_34 3Krl_8_63_35
L15
L01 3Krl_8_64 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
L02 3Krl_8_64 τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἡγίασεν (G37)(G3588) βασιλεὺς (G935) τὸ (G3588) μέσον (G3319) τῆς (G3588) αὐλῆς (G833) τὸ (G3588) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου· (G2962) ὅτι (G3754) ἐποίησεν (G4160) ἐκεῖ (G1563) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) καὶ (G2532) τὰ (G3588) στέατα (L8635) τῶν (G3588) εἰρηνικῶν, (G1516) ὅτι (G3754) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τὸ (G3588) χαλκοῦν (G5470) τὸ (G3588) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) μικρὸν (G3398) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) δύνασθαι (G1410) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) τῶν (G3588) εἰρηνικῶν (G1516) ὑπενεγκεῖν. (G5297)
L03 3Krl_8_64 In that day the king consecrated the middle of the court in the front of the house of the Lord; for there he offered the whole-burnt-offering, and the sacrifices, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which was before the Lord was too little to bear the whole-burnt-offering and the sacrifices of peace-offerings. (1 Kings 8:64 Brenton)
L04 3Krl_8_64 Tegoż dnia król poświęcił środkową część dziedzińca przed domem Pańskim, bo dokonał tam ofiary całopalnej, ofiary z pokarmów i tłuszczu ofiar biesiadnych, gdyż brązowy ołtarz, który był przed Panem, okazał się za mały, by pomieścić ofiary całopalne oraz ofiary z pokarmów i tłuszczu ofiar biesiadnych. (1 Krl 8:64 BT_4)
L05 3Krl_8_64 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
L06 3Krl_8_64 ἡμέρα ἐκεῖνος ἁγιάζω βασιλεύς μέσος αὐλή κατά πρόσωπον οἶκος κύριος ὅτι ποιέω ἐκεῖ ὁλοκαύτωσις καί θυσία καί στέαρ εἰρηνικός ὅτι θυσιαστήριον χάλκεος ἐνώπιος κύριος μικρός μή δύναμαι ὁλοκαύτωσις καί θυσία εἰρηνικός ὑποφέρω
L07 3Krl_8_64 dzień; pełna doba tamten, ów uświęcić, poświęcić król; przywódca środkowy, pośrodku dziedziniec, zagroda owcza wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ czynić, robić, wytwarzać tam całopalenie i, również ofiara, dar składany Bogu i, również łój pokojowy; dobroczynny że; ponieważ ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia miedziany, brązowy przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mały, niewielki; niski nie; aby nie być w stanie coś zrobić całopalenie i, również ofiara, dar składany Bogu pokojowy; dobroczynny znosić, dźwigać
L08 3Krl_8_64 (G3588) (G2250) (G1565) (G37) (G3588) (G935) (G3588) (G3319) (G3588) (G833) (G3588) (G2596) (G4383) (G3588) (G3624) (G2962) (G3754) (G4160) (G1563) (G3588) (L6955) (G2532) (G3588) (G2378) (G2532) (G3588) (L8635) (G3588) (G1516) (G3754) (G3588) (G2379) (G3588) (G5470) (G3588) (G1799) (G2962) (G3398) (G3588) (G3361) (G1410) (G3588) (L6955) (G2532) (G3588) (G2378) (G3588) (G1516) (G5297)
L09 3Krl_8_64 tE=| E(me/ra| e)kei/nE| E(gi/asen o( basileu\s to\ me/son tE=s au)lE=s to\ kata\ pro/sOpon tou= oi)/kou kuri/ou· o(/ti e)poi/Esen e)kei= tE\n o(lokau/tOsin kai\ ta\s Tusi/as kai\ ta\ ste/ata tO=n ei)rEnikO=n, o(/ti to\ TusiastE/rion to\ CHalkou=n to\ e)nO/pion kuri/ou mikro\n tou= mE\ du/nasTai tE\n o(lokau/tOsin kai\ ta\s Tusi/as tO=n ei)rEnikO=n u(penegkei=n.
L10 3Krl_8_64 tE hEmera ekeinE hEgiasen ho basileus to meson tEs aulEs to kata prosOpon tu oiku kyriu· hoti epoiEsen ekei tEn holokautOsin kai tas Tysias kai ta steata tOn eirEnikOn, hoti to TysiastErion to CHalkun to enOpion kyriu mikron tu mE dynasTai tEn holokautOsin kai tas Tysias tOn eirEnikOn hypenenkein.
L11 3Krl_8_64 RA_DSF N1A_DSF RD_DSF VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_ASN A1_ASN RA_GSF N1_GSF RA_ASN P N2N_ASN RA_GSM N2_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S D RA_ASF N3I_ASF C RA_APF N1A_APF C RA_APN N3T_APN RA_GPM A1_GPM C RA_NSN N2N_NSN RA_NSN A1C_NSN RA_NSN P N2_GSM A1A_ASM RA_GSN D V6_PMN RA_ASF N3I_ASF C RA_APF N1A_APF RA_GPM A1_GPM VB_AAN
L12 3Krl_8_64 the (dat) day (dat) that (dat) he/she/it-CONSECRATE-ed the (nom) king (nom) the (nom|acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) courtyard (gen) the (nom|acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that he/she/it-DO/MAKE-ed there the (acc) and the (acc) sacrifice (gen), sacrificial (acc) and the (nom|acc) suets (nom|acc|voc) the (gen) peaceful ([Adj] gen) because/that the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) the (nom|acc) copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom|acc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) small ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) not to-be-being-ABLE-ed the (acc) and the (acc) sacrifice (gen), sacrificial (acc) the (gen) peaceful ([Adj] gen) to-???
L13 3Krl_8_64 the day that hallow the monarch the in the midst the courtyard the down face the home lord since do there the holocaust and the immolation and the suet the peaceful since the altar the of brass the in the face lord little the not able the holocaust and the immolation the peaceful bear up under
L14 3Krl_8_64 3Krl_8_64_1 3Krl_8_64_2 3Krl_8_64_3 3Krl_8_64_4 3Krl_8_64_5 3Krl_8_64_6 3Krl_8_64_7 3Krl_8_64_8 3Krl_8_64_9 3Krl_8_64_10 3Krl_8_64_11 3Krl_8_64_12 3Krl_8_64_13 3Krl_8_64_14 3Krl_8_64_15 3Krl_8_64_16 3Krl_8_64_17 3Krl_8_64_18 3Krl_8_64_19 3Krl_8_64_20 3Krl_8_64_21 3Krl_8_64_22 3Krl_8_64_23 3Krl_8_64_24 3Krl_8_64_25 3Krl_8_64_26 3Krl_8_64_27 3Krl_8_64_28 3Krl_8_64_29 3Krl_8_64_30 3Krl_8_64_31 3Krl_8_64_32 3Krl_8_64_33 3Krl_8_64_34 3Krl_8_64_35 3Krl_8_64_36 3Krl_8_64_37 3Krl_8_64_38 3Krl_8_64_39 3Krl_8_64_40 3Krl_8_64_41 3Krl_8_64_42 3Krl_8_64_43 3Krl_8_64_44 3Krl_8_64_45 3Krl_8_64_46 3Krl_8_64_47 3Krl_8_64_48 3Krl_8_64_49
L15
L01 3Krl_8_65 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν ἑορτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ, ἐκκλησία μεγάλη ἀπὸ τῆς εἰσόδου Ημαθ ἕως ποταμοῦ Αἰγύπτου, ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἐν τῷ οἴκῳ, ᾧ ᾠκοδόμησεν, ἐσθίων καὶ πίνων καὶ εὐφραινόμενος ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἑπτὰ ἡμέρας.
L02 3Krl_8_65 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) τὴν (G3588) ἑορτὴν (G1859) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) ἐκκλησία (G1577) μεγάλη (G3173) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) εἰσόδου (G1529) Ημαθ (L4316) ἕως (G2193) ποταμοῦ (G4215) Αἰγύπτου, (G125) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ, (G3624)(G3739) ᾠκοδόμησεν, (G3618) ἐσθίων (G2068) καὶ (G2532) πίνων (G4095) καὶ (G2532) εὐφραινόμενος (G2165) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας. (G2250)
L03 3Krl_8_65 And Solomon kept the feast in that day, and all Israel with him, even a great assembly from the entering in of Hemath to the river of Egypt, before the Lord our God in the house which he built, eating and drinking, and rejoicing before the Lord our God seven days. (1 Kings 8:65 Brenton)
L04 3Krl_8_65 Wtedy Salomon, a z nim wielkie zgromadzenie całego Izraela od Wejścia do Chamat aż do Potoku Egipskiego, obchodził uroczyste święto przed Panem, Bogiem naszym, przez siedem i siedem dni, to jest czternaście dni. (1 Krl 8:65 BT_4)
L05 3Krl_8_65 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν ἑορτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ, ἐκκλησία μεγάλη ἀπὸ τῆς εἰσόδου Ημαθ ἕως ποταμοῦ Αἰγύπτου, ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἐν τῷ οἴκῳ, ᾠκοδόμησεν, ἐσθίων καὶ πίνων καὶ εὐφραινόμενος ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἑπτὰ ἡμέρας.
L06 3Krl_8_65 καί ποιέω Σαλωμών ἑορτή ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος καί πᾶς Ἰσραήλ μετά αὐτός ἐκκλησία μέγας ἀπό εἴσοδος Ημαθ ἕως ποταμός Αἴγυπτος ἐνώπιος κύριος θεός ἡμῶν ἐν οἶκος ὅς οἰκοδομέω ἐσθίω καί πίνω καί εὐφραίνω ἐνώπιος κύριος θεός ἡμῶν ἑπτά ἡμέρα
L07 3Krl_8_65 i, również czynić, robić, wytwarzać Salomon święto w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów i, również każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael z, razem z; po, następnie on, ona, ono zgromadzenie wielki, ogromny z, od, przez wejście, przybycie Emath dopóki; aż do; tak długo, jak rzeka, strumień Egipt przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo który, która, które budować, wznosić jeść, spożywać i, również pić i, również cieszyć się, świętować przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) siedem dzień; pełna doba
L08 3Krl_8_65 (G2532) (G4160) (L8143) (G3588) (G1859) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G2532) (G3956) (G2474) (G3326) (G846) (G1577) (G3173) (G575) (G3588) (G1529) (L4316) (G2193) (G4215) (G125) (G1799) (G2962) (G2316) (G2257) (G1722) (G3588) (G3624) (G3739) (G3618) (G2068) (G2532) (G4095) (G2532) (G2165) (G1799) (G2962) (G2316) (G2257) (G2033) (G2250)
L09 3Krl_8_65 kai\ e)poi/Esen *salOmOn tE\n e(ortE\n e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| kai\ pa=s *israEl met’ au)tou=, e)kklEsi/a mega/lE a)po\ tE=s ei)so/dou *EmaT e(/Os potamou= *ai)gu/ptou, e)nO/pion kuri/ou Teou= E(mO=n e)n tO=| oi)/kO|, O(=| O)|kodo/mEsen, e)sTi/On kai\ pi/nOn kai\ eu)fraino/menos e)nO/pion kuri/ou Teou= E(mO=n e(pta\ E(me/ras.
L10 3Krl_8_65 kai epoiEsen salOmOn tEn heortEn en tE hEmera ekeinE kai pas israEl met’ autu, ekklEsia megalE apo tEs eisodu EmaT heOs potamu aigyptu, enOpion kyriu Teu hEmOn en tO oikO, hO OkodomEsen, esTiOn kai pinOn kai eufrainomenos enOpion kyriu Teu hEmOn hepta hEmeras.
L11 3Krl_8_65 C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASF N1_ASF P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF C A3_NSM N_NSM P RD_GSM N1A_NSF A1_NSF P RA_GSF N2_GSF N_GSM P N2_GSM N2_GSF P N2_GSM N2_GSM RP_GP P RA_DSM N2_DSM RR_DSM VAI_AAI3S V1_PAPNSM C V1_PAPNSM C V1_PMPNSM P N2_GSM N2_GSM RP_GP M N1A_APF
L12 3Krl_8_65 and he/she/it-DO/MAKE-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (acc) festival (acc) in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) and every (nom|voc) Israel (indecl) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) assembly (nom|voc) great ([Adj] nom|voc) away from (+gen) the (gen) entry (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) river (gen) Egypt (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) us (gen) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-BUILD/EDIFY-ed while EAT-ing (nom) and while DRINK-ing (nom) and while being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (nom) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) us (gen) seven day (gen), days (acc)
L13 3Krl_8_65 and do Salōmōn the festival in the day that and all Israel with he assembly great from the inroad Ēmath till river Aigyptos in the face lord God our in the home who build eat and drink and celebrate in the face lord God our seven day
L14 3Krl_8_65 3Krl_8_65_1 3Krl_8_65_2 3Krl_8_65_3 3Krl_8_65_4 3Krl_8_65_5 3Krl_8_65_6 3Krl_8_65_7 3Krl_8_65_8 3Krl_8_65_9 3Krl_8_65_10 3Krl_8_65_11 3Krl_8_65_12 3Krl_8_65_13 3Krl_8_65_14 3Krl_8_65_15 3Krl_8_65_16 3Krl_8_65_17 3Krl_8_65_18 3Krl_8_65_19 3Krl_8_65_20 3Krl_8_65_21 3Krl_8_65_22 3Krl_8_65_23 3Krl_8_65_24 3Krl_8_65_25 3Krl_8_65_26 3Krl_8_65_27 3Krl_8_65_28 3Krl_8_65_29 3Krl_8_65_30 3Krl_8_65_31 3Krl_8_65_32 3Krl_8_65_33 3Krl_8_65_34 3Krl_8_65_35 3Krl_8_65_36 3Krl_8_65_37 3Krl_8_65_38 3Krl_8_65_39 3Krl_8_65_40 3Krl_8_65_41 3Krl_8_65_42 3Krl_8_65_43
L15
L01 3Krl_8_66 καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξαπέστειλεν τὸν λαὸν καὶ εὐλόγησεν αὐτόν, καὶ ἀπῆλθον ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ χαίροντες καὶ ἀγαθῇ καρδίᾳ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐποίησεν κύριος τῷ Δαυιδ δούλῳ αὐτοῦ καὶ τῷ Ισραηλ λαῷ αὐτοῦ.
L02 3Krl_8_66 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ὀγδόῃ (G3590) ἐξαπέστειλεν (G1821) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀπῆλθον (G565) ἕκαστος (G1538) εἰς (G1519) τὰ (G3588) σκηνώματα (G4638) αὐτοῦ (G846) χαίροντες (G5463) καὶ (G2532) ἀγαθῇ (G18) καρδίᾳ (G2588) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς, (G18) οἷς (G3739) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) δούλῳ (G1401) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) λαῷ (G2992) αὐτοῦ. (G846)
L03 3Krl_8_66 And on the eighth day he sent away the people: and they blessed the king, and each departed to his tabernacle rejoicing, and their heart was glad because of the good things which the Lord had done to his servant David, and to Israel his people. (1 Kings 8:66 Brenton)
L04 3Krl_8_66 Dnia zaś ósmego odprawił lud, który błogosławiąc królowi, rozszedł się do swoich namiotów radośnie i z wdzięcznym sercem za te wszystkie dobrodziejstwa, które Pan wyświadczył swemu słudze, Dawidowi, oraz swemu ludowi, Izraelowi. (1 Krl 8:66 BT_4)
L05 3Krl_8_66 καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξαπέστειλεν τὸν λαὸν καὶ εὐλόγησεν αὐτόν, καὶ ἀπῆλθον ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ χαίροντες καὶ ἀγαθῇ καρδίᾳ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐποίησεν κύριος τῷ Δαυιδ δούλῳ αὐτοῦ καὶ τῷ Ισραηλ λαῷ αὐτοῦ.
L06 3Krl_8_66 καί ἐν ἡμέρα ὄγδοος ἐξαποστέλλω λαός καί εὐλογέω αὐτός καί ἀπέρχομαι ἕκαστος εἰς σκήνωμα αὐτός χαίρω καί ἀγαθός καρδία ἐπί ἀγαθός ὅς ποιέω κύριος Δαβίδ δοῦλος αὐτός καί Ἰσραήλ λαός αὐτός
L07 3Krl_8_66 i, również w, wewnątrz dzień; pełna doba ósmy posłać, odesłać, odprawić lud, naród i, również błogosławić; chwalić, sławić on, ona, ono i, również odejść każdy; wszyscy do, ku; w, na namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek on, ona, ono radować się; "witaj" i, również dobry, szlachetny, prawy serce na, nad, w czasie, za dobry, szlachetny, prawy który, która, które czynić, robić, wytwarzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Dawid – król Izraela niewolnik on, ona, ono i, również Izrael lud, naród on, ona, ono
L08 3Krl_8_66 (G2532) (G1722) (G3588) (G2250) (G3588) (G3590) (G1821) (G3588) (G2992) (G2532) (G2127) (G846) (G2532) (G565) (G1538) (G1519) (G3588) (G4638) (G846) (G5463) (G2532) (G18) (G2588) (G1909) (G3588) (G18) (G3739) (G4160) (G2962) (G3588) (G1138) (G1401) (G846) (G2532) (G3588) (G2474) (G2992) (G846)
L09 3Krl_8_66 kai\ e)n tE=| E(me/ra| tE=| o)gdo/E| e)Xape/steilen to\n lao\n kai\ eu)lo/gEsen au)to/n, kai\ a)pE=lTon e(/kastos ei)s ta\ skEnO/mata au)tou= CHai/rontes kai\ a)gaTE=| kardi/a| e)pi\ toi=s a)gaToi=s, oi(=s e)poi/Esen ku/rios tO=| *dauid dou/lO| au)tou= kai\ tO=| *israEl laO=| au)tou=.
L10 3Krl_8_66 kai en tE hEmera tE ogdoE eXapesteilen ton laon kai eulogEsen auton, kai apElTon hekastos eis ta skEnOmata autu CHairontes kai agaTE kardia epi tois agaTois, hois epoiEsen kyrios tO dauid dulO autu kai tO israEl laO autu.
L11 3Krl_8_66 C P RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM C VA_AAI3S RD_ASM C VBI_AAI3P A1_NSM P RA_APN N3M_APN RD_GSM V1_PAPNPM C A1_DSF N1A_DSF P RA_DPM A1_DPM RR_DPM VAI_AAI3S N2_NSM RA_DSM N_DSM N2_DSM RD_GSM C RA_DSM N_DSM N2_DSM RD_GSM
L12 3Krl_8_66 and in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) the (dat) eighth (dat) he/she/it-???-ed the (acc) people (acc) and he/she/it-BLESS-ed him/it/same (acc) and I-DEPART-ed, they-DEPART-ed each (of two) (nom) into (+acc) the (nom|acc) lodging, habitations (nom|acc|voc) him/it/same (gen) while REJOICE-ing (nom|voc) and good ([Adj] dat) heart (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) good ([Adj] dat) who/whom/which (dat) he/she/it-DO/MAKE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) David (indecl) slave (dat); servile ([Adj] dat) him/it/same (gen) and the (dat) Israel (indecl) people (dat) him/it/same (gen)
L13 3Krl_8_66 and in the day the eighth send forth the populace and commend he and go off each into the camp he rejoice and good heart in the good who do lord the Dabid subject he and the Israel populace he
L14 3Krl_8_66 3Krl_8_66_1 3Krl_8_66_2 3Krl_8_66_3 3Krl_8_66_4 3Krl_8_66_5 3Krl_8_66_6 3Krl_8_66_7 3Krl_8_66_8 3Krl_8_66_9 3Krl_8_66_10 3Krl_8_66_11 3Krl_8_66_12 3Krl_8_66_13 3Krl_8_66_14 3Krl_8_66_15 3Krl_8_66_16 3Krl_8_66_17 3Krl_8_66_18 3Krl_8_66_19 3Krl_8_66_20 3Krl_8_66_21 3Krl_8_66_22 3Krl_8_66_23 3Krl_8_66_24 3Krl_8_66_25 3Krl_8_66_26 3Krl_8_66_27 3Krl_8_66_28 3Krl_8_66_29 3Krl_8_66_30 3Krl_8_66_31 3Krl_8_66_32 3Krl_8_66_33 3Krl_8_66_34 3Krl_8_66_35 3Krl_8_66_36 3Krl_8_66_37 3Krl_8_66_38
L15